Issuu on Google+

revista mensual_diciembre_monthly magazine_ december_2013


.macaroportada ganadora diciembre .winner december

© 2013 Nazaret Unpiérrez

.índice

.summary

04. .d-gusto: crítica gastronómica 04. .d-gusto: gastronomic criticism

.macaronesia: revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. .macaronesia: Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. .dirección: Lucena Bregel Luengo .edición y redacción: Marisa García Sayavera .colaboraciones y agradecimientos_collaborations and acknowledgements: Santiago Blanco Bao (cetolo_negro), Judith García, Brais Nieto, Geraldine de Valensart, Stéphane Blanc y Esther Comas.

06. .surf: Melodie Bohny

06. .surf: Melodie Bohny

10. .macaronews

10. .macaronews

12. .entrevista: Barceló

12. .interview: Barceló

14. .no te calles!

14. .don´t hold it!

16. .qué lugar es este?

16. .where is this place?

.publicidad_advertisement: 625 41 42 98. publicidad@lamacaronesia.com www.macaronesiafuerteventura.com

18. .casas con encanto

18. .charming house´s

Depósito legal: G.C. 1029-2011. Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.

20. .arte: Lina Velázquez

20. .art: Lina Velázquez

22. .salud y belleza

22. .health and beauty

25. .guíate

25. .what to do in fuerteventura?

30. .tabla de mareas

30. .tide table

© 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial. © 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name. revista

macaronesia

Fuerteventura

papel procedente de bosques sostenibles y controlados


gastronomía_gastronomy

D-Gusto

1

crítica gastronómica gastronomic criticism

La Scarpetta da Mario Por_by: Brais Nieto. Photo: Geraldine de Valensart 3

6

Menu D-gustado: 1. Torta Sfoglia (hojaldre) de alcachofas frescas 2. Tataki de Atún 3. Pimiento amarillo relleno 4. Raviolis a la Pestorica 5. Tagliateli con gambas y sama 6. Farfalle a la Boscaiola 7. Tagliata de ternera (entrecôte laminado) con rúcola y parmesano 8. Filete de sama a la Livornese 9. Bavarese de mango al Marsala

Servicio Service

Cocina Kitchen

Originalidad carta Menu Originality

Presentación Presentation

Ejecución Elaboration

Cocina Kitchen

Ambiente Atmosphere

Calidad-precio Quality/price

€ € € €

Global

Overall mark

Precio por persona_Price/person:

20-35€

Con más de diez años en la isla, La Scarpetta da Mario nunca ha tenido problema para ser encontrada: ni por residentes ni por turistas. Y eso que el lugar en sí parece estar escondido a propósito, para que solo lo encuentren los verdaderos apasionados de la gastronomía.

Este pequeño restaurante, que cuenta con un aforo de 30 comensales, suele tener sus mesas siempre llenas, y es que a su propietario le gusta mucho lo que hace, y eso se nota. Mario Amadasi es natural de Parma, región italiana conocida por su famoso jamón, y en general, por el buen comer. Así que le gusta compartir con sus clientes este amor por la gastronomía. Cuenta con detalle los ingredientes y procedimientos de sus recetas e indaga en los gustos del cliente para poder complacerle al máximo. Así que nos propone una carta cortita, y un montón de sugerencias que va cambiando en función del mercado. Puro estilo italiano, pero sin pizza: pastas frescas, como los sabrosos farfalle a la Boscaiola, con una mezcla de coppa y prosciutto (embutidos), en salsa de fungi porcini (boletus secos), o los raviolis rellenos de ricotta y espinacas a la Pestorica. Especialmente recomendable el tataki de atún (sellado por fuera y bien crudito por dentro) con crema de mango y mostaza, acompañado de rúcola. O la deliciosa torta Sfo-

glia de alcachofas frescas, envueltas en hojaldre y servida con una delicada crema a base de quesos parmesano, ricotta y vino. Y para regar estos manjares, una bodega original de la que nos quedamos con la selección de vinos italianos de autor, con la etiqueta de biodinámicos (tratados sólo con procedimientos naturales), que resultan afrutados, frescos, con alta graduación alcohólica y un poco de aguja para que bajen como la seda. En definitiva, cocina italiana propio buona, per fare la scar scarpetta! Ósea... ¡para rebañar los platos! Dirección: . Calle Juan Austria, esquina Anzuelo. 928 535 887 Centro comercial La Menara 8 (Big Ben). Corralejo. Horario: Abierto de 12:30 a 15 y de 19 a 23h. Cierra los domingos.


2 

7 

8 

9 

Tasted Menu: 1.  Sfoglia cake (puff pastry) made of fresh artichokes. 2.  Tuna Tataki 3.  Stuffed yellow pepper. 4.  Ravioli in Pestorica sauce 5.  Tagliateli with prawns and sama fish 6.  Bow-tie pasta in Boscaiola sauce 7. Tagliata of calf (sliced entrecôte) with arugula and parmesan cheese. 8.  Sama fish fillets Livornese style. 9.  Mango bavarese in Marsala wine sauce

La Scarpetta da Mario, which has been in our island for more than ten years now, has never had problems to be found: neither by residents nor by tourists, even though the sport seems to be tucked away on purpose so that only those who are really gastronomy enthusiasts find it. This little restaurant, with a capacity for 30 guests, is usually full, and this is because its owner really loves what he does, and this can be noticed. Mario Amadasi is from Parma, an Italian region very well known for its famous ham and, generally speaking, its good food. So, he likes sharing with his customers his love for gastronomy. He tells in detail about the ingredients and procedures in his recipes, and he looks into his customers’ likings so as to satisfy them as fully as possible. So, he proposes a short menu and thousands of suggestions that he changes according to the market. Pure Italian style, but with no pizza: fresh pasta, like the tasty bow-tie pasta in Boscaiola sauce, with a mixture of coppa and prosciutto (cold meat), in fungi porcini sauce (dry boletus) or the stuffed ravioli with ricotta and spinach in Pestorica sauce. Specially recommended the Tuna tataki (well done outside but medium rare inside) with mango cream and mustard, accompanied by arugula. Or the

delicious Sfoglia cake with fresh artichokes, wrapped up in puff pastry and served with a soft sauce made of parmesan cheese, ricotta and wine. And to accompany these delicacies, an original cellar from which we keep the Italian wine design selection, labelled as biodynamic (treated just with natural procedures), which result fruity, fresh, with high alcohol potential and semi-sparkling so that they turn really easy to drink. In brief, propio buona Italian cuisine, per fare la scarpetta!, that is... to lick your fingers! C/ Juan Austria, esquina Anzuelo. 928 535 887 Centro comercial La Menara 8 (Big Ben). Corralejo. Open from 12:30 to 15 and from 19 to 23h. Closed on Sundays.


Melodie Bohny Traynor

© 2013 Caroline Bohny

© 2013 Caroline Bohny

agua_water

© 2013 seamusmakim seamus@thephluidity.com

Edad: 18 años. Procedencia: Nacida en Irlanda, criada en Fuerteventura. Patrocinadores: SWOX Surf Protection, Rockstar Energy Drink Canarias, O’Neill Wetsuits, Glassy Sunglasses, University Surfschool y Surfdock Ireland.

Con 5 años Melodie llegó a Fuerteventura desde una Irlanda lluviosa. El pasar los días en la playa, jugando con sus hermanos en las espumas orilleras, hizo que comenzara a inculcarse en ella también el «espíritu surfístico». Con 13 años hizo su primer curso de surf de verano del Cabildo y desde entonces su vida quedó ligada a este deporte.


EL MUNDO DEL SURFING ES MUY

CARO, SOBRE

KITE SURF CENTER RED SHARK CORRALEJO

© 2013 Caroline Bohny

Junto a sus hermanos Leon, Shannon, Fabio y Jeffrey, se la pasa practicando deportes acuáticos: surfing, windsurf, kiteboarding, SUP…, y además se preocupa por mantener su preparación física con entrenamiento específico, resistencia, carrera, técnica y natación, para poder dar lo mejor de ella cuando las condiciones lo piden. En la actualidad Melodie está estudiando Ingeniería en Diseño Industrial en Gran Canaria, una carrera muy difícil y más aún si tienes que combinarla con una pasión como el surf. Macaronesia: ¿Qué es para ti el surf? Melodie: Es un deporte extremo, duro, difícil, arriesgado, hay que ser constante y tener mucha motivación. Creo que es un deporte que si te gusta lo sabes desde el primer momento y cuando lo llevas al siguiente nivel, te das cuenta de que es el deporte de tu vida. M: ¿Cuándo empiezas a competir? Me: Hace 3 años. Fui elegida para el grupo de «Jóvenes Talentos», un proyecto del Gobierno de Canarias para promocionar a los surferos de las islas. He participado en el WJSCS (Mundial Junior de surfing) en Panamá 2012, en el Euro Junior en Lacanu, Francia 2012, he ganado algunas pruebas del Circuito Canario y me he clasificado en finales nacionales. El año pasado gané también un «Scholarship» del ISA (International Surfing Asociation). M: ¿Qué lugares has visitado para surfear? Me: He surfeado en Lanzarote, Gran Canaria, Tenerife y Fuerteventura. También en Francia (Anglet y Lacanau) y en Holanda. Al ir todos los años a pasar las Navidades con mi familia, he probado las olas frías del oeste de Irlanda, y las cálidas de Centro América (Costa Rica y Panamá). Gracias a mi participación en una serie de televisión tuve la oportunidad de ir un mes a probar las olas hawaianas de Oahu. Pero, sin duda alguna, cuando las condiciones cuadran, no hay sitio como Fuerteventura para surfear. M: Tus condiciones preferidas… Me: O bien olas largas, perfectas y glassy, con un poco de viento en contra, maniobrables, como Lobos, o bien cuando está grande, con take off’s verticales para practicar los tubos. Realmente disfruto cuando las condiciones están fuertes. M: ¿Qué tal el tema de la financiación? Me: El mundo del surfing es muy caro, sobre todo para trasladarse y alojarse. Las tablas también son un factor muy importante, para mí sería una gran ayuda tener un quiver completo de tablas, que harían evolucionar muchísimo más mi surfing.

© 2013 Andrei Mortila

TODO PARA TRASLADARSE

OCEAN EXPERIENCE FOR KIDS

SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND

Y ALOJARSE

© 2013 Caroline Bohny

© 2013 Caroline Bohny

SPECIAL OFFER 65€ (LOBOS & STANDUP PADDLE & SNORKEL)

OFICIAL NORTH KITEBOARDING PROCENTER

Rotonda Pedro y Guy Vandaele. Corralejo. ³Î{ʙÓnÊnÈÇÊx{nÊUʳÎ{ÊÈäÈÊÎänÊÈänÊUʈ˜vœJÀi`Å>ÀŽvÕiÀÌiÛi˜ÌÕÀ>°Vœ“ ÜÜÜ°Ài`Å>ÀŽvÕiÀÌiÛi˜ÌÕÀ>°Vœ“


© 2013 Caroline Bohny © 2013 Quique Bloddy © 2013 Caroline Bohny

M: Algo más que quieras decir… Me: Quiero darle las gracias, principalmente, a mis padres que siempre han estado ahí, en los momentos duros y en los de gloria, y que me han apoyado desde el principio. A mis hermanos, por meterme tanta caña en el agua, porque si no hubiera sido por ellos, no tendría tantas agallas para meterme en los días grandes y sería una miedica. A mis sponsors, por ayudarme en la mejor medida posible. Y por supuesto, a mi gente del pueblo que me ha apoyado con recaudación de fondos y me han llevado a surfear con ellos. Desde Macaronesia te damos las gracias a ti por la energía que transmites y por dedicarnos tu tiempo, y animamos a quienes puedan colaborar, para que se haga realidad tu sueño y pronto tengas ese quiver.


© 2013 Caroline Bohny

Age: 18 years old. Origin: Born in Ireland, brought up in Fuerteventura. Sponsors: SWOX Surf Protection, Rockstar Energy Drink Canarias, O’Neill Wetsuits, Glassy Sunglasses, University Surfschool and Surfdock Ireland. At the age of five years old Melodie came to Fuerteventura from a rainy Ireland. Spending days on the beach, playing with her brothers in the small wave beach breaks, got her started and also inspired in her the «surf spirit». At 13 she made her first summer surf course with the Cabildo and since then her life has been linked to the sport. Together with her brothers Leon, Shannon, Fabio and Jeffrey, she spends her free time doing water sports: surfing, windsurfing, kite boarding, SUP..., and she also is concerned with maintaining her fitness with specific training, endurance, race, technique and swimming, so to be able to give her best when circumstances require. Melodie is currently studying Industrial Design in Gran Canaria, not an easy career and even more so as she has to combine it with her passion for surfing. Macaronesia: What is surfing for you? Melodie: It´s an extreme sport, tough, challenging, risky and you have to be consistent and have a lot of motivation. I think it’s a sport that you know if you like it from the beginning and when you take it to the next level, you realize that is your sport for life. M: When did you start competing? Me: I started competing three years ago. I was selected for the group of «Young Talent Surfers», a project from the Canary Islands government to promote the surfers of the islands. I participated in the WJSCS (World Junior surfing) in Panama 2012, at the Euro Junior Lacanu, France 2012, I won some Canarian Circuit events and I classified for the Spanish national finals. Last year I also achieved a «Scholarship» from the ISA (International Surfing Association).

M: What places have you visited to surf? Me: I have surfed in Lanzarote, Gran Canaria, Tenerife and Fuerteventura. Also in France (Anglet and Lacanau) and the Netherlands. I usually go every year to spend Christmas with my family and I tried the cold waves in the West of Ireland, as well as the warm waves of Central America (Costa Rica and Panama). Thanks to my participation in a TV series I was able to go for a month to surf the Oahu Hawaiian waves. But certainly, when conditions are right, there is no place like home in Fuerteventura to surf. M: What are your ideal conditions? Me: Either long waves, perfect and glassy, with a little headwind, maneuvers, like Lobos, or when it is big with vertical take-off’s to practice barrels. I really enjoy when there are big swells. M: What about the issue of funding? Me: The world of surfing is very expensive, especially for travelling and accommodation. The boards are also a very important factor and it would be a great help to have a complete set «quiver» of boards, which would help develop much more my level of surfing. M: Anything else you want to add? Me: I would like to thank primarily my parents who have always been there for me in the hard times and the triumphs, and who have supported me from the beginning. To my brothers for giving me a hard time in the water, because if it weren’t for them, I wouldn’t have the guts to get into the water when it’s big and I might be more of a wimp. To my sponsors, for helping in the best way possible. And of course, the people from my village who have supported me with fund-raising and have taken me surfing with them. From Macaronesia we thank you for the good energy you transmit and for your time, and we encourage those who can to collaborate to make your dreams come true and that you soon have that quiver.


macaronews

MACANARYS Enfermería: mejorando la vida

MACANARYS nursing: improving life

Desde hace unos meses en Fuerteventura tenemos la suerte de contar con Macanarys, una empresa de Enfer Enfermería a domicilio que se esfuerza por hacerte la vida más fácil. Atienden todas tus necesidades, sin que tengas que moverte de tu casa o del trabajo —o bien si eres turista, de tu apartamento u hotel— ante cualquier problema de salud que te pueda surgir y, además, lo hacen las 24 horas del día y los 7 días de la semana; sin listas de espera, con un trato cercano y sin moverte de casa te dedican el tiempo que necesites. Sus servicios de Enfermería son altamente especializados para quienes necesiten cuidados paliativos, alzhéimer, ictus, personas con discapacidad, tratamientos específicos, maternidad, curas, inyectables, pie diabético, medicación y todas sus necesidades físicas y emocionales. Además, disponen de un servicio especial de analíticas de Sangre en casa o en el trabajo, que te permiten ahorrar tiempo y dinero en desplazamientos innecesarios. Tratan cualquier tipo de herida, traumatismos, lesiones y contusiones, y en Fuerteventura, con la gran cantidad de deporte que se practica, es toda una ventaja disponer de una empresa a domicilio de Enfermería, que se desplaza incluso a eventos deportivos y competiciones.

We have been lucky to count on Macanarys for a few moths now, a home Nursing company that endeavours to make your life easier. They meet all your needs, no need to move from home or workplace, —or from your apartment or hotel if you are a tourist —on any health problems that may come up, and furthermore they do it twenty-four hours a day and seven days a week; there are no waiting lists and they provide a friendly service at your own home for as long as you need it. Their nursing services are highly specialised for those who need palliative care or those who suffer from alzheimer’s disease, stroke, disable people, specific treatments, maternity, cures, injections, diabetic feet, medication and any kind of physical and emotional needs. Moreover, Macanarys’ Nursing offers a special service of blood tests at home or work, which allows you to save time and money on unnecessary journeys. They treat any kind of injuries, traumas, lesions and contusions, and here in Fuerteventura, where so many sports are practised, it’s a real advantage to have a home Nursing company, moving even to sport events and competitions.

Este mes, presentando esta noticia, DESCUENTO DEL 20% en sus servicios.

This month, for Macaronesia readers, DISCOUNT OF 20% in these services.

Info:

676 639 538 (24 Horas/Hours) •

m.perez@celp.es

Consulta sin ningún tipo de compromiso_ Free consultations

Fuerteventura reforzando sus conexiones aéreas El 2014 se presenta fuerte para nuestra isla en conexiones aéreas. Comparando con el año anterior, los enlaces con Londres se doblarán, pasando de 7 conexiones semanales a 15. Respecto al mercado francés, el pasado mes de noviembre se instauró por primera vez un vuelo regular con la capital francesa, operado por Jetair Fly, del grupo TUI, que unirá los aeropuertos de Fuerteventura y París Orly, y que recibió su correspondiente bautizo aéreo, pasando el avión por debajo de un arco de agua al aterrizar en la capital majorera. Por su parte, el turoperador Thomas Cook Bélgica ha programado a partir de abril de 2014 un nuevo enlace directo entre Fuerteventura y la ciudad francesa de Lille, para captar así a turistas del norte de Francia y de Bélgica, reforzando las dos conexiones que el operador ya tiene desde Bruselas. Así mismo, la compañía alemana Tuifly ha cargado en su programación una nueva ruta para el verano del 2014, a partir de mayo, que unirá la ciudad alemana de Núremberg con Fuerteventura todos los viernes.

Fuerteventura, strengthening air connections 2014 is coming as a strong year as fas as air connections is concerned. As compared to last year, the flights to and from London will be doubled, the 7 weekly flights turning into 15. Regarding the French Market, last November the first regular flight to the French capital was operated by Jetair Fly, from TUI, which from now on will connect Fuerteventura and Paris Orly airports, and it received its own aircraft baptism by flying under a water arc when landing on the majorera capital. On the other hand, the tour operator Thomas Cook in Belgium has scheduled a new direct flight between Fuerteventura and the French city Lille for the next April 2014, in order to capture tourists from the North of France and Belgium, thus strengthening the two connections this operator already carries out from Bruselas. Likewise, the German company Tuifly, has already scheduled a new flight for the Summer 2014, since May, which will connect the German city of Nuremberg to Fuerteventura every Friday.


entrevista_interview

HOTEL BARCELÓ CORRALEJO BAY: UN EJEMPLO DE INNOVACIÓN

HOTEL BARCELÓ CORRALEJO BAY: AN EXAMPLE OF INNOVATION

HACÍA TIEMPO QUE EN MACARONESIA TENÍAMOS GANAS DE HACERLE UNA ENTREVISTA A ÓSCAR MAZA, DIRECTOR DEL HOTEL BARCELÓ CORRALEJO BAY, DONDE EL PASADO MES DE SEPTIEMBRE TUVIMOS EL PLACER DE CELEBRAR LA FIESTA DE 4º ANIVERSARIO DE LA REVISTA —MACAROVOLCANIC FUSION—, QUE FUE TODO UN ÉXITO CONFIRMADO POR MUCHÍSIMOS DE LOS ASISTENTES.

ÓSCAR MAZA .12

Hoy tenemos la oportunidad de hablar con Óscar, para que nos cuente las claves del éxito de un Hotel tan innovador en nuestra Isla de Fuerteventura. 2013 Ha sido un año intenso, ¿no? Añadiría que con un resultado mejor de lo esperado. Más aún, ha sido un año excepcional. El año comenzaba muy incierto, tanto por las circunstancias económicas de los principales mercados emisores, como a nivel nacional y por supuesto en Fuerteventura, donde llevamos sufriendo ya unos años las consecuencias de una crisis muy difícil. ¿Por qué un año excepcional? A parte del incremento de demanda internacional, la respuesta que hemos obtenido de nuestros vecinos, a las diferentes propuestas de servicios y actividades que hemos creado para ellos, ha sido fantástica, por lo que aprovechamos para darles las gracias. Desde que Barceló H&R se embarcó en la gestión de Barceló Corralejo Bay nos ha preocupado mucho, además de ofrecer una oferta alojativa de calidad y competitiva en relación al precio, el carácter social de nuestro proyecto, abriéndonos al residente majorero, ofreciéndole una oferta de ocio y entretenimiento de calidad y diferencial, convirtiendo el hotel en un referente social en su vida. Después de 3

años, y comenzar siendo un gran desconocido de cemento y ladrillo en pleno corazón de Corralejo, lo hemos conseguido. ¿Qué ha ocurrido para llegar donde estáis? En nuestra opinión han confluído dos factores interrelacionados. La situación económica nos ha pasado factura, pero nuestro instinto de superación y ganas de vivir nos ha llevado a buscar alternativas que nos ayuden a olvidarnos de nuestro día a día y ser felices. Barceló Corralejo Bay este año ha ofrecido alternativas realmente diferenciales que han calado muy positivamente. Esto no ha sido otra cosa que la consecuencia de levantarnos cada día pensando en hacer algo realmente atractivo y no parar hasta conseguirlo. ¿Atractivo…? Ha sido un año lleno de propuestas —algunas materializadas y de éxito, como nuestro evento para solteros realizado el primer fin de semana de Julio—, ofertas específicas restauradoras enfocadas al residente: como las cenas en el Spa, distintas jornadas gastronómicas, eventos privados (bodas, encuentros de amigos, etc..), el día del vecino los domingos, con precios muy especiales y

el desarrollo del Club deportivo y bienestar «Barceló Fuertefit», donde ofrecemos una amplia oferta de actividades deportivas y bienestar, siendo más una filosofía de vida que un simple proyecto empresarial. Y después de este gran año, para 2014… No hemos hecho más que empezar. Para 2014 tenemos preparadas muchas más opciones y nuevas propuestas que afrontaremos con la motivación y responsabilidad de mejorar la calidad de vida de nuestros visitantes y crear experiencias inolvidables para ellos. Además de los distintos eventos de ocio en los que ya estamos trabajando, el primer fin de semana de Julio llegará la segunda edición del evento de solteros «The Sunfest Experience», introduciendo varias novedades. También nuestro Club Deportivo-social ofrecerá nuevos servicios e instalaciones y tendremos un nuevo restaurante a la carta donde, en un ambiente distinguido y un servicio de calidad, nuestros visitantes podrán disfrutar de diferentes cenas temáticas, además de una dieta saludable especializada y enfocada a nuestros socios del Club deportivo, para que en Barceló Corralejo Bay encuentren todo lo que necesiten.


IT’S A LONG TIME SINCE WE HAVE FELT LIKE INTERVIEWING ÓSCAR MAZA, HOTEL BARCELÓ CORRALEJO BAY MANAGER, WHERE THE LAST SEPTEMBER WE HAD THE PLEASURE TO CELEBRATE OUR MAGAZINE’S FOURTH ANNIVERSARY PARTY —MACAROVOLCANIC FUSION—, A REAL SUCCESS CONFIRMED BY MANY OF THE PEOPLE ATTENDING IT. Today we have the opportunity to talk to Óscar, so that he tells us about the keys to the success of such an innovative hotel in our island of Fuerteventura. 2013 Has been an intensive year, hasn’t it? I would add, with better results than expected, or rather, it’s been exceptional. The year started very uncertain, due to the financial circumstances of the main markets as well as at a national level and, of course, Fuerteventura, where we have been suffering the consequences of this really difficult crisis for some years now. Why an exceptional year? Apart from the increasing international demand, the answer we have got from our neighbours to the different services and activities we have created for them has been fantastic, so we take advantage to thank them.

Since Barceló H&R embarked on the running of Barceló Corralejo Bay we’ve been very concerned, apart from offering a quality and competitive accommodation offer, about the social character of our project, being open to the majorero resident, providing a quality and different leisure offer, turning the hotel into a social reference in his life. After three years, and having begun as an unknown building in the middle of Corralejo, we’ve done it. How have you got where you are now? In our opinion, two interrelated factors have met. The financial situation has taken its toll, but our constant endeavour to improve and our zest for life have taken us to look for alternatives that help us forget our day to day life and be happy. Barceló Corralejo Bay this year has offered different alternatives that have had a very positive effect. This hasn’t been but the result of getting up every day thinking of doing something really attractive, and not stop until achieving it. Attractive…? It’s been a year full of proposals, some of them have been materialized and successful, like our singles event carried out the first weekend of July and some specific restaurant offers focused on the residents: dinners at the

Spa, different gastronomic days, private events (weddings, friends meetings, etc...), the day of the neighbour on Sundays, with very special prices, and the development of the Sport and Welfare Club «Barceló Fuertefit», where we display a wide offer of sport and welfare activities, which is a philosophy of life rather than just a business project. And after this great year, for 2014… We’ve only just started. For 2014 we’ve prepared many more options, and new proposals that we’ll face with great motivation and the commitment to improve the quality of life of our visitors and create unforgettable experiences for them. Apart from the different leisure events we are working in, the second event for singles «The Sunfest Experience» will take place on the first week of July, introducing several novelties. Also, our Sport-Social Club will offer us new services and facilities, and we’ll have a new dinner menu where, in a refined atmosphere and with a quality service, our visitors will enjoy different themed dinners, apart from a healthy and specialised diet addressed to the members of the sport-club so that they can find, in Barceló Corralejo Bay, everything they need.


don’t hold it!

notecalles@lamacaronesia.com

.el mundo depende de nosotros, ¡atrévete a cambiarlo!

.gracias por atender nuestros ruegos

En el pueblecito de Villaverde no tenemos apenas aceras a los lados de la calle principal para pasear. Así que si quieres ir al supermercado dando un paseo te arriesgas a que te pille un coche y no vas con tranquilidad. ¿Podrían hacernos un espacio para peatones?

.no pavements to stroll In the little village of Villaverde we hardly have any pavement in the main street to stroll. So, if you want to go to the supermarket on foot, you take the risk of being run over by a car and you cannot walk peacefully. Could you, please, build a pedestrian area?

.14

.reparando la carretera de La Oliva?

Macaronesia

Rossella, Villaverde

.sin aceras para pasear

.the world depends on us. I dare you to change it!

Santiago, Lajares

no te calles!

Desde Macaronesia queremos dar las gracias al Ayuntamiento de La Oliva (a ese alma caritativa) por leerse nuestra sección de quejas y ponerse manos a la obra. El mes pasado, tan pronto salió la queja de un agujero en la pista del norte, recibimos una foto con el problema solucionado. Gracias.

.thanks for dealing with our pleas From Macaronesia we want to thank La Oliva (this good soul) town hall for reading our complaints section and getting down to work. Last month, as soon as our complaint about a pothole in the northern road was published, we got a picture with the problem already solved. Thank you.

Llevan ya más de un mes y parece que en lugar de repararla la están estropeando, porque lo que antes era una carretera normal ahora está llena de baches que hacen temblar el volante. Espero que ese no sea el acabado final.

.works in La Oliva road? They have been repairing it for longer than one month now and it seems that instead of repairing it they are destroying it; if before it was a common road now it has turned into a road full of potholes that make the steering wheel shake. I hope this is not the finishing touch.


.16

Try your luck, you can win a boat trip for two people, courtesy of FuerteCharter, Corralejo!

where is this place?

Prueba suerte, puedes ganar una excursi贸n en barco para dos, gentileza de FuerteCharter Corralejo!

qu茅 lugar es este?


928344734 • 669354404

www.fuertecharter.com

y prueba suerte!

.noviembre

.november

¿Conoces Fuerteventura? Si sabes cuál es el lugar que aparece en la foto, mándanos tu respuesta a lugar@lamacaronesia.com. Si aciertas, entrarás en el sorteo del premio de este mes, que consiste en una excursión en barco para dos personas, alrededor de la Isla de Lobos, gentileza de FuerteCharter de Corralejo. ¡Suerte!

.guess the place

and try your luck! Do you know Fuerteventura? If you know the place in this picture, send your answer to lugar@lamacaronesia.com. If you guess it you will take part in this month’s prize draw, which consists of a boat trip around Lobos for two people, courtesy of FuerteCharter, Corralejo. Good luck!

Cerca de El Generoso

Ganador_Winner: Jennifer Quintana

lugar@lamacaronesia.com

.adivina el lugar

17.


casas con encanto_charming house´s

INFORMACIÓN Y CONTACTO_ INFORMATION AND CONTACT: SI POR ALGUNA PARTE TENEMOS QUE SACARLE LA VISIÓN POSITIVA A LA SITUACIÓN DE CRISIS QUE NOS HA ASOLADO DURANTE LOS ÚLTIMOS AÑOS, SIN LUGAR A DUDA ESA PARTE POSITIVA HA SIDO LA PRESERVACIÓN DE ESTE ENTORNO DE LUJO EN EL QUE TENEMOS LA SUERTE DE HABITAR.

www.freelifefuerteventura.com C/ Los Quemaos, S/N. Lajares (junto a_next to Clean Ocean Project) +34

Gracias a la crisis inmobiliaria se paró el desastre urbanístico que se nos venía encima a los habitantes del Norte de Fuerteventura, con las aprobaciones de Planes Parciales y actuaciones urbanísticas sin ningún tipo de control. Aunque muchas de esas barbaridades consiguieron pararse a tiempo, una huella importante ha quedado grabada en localidades, como por ejemplo Corralejo, donde por desgracia todavía podemos observar muchísimos desastres urbanísticos incalificables, que afectan seriamente a la imagen turística de la isla. FreeLife Fuerteventura es una empresa dedicada a la intermediación inmobiliaria y a la dirección de Proyectos de viviendas unifamiliares, con sede en el pueblo de Lajares, cuyo objetivo principal ha sido, desde sus orígenes, conservar los entornos tan maravillosos que nos ofrece esta isla. Sus principales premisas, a la hora de crear sus proyectos, son el respeto al medio ambiente, las soluciones técnicas en energías renovables y la búsqueda del menor impacto ambiental posible. Por este motivo, en numerosos proyectos de segregación de parcelas que han realizado, ha .18

664 802 371 • +34 634 553 401

primado siempre el tratar de conservar la calidad medio Tras una trayectoria de muchos años, hoy en día tienen la ambiental antes que el interés comercial, optando siemsuerte de contar con un equipo de profesionales y de técpre por proyectar parcelas grandes y despejadas, para nicos de muy alto nivel: ingenieros, arquitectos, aparejaconservar los entornos tan maravillosos que dores, etc., y pueden presumir de ofrecer la nos ofrece la isla, incluso muchas veces remejor calidad en construcción de viviendas chazando proyectos de grandes promotores, unifamiliares de toda la isla. a pesar del beneficio económico que eso les Su producto inmobiliario es de alta calidad y supondría. «Nuestra motivación principal es exclusivo, pero también ofrecen a sus clienvivir tranquilos en este increíble entorno nates grandes oportunidades que surgen en SE PARÓ EL DESASTRE tural, que es un lujo que no se puede valorar el mercado, debido a la actual situación de con dinero, y hacer lo posible para que la isla crisis económica. QUE SE NOS VENÍA Debajo de la Caldera Colorada, en Lajares, se desarrolle de forma inteligente y sostenible». es donde más viviendas realizadas por ellos Su experiencia dilatada durante muchos años podemos encontrar. Son viviendas moderles ha dotado de una gran experiencia con nas y funcionales, en terrenos muy grandes las administraciones locales y de un profun- FUERTEVENTURA para no llenar la zona de casas, y de las que do conocimiento de la idiosincrasia majorera; están muy orgullosos, por haber conseguilo que les ha convertido en una de las empresas líderes de do darle un nuevo aire a esa zona de Lajares, incremeneste sector a nivel local, avalada en todo momento por sus tado la calidad de la zona y respetando al máximo el trabajos impecables y la satisfacción de sus clientes. entorno.

GRACIAS A LA

CRISIS INMOBILIARIA URBANÍSTICO

ENCIMA A LOS HABITANTES DEL NORTE DE


Home

Europe

mobile

5c/min

Europe

3c/min

IF THERE IS A POSITIVE SIDE OF THIS CRISIS THAT HAS BEEN DEVASTATING OUR LIVES FOR THE LAST YEARS, NO DOUBT THIS HAS BEEN THE PRESERVATION OF THIS MARVELLOUS SETTING WE’RE LUCKY TO INHABIT. Thanks to the housing crisis the town planning disaster we were about to face in the North of Fuerteventura came to a halt, town plan approvals and urban developments under no control whatsoever. Although many of these atrocities could be stopped in time, an important trace has remained in some towns, like Corralejo, where unfortunately we can still watch lots of indescribable urban disasters which seriously affect the tourist image of our island. FreeLife Fuerteventura is a company devoted to the real estate brokerage and to the single family dwelling building projects, with their head office in Lajares, whose main objective has been, since their origins, to preserve the idyllic settings this island offers us. Their main premises, when it comes to creating projects, are the respect for the environment and the least possible environmental impact. For this reason, in numerous projects of division of plots of lands, preserving an environmental quality has always been prioritized to business interests, always projecting large and clear plots of land to preserve the

wonderful settings that the island offers us, even refusing projects by large development companies despite the financial benefits that they would have provided. «Our main motivation is to live in peace in this incredible natural setting, a luxury that money cannot value, and make our best so that our island develops in an intelligent and sustainable way». Their wide experience has provided them with a deep knowledge of the local authorities and the majorera idiosyncrasy, which has turned them into a leading company in this sector at a local level, always endorsed by flawless works and by their customers’ satisfaction. After a long career, nowadays they are lucky to count on a team of high level professionals and technicians: engineers, architects, building engineers etc..., and they can boast of offering the best quality in single-family dwellings in the whole island. Their real estate is top quality and exclusive, but they also offer their customers great opportunities in the market, due to the current financial crisis. Under «La Caldera Colorada», in Lajares, is where we can find the most dwellings built by them. They are modern and functional dwellings, on very big areas not to fill the whole area with houses, and they are really proud of them for having given this new lease of life to this area in Lajares, improving its quality and showing the utmost respect for the environment.

LandLine Pack

BASIC 19’90 €

Pack

ADSL

Free calls

902 003 902

www.hablaya.es

EUROPE 1000 Free calls

Pack

EUROPE PLUS Free calls


art

Lina Velázquez

pintando al amor Drawing love I believe in what makes my heart beat faster .... or stop for some seconds. Creo en lo que me haga latir el corazón mas rápido... o me lo detenga por segundos. Los recuerdos de la infancia de Lina son fantasías que bailan entre los olores de las escultóricas tartas de boda horneadas por su mamá; olores a vino dulce, ciruelas, flores de azúcar alumbradas por la noche, para secar, sobre paños de seda… y todo acompañado por las notas del piano de su papá. Su abuelo era escritor, y el germen de la palabra quedó también prendido en ella desde bien pequeña, mezclándose con el dibujo en el desarrollo de su arte. Lina se considera, por encima de todo una dibujante. Es colombiana y estudió Diseño Gráfico y Fotografía en la Universidad de Bogotá, pero como ella dice, «uno aprende lo que quiere» y de todo ese mundo profesional sacó infinidad de conceptos que aplicó a su verdadera pasión. A los 18 años ya realizó su primera exposición artística y a los 20 se fue a vivir a Miami Beach, donde trabajó «del otro lado de la película», vendiendo arte en galerías y exponiendo sus obras en un mercado frenético, que la atrapó durante 6 años y que finalmente decidió abandonar, al ver que su faceta soñadora y su libertad de crear corrían el riesgo de perderse en etiquetas creadas al antojo del mercado. Volvió a Colombia, donde durante un par de años conectó su arte con lo escénico y esto le sirvió de impulso para .20

viajar a Barcelona; y lo que iba a ser una estancia de 3 meses se convirtió en 16 años, que hicieron de Cataluña su segundo hogar. «A Cataluña le debo lo que más amo, mi bella Nicole, quien vino a completarme… También soy madre, además de mujer y artista… Son 11 años ya de complicidad femenina... Ella también es un conjunto enorme de féminas en miniatura... Me inspira». A la hora de crear Lina se deja fluir, plasma lo que siente y deja que sus cuadros le hablen sobre ella misma. «Es divino encontrar quién eres tú a través de tu expresión. Cómo sale esa línea, es como un respiro… Contar tus adentros, derramarte en forma, en color… Y luego lo que quieres comunicar, lo que revela el alma, lo que el cuadro cuenta, lo que yo quiero contar…». A Lina le inspira todo, hasta respirar. Tiene un romance con la belleza de las cosas, no simplemente visual; incluso de pequeña se comía las flores de bonitas que eran. «El primer chispazo es la esencia de las cosas y ese chispazo es lo que me enamora». Lina pinta al amor. «Es parte de mi camino en esta vida: vivir el amor en todas sus formas posibles, que son infinitas, y expresarlo. Para mi el amor es el misterio y también el maestro». Su técnica mixta nos presenta cuadros donde el dibujo —en primer plano— se mezcla con textos, pintura y collage, técnica esta última que le encanta, porque le permite descontextualizar imágenes o textos, y crear una realidad compuesta por un montón de realidades diferentes. En su obra actual, estudia y expresa la psique femenina y las caras tienen un papel primordial. «Siento que una mujer no es una mujer solamente, sino todas las mujeres en una. Todas llevamos dentro la sabia, la fiera, la niña, la soñadora, la diosa, la loba, la reina, la puta, la madre, la bruja, la amante, la santa, la salvaje, la cambiante… y muchas más». Hace 2 años y 3 meses Lina llegó a Fuerteventura, sintiendo su vida como un lienzo en blanco donde volver a dibujar. El paisaje de esta isla la conmovió de tal manera y le dio tanta paz que, de momento, cree haber encontrado su sitio. Piensa que Fuerteventura es un exilio de singularidades. La primera pintura que suscitó su llegada a la isla fue la de paisajes abstractos en azules, pero enseguida volvió a plasmar sus caritas, haciendo esta vez del arte algo cotodiano, pintando miniaturas de sus obras sobre camafeos, que resultan preciosas joyas al alcance de cualquiera y que podéis encontrar en el Mercado de Artesanos de Lajares, los sábados por la mañana, y en el del Centro Comercial El Campanario, los domingos por la mañana. Gracias Lina por mostrarnos una parte de tu mundo y contagiarnos tu magia interior. Podéis encontrar más fotos de su obra en: lina-velazquez.artelista.com y en la página de la revista: macaronesiafuerteventura.com


Lina’s childhood memories are fantasies dancing among the smells of the sculptural wedding cakes baked by her mother; smells of sweet wine, plums, sugar flowers lit by the night, getting dry on silk clothes.... and all this accompanied by her father’s piano music. Her grandfather was a writer, and this gift also became rooted in her from a very early age, getting mixed with drawing in the development of her art. Lina considers herself, above all, a draughtswoman. She was born in Colombia and she studied Graphic Design and Photography in the university of Bogotá, but as she says «You learn what you want» and out of this professional world she took thousands of concepts she applied to her true passion. At the age of 18 she already carried out her first artistic exhibition, and being 20 she settled in Miami Beach, where she worked «from the other side of the film», selling her art in galleries and exhibiting her works in a frenetic market that trapped her for 6 years and that she finally decided to leave when she saw that her dreamer side and her freedom to create were in danger of getting lost in between labels created on the whim of the market. She went back to Colombia, where for a couple of years she connected his art with drama, which encouraged her to travel to Barcelona; and that which was going to be a three-month stay became 16 years, which made of Cataluña her second home. «To Cataluña I owe what I love most, my beautiful Nicole, who came to complement me... I’m a mother, as well as a woman and an artist... already 11 years of female complicity... She’s also a huge set of miniature women... she inspires me». When it comes to creating, Lina lets herself flow, she captures what she feels and lets her paintings talk about herself. «It’s wonderful to find out who you are through your expression. The way a line is drawn is like breathing... telling about your inside, spilling yourself in a shape, in colour... and then what you want to communicate, what your soul reveals, what the picture tells, what I want to tell...». Lina is inspired by everything, even by breath. She has a

romance with the beauty of things, not just visual; when she was a child she even ate flowers, beautiful as they were. «The first spark is the essence of things, and this is what makes me fall in love». Lina draws love. «It’s part of my path in this life: living love in all its possible shapes, which are endless, and express it. For me love is the mystery and also the master». Her mixed technique presents us pictures where drawings —in the foreground— are mixed with texts, painting and collage, the latter being a technique that she loves because it allows her to de-contextualize images or texts and create a reality made up of thousands of different realities. In her current work she studies and expresses the feminine psyche and the faces play an essential role. «I feel that a woman isn’t just a woman, but all the women in one. All of us carry inside the wise, the beast, the girl, the dreamer, the goddess, the wolf, the queen, the prostitute, the mother, the witch, the lover, the saint, the savage, the moody... and many more». Two years and three months ago Lina got to Fuerteventura, feeling her life like a white canvas where she had to start drawing again. The landscape in this island moved her so and gave her such a peace that, for the time being, she thinks to have found her place. She thinks that Fuerteventura is an exile of singularities. The first drawing inspired by her arrival to this island was that of abstract blue landscapes, but she soon started to portray her little faces, making of art something quotidian, drawing miniatures of her works on cameos, turning them into beautiful jewels within everybody’s reach and that you can find in the Artisans market in Lajares, on Saturday morning, and in the shopping centre «El Campanario», on Sunday morning. Thanks, Lina, for showing us a part of your world and for passing your inner magic on to us. You can find more pictures of her work on: lina-velazquez.artelista.com and on the web page of this magazine: macaronesiafuerteventura.com


nutrición_nutrition

Stephane Blanc

Siete consejos

para estar en forma sin dieta

Con estos consejos que te damos a continuación, podrás estar en forma sin necesidad de seguir una dieta. 1. Come de todo, pero no en las mismas cantidades Para funcionar correctamente, el organismo necesita nutrientes muy variados que obtiene de diferentes alimentos. No todos los alimentos aportan los mismos beneficios al cuerpo, por ejemplo, las grasas son necesarias, pero un exceso de grasas saturadas no es recomendable para la salud. 2. Come variado Hay una gran variedad de productos de los que podemos nutrirnos. Ingiere carnes, pescados, frutas, verduras frescas, legumbres, pastas, y no comas únicamente una sola clase de alimentos. 3. Planifica qué vas a comer a lo largo de la semana Haz una lista de las cosas que vas a comer durante la semana, e intenta que haya el mayor número de productos frescos. Di no a las grasas saturadas Elimina el consumo de bollería industrial, snacks de bolsa, y productos preparados con harinas refinadas. Todos estos alimentos contienen un alto índice de grasas saturadas que son las causantes del aumento del «colesterol LDL» o «colesterol malo». 5. Fíjate en la composición de los alimentos Cuando hagas la compra, fíjate en los porcentajes nutritivos de los alimentos que vas a adquirir, y procura que sean lo más beneficiosos para el organismo. 6. Toma alimentos ricos en fibra La fibra, nos ayuda a liberar del organismo los desechos de otros alimentos que el cuerpo no ha podido eliminar. También regula la digestión, y es propicia para combatir el estreñimiento. 7. Haz deporte de forma regular Para estar en forma, el cuerpo necesita, además de una buena alimentación, desarrollar un rendimiento físico que le permita activar el aparato motor y el sistema cardiovascular para eliminar toxinas y las grasas acumuladas.

Seven tips

to keep fit without a diet With these tips that follow you’ll keep fit without being on a diet. 1. Eat everything but not in the same quantities In order to work properly, our body needs very varied nutrients which gets from different food. Not every food contributes the same benefits to our body, for example, fats are necessary, but an excess of saturated fats is not recommended for our health. 2. Eat different foods. There is a variety of food we can eat. Consume meat, fish, fruit, fresh vegetables, legumes, pasta, and don’t just eat an only kind of food. 3. Plan what you’re going to eat along the week Make a list of the food you’re going to eat along the week and try to consume as much fresh food as possible. 4. Say no to saturated fats Get rid of industrial bakery, crisps and other packed snacks and products made with refined flour. All this food is high in saturated fats which cause increasing LDL cholesterol or «bad cholesterol». 5. Check the food ingredients When you go shopping, check the level of nutritive ingredients in the food you are going to buy, and try them to be the most beneficial for your organism. 6. Take high fibre food Fibre helps us release the waste from other food that our body has not been able to eliminate. It also regulates digestion and is very useful to fight constipation. 7. Practise sports regularly In order to keep fit the body needs, apart from a good nutrition, to carry out a physical performance that allows it to activate the muscles and joints and the cardiovascular system so as to eliminate the toxins and the body fats.


Ester Comas

belleza_beauty

Ester Comas, Titulada en estética & técnicas avanzadas de rejuvenecimiento cutáneo y endermologie Directora Oxygen centros de rejuvenecimiento Fuerteventura S.L. en Corralejo y Puerto del Rosario. Ester Comas, licensed esthetician on advanced techniques of skin resurfacing and endermologie, manager of Oxygen centros de rejuvenecimiento Fuerteventura S.L., Corralejo and Puerto del Rosario.

LOS DIAMANTES SON PARA SIEMPRE,

¡LAS MANCHAS NO! DIAMONDS ARE FOR GOOD, NOT SPOTS!

En el sector de la imagen personal, durante siglos, la belleza natural se ha relacionado con pieles con aspecto de porcelana. Hoy en día, alcanzar un tono unificado de la piel sigue siendo uno de los principales objetivos en la búsqueda de una piel perfecta. Para conseguirlo, es necesario equilibrar las alteraciones que ocurren en los procesos de producción y acumulación de pigmento en la piel, en determinadas circunstancias. En los centros Oxygen os presentamos el nuevo tratamiento Diamond White de la firma Natura Bissé, un eficaz cóctel de moléculas inteligentes que actúan con alta precisión allí donde la piel lo necesita, aportándole toda la luminosidad, claridad y pureza. Un innovador tratamiento ultraconcentrado que recupera la máxima luminosidad de la piel, reduciendo y aclarando de forma efectiva las manchas y previniendo la aparición de estas. Este tratamiento tiene múltiples beneficios, reduce y aclara de forma efectiva la hiperpigmentación, previene la aparición de manchas con eficacia, ofrece una exfoliación continua y no agresiva de las capas de la piel más superficiales, además aporta luminosidad a la piel, manteniéndola suave y flexible, y es muy adecuado para el tratamiento de manchas ocasionadas por marcas de acné, asociadas a la edad, melasmas (originadas durante el embarazo), etc.

For centuries, in the sector of personal image, natural beauty has been related to porcelain-like skins. Nowadays, getting an even out skin tone keeps being one of the main objectives in the search for the perfect skin. In order to achieve it, it’s necessary to balance the alterations that take place in the processes of production and building up of pigment in the skin in certain circumstances. In Oxygen centres we present the new treatment Diamond White, by Natural Bissé, an efficient cocktail of intelligent molecules acting with high precision where the skin needs it, contributing luminosity, clarity and purity. It’s an innovative ultra concentrated treatment which recovers your glowing skin, effectively reducing and lightening your spots and preventing their appearance. This treatment provides numerous benefits, it effectively reduces and lightens hyper-pigmentation, prevents the appearance of sports very efficiently, provides continuous non-aggressive ex-foliation of the upper layers of the skin; moreover it provides luminosity, keeping the skin smooth and supple, and it’s very suitable for the treatment of spots caused by acne marks, those associated to age, melasmas (originated by pregnancy), etc.


GUĂ?ATE TO DO .what

in

Fuerteventura

CORRALEJO PeluquerĂ­a Gianni Bernardi

5 sense peluquerĂ­a y estĂŠtica

PeluquerĂ­a francesa

CORRALEJO Chill Wine Bar

JUEVES APERITIVO THURSDAY APERITIVE

C/ La iglesia, 16. Tel.: 928 53 77 96. 18h.:...

Un local con un gusto exquisito donde degustar una gran selecciĂłn de vinos italianos, bocadillos, ensaladas, tapas frĂ­as de embutido italiano, de queso con miel de palma, con miel de cĂĄctus‌, y para los mĂĄs exquisitos, Champagne francĂŠs. Cocina abierta toda la noche. Ven a disfrutar de su mĂşsica chill out en su linda terraza. Chill Wine Bar a bar with exquisite design where you’ll be able to taste a wide selection of Italian wines, sandwiches, cold meat snacks, cheese with and C/ LAPalm IGLESIA, 16 cactus honey... and for the most sybaritic, French Champagne. CORRALEJO - FUERTEVENTURA Kitchen open all night long. Chill out music in 6'.  Ĺ’ our cool terrace.

La Cueva de Lobos FOTODEPILACIĂ“N A PARTIR DE

7

PHOTO â‚Ź HAIR-REMOVAL FROM

C/ Isaac Peral, 30. Tel.: 928 537 655. 10:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado: Do y lu. Closed on Sun and Mon. www.peluqueriagiannibernardi.com

Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Productos de la mĂĄs alta calidad, con el mejor asesoramiento. Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Top quality products, following the best advice.

RESERVA YA

LA CENA DE NOCHEVIEJA

Edificio La Menara, local 9 (dentro de la galerĂ­a). La Menara, premises number 9 (inside the shopping arcade). Tel.: 928 867 952. Ma a Vi_Tue to Fri: 10-14h. / 17-20h. PeluquerĂ­a La Folie Sa_Sat: 10-14h. / 16-19h. www.peluquerialafolie.com

Trabajamos con productos ecolĂłgicos para cuidarte mejor, en el mejor de los ambientes. TRATAMIENTO DE QUERATINA SIN FORMOL. We work with organic products to look after you in the best atmosphere. TREATMENT OF FORMOL FREE KERATIN.

C/ La Milagrosa 37, Plaza Patricio Calero. Lu-Sa_Mon-Sat:17:30-24h. Tel.: 667 022 559.

C/Hibisco,1, local 55. CC. Campanario. Tel.: 928 536 111. Lu y Do_Mon and Sun: 10-14h. Ma a Sa_Tue to Sat: 10-14h. / 17-21h.

Estas Navidades bajamos los precios, para que te cuides y estÊs guapa durante todas las Fiestas. Descuentos en pedicura, manicura, depilación y tratamientos varios. Next Christmas we lower our prices, so that you look after yourself and you’re pretty all throughout the holiday season. Discounts in pedicure, manicure, hair removal and a variety of treatments.

Reserva ya tu noche de Fin de Aùo. En La Cueva de Lobos, ademås de ofrecerte una deliciosa cocina casera mediterrånea, vegetariana y SIN GLUTÉN, todas las semanas tienen eventos muy interesantes; como espectåculos de flamenco los martes, con Ana Villacampa, y mås noches de jazz y otros espectåculos que podrås ir conociendo a travÊs del facebook. Book your New Year’s Eve night. In La Cueva de Lobos, apart from a delicious vegetarian GLUTEN-FREE Mediterranean cuisine they offer different events each week; like flamenco shows on Tuesdays, with Ana Villacampa, and more jazz evenings and other events you’ll be informed about on facebook. 25.


CORRALEJO Blanco Café

Herbolario Pachamama

CeciCafé

viernes

BUFFET GRATIS y DJ FRIDAY

C/ La Iglesia, 27. Tel.: 928 536 599. 19-2h. FREE BUFFET & DJ Abierto todos los días_Open everyday.

En pleno casco viejo de Corralejo no debes dejar de visitar este cocktail Bar cuya decoración es encantadora; cócteles, aperitivos, buena música, un trato excelente y zona WIFI. Merece la pena conocerlo. Todos los viernes delicioso buffet gratis con Dj. Nueva carta de tapas. ¡Ven a probarlas! In the old town of Corralejo you must visit this cocktail Bar whose decoration is absolutely charming. Cocktails, apetizers, good music, an exellent service and wifi area. It’s worth the visit. Every Friday, delicious free buffet and DJ. New snack menu. Come and taste them!

Karma Surf & Music

Av. Juan Carlos I, 41B (frente al centro de salud). LuVi_Mon-Fry: 7-14:30h / 16:30-19:30h. Domingo_Sunday: 8-14:30h. Sábados cerrado_Closed on Saturday. Facebook: Cecicafe Corralejo.

En CeciCafé podrás disfrutar de una comida saludable y hecha con mucho mimo, acompañada por un café especial y unos zumos naturales de mucha variedad de frutas —también de la zona: tunos, tuno indio, higos—, batidos energéticos, con gofio o spirulina, pasteles y tartas caseras, bocadillos y sándwiches originales. Gran variedad de menú para tu desayuno: con ensalada de frutas, tostadas, croissants... y todo a muy buen precio. ¡Ven a vernos! You’ll enjoy a healthy food, made with loving care, accompanied by a special coffee and natural juices with a wide variety of fruits —also local: prickly pears, Indian prickly pears, figs— energetic milkshakes with gofio or spirulina, pastries and home-made cakes and original sandwiches. A great menu variety for your breakfast: with fruit, toasts, croissants... and everything at an excellent price. Come and visit us!

C/ Profesor Navarro Artiles, 1. Tel.: 928 537 604. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-21h. Festivos_Holidays: 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday

Pachamama les desea unas Felices Fiestas y les recuerda que tenemos regalos originales, 100% naturales. Te hacemos tu cesta a medida. Y además benefíciate de las ofertas semanales. ¡No te lo pierdas! Y como cada mes, Biorresonancia con Quantum, los días 20 y 21 de diciembre. TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO. Pachamama whishes you a Merry Christmas and reminds you that we have original presents and 100% natural. We make personalised Christmas Hampers. Moreover, take advantage of the weekly offers. Don’t miss them! And as every month, Quantum Bioresonance on the 20th and 21st of December. YOUR NATURAL AND ORGANIC MULTISTORE IN CORRALEJO.

C.C. Atlántico Sol, 1ª Planta Ma a Sa desde 21h. Tue to Sat from 21h.

La mejor música y los mejores vídeos de surf en Karma surf & music. Está atento al facebook para seguir nuestra programación. Las noches más divertidas y con el mejor ambiente están en Karma, no dejes que te lo cuenten. The best music and surf videos in Karma surf & music. Pay attention and follow our programming on Facebook. Amusing nights in the best environment at Karma, don’t let people tell you about it.

.26

Yema de Yerba herbolario

C/ Lepanto, 9. Tel.: 928 947 097. Lu a Sa_Mon to Sat: 10-14h. / 17-21h.

En esta Navidad regálate y regala cremas naturales y ecológicas de verdad. Nuestras nuevas cremas para la cara están hechas con caléndulas y clavelinas frescas, cultivadas en nuestro jardín en Fuerteventura, y han sido elaboradas totalmente a mano y artesanalmente. Desde 1,50€. Feliz Navidad y Felices Fiestas desde tu ECOtienda natural en Corralejo Yema de Yerba. This Christmas, give yourself and others truly natural and organic creams. Our facial creams are made with fresh marigolds and pinks grown in our garden in Fuerteventura, and they have been hand-crafted. From 1,50€. Have a Merry Christmas from your natural organic store in Corralejo Yema de Yerba.

Grow Shop

C/ Antonio Hernández Paez, 14. Tel.: 928 537 437. Lu a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. sinsemilla@gmx.es

625 41 42 98 • publicidad@lamacaronesia.com

La mejor publicidad para tu negocio en dos idiomas

The best advertising for your business in two languages

www.macaronesiafuerteventura.com

Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos, y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis. Indoor or outdoor crop. Responsible and honest advice looking after your pocket. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.


CORRALEJO Urbajardín Islas

VILLAVERDE Televisión

Tiki Loko Tattoo & Piercing

Escuela infantil: La casita de Caramelo

4h. día

C/Lepanto, 33, bajo. Tel.: 928 867 882 / 698 166 485. www.urbajardinislas.es

Urbajardín Islas agrupa en una sola empresa todos los servicios de limpieza, jardinería, pintura, piscinas, electricidad... Asistencia 24horas, servicio profesional y completamente legalizado, con productos de calidad. Urbajardín Islas gathers every service, cleaning, gardening, painting, swimming pools, electricity... in a single company.... 24 hour custormer service, professional and completely regularised staff, and top quality products.

Consulta_Practice Jesús Jiménez

125€mes

C/ Bocinegro, 22. Local 3 (al lado del Padilla). Tel.: 928 535 751 / 647 820 976. Lu a Vi_Mon to Fri: 9-13/17-19h.

4h. day

Instalación y mantenimiento de sistemas de antenas individuales, colectivas, TDT, TV satélite, porteros automáticos… video y audio. Recep-

tores originales, TivuSat Italia y TNT France Thomson en stock. Mandos para todos los TV, DVD, TDT… Regalo de la cuota de inscripción de CANAL+ ¡Aprovecha la promoción! Tenemos receptores GOL TV en stock.

Installation and maintenance of individual and collective aerial systems, TDT, Satellite TV, door phones... video and radio. Original receivers, TivuSat Italia and TNT France Thomson in stock. We have remote controls for every TV, DVD, TDT... and we pay your CANAL + Down payment. Take advantage of this promotion! We have GOL TV receivers.

Doggy Style

Tel.: 928 86 85 66. Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h.

C/ La Milagrosa, 7. Tel.: 652 793 751. 10:30-13:30h. / 17:30-21h. Sábados tarde cita previa_Saturday afternoon with appointment. Domingo cerrado_Closed on Sunday.

Tatuajes con diseños personalizados y gran variedad de piercing y complementos. Comodidad, higiene y simpleza de líneas, con la confianza de un trabajo serio y profesional (18 años de experiencia). RETRATOS Y BIOMECÁNICOS. Personalized designs of tattoos and a wide variety of piercings and accessories. Comfort, hygiene and simple lines, as well as the guarantee of professional and serious work (18 years of experience). WE ALSO MAKE PORTRAITS AND BIOMECHANICS.

¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Unas instalaciones que os invitamos a visitar, y un trato familiar de grandes profesionales. Desayuno/almuerzo con comedor propio, no de catering. Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... with premises we invite you to visit, and the friendly attention by great professionals. Breakfast/brunch in their own dinning room, not catering.

C/ Bajo Amarillo, 20. Tel.: 928 867 698 / 606 012 630. Lu-Vi_Mon-Fri: 9-14h. / 16-19h. Ju, Sa y Do cerrado_ Closed on Thu, Sat and Sun.

Naturopatía, dietética y nutrición, fitoterapia, control de peso, osteopatía, quiropraxia, acupuntura, drenaje linfático, vendajes deportivos, fisioterapia deportiva y masajes: terapéuticos, relajantes, deportivos, antiestrés y shiatsu. Naturopathy, dietetics and nutrition, herbal remedies, weight management, osteopathy, Chiropractic, acupuncture, lymphatic drainage, sports bandages, physiotherapy and massage: therapeutic, relaxing, sports, anti-stress and shiatsu.

C/ Acorazado España, 12. Tel.: 620 358 993. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-13:30h. Lu, Mi y Vi_Mon, Wed & Fri: 17-20h.

Ven con tu mascota a conocernos y disfruta de nuestras promociones. Sólo lavar desde 10€, sólo cortar desde 15€ y lavar+cortar desde 20€. Tenemos champús especiales antiparasitarios y lo mejor para el cuidado de tu mascota. Come with your pet to meet us and enjoy our promotions. Just wash, from 10€, just haircut from15€ wash + haircut from 20€. We have special anti-parasitic shampoo, and the best for your pet care.

625 41 42 98 • publicidad@lamacaronesia.com

La mejor publicidad para tu negocio en dos idiomas

The best advertising for your business in two languages

www.macaronesiafuerteventura.com 27.


LAJARES Rojo Tomate Pizzería

Canela Bar Restaurante

PASTA FRESCA C/ La Cancela, 8 (detrás de la plaza_ behind the square). Tel: 928 861 513.

FRESTAH PAS

Una extensa carta de auténtica pizza italiana, con masa fina y crujiente e ingredientes de una calidad suprema, hacen de Rojo Tomate la pizzería que no puedes dejar de visitar. Ambiente familiar y trato muy cuidado en un local con mucho encanto. Visita obligada en Lajares. A wide range of authentic Italian pizza, with crunchy thin dough and top quality ingredients turn Rojo Tomate into a pizzeria you just can’t leave unvisited. Familiar environment and exquisite service in a charming venue. A must see spot in Lajares!

Mercado artesanal_Craft market

C/ Principal de Lajares. Parada de la guagua. Tel.: 928 861 712. Abierto todos los días_Opened everyday.

Ubicado en el pintoresco pueblo de Lajares, Canela Café es un restaurante/bar que ofrece un extenso menú internacional. Música en directo todos los fines de semana, disfrutando de exquisitos cócteles. Todos los miércoles Jam session. Tucked away in the quaint village of Lajares, Canela Café is a restaurant/bar offering an extensive international menu. Live music every weekend, where you can enjoy fresh cocktails. Jam session every Wednesday.

El Arco Surf Café

Consultorio veterinario Lajares Vet surgery Lajares

facebook: The Return Lunes cerrado_Closed on monday. Ma-Mi-Ju y Do_ Tue-Wed, Thu & Sun: 17-1h. Vi y Sa_Fri & Sat: 17-... Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.

Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made pieces, do not miss the craft market. Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by its craftsmen.

Copa Menstrual_Menstrual cup Calle principal_Main street. 8:30-21:…h. Domingos cerrado_Closed on Sunday. Tel.: 928 864 153. Facebook: El Arco Lajares. C/Las Rositas, 12. Tel. 633105012. cvlajares@gmail.com

En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural. In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists.

.28

The Return Bar

NUEVA En el Arco surf café de Lajares GESTIÓN comenzamos el día con NEW GESTION potentes desayunos y zumos naturales. Ven a probar nuestras deliciosas hamburguesas caseras, si quieres con queso majorero, y no te pierdas el bocadillo de verduras a la brasa con queso de cabra. También ensalada de cous-cous y un delicioso ceviche de atún a la tahitiana, con leche de coco. Riquísimos postres caseros: Brownie y El secreto.

At El Arco surf café in Lajares we start the day with powerful breakfasts and natural juices. Come and try our delicious homemade hamburgers, with majorero cheese if you like, and don’t miss the grilled vegetable sandwich with goat cheese. We also have cous-cous salad and a delicious Tahitian Tuna Ceviche, with coco milk. Tasty home-made desserts: Brownie and «The secret».

25

Tel.: 691 201 146 / 625 414 298

¡Adiós compresas y tampones! No más contaminar el medio ambiente ni malgastar el dinero. Protección higiénica y reutilizable, segura, fiable, práctica, cómoda, económica, ecológica... Dos tamaños, consúltanos. Good bye to sanitary towels and tampons! No more polluting the environment or wasting money. It’s a hygienic reusable protection, apart from being secure, reliable, practical, comfortable, economical, ecological ... Available in two sizes..

Este mes de diciembre viene cargado de eventos: Viernes 06.12. «JAMIKAH» la banda de chicas jóvenes en directo. Sábado 07.12. Dj-sesion: Ftvtropicalbeatz (reggae, ritmos electrolatinos), Brigadier Jc (Londres, Roots Factory), Barrabass longside BoboNatty (Lanzarote, ritmos de Pull Up Selektah), David Mahoh (Fuerteventura, Reggae to Cumbia), Carmelo Antunez Antunez (Cumbia, Tropical Bass), Siroco Sound System (Fuerteventura, Reggae) y Sista Katy (con dj. Jamaican Gypsy) Sábado 21.12. SIX HANDS en concierto (rock-pop). This month of December is full of events. Friday 6th December: “JAMIKAH”, the young girls’ band, live. Saturday 7th December: Dj-session: Ftvtropicalbeatz (reggae, electro-Latin rhythms), with Brigadier Jc (London, Roots Factory), Barrabass longside BoboNatty (Lanzarote, Pulp Up Selektah rhythms), Davide Mahoh (Fuerteventura, Reggae to Cumbia), Carmelo Antunez Antunez (Cumbia, Tropical Bass) Siroco Sound System (Fuerteventura, Reggae) and Sista Katy (with dj Jamaican Gypsy) Saturday 21st December: SIX HANDS in concert (rock-pop).


EL COTILLO

PUERTO DEL ROSARIO Beauty Center

Smart Candle

Bazar-ferretería Los Aljibes

Equivalenza

5% dto. en CESTAS por encargo

Fuerteventura: 636 172 360. Tenerife: 687 274 736. Web: www.aguayvida.eu e-mail: info@aguayvida.eu

Mejoramos la calidad de los negocios de nuestros clientes, con dos familias de productos que pueden otorgarles un mayor ahorro y comodidad en su empresa: VELAS INTELIGENTES (distribuidor oficial SMART CANDLE) y SISTEMA DE PURIFICACIÓN DE AGUA (fuentes de agua por ósmosis). Llámanos sin compromiso.

Abrimos de_We open from 9:30 a 20h.

Design it!

We improve the quality of our clients’ businesses with two family of products which can provide more savings and comfort to your business: SMART CANDLES (official distributor SMART CANDLE) and WATER PURIFICATION SYSTEM (reverse osmosis drinking fountains). Call us without any commitment.

Oxygen

C/León y Castillo, 79. Lu-Vi_Mon-Fri: 10-13:30h. / 17-20:30h. Sá_St: 10-13:30h. Tel.: 928 533 595

Equivalenza es la nueva tienda de perfumes de gama blanca de Puerto del Rosario. Fragancias de alta calidad y fijación increíbles —elaboradas por perfumistas reconocidos— y servidas a granel, a unos precios low cost. 30ml: 6,95€; 50ml: 10,95€ y 100ml: 17,95€. A la primera compra se le sumará el precio del envase: 1€, que luego puedes recargar. Equivalenza is a new shop of white range perfumes in Puerto del Rosario. High quality fragrances with incredible shaping power — made by acknowledged perfume-makers— and sold in bulk at low cost prices. 30ml: 6,95€; 50ml: 10,95€ and 100ml: 17,95€. The first purchase will include the price of the bottle:1€, but then you’ll be refilling it.

5% DISCOUNT IN BASKETS ON REQUEST BEFORE THE 20TH OF NOVEMBER.

Todo lo que necesitas para tu casa: jardinería, electricidad, pinturas Decolor, decoración, manualidades, menaje, ferretería y además artículos de playa y pesca. ¡Ven a visitarnos! You’ll be able to find anything you need for your house: gardening, electricity, Decolor paint, decoration, handicrafts, household items, ironmonger’s, as well as beach accessories and fishing apparel. Come and visit us!

Estética Simo Lime DOMINGO HASTA 14:00h. SUNDAY till

Avda. Hermanas del Castillo, 8. Tel.: 685 779 071. Lunes cerrado_Closed on Monday. raponisimona@gmail.com

Salón de estética profesional, para tus manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos para rostro y cuerpo, personalizados y oxigenoterapia. Especial LUSHLY RITUAL manos y pies. Agradable masaje con aceites esenciales, inspirado en una antigua tradición polinesia. Es exfoliante, hidratante y refrescante.

C/ Virgen de la Peña, 14. Tel.: 928 859 637.

Reproducimos cualquier tipo de fotografías, logos, textos o combinación entre ellos, para estampación sobre infinidad de artículos, creando PRODUCTOS PERSONALIZADOS A MUY BAJO COSTE, únicos, originales y exclusivos, de un alto valor emocional y calidad artística.

We reproduce any kind of pictures, logos, texts or a combination of everything, for your eventual printing on endless items, creating unique, original and exclusive CUSTOMISED PRODUCTS, of high emotional value and artistic quality, AT A VERY LOW COST.

C/ La Constitución, 17. Tel.: 928 538 841. Lu a Sa_Mon to Sat: 8-13h / 16-20h. Do_Su: 9-12h.

C/ Duero, 9, local 3 (junto a Banca March). Tel.: 928 852 511 info@centroxygen.com

A professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customized face and body treatments, and oxygen therapy. LUSHLY RITUAL treatment, for hands and feet. It’s combined with a pleasant essential oil massage. It’s a moisturiser and refreshing peeling. 29.


EL COTILLO Hotel Soul Surfer www.soulsurfer.es

/soulsurfer.es

m Desde__ffrroom

15

€ noche_night

Bed & Breakfast El Cotillo +34 928 53 85 98

C/ Mariquita Hierro, 3. Tel.: 928538598 www.soulsurfer.es • Facebook: soulsurfer.es

A 50m de las mejores playas de El Cotillo, Hotel Soul Surfer ofrece un trato familiar, cuidando los pequeños detalles, para que sus huéspedes se sientan como en su propia casa. Desayuno-buffet y servicio de limpieza diario. Terraza solarium con barbacoa, caja de seguridad gratis y una amplia cocina para que te hagas tus propias comidas. Just 50m away from the best beaches in El Cotillo, el Hotel Soul Surfer offers familiar manners looking after small details so that its guests feel like at home. There is a breakfast buffet and daily cleaning service. It also counts on a solarium terrace with barbecue and there is also a big kitchen for you to cook your own meals if you like.

.tabla de mareas L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

S / St

alta / high

00:22/12:44 12:44

01:05/13:30 01:05 13:30

01:50/14:17

02:37/15:06 15:06

03:26/15:59 03:26

04:19/16:55

05:16/17:57 05:16 17:57

baja / low

06:30/18:48 18:48

07:14/19:31 07:14 19:31

08:00/20:16 08:00

08:48/21:03 08:48

09:39/21:54 09:39

10:35/22:50 10:35

11:36/23:53 23:53

L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

S / St

D/S

06:19/19:06 06:19

07:28/20:18 07:28 20:18

09:39/21:25 21:25

09:45/22:24 09:45 22:24

10:42/23:13 23:13

11:31/26:56 11:31 26:56

12:13/05:38 12:13

12:45

01:05/13:57 01:05 13:57

02:20/15:06 02:20 15:06

03:31/16:06 03:31 16:06

04:31/16:56 16:56

05:22/17:38 05:22 17:38

06:05/18:13 06:05 18:13

L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

S / St

D/S

high

00:35/12:52 00:35 12:52

01:12/13:29 01:12 13:29

01:47/14:04 01:47 14:04

02:21

02:55/15:12 02:55 15:12

03:29/15:48 03:29 15:48

04:05/16:27 04:05 16:27

baja / low

06:43/18:51 06:43

07:20/19:25 07:20 19:25

07:55/19:58 07:55

08:29

09:04/21:06 09:04

09:39/21:41 09:39 21:41

10:17/22:20 10:17

L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

S / St

D/S

alta / high

04:45/17:10 04:45

05:30/18:02 05:30

06:25/19:05 19:05

07:30/20:15 20:15

08:41/21:22 21:22

09:47/22:21 22:21

10:46/23:14 10:46

baja / low

10:59/23:04 10:59 23:04

11:48/23:58

12:47

01:05/13:55 01:05 13:55

02:19/15:02 02:19 15:02

03:31/16:03 03:31

04:32/16:57 16:57

L/M

M/T

X/W

J / Th

V/F

S / St

D/S

alta / high

11:40

00:03/12:30

00:51/13:19

01:39/14:07

02:26/14:56

03:14/15:45

04:04/16:35

baja / low

05:26/17:46 05:26

06:16/18:33

07:04/19:19

07:51/20:05

08:39/20:52

09:27/21:40

10:17/22:29

02

09

alta / high low

16

23

El Cotillo T-Shirt

30

C/ 3 de abril de 1979. Tel.: 661 782 961 / 671 313 889. 10-14h / 17-21h. Síguenos en Facebook_ Follow us on facebook

En el pueblecito del Cotillo, km 37, podéis encontrar una tienda de camisetas y sudaderas, con una marca propia, creada 100% en El Cotillo. Ven a ver los diferentes diseños y llévate un trocito de la West Coast. In the little village of Cotillo, km 37, you can find a shop with its own make of t-shirts and sweaters, created 100% in El Cotillo. Come and see the designs and wear a piece of the West Coast.

.tide table

Diciembre / December

03

10

17

24

31

04

11

18

25

01

05

12

19

26

02

06

13

20

27

03

07

14

21

28

04

S

08

15

22

29

05



Macaronesia diciembre digital (nº48)