Albania

Page 1


Albânia Área/Area: 28.748 km² População/Population: 4.250.000 Capital: Tirana Per capita (US$): 5.405 Língua/Language: Albanês, Grego Religião/Religion: Cristianismo, Islamismo

Capa/Cover: Mosaico do Museu Nacional, Tirana


A Albânia (1912) localiza-se na península dos Balcãs, banhada pelo Mar Adriático com 360 km de litoral. A região, dominada na antiguidade pelos gregos e romanos, foi conquistada no século XV pelos turcos otomanos. Tirana, a sua capital, foi fundada em 1614 por um general do império Otomano que nessa época construiu uma mesquita, banhos públicos e uma padaria. Tudo o que era necessário para uma cidade: rezar, estar limpo e comer.

Albania (1912) is located on the Balkan Peninsula; bathed by the Adriatic Sea it has 360 km of coast. The region, dominated in ancient times by Greeks and Romans, was conquered by Ottoman Turks in the 15th century. Tirana, the capital, was founded in 1614 by a general of the Ottoman Empire who commissioned the construction of a mosque, public baths and a baker’s shop. Everything a city needed: praying, getting clean and eating.

O país emergiu como um estado comunista após a Segunda Guerra Mundial. No início dos anos 90 os albaneses adoptaram uma democracia multipartidária. Actualmente faz uma transição difícil para uma economia mais liberal. Possui reservas importantes de gás natural e petróleo. Nos últimos dois anos a economia do país tem tido um forte crescimento. É uma das poucas nações na Europa onde a religião muçulmana é dominante.

The country emerged as a communist state after the Second World War. In the beginning of the 90s the Albanese people adopted a multi-party democracy. It is currently going through the difficult transition to a more liberal economy. The country has important natural gas and oil reserves. It has experienced strong growth over the last two years. It is one of few European nations where Muslim religion is dominant.

Reduto de praias e baías com águas azuis acolhedoras, locais históricos e habitantes que ainda vêem novidade na presença de turistas. Na sua gastronomia podemos encontrar um misto de cozinha italiana, grega e turca. Mesmo nas mais pequenas vilas encontramos óptimos restaurantes. Este país, em evolução, vai superando pouco a pouco a sua pobreza, sendo um dos mais sugestivos destinos turísticos escondido no Velho Continente. Um tesouro por descobrir !...

It is a true refuge, with cosy coves and blue water beaches, historic sites and inhabitants who still see the presence of tourists as a novelty. Its gastronomy is a mixture of Italian, Greek and Turk cooking. Even in the smallest villages one finds great restaurants. This evolving country has managed to overcome its poverty, little by little, and is currently one of the most suggestive tourism destinations hidden on the Old Continent. A treasure to be discovered !...


O Edifício dos Ministérios, com cores dominantes entre os amarelos e vermelhos, marca uma grande diferença com o estilo oficial soviético. The Ministries’ building, which dominating colours ranging from yellow to red make a striking difference in relation to the official soviet style.

Ethe Bey é o mais antigo edifício de Tirana. É ricamente decorado com frescos de árvores, flores e o incomum na arte islâmica, seres vivos. Ethe Bey is the oldest building in Tirana. Richly decorated with frescos of trees, flowers and – what is uncommon in Islamic art – living beings.

A bandeira nacional é vermelha com uma águia negra de duas cabeças. Deriva do brasão de Gjergj Kastriot Skanderbeg, Séc. XV. The national flag is a two headed black eagle on a red background. It has is origin in the heraldic emblem of Gjergj Skanderbeg, 15th Century.

Venda avulsa de óleo alimentar, que é uma substância vegetal, obtida a partir da combinação de óleos de diferentes sementes ou frutos. Loose sale of edible oil, a vegetable material obtained from the combination of oils from different seeds or fruits.

Skanderbeg, (1405) é a figura mais importante na história da Albânia. Derrotou os turcos otomanos, detendo o Islamismo na Europa. Skanderbeg, (1405) is the most prominent figure in Albanian history. He defeated the Ottoman Turks thus deterring Islamism in Europe.


Grande parte dos edifícios e casas em Tirana e noutras zonas do país, tem uma arquitectura particular e indefenida. A large number of the buildings and houses in Tirana as well as in other zones of the country show a particular and undefined architecture.

Como em qualquer loja de vestuário feminino, existe aqui uma grande profusão de cores e padrões. Like in any other women’s clothing store, one sees a great profusion of colours and patterns.

O HSH, Sistema Ferroviário Albanês, possui uma extensão de 423 km e foi amplamente desenvolvido pelo regime de Enver Hoxha. The HSH, Albanian Railway System, is 423 km long and was extensively promoted by the regime of Enver Hoxha.

No Museu Histórico Nacional, o visitante pode admirar cerca de 4.750 objetos históricos, desde a idade da pedra até ao Séc. XV. In the National History Museum, the visitor can admire about 4.750 historic items, from the Stone Ages to the 15th Century.

Skanderbeg é a praça principal de Tirana. Foi renomeada em 1968, após o herói albanês ser lembrado nela, através duma estátua. Skanderbeg Square is the main square of Tirana. It was renamed in 1968 after a statue was installed in honour of the Albanese hero.






















Luís Filipe Gaspar, nasceu em Lisboa, em 1958.

Luís Filipe Gaspar born in Lisbon, in 1958.

A sua formação em Arquitectura e a permanência em trabalho nos mais diversos locais do globo, têm permitido conciliar a disciplina e o rigor, duas das características que o definem, com a de um homem apaixonado e aberto ao mundo.

With a degree in architecture and having worked in various places around the globe, he has succeeded in harmonizing discipline and rigour, two of the features that define him, with being a passionate man open to the world.

Viajante incansável desde muito jovem, já conhece uma grande parte do Globo, o que lhe permite ter um conhecimento profundo de outras culturas. O compromisso assumido consigo próprio é o de conhecer o Património Mundial, o que se tornou numa das suas prioridades ao visitar um País.

A tireless traveller since boyhood, he knows a significant part of the Globe, which has enabled him to gain a comprehensive knowledge of other cultures. He made a commitment to himself of knowing the World Heritage Sites, which has since been one of his priorities when he visits a country.

Como hobby, desde há muitos anos que se dedica à Fotografia, algo indissociável às suas viagens. Outras actividades também fazem parte da sua rotina: a Corrida, o Mergulho, o Pára-quedismo, o Ski, entre outras. Publicou vários artigos sobre viagens em revistas da especialidade, tanto em Portugal como no Brasil, país onde actualmente trabalha e reside.

He took up photography as a hobby many years ago, something that is indissociably linked to his travels. His routine also includes other activities: Jogging, Scuba Diving, Skydiving and Skiing, among others. He has published a number of articles on travel in specialized magazines, both in Portugal as in Brazil where he currently works and lives.

luisfilipegaspar.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.