Espace Découverte Energie

Page 1

Tramelanf

iSaignelégier Les Breuleux

Les Barrières

JURA BERNOIS – VALLON DE SAINT-IMIER MONT-SOLEIL – MONT-CROSIN

Le Peu-Péquignot

ESPACE DÉCOUVERTE ÉNERGIE 2015 ERLEBNISWELT ENERGIE BIENVENUE DANS L’ESPACE DÉCOUVERTE ENERGIE

Les deux sentiers didactiques «Sentier des Monts» et «Sentier du Vallon» offrent aux visiteurs de nombreuses informations passionnantes sur les énergies renouvelables, l’énergie en général, les particularités et les offres de la région ainsi que les éléments historiques. L’Espace découverte Energie est synonyme d’une collaboration régionale exemplaire en accord avec la nature. Outre la transmission des informations aux visiteurs, la recherche en matière d’énergies renouvelables et leur développement sont au cœur de ses préoccupations. On y découvre une offre touristique variée. Sport, détente, plaisirs du palais, aventure et découvertes: les possibilités d’organiser un séjour d’un ou plusieurs jours dans l’Espace découverte Energie selon son bon vouloir sont nombreuses.

Les deux sentiers didactiques de l’Espace découverte Energie Le Sentier du Vallon (6,6 km) est l’un des deux sentiers didactiques Espace découverte Energie. Il passe par les quatre villages de Courtelary, Cormoret, Villeret et Saint-Imier. Il offre de multiples informations sur l’utilisation de l’eau dans la région du passé à nos jours ainsi que sur l’industrie locale et la nature. Le Sentier des Monts (5,8 km) relie la centrale solaire de MontSoleil à la centrale éolienne de Mont-Crosin. Il offre une vue panoramique de toute beauté sur les Alpes et, vers le nord, sur le Jura. Il longe l’installation de production d’énergie solaire, les éoliennes et les pâturages boisés du Jura, permettant ainsi de découvrir la faune et la flore typiques de la région. De plus, plusieurs jeux pour grands et petits transmettent durablement et de façon passionnante les informations en rapport avec les divers sujets.

WILLKOMMEN IM ESPACE DÉCOUVERTE ENERGIE

Die beiden Lehrpfade „Sentier des Monts“ und „Sentier du Vallon“ bieten Besuchern vor Ort viele spannende Informationen zu erneuerbaren Energien, zur Energie im Allgemeinen, zu Besonderheiten und Angeboten der Region sowie geschichtlichen Elementen. Der Espace découverte Energie steht für eine beispielhafte Zusammenarbeit einer Region im Einklang mit der Natur. Nebst der Informationsvermittlung an die Besucher wird auch die Forschung und Entwicklung von neuen erneuerbaren Energien vorangetrieben. Hier entdeckt man ein vielfältiges Tourismusangebot. Sport, Entspannung, Gaumenfreuden, Abenteuer und Entdeckungen: Viele Möglichkeiten stehen offen, um den ein- oder mehrtägigen Aufenthalt im Espace découverte Energie ganz nach Lust und Laune zu organisieren.

1 km

Le Peuchapatte Le Boéchet Mont-Crosin D V

Le Cerneux-Veusil

Die beiden Lehrpfade des Espace découverte Energie Der „Sentier du Vallon“ (6,6 km) ist einer der beiden Lehrpfade des Espace découverte Energie. Er führt durch die vier Dörfer Courtelary, Cormoret, Villeret und Saint-Imier. Er enthält vielfältige Informationen zur Nutzung des Wassers in der Region von der Vergangenheit bis heute, zur lokalen Industrie sowie zur Natur. Der „Sentier des Monts“ (5,8 km) verbindet das Sonnenkraftwerk auf dem Mont-Soleil mit dem Windkraftwerk auf dem MontCrosin. Der Weg bietet ein schönes Panorama auf die Alpen und Richtung Norden in den Jura. Er führt entlang der Sonnenstrom-Produktionsanlage, den Windturbinen, den Jura-Wytweiden sowie typischer Fauna und Flora der Region. Zudem bieten verschiedene Spiele für Gross und Klein eine nachhaltige Informationsvermittlung auf spannende Art und Weise.

G V

Les Bois

15 13

11 10

La Chaux-d’Abel

14

7 6 1 3

i

Villeret

4 5

Des visites pleines d’énergie Pour découvrir le monde de l’énergie en famille ou entre amis, visitez nos centrales électriques. Informations: www.bkw.ch/visiteurs Réservation: 0844 121 123

Wir sorgen für Spannung

Tausend und eine Entdeckung erwarten den Besucher von Saint-Imier zu allen Jahreszeiten. Im Sommer kann man sich nach einer tollen Wanderung durchs Tal oder in den Bergen im Schwimmbad erfrischen. Im Winter locken die 30 km Pisten des Skigebiets Bugnenets-Savagnières sowie die Langlaufloipe, die durch die friedliche Winterlandschaft führt. Auch in den Zwischensaisons kann man sich mit Schwimmen, Offerten im Regionalpark Chasseral oder Museumsbesuchen gut erholen. Mit der Standseilbahn lässt sich das wunderschöne Panoramagebiet des Mont-Soleil und der Freiberge erkunden, das sich ebenso bestens für Mountainbike-Touren eignet.

5 5

760 m

TROTT’ENERGY VELECTRO SEGWAY

C V

B V

1 TROTT’ENERGY VELECTRO SEGWAY

F V

Villeret, das zum ersten Mal 1330 erwähnt wird, schmiegt sich an die malerischen Felsschluchten der CombeGrède, dem Eingangstor zum Chasseral. Aber es braucht viel Energie, um den Höhenunterschied von 850 Meter zu überwinden, der die Ufer der Suze vom Berggipfel, dem höchsten der Region mit stolzen 1606,2 Meter, trennt. Die Läuferinnen und Läufer des VCV-Bergrennens (Villeret-Chasseral-Villeret) können ein Lied davon singen! Viele andere Sehenswürdigkeiten erwarten Sie. Entdecken Sie diese bei einem gemütlichen Rundgang durch unser Dorf.

3

6 1 5

2

AVEC LE SOUTIEN DE WIRD UNTERSTÜZT VON

IMPRESSUM Edition: Jura bernois Tourisme, janvier 2015 Graphisme et mise en pages: ID3A, Saint-Imier Impression: W. Gassmann SA, Bienne. Imprimé en Suisse sur du papier certifié FSC Tirage: 25 000 exemplaires Photos: Jura bernois Tourisme, BKW Energie SA, Stéphane Gerber, Stephan Bögli, Beat App, Ville de Saint-Imier, Jura Tourisme, Guillaume Perret Données sous réserve de modifications Angaben ohne Gewähr

15 14

7 12

10

Courtelary 695 m

13

11

Cormoret 706 m 8 on l l a V u d r e i t n Se 9

Saint-Imier 4

793 m

Combe-Grède

La Ferrière Sonvilier

hLa Chaux-de-Fonds

Les Pontins Chasseral

Renan

1606.2 m

Basel / Bâle

La Cibourg

Zürich

Delémont Saignelégier

Moutier

Solothurn / Soleure

Saint-Imier Biel / Bienne

La Chaux-de-Fonds

Luzern / Lucerne

Morat

Neuchâtel

Bern Fribourg

Chur / Coire

Nods

Thun

Yverdon

Lausanne Montreux Brig / Brigue

www.saint-imier.ch

JURA BERNOIS TOURISME Place de la Gare 2 CH-2610 Saint-Imier T. + 41 (0) 32 942 39 42 saintimier@jurabernois.ch www.jurabernois.ch

16 14

7

Reisen Sie mit der Familie oder Freunden in die Welt der Energie – erleben Sie in unseren Kraftwerken einen spannungsgeladenen Tag. Infos: www.bkw.ch/besucher. Anmeldung: 0844 121 123

RENSEIGNEMENTS AUSKÜNFTE

E V

7

8

A V

17

s t on M

9

1288 m

Mentionné pour la première fois en 1330, Villeret est blotti au pied des pittoresques gorges de la Combe-Grède, face au Chasseral. Il faut donc une bonne dose d’énergie pour gravir les quelque 850 m de dénivelé qui séparent les berges de la Suze de son sommet, le plus haut de la région, titre qu’il porte fièrement avec ses 1606,2 m. Ce ne sont pas les coureurs de la course pédestre Villeret-Chasseral-Villeret (VCV) qui diront le contraire! Bien d’autres curiosités vous attendent. Partez sans tarder à leur découverte à travers notre village.

16 17

s e Senti e r d

12

Mont-Soleil

Mille et une découvertes s’offrent à vous à Saint-Imier en toutes saisons. L’été, profitez de vous délasser à la piscine de Saint-Imier après une belle balade sur les sentiers des Monts ou du Vallon. L’hiver, dévalez les 30 km de pistes du domaine skiable des Bugnenets-Savagnières ou chaussez vos skis de fond pour découvrir la beauté et le calme du paysage hivernal. A l’entre-saison, conservez la forme au bassin de natation, flânez dans les musées ou profitez des offres du Parc régional Chasseral. Prenez le funiculaire pour gagner grâce à un trajet panoramique Mont-Soleil et Les FranchesMontagnes, et parcourez les environs en VTT.

i

18

www.espacedecouverte.ch

VILLERET, PORTE D’ENTRÉE DU CHASSERAL VILLERET, DAS EINGANGSTOR ZUM CHASSERAL

20 19

2

SAINT-IMIER, TERRE D’ÉNERGIES SAINT-IMIER, DER ORT VOLLER ENERGIE

1178 m

CORMORET, PETITE VENISE D’ERGUËL CORMORET, „KLEIN-VENEDIG“ IM ERGUËL

Cormoret possède une grande richesse naturelle: l’eau de ses sources. On en dénombre 25, dont 5 sont des affluents directs de la Suze. La force hydraulique est exploitée depuis le 15e siècle. Les roues, qui permettaient de faire fonctionner moulins et autres forges, sont progressivement remplacées par des turbines. Les 4 turbines encore en activité permettent à la commune d’être autosuffisante en électricité. Le captage des eaux de source alimente en eau potable notre village et plusieurs autres communes. Le nom du lieu-dit «Les Bains» atteste de l’existence de thermes à cet endroit.

Mit seinen 25 Quellen ist Cormoret reich an Wasser. Fünf von ihnen fliessen direkt in die Suze. Die Wasserkraft wird seit dem 15. Jahrhundert genutzt. Nach und nach wurden die Räder, die die Mühlen und andere Hüttenwerke antrieben, durch Turbinen ersetzt. Dank der 4 Turbinen, die noch in Betrieb sind, kann sich die Gemeinde mit Energie selbst versorgen. Die Quellfassung beliefert nicht nur unser Dorf, sondern auch andere Gemeinden mit Trinkwasser. Die Ortsbezeichnung „Les Bains“ zeugt davon, dass früher an dieser Stelle Thermalbäder existierten.

www.villeret.ch

Source: Office fédéral de topographie Quelle: Bundesamt für Landestopografie

COURTELARY, PATRIE DU RAGUSA COURTELARY, HEIMAT VON RAGUSA

Courtelary tire son nom de CURTIS ALARICI, la ferme d’Alaric. Du patrimoine architectural de ce joli village de plus de 1300 habitants, mentionnons: une église romane au chœur orné de fresques médiévales; un château du 17e siècle, autrefois siège de la Seigneurie d’Erguël et aujourd’hui élevé au rang de Préfecture du Jura bernois; un collège «Belle Epoque» datant du siècle dernier. La localité a conservé son caractère essentiellement agricole et artisanal jusqu’à l’aube du 20e siècle, mais s’industrialise harmonieusement au fil des ans. Der Ortsname Courtelary geht auf CURTIS ALARICI – Hof des Alarich – zurück. Zum architektonischen Erbe dieses malerischen Dorfes mit mehr als 1300 Einwohnern gehören eine romanische Kirche mit einem Chor mit mittelalterlichen Fresken, ein Schloss aus dem 17. Jahrhundert, das früher als Residenz der Herren von Erguel diente und heute als Regierungsstatthalteramt des Berner Juras fungiert, und das über hundertjährige Schulhaus im Heimatstil. Der Ort blieb bis Anfang des 20. Jahrhunderts landwirtschaftlich und handwerklich geprägt. Im Laufe der Jahre erfolgt eine allmähliche Industrialisierung, die den Ort harmonisch verändert.

A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 A10 A11 A12 A13 A14 A15 A16 A17 A18 A19 A20

www.courtelary.ch

LES CHENEVIÈRES – CHAMP MEUSEL

LE JEU DES CUBES (MOBILITÉ) KUBUSSPIEL (MOBILITÄT) CADRAN SOLAIRE SONNENUHR

CLIMAT (CLIMA-BALANCE) KLIMA (CLIMA-BALANCE) ÉNERGIE SOLAIRE SONNENENERGIE TOURISME TOURISMUS

FORÊT MONT-SOLEIL (JEU DE PISTE)

WALD MONT-SOLEIL (SCHNITZELJAGD)

PANORAMA (JEU DE TAQUIN) PANORAMA (SCHIEBEPUZZLE) L’ARC DU JURA DER JURABOGEN

FAUNE, FLORE ET FORÊT FAUNA, FLORA UND WALD SOUS-SOL ET EAU UNTERGRUND UND WASSER ÉNERGIE (CASSE-TÊTE & QUIZ)

ENERGIE (KNOBELWüRFEL UND QUIZ) RÉSEAU ÉLECTRIQUE STROMNETZ MÉTÉOROLOGIE METEOROLOGIE

ÉNERGIE ÉOLIENNE WINDENERGIE

NOUVELLES ÉNERGIES RENOUVELABLES (BALANÇOIRE) NEUE ERNEUERBARE ENERGIEN (SCHAUKEL)

CHEVAL ET AGRICULTURE PFERD UND LANDWIRTSCHAFT PÂTURAGE BOISÉ WYTWEIDE

CHOCOLAT / BOIS SCHOKOLADE / HOLZ

TOURISME (LE JEU DES CUBES, ÉNERGIE) TOURISMUS (KUBUSSPIEL ENERGIE) POINT D’INFORMATION

INFORMATIONSSTELLE

Sion

Lugano

LES POSTES DU SENTIER DES MONTS DIE STATIONEN DES SENTIER DES MONTS

i

www.cormoret.ch

Genève

LES POSTES DU SENTIER DU VALLON DIE STATIONEN DES SENTIER DU VALLON B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B11 B12 B13 B14 B15 B16 B17

SAINT-IMIER

ÉNERGIE LOCALE LOKALE ENERGIE

FROMAGERIE SPIELHOFER KÄSEREI SPIELHOFER LONGINES VILLERET

INDUSTRIE LOCALE LOKALE INDUSTRIE CORMORET

LES USINES DIE FABRIKEN

EAU POTABLE TRINKWASSER

PÂTURAGES BOISÉS WYTWEIDEN

ÉCLAIRAGE PUBLIC öFFENTLICHE BELEUCHTUNG LA ROUE À AUBES DAS SCHAUFELRAD

ÉNERGIE HYDRAULIQUE WASSERENERGIE COURTELARY

CAMILLE BLOCH

FABRIQUE LANGEL FABRIK LANGEL

NOUVELLES ÉNERGIES RENOUVELABLES NEUE ERNEUERBARE ENERGIEN

Les chemins pédestres existants sont les axes principaux des deux Sentiers. Die offiziellen Wanderwege sind die Hauptrouten des Sentier des Monts und des Sentier du Vallon.

Sentier pédestre Wanderweg

Restaurant Restaurant

Ligne de bus Buslinie

Hôtel Hotel

Pistes trott’energy Trott’energy-Routen

Toilettes Toiletten

Pistes Velectro Velectro-Routen

Pistes cyclables Suze Bike / Erguël Bike Suze Bike- / Erguël Bike-Routen Centrale éolienne JUVENT JUVENT-Windkraftwerk

Centrale solaire Mont-Soleil Solarkraftwerk Mont-Soleil

Observatoire astronomique Observatorium Funiculaire Saint-Imier–Mont-Soleil Standseilbahn Saint-Imier–Mont-Soleil Fromagerie Tête de Moine Käserei Tête de Moine

Promenades en char attelé Pferdefahrten Camille Bloch

Kühl schaben Racler à froid Cold scraping

Gare Bahnhof Bus Bus

Bureau d’information Informationsbüro

Place de pique-nique Picknick-Platz Camping Campingplatz Parking Parking

Parapente Gleitschirm

Point de location Vermietungspunkt

LE MUSÉE LONGINES À la découverte d’un patrimoine industriel, horloger et culturel

Visite guidée du musée en français, allemand, anglais, italien ou espagnol. Du lundi au vendredi, de 09h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00. Il est conseillé de prendre rendez-vous par téléphone au 032 942 54 25. Fermé les jours fériés.

Compagnie des Montres Longines Francillon SA CH-2610 Saint-Imier - www.longines.com


CENTRALE ÉOLIENNE MONT-CROSIN WINDKRAFTWERK MONT-CROSIN

Visites guidées La centrale éolienne de JUVENT SA est une installation de production d’électricité respectueuse de l’environnement, qui fournit également de précieuses informations techniques, économiques et écologiques. Venez visiter notre centrale et percer les mystères de l’énergie éolienne ! La visite dure une heure.

Geführte Besichtigungen Das umweltfreundliche Windkraftwerk JUVENT SA liefert neben Energie auch technische, wirtschaftliche und ökologische Erkenntnisse in Sachen Windenergie. Besuchen Sie den Windpark und gewinnen Sie Einblick in eine faszinierende Technik. Die Führung dauert eine Stunde. Renseignements et réservation (pour les deux centrales) Auskünfte und Voranmeldung (für beide Kraftwerke) T. + 41 (0)844 121 123, infojura@bkw.ch www.bkw.ch/visiteurs /besucher Les visites ont lieu tous les jours de l’année, sur réservation au moins 7 jours à l’avance.

Die Führungen erfolgen ganzjährig und täglich, auf Reservation mindestens 7 Tage im Voraus.

CENTRALE SOLAIRE MONT-SOLEIL SONNENKRAFTWERK MONT-SOLEIL

Visites guidées La centrale solaire de Mont-Soleil est le plus grand centre de recherche et de démonstration de Suisse dans le domaine de la production d’énergie solaire. Découvrez les possibilités et les limites de la production d’électricité à partir de la lumière du soleil. La visite dure une heure.

Geführte Besichtigungen Das Sonnenkraftwerk auf dem Mont-Soleil ist die grösste Schweizer Forschungs- und Demonstrationsanlage für die Solartechnologie. Erfahren Sie viel Wissenswertes über die Möglichkeiten und Grenzen der Sonnenenergienutzung. Die Führung dauert eine Stunde.

Tarifs des visites guidées (par centrale) Preise der geführten Besichtigungen (pro Kraftwerk) CHF 80.– jusqu’à bis 10 pers. ou oder CHF 8.–/pers. dès ab 11 pers.

45.– pour écoles jusqu’à für Schulen bis 15 pers. ou oder CHF 3.–/pers. dès ab 16 pers. CHF

www.societe-mont-soleil.ch

www.juvent.ch

OBSERVATOIRE ASTRONOMIQUE

Une fenêtre sur l’univers L’Observatoire astronomique de Mont-Soleil est la réalisation scientifique la plus récente dans notre région. Doté des dernières technologies dans le domaine de l’astronomie visuelle semi-professionnelle, l’Observatoire de Mont-Soleil, avec son planétarium de 4,5 m de diamètre, vous accueille et vous emmène à la découverte du ciel et de ses mystères. Pour en savoir plus sur l’Observatoire astronomique de Mont-Soleil, il est possible, pour les groupes de suivre une visite guidée.

STERNWARTE

Ein Blick ins Universum Die Sternwarte auf dem Mont-Soleil ist das jüngste wissenschafliche Meisterwerk der Region. Sie ist mit den neuesten Technologien der halbprofessionellen visuellen Astronomie ausgestattet. Mit einem Durchmesser von 4,5 m lädt Sie das Planetarium auf Entdeckungsreisen in den Himmel und seine Geheimnisse ein.

Für ausführlichere Informationen zu der Sternwarte auf dem Mont-Soleil werden für Gruppen Führungen angeboten.

Renseignements et réservations Auskünfte und Voranmeldung T. + 41 (0) 32 942 39 42

PROMENADES EN CHAR ATTELÉ PFERDEWAGENFAHRTEN

NOUVEAUTÉS Char attelé avec assistance électrique (première mondiale) Char fondue: balade autour des éoliennes d’une heure et demie en dégustant une fondue (CHF 25.–/pers. + CHF 200.–/char).

Ainsi que nos traditionnelles promenades en char attelé Dès Mont-Soleil ou Mont-Crosin: tournée des éoliennes pendant 1 heure (CHF 180.– à 200.–/char), petite tournée (CHF 150.–/char), apéritif (CHF 8.–/pers.). Visites guidées des centrales éolienne et solaire non comprises dans le prix.

UNSERE NEUEN ANGEBOTE Pferdekutsche mit elektrischem Hilfsmotor (Weltneuheit) Fonduewagen: Fahrt zu den Windrädern und dazu ein Fondue geniessen (CHF 25.–/Pers. + CHF 200.–/Pferdewagen, ca 1 Std. 30).

Zudem bieten wir unsere traditionellen Pferdewagen-Rundfahrten an Einstündige Rundfahrt zur Windkrafwerke ( CHF 180.– bis 200.–/Pferdewagen), kleine Runde (CHF 150.–/Pferdewagen), Aperitif (CHF 8.–/Pers.). Geführte Besichtigungen der Windund Solarkraftwerke nicht im Preis inbegriffen.

FUNICULAIRE SAINT-IMIER–MONT-SOLEIL STANDSEILBAHN SAINT-IMIER–MONT-SOLEIL

La porte d’entrée vers le soleil! Le funiculaire offre un accès privilégié à Mont-Soleil et à son offre touristique qui ravira, été comme hiver, les sportifs, gourmands, curieux et amis de la nature. C’est un moyen de locomotion «propre», qui s’inscrit parfaitement dans l’«esprit Mont-Soleil»…!

Die Pforte zur Sonne! Die Standseilbahn erleichtert den Zugang zu Mont-Soleil und seinem attraktiven Tourismus- und Freizeitangebot, das im Winter sowie im Sommer Sportler, Geniesser, Neugierige und sonstige Naturfreunde entzückt. Darüber hinaus wird diese Bahn mit erneuerbarer Energie angetrieben und steht somit ganz im Sinne des „Mont-Soleil-Spirits“.

Réservations, tarifs, infos Voranmeldungen, Preise, Infos

Renseignements et réservations Auskünfte und Voranmeldung Heidi Frutschi, CH-2610 Mont-Soleil T. | F. +41 (0) 32 941 59 51 M. +41 (0) 78 647 89 10 | M. +41 (0) 79 834 67 76 heidi-frutschi@bluewin.ch www.jurabernois.ch (Espace découverte Energie)

Funiculaire Saint-Imier–Mont-Soleil Rue des Roches 31 CH-2610 Saint-Imier T. + 41 (0) 32 941 25 53 info@funisolaire.ch www.funisolaire.ch

FROMAGES SPIELHOFER SPIELHOFER KÄSE

ENERGIES HORLOGÈRES: UN PARCOURS À LA DÉCOUVERTE DE L’HORLOGERIE

Découvrez l’univers fascinant de nos fromageries! Profitez d’une vue imprenable dans les locaux de fabrication et découvrez les fromages dans une cave aménagée. L’entreprise familiale Spielhofer SA offre un cadre idéal et chaleureux pour tout savoir sur la fabrication de la Tête de Moine AOP.

Entdecken Sie unsere Käsereien! Geniessen Sie einen beeindruckenden Einblick in die Käseherstellung und den Reifekeller. Das Familienunternehmen Spielhofer Käse AG bietet eine ideale und herzliche Atmosphäre, um die Herstellung des Tête de Moine AOP mitzuerleben.

Fromages Spielhofer SA Rue de l’Envers 16 CH-2610 Saint-Imier T. + 41 (0) 32 940 17 44 info@spielhofer-sa.ch

Horaires d’ouverture, tarifs et informations Öffnungszeiten, Preise und Informationen

Longines, TAG Heuer, Blancpain, Chopard, Breitling… Le vallon de Saint-Imier a vu naître des grands noms de la montre.

Dès 1800, le paisible village agricole de Saint-Imier prend rapidement les dimensions d’un véritable centre horloger. Toute la vie locale s’en trouvera bouleversée.

Entre la gare et le funiculaire, le parcours Energies horlogères vous emmène à la découverte de cette histoire passionnante. D’un célèbre Imérien graveur à la cour de Louis XVI aux milliers de petites mains anonymes, des luttes de la Fédération jurassienne à la Paix du travail, le parcours Energies horlogères illustre de manière attrayante l’impact de ce fabuleux développement sur la vie de la localité. Une brochure richement illustrée est à disposition à l’Office du tourisme.

Un jalon incontournable: le Musée de Saint-Imier Situé sur le trajet du parcours, le Musée de Saint-Imier vous propose de découvrir la richesse de ses collections: établis d’horlogers et outillage, histoire régionale, des sujets passionnants à découvrir. Un complément idéal: le Musée Longines. Musée de Saint-Imier T. + 41 (0) 32 941 14 54

Musée Longines T. + 41 (0) 32 942 54 25

TROTT’ENERGY, VELECTRO ET SEGWAY TROTT’ENERGY, VELECTRO UND SEGWAY

Le funi roule pour vous! Sortie d’entreprise ou excursion entre amis, le Funiculaire Saint-Imier–Mont-Soleil vous propose plusieurs activités originales: une balade sur trott’energy ou velectro, au départ de la station supérieure. Trottinette ou vélo électrique: plusieurs pistes balisées, de difficulté et de longueur variables, vous attendent (voir carte au verso).

Segway: sensations inédites! Tellement intuitif qu’il semble être un prolongement du corps humain, le Segway vous ouvre une nouvelle dimension du pilotage, dans le cadre authentique de Mont-Soleil. Die Standseilbahn bringt Sie ins Rollen! Ob mit Arbeitskollegen oder Freunden, profitieren Sie vom originellen Angebot der Standseilbahn Saint-Imier–Mont-Soleil: Trott’energy oder Velectro ab der Bergstation für den ultimativen Fahrspass! Per Trottinett oder Elektrovelo erwarten Sie mehrere markierte Wege verschiedenen Schwierigkeitsgrades und verschiedener Länge (siehe Karte auf der Rückseite).

Segway: Emotionen garantiert! Die Bedienung des Segways ist so intuitiv, dass er sich schon bald wie ein Teil des eigenen Körpers anfühlt. Entdecken Sie diese neue Dimension des Fahrens auf einer Tour in der schönen Umgebung des Mont-Soleil.

Auberge Mont Soleil - Chez L'Assesseur Chez L’Assesseur 119 CH-2610 Mont-Soleil T. + 41 (0) 32 941 23 60 F. + 41 (0) 32 941 23 67 Altitude Höhe 1200 m info@montsoleil.ch www.montsoleil.ch

Auberge de campagne, terrasse avec vue magnifique sur le massif de Chasseral. Restaurant proposant des spécialités de montagne et de la région. Chambres avec charme. Six boxes pour chevaux avec fourrage CHF 30.– la nuit. Huit places en dortoir. Transfert depuis le funiculaire jusqu’à l’Auberge ou l’inverse (CHF 150.–/char).

Landgasthof mit Aussichtsterrasse und wunderschönem Blick auf das Chasseral-Massiv. Restaurant mit Alp- und regionalen Spezialitäten. Charmante Hotelzimmer. 6 Pferdboxen mit Futter CHF 30.– pro Nacht. 8 Betten im Touristlager. Transfer Standseilbahn - Chez l’Assesseur oder umgekehrt (CHF 150.–/Pferdewagen). rincl. w 50 c e CHF 80 b e CHF 130 Chambre romantique Romantik-Zimmer CHF 170 o mardi et mercredi Dienstag und Mittwoch juillet–septembre: mercredi Juli–September: Mittwoch g sur demande auf Anfrage R10 c d b d

a25 ¿8 CHF 90-100 CHF 150-170

쐋 LE P’TIT SOLEIL

쐇 AUBERGE DE LA CRÈMERIE

ENTDECKUNGSPARCOURS RUND UM DIE UHRMACHEREI

Longines, TAG Heuer, Blancpain, Chopard, Breitling… Das Vallon von Saint-Imier hat die Entstehung von grossen Namen der Uhrmacherei miterlebt.

Seit 1800 ist das ruhige Bauerndorf von Saint-Imier in raschen Schritten zu einem beachtlichen Zentrum der Uhrenindustrie geworden. Das ganze Dorfleben hat sich seither verändert.

Auf dem Weg vom Bahnhof zur Standseilbahn können Sie auf dem Themenparcours Energies horlogères (Im Laufe der Zeit – im Laufe der Uhr) diese spannende Geschichte erleben. Vom berühmten Graveur aus Saint-Imier am Hofe von Ludwig XVI, über tausende von unbekannten fleissigen Händen, bis zum Kampf der Juraföderation und zum Arbeitsfrieden: der Themenparcours Energies horlogères beschreibt in aufgelockerter Weise die Auswirkungen dieser unglaublichen Entwicklung auf das Leben der Bewohner von Saint-Imier. Bei der Touristeninformation liegt eine reich bebilderte Broschüre auf. Das Museum von Saint-Imier – einfach ein Muss! Der Parcours führt direkt am Museum von Saint-Imier vorbei, wo eine vielfältige Ausstellung auf Sie wartet: Uhrmacherwerktische und -werkzeuge, Geschichte der Region und interessante Persönlichkeiten sind dort zu entdecken. Kann auch gut mit einem Besuch im Longines-Museum kombiniert werden. Museum von Saint-Imier T. + 41 (0) 32 941 14 54

Mont-Soleil 19 CH-2610 Mont-Soleil Beat Stähli T. +41 (0) 32 941 23 69 Altitude Höhe 1175 m beat.e.staehli@bluewin.ch www.hotel-cremerie.ch

Un petit cocon douillet et confortable! Hôtel-restaurant chaleureux avec magnifique point de vue. Trois chambres confortables (24 m2) et galerie avec douche/WC. Télévision par satellite, wifi et machine à café sont à la disposition de nos hôtes. Le soir, vous pourrez prendre un dernier verre tranquillement dans notre espace lounge avant d’aller vous coucher. Hôtel ouvert tous les jours. Restaurant ouvert sur réservation tous les jours, et aussi le soir. Klein gemütlich und dennoch komfortabel! Gemütliches HotelRestaurant an wunderschöner Aussichtslage - Drei komfortable Zimmer (24 m2) plus Galerie mit Dusche/WC. SAT-TV, Wifi, Kaffeemaschine stehen unseren Gaesten zur Verfügung. Abends geniessen Sie in unserer Lounge einen gemütlichen „Schlummertrunk“. Hotel jeden Tag geöffnet. Restaurant auf Reservation täglich und auch abends geöffnet. R3 a12 rincl. w c CHF 120 b CHF 160 ccc CHF 200 cccc o mardi et mercredi Dienstag und Mittwoch s CHF 15-35 ¥ ƒ

CHF

240

EMS Hébron Mont-Soleil 112 CH-2610 Mont-Soleil T. + 41 (0) 32 941 25 65 Altitude Höhe 1200 m info@hebron.ch www.hebron.ch

Venez passer un agréable moment dans notre café entouré d’un magnifique jardin avec jeux pour les enfants et éoliennes à moins de 300 m. Vous pourrez déguster l’assiette du jour pour CHF 14.- seulement. Ouvert tous les jours de 10h15 à 16h15, toute l’année. Magnifique vue sur le Chasseral.

Verbringen Sie angenehme Momente in unserer Cafeteria, die mitten in einem wunderschönen Garten mit Kinderspielplatz liegt und 300 m von den Windturbinen entfernt ist. Das Tagesmenu ist für nur CHF 14.- erhältlich. An Wochentagen täglich von 10.15 - 16.15 Uhr das ganze Jahr geöffnet. Herrliche Aussicht auf den Chasseral.

Longines-Museum T. + 41 (0) 32 942 54 25

energies-horlogeres.m-ici.ch

쐏 VERT-BOIS

쐄 CHALET MONT-CROSIN

CH-2610 Mont-Crosin Sylvia et Jean-Luc Pittet T. +41 (0) 32 944 14 55 F. +41 (0) 32 944 19 70 Altitude Höhe 1177 m vert-bois@bluewin.ch www.vert-bois.ch

Entdecken Sie unsere verschiedenen Gruppenmenüs, die stets mit frischen Zutaten zubereitet werden. Auf unserer Website erfahren Sie mehr darüber. Nur nach Vorbestellung. Hübsche Zimmer mit Bad, TV, Wifi, Verpflegung nach Vorbestellung.

A proximité des éoliennes, point de départ du Sentier des Monts jusqu’à la centrale solaire. Repas à la carte et menu du jour. Menus pour groupes et sociétés. 5 chambres.

In der Nähe der Windräder. Beim Ausgangspunkt des Sentier des Monts in Richtung des Sonnenkraftwerks. Menüs à la carte und Tagesmenüs. Gruppen- und Geschäftsessen. 5 Zimmer.

R5 c e b d b e

a13

rincl.

w

60 CHF 140 CHF 110 CHF

o mercredi Mittwoch

R5 a13 rincl. w s CHF 18-30 sur réservation auf Reservation t CHF 14 sur réservation auf Reservation w 10 30

R nb de chambres Anzahl Zimmer a nb de lits Anzahl Betten r petit déjeuner Frühstück s prix du repas à la carte Preis für Tellergerichte t prix du menu Menupreis o fermeture geschlossen ¿ local d’hébergement Touristenlager w places de parc Parkplätze

c d b d

CHF CHF

40+80

105 170

36

places assises à l’intérieur Sitzplätze im Inneren

A 6.45 E 9.35 13.15 16.05 19.45

A 7.15 10.05 13.45 16.40 20.45

7.45 10.35 14.05 17.05 D 23.40

Départs de Mont-Soleil Abfahrt ab Mont-Soleil

A 6.25 E 9.25 13.10 15.55 19.55

A

7.00 9.55 13.25 16.30 20.25

A 7.25 10.25 13.55 16.55 D 23.30

LU-VE,

C 8.05 11.05 14.35 17.35

C 7.55 10.55 14.25 17.25

A 8.35 11.35 15.05 18.05

A 8.15 11.25 14.55 17.55

9.05 12.10 15.35 18.45

8.55 11.55 15.25 18.25

sauf fêtes générales sauf fêtes générales C SA, DI et fêtes générales D VE et SA, sauf fêtes générales E SA, DI et fêtes générales, 25.4.15–25.10.15

ohne Feiertage ohne Feiertage SA, SO und Feiertage FR und SA ohne Feiertage SA, SO und Feiertage, 25.4.14–25.10.15

Trains spéciaux et voyages de groupe: appelez le T. +41 (0) 32 941 25 53 pendant les heures d’exploitation normale.

Für Extrafahrten und Gruppenreisen kontaktieren Sie uns bitte während den normalen Betriebszeiten unter der Nummer T. +41 (0) 32 941 25 53.

LU-SA,

MO-FR

MO-SA

60+40 45 g CHF 25/22* h CHF 50/44* *dès le 3e jour ab 3. Tag s CHF 15-49 ß ƒ

t CHF 15-30

places assises à l’extérieur Sitzplätze im Freien g supplément demi-pension par pers. jour

CIRCUIT PÉDESTRE LES BREULEUX RUNDWANDERWEG LES BREULEUX

Cinq kilomètres de sentiers pédestres vous emmènent de la gare CJ des Breuleux jusqu’aux éoliennes de Mont-Crosin, à travers des pâturages boisés typiques de notre région. En longeant la crête, vous pourrez rejoindre la centrale solaire de Mont-Soleil… et revenir en char attelé (renseignements et réservations au T. +41 (0) 78 647 89 10). De nombreuses possibilités de randonnées à VTT et à cheval (piste pour cavaliers) vous attendent également. En hiver, promenez-vous sous de magnifiques épicéas en raquettes ou à ski de fond (fun park), et rejoignez les éoliennes ou la centrale solaire… sans oublier le domaine skiable du téléski des Breuleux et sa buvette!

Fünf Kilometer Wanderweg führen Sie vom CJ-Bahnhof Les Breuleux durch die für unsere Region typischen Wytweiden bis zu den Windturbinen des Mont-Crosin. Dem Bergkamm entlang wandern Sie weiter bis zur Solarstation des MontSoleil… und kehren mit dem Pferdewagen zurück (Auskunft und Reservation unter T. + 41 (0) 78 647 89 10). Ebenso gibt es zahlreiche Möglichkeiten für Mountainbike-Touren und zum Reiten.

VALABLES JUSQU’AU 12.12.2015 GÜLTIG BIS 12.12.2015

Départs de Saint-Imier (gare) Abfahrt ab Saint-Imier (Bahnhof)

A 6.46 14 9.33 A 16.17

A 7.32 6 9.46 17.32

7.46 † 11.32 11

A 8.01 A 12.06

Départs de Mont-Crosin (restaurants) Abfahrt ab Mont-Crosin (Restaurants)

A 6.29 A 7.14 10.15 † 11.48 17.02 † 18.15

13

A

11 7.30 A 11.54

LU-VE,

sauf fêtes générales sauf fêtes générales 6 SA, sauf fêtes générales † DI et fêtes générales LU-SA,

A 7.48 13.17

TRAINS CFF: HORAIRES SBB-ZÜGE: FAHRPLÄNE Saint-Imier A 5.02 A 5.26 6.12 6.26 7.15 7.29

8.46 13 9.32 13.46 † 14.32

[

6 9.17 12 9.30 † 14.15 A 16.02

MO-FR

ohne allg. Feiertage ohne allg. Feiertage SA ohne allg. Feiertage SO und allg. Feiertage MO-SA

20.15 21.09 22.09 23.09 00.12

12 13 14

Villeret A 5.04 A 5.28 6.28

GÜLTIG BIS 12.12.2015

Cormoret A 5.07 A 5.31 6.31

7.31 7.34 puis en cadence jusqu’à 21.11 22.11 23.11 00.14

21.14 22.14 23.14 00.17

Cormoret A 5.36 A 6.19

Villeret A 5.39 A 6.22

Courtelary A 5.11 A 5.35 6.18 6.36 7.21 7.38 20.21 21.16 22.16 23.16 00.20

Direction La Chaux-de-Fonds Richtung La Chaux-de-Fonds

Courtelary A 5.35 A 6.18 6.35 7.21 7.38

Fêtes générales allg. Feiertage: 25+26.12.14, 1+2.1.15, 3+6.4.15, 14.5.15, 25.5.15, 1.8.15 11

VALABLES JUSQU’AU 12.12.2015

Direction Bienne Richtung Biel

12

[

A 15-19.12.14, 5.1-6.2.15, 16.2-2.4.15, 20.4-3.7.15, 17.8-2.10.15 19.10-11.12.15 † 17.5–18.10.15 † 14.12.14–14.5.15, 25.10–6.12.15 A 18.5–16.10.15

20.21 20.39 21.43 22.43 23.50 00.21

4 Toutes les courses T. +41 (0) 32 486 93 37

7.22

7.25

puis en cadence jusqu’à 20.22 20.25 20.40 20.43 21.44 21.47 22.44 22.47 23.51 23.54 00.22 00.25

Saint-Imier A 5.42 A 6.27 6.41 7.30 7.44

La Chaux-d’Abel 88 CH-2333 La Ferrière Gabriela Haas T. +41 (0) 32 961 11 52 F. +41 (0) 32 853 43 44 Altitude Höhe 1065 m infos@hotellachauxdabel.ch www.hotellachauxdabel.ch

Les Breuleux Franches-Montagnes Freiberge 1030 m, 1454 habitants Einwohner

Information Auskünfte T. + 41 (0) 32 959 43 30 F. + 41 (0) 32 959 43 39

Chemins de fer du Jura Jurabahnen Train Zug: Tavannes–Les Breuleux–Le Noirmont Bus: Tramelan–Les Breuleux–Saint-Imier

www.breuleux.ch

Sie suchen Ruhe, Erholung und Natur? Dann führt Sie Ihr Weg, abseits der Landstrasse, zu einem familienfreundlichen Haus mit grossem Garten, umgeben von Wiesen und Wäldern. Zwanzig stimmungsvoll eingerichtete Zimmer bieten prächtige Ausblicke auf die umliegende Juralandschaft.

R21

a40

rincl.

w

e CHF 75 c d CHF 100 b d CHF 160 e CHF 130 ccc e CHF 195 Réduction à partir de 3 nuits Ermässigung ab 3 Nächte g CHF 35

h CHF 57

Zuschlag Halbpens. Person+Tag h supplément pension complète par pers. et par jour

Zuschlag Vollpens. Person+Tag

- 40 km de pistes de ski de fond tracées en style classique et skating - 22 km de sentiers balisés pour raquettes à neige - Sentiers pédestres hivernaux - Téléski / télébob / piste éclairée – Mont-Soleil - Téléski / télébob / babylift – Les Breuleux - Téléski Combe / téléski Fontaine / babylift – Tramelan - Chasse au trésor & Fondue au choc – En route sur le MontSoleil - Balades à raquettes accompagnées -

40 km Pisten für Skating und klassischen Langlauf 22 km markierte Schneeschuhpfade Winterwanderwege Skilift / Telebob / beleuchtete Piste – Mont-Soleil Skilift / Telebob / Babylift – Les Breuleux Skilift „La Combe“ / Skilift „Fontaine“ / Babylift – Tramelan Schnitzeljagd & Schoggifondue – unterwegs auf dem MontSoleil - Geführte Schneeschuhwanderungen

Renseignements Auskünfte JURA BERNOIS TOURISME T. +41 (0) 32 942 39 42 saintimier@jurabernois.ch www.jurabernois.ch

쐆 HÔTEL-RESTAURANT BEAU SÉJOUR

«CHEZ TANTE EVA»

Hôtel à l’ambiance calme et familiale, à l’écart des routes, dans un grand parc entouré de champs. Une vingtaine de chambres, toutes différentes, offrant une vue panoramique sur le Jura, sont aménagées avec une touche de nostalgie et de charme.

Le Cerneux-Veusil Dessus 150 CH-2345 Le Cerneux-Veusil Aurélie Donzé T. +41 (0) 32 954 12 42 Altitude Höhe 1072 m info@hotelbeausejour.ch www.hotelbeausejour.ch

Situé au pied du Mont-Soleil et du Mont-Crosin, cet établissement campagnard vous propose une cuisine qui vous rappellera celle de votre grand-mère. Chambres entièrement équipées, rénovées et lumineuses, avec une vue sur la nature. Randonnées pédestres, équestres et VTT. Au cœur des pistes de ski de fond et raquettes. Ouvert du jeudi au dimanche. Ouverture spéciale sur réservation pour groupe dès 15 personnes. Dieses ländliche Haus, das am Fuss des Mont-Soleil und des Mont-Crosin liegt, bietet Ihnen eine Küche, die Sie an die Ihrer Grossmutter erinnert. Die Zimmer sind vollständig ausgestattet, renoviert, hell und bieten einen Blick auf die Natur. Möglichkeiten zu wandern, auszureiten und Mountainbike zu fahren. Inmitten von Langlaufloipen und Schneeschuhpisten. Von Donnerstag bis Sonntag geöffnet. Ab einer Gruppenreservation von mindestens 15 Personen auch an weiteren Wochentagen geöffnet.

R8 a16 rincl. c d CHF 95 b d c d CHF 110 (mini-suite) b d s CHF 5,50-36

CHF CHF

20.30 20.47 21.51 22.51 23.57 00.28

ET AUSSI EN HIVER UND AUCH IM WINTER

Im Winter können Sie einen Spaziergang durch die wunderschönen Fichtenwälder unternehmen oder die Gegend auf Schneeschuhen oder Langlaufskis erkunden (Fun Park) – bis zu den Windturbinen und dem Solarkraftwerk. Nicht zu vergessen ist das Skigebiet von Les Breuleux mit Einkehrmöglichkeit.

쐂 HÔTEL DE LA CHAUX-D’ABEL

CH-2610 Mont-Crosin Famille Marius Augsburger T. + 41 (0) 32 944 15 64 F. + 41 (0) 32 944 15 67 Altitude Höhe 1170 m chalet-mt-crosin@bluewin.ch

Découvrez nos différents styles de menus pour groupes, toujours à base de produits frais. Détails sur notre site Web. Sur réservation uniquement. Jolies chambres avec salle de bain, TV, wifi, restauration sur réservation.

Départs de Saint-Imier Abfahrt ab Saint-Imier

BUS CJ: HORAIRES BUS CJ: FAHRPLÄNE

A LU-VE, sauf fêtes générales MO-FR ohne allg. Feiertage CFF ä 0900 300 300 / CHF 1.19/min

www.tetedemoine.ch

쐃 AUBERGE MONT SOLEIL – CHEZ L’ASSESSEUR

FUNICULAIRE: HORAIRES VALABLES JUSQU’AU 12.12.2015 STANDSEILBAHN: FAHRPLÄNE GÜLTIG BIS 12.12.2015

150 180 (mini-suite)


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.