LUFF 2015 — Programme

Page 1


Index

6 6 17 9 15 21 9 9 18 30 29 5 10 11 17 22 17 16 17 15 9 9 17 29 17 29 19 17 9 30 22 18 16 16 17 18 16 5 19 17 7 29 16 17 15 15 15 31 16 19 32 22 10 17 17 10 9 19 29 14 30 17 17 18 17 12 17 10 13 13 13 29 9 9 18 17 16 29 29 15 32 22 31 7 14 29

2

Films

31

A Aaaaaaaah ! A Man Full of Days A Quiet Moment with Richard A Trunk Full of Carrots A Young Woman – She Is a Film Director L’Aiguille After Everything American Virus L’Arrivée Asylum of the Birds AVA B B-Movie : Lust & Sound in West Berlin 1979 – 1989 Bless You Le Baron de Crac Back + Forth Boardinghouse 177, Boulevard Dollar Boys Buildings and Sky Burt : La Vida Loca C Carré noir Carte noire Chinatown Cerolax II Citizens vs Basswood City Scapes Coming Attractions Controversies Crow Hand D Devil Boys Don’t Go in the Woods Dream Work E Ebbs and Flows Echoes Emend Erotique Escrituras Evolution The Exquisite Corpus F Farenheit 7 – 11 Felt Film / Speaks / Many / Languages First Sun Fish Arms Fluxusfilm # 4 : Bottoms Fluxusfilm # 22 : Shout Fluxus Butthead For Being Alive Forbidden Room Freeze Frame From One’s Silence to Other’s G Game Over Gda-Gda GG Told Me Golden Vilar Goodbye G/R/E/A/S/E H Happy-End Hernals L’histoire de Pierra Honeydew Riot South Africa How to Be Prepared for 2012 Hydro Lavesque I Instructions for a Light & Sound Machine J 76 Jansky Units Je suis une groupie L Laser Doigt Lesley the Pony Has an A+ Day Lettres d’amour d’une nonne portugaise M Mad Foxes Mädchen, die am Wege liegen Man & Woman & Animal Manhattan One Two Three Four Mantis estroboscopica Manufraktur Melville 16 mm expanded cinema-live performance Mom and Dad (An Otto Muehl Happening) Mosaic in Confidence Movies for the Blind N Nan Lakou Kanaval The Necro Files 2 Night Prayer Nina Forever Nom de code : Oies sauvages Notes on Film : Mosaik Mécanique

9 32 30 16 32 18 30 10 19 29 30 9 29 22 29 32 29 9 9 31 16 17 29 9 19 15 17 22 31 29 17 7 17 9 30 30 30 18 16 22 10 29 32 17 16 9 10 29 29 9 10 10 16 22 18 30 9 10 30 20 17 9 21 10

Nothing Essential Happens in the Absence of Noise Notre dame des hormones Nuthouse drawings O Odd Before He Was Famous Odeon Drive-In Theatre, 72 Hours ON NATION (and other dogmas) Outer Space Outland P Pandemonio Parallel Space : Inter-View Passages Paul Sharits Picture Particule Pièce touchée Pieces p.r.a.t.e.r Q Quiet Zone R Racine 1 The Rapture Rearranged Relay Revival Rob What S Schwechater La semaine est encore longue Shot – Countershot Sister Midnight Slaughterbed Slime City Solitary La Sortie Spanky to the Pier and Back Start Options Exit Starring Rob Vilar The Stream 5 Streets of Fietas part 1 Streets of Fietas part 2 Streets of Fietas part 3 T tabula rasa Tattoo Step 100 Tears Teeth Tests with Synthetic Sound Then Then Then This is It Thunderbolt Timelike To Thy Heart TOTAL 37/78 Tree Again Trial Run U Under_construction The Undergrounding untitled 3 (stone killer) The Urge to Kill Urlaubsfilm V Veronika video_65 W The Waldgeist & Me Ward 56 Wild East Winnipeg Hauntology Y # Ya Yahha 100 Years-Armenian Genocide

Groupes, Performers 44 35 8 40 44 45 36 42 44 43 44 44 40 34 41 44 44

A Julien Alembik Anti-Ensemble B 45 Pakito Bolino C 43 Maria Chavez Chevreuil Collectif d’art « sans noms » 42 Nicolas Collins D Ricardo Da Silva Claire Dessimoz Luc Döbereiner driXx Charlotte Dumartheray E e:ch feat. JinniL Ecoute la Merde Extreme Precautions F La Fête du Slip Johnny Fuso

43 41 11 42 35 44 44 35 44 44 43 35 39 44 42 39 38 38 37 44 11 37 44 44 37 44 40 41 39 44 44 44 36 44 43 37 44

H AVA Halloran Headwar 45 Pierre Hébert Eve Heller 44 Jim Haynes Bastien Hippocrate K Léonie Keller 45 Jacob Kirkegaard Klappfon Manon Krüttli L Antoine Läng Liturgy Lumisokea M Anthony Martins de Macedo Francisco Meirino Menace Ruine Katsura Mouri N Neutral P Pedestrian Deposit R Ranium 44 Carole Rieussec Denis Rollet S Sangn9uf Louis Schneider Marcus Schmickler Adina Secretan Sin:Ned Sly & The Family Drone Sissy Spacek STAVA U Les Urbaines V Isabelle Vesseron Y 43 C.Spencer Yeh Z Mazyar Zarandar Marc Zendrini Mei Zhiyong Zweikommasieben

Speakers, Réalisateurs, Invités 16 9 29 16 17 28 7 10 15 31 10 7 7 15 8 9 10 16 29 10 22 22 9 30 31 6 17 29 9 45 16 17 29 17 14 32 16 9 9 17 22

A Ed Ackerman Koldo Almandoz Martin Arnold 17 Jaimz Asmundson Karen Asmundson Austrian Film Museum B Jason Banker David Barlow-Krelina Raphaële Bezin Silvia Biagioni Joe Bichard Ben Blaine Chris Blaine BLANC alligator Pakito Bolino Richard Boylan Ewa Borysewicz Kesley Braun Dietmar Brehm Tom Brown James Bryan C Ron Carlo Marie-Pier Côté Ben Jay Crossman Steve Crossman Enrico Cullen D Deco Dawson Gustav Deutsch dextro.org Erwin C. Dietrich E 17 Clint Enns Matthew Etches Valie Export F Damien Ferland Marco Ferreri Zavan Films Scott Fitzpatrick Thorsten Fleisch Michael Fleming Walter Forsberg Derek Ford

13 29 9 6 9 10 10 13 9 9 9 9 5 11 32 5 32 9 9 22 13 29 29 5 10 22 32 8 7 9 6 16 17 5 9 9 14 16 29 15 17 31 7 30 32 16 9 20 31 15 6 17 15 29 16 9 17 29 17 5 22 9 10 9 17 9 9 29 29 13 32 22 10 16 10 9 17 18 31 16 17 22 10 8 10 11 9

Jess Franco Siegfried A. Fruhauf G Igor Gama Bastien Genoux Ewa Górzna Pablo Gostanian Daniel Gray Paul Grau Daniel Gremli 29 Michaela Grill Lenny Guit Harpo Guit H Lucile Hadzihalilovic 45 Pierre Hébert Jim Hollenbaugh Jörg A. Hoppe J Panu Johansson K Simon Keller Lawrence Klein Marcus Koch Xavier Koller Kurt Kren Peter Kubelka L Heiko Lange Christian Larrave Greg Lamberson Karl Lemieux Benjamin Leroy Yoav Lester Brian Lonano Marie Losier M 17 Ryan McKenna Guy Maddin Klaus Maeck Takashi Makino Bertrand Mandico Antonio Margheriti Ryan Marques Mara Mattuschka Peter Mays Mike Maryniuk Sara Millot Christopher H.F. Mitchel François Miron N Kaveh Nabatian Sol Nagler Tomonari Nishikawa Rachid Nougmanov Tomasz Nuzban O Yoko Ono Steve Oram Stéphane Oystryk P Jeff Perkins Norbert Pfaffenbichler Heidi Phillips Antoni Pinent Matheu Plouffe Lisl Ponger R Matthew Rankin 6 Mark Reeder Timo Rose Florencia Rovlich Tyler Russo Shane Ryan Alex Rzeszowski S Hiroya Sakurai Pekka Sassi Hans Scheugl Ernst Schmidt Jr. Joseph K. Shalbert Daniel Shioler Juan Piquer Simon Valerio Spinelli Leslie Supnet Sasha Svirsky T Felix Tanner Gwen Trutnau Peter Tscherkassky U Adythia Utama V Rhayne Vermette Rob Vilar W John Wintergate Marcin Wojciechowski Daniel Wyss Y Amia Yokoyama Z Karel Zeman Peter Zwierko


Editorial F Des yeux qui vomissent : une bien belle image, pleine de candeur et de poésie. Très cinématographique, et très dégueulasse. « Vomir des yeux » est le nom de l’exposition consacrée au Dernier Cri et qui se tient à la galerie HumuS pendant toute la durée du festival et au-delà. C’est aussi une image qui est menacée. Le Dernier Cri est un collectif d’artistes underground basé à Marseille. Le Dernier Cri et son fondateur Pakito Bolino – juré de la compétition internationale de courts métrages de notre présente édition – font actuellement face à une cabale orchestrée par des cul-bénits, des coincés du bulbe rétrogrades, et récupérée par l’extrême droite. « …dans la ligne de mire de la fachosphère », titre Les Inrocks suite à une manifestation de la jeunesse nationaliste Paca a soucieuse de faire interdire une exposition qui était déjà terminée et que l’élu FN local avoue ne pas avoir vue. Depuis, Pakito est devenu la cible d’autoproclamés gardiens d’une certaine morale et reçoit quotidiennement insultes et menaces de la part d’imbéciles ne comprenant pas de quoi il s’agit. Voilà encore un exemple de liberté d’expression bafouée, la menace de son érosion n’étant pas l’exclusivité d’excités de la kalachnikov et autres fanatiques religieux. Dans ce contexte, un événement comme le LUFF offrant un espace de liberté artistique total semble plus que jamais indispensable. Même si nous ne devions toucher qu’une petite poignée de spectateurs, cette petite poignée doit avoir la possibilité d’accéder aux artistes et aux œuvres qui lui parlent. Aucune instance politique, religieuse ou autre ne devrait avoir le droit de décider du goût d’autrui, de réduire les expressions à un consensus formaté pour cadrer aux médias mainstream ou aux dogmes régressifs. Qu’ils aillent se faire foutre. Vive nous. JB E Eyes puking : a pretty picture, full of candor and poetry. Very cinematic, and very gory. “ Puking eyes ” is the title of the exhibition devoted to Le Dernier Cri taking place at Galerie HumuS for the whole duration of the festival and after. It is also an image that is in danger. Le Dernier Cri is a collective of underground artists based in Marseille. Le Dernier Cri and its founder Pakito Bolino – a member of our international short film competition jury this year – are facing a cabal of bigots, a bunch of retards with their brain stuck in reverse picked up and supported by the far-right. Les Inrocks headlined “ … in the line of fire of the fascistsphere” following a demonstration by the nationalist youth of the PACA region trying to shut down an exhibition that the local FN representative admittedly hadn’t even seen. Pakito has since become the target of self-proclaimed guardians of morality and receives daily insults and threats from ignorants who don’t know what they’re dealing with. Another example of freedom of speech being trampled on, trigger-happy Kalachnikov-wielders and other religious fanatics aren’t the only ones menacing to crush it. In this context, an event such as LUFF, offering an outlet for total artistic freedom, appears more than ever a necessity. Even if we could only reach a small handful of spectators, this small handful must be given the opportunity to have access to the artists and works that appeal to it. No political, religious or any other authority should have the right to decide over someone else’s tastes, to reduce expression to some formulaic consensus made to please mainstream medias or regressive dogmas. They can go fuck themselves. Long live us. JB

Sommaire 2 3 3

Index Editorial Sommaire

Film 5 5

Film d’ouverture Film de clôture

Compétitions internationales 6 8

Longs métrages Courts métrages

Cinérama 11 11 12 15 16 18 20 22 28 30

PiccoLUFF Performance de Carole Rieussec et Pierre Hébert Hot Swiss : The Films of Erwin C. Dietrich The Fluxus Taxidriver : Jeff Perkins Winnipeg Underground The Handmade Cinema of Peter Tscherkassky Kazakh Rock’n’Roll Cinema : Rachid Nougmanov Uncut Movies Carte Blanche à l’Austrian Film Museum Documentaires

Music 34 34 36 38 40

Programme Mercredi 14 Jeudi 15 Vendredi 16 Samedi 17

Workshops 42

Programme

L’OFF 44 44 45 45 45 45

Info & Boutique Performances Conférences Installations Expositions Médias

Informations 23 24 26 47

Informations générales Grille horaires Lieux Remerciements & équipe

3


SUBMIT YOUR FILM BY 30 MAY 2016 FOLLOW US:

30 e Festival International de Films de Fribourg

TH

FILM FESTIVAL BADEN /SWITZERLAND 6 – 11 SEPTEMBER 2016 WWW.FANTOCHE.CH

www.fiff.ch

11–– 19.3. 2016

FANTOCHE 14 INTERNATIONAL ANIMATION

22 - 31 janvier 2016

Image : L’Inconnu de Shandigor (1967) de Jean-Louis Roy.

SPONSOR PRINCIPAL

PARTENAIRE MÉDIA


Film d’ouverture

Film de clôture

B-Movie : Lust & Sound in West Berlin 1979 –1989

Evolution

17.10

F Sur une île isolée peuplée de femelles mères et de mâles enfants, se distingue le jeune Nicolas qui se met à douter des intentions de sa génitrice autoritaire. Ainsi est posé le cadre du nouveau film de Lucile Hadzihalilovic, qui avait déjà abordé le monde de l’enfance de manière singulière avec « Innocence » (2004). Loin des canevas en vigueur, son approche aussi doucereuse que vénéneuse de la mise en scène nous conduit dans les méandres d’un cauchemar filmique hypnotisant, confirmant la sensibilité très personnelle d’une réalisatrice qui semble manier la caméra comme un alchimiste ses concoctions ensorcelantes. Il en résulte une expérience enivrante, un rêve aux volutes éthérées et à la séduction redoutable. JB E On a desert island filled with female mothers and male children, stands out the young Nicolas who starts doubting his severe mother’s intentions. So begins the new movie of Lucile Hadzihalilovic, who had already approached in a singular way the world of childhood with “ Innocence ” (2004). Away from today’s canvas, her staging’s approach, as suave as venomous, leads us into the depths of a hyptonizing filmic nightmare, confirming the singular personality of a filmmaker who seems to handle the camera as an alchimist handles his bewitching potions. The result is an intoxicating experience, a dangerous seductive dream with ethereal volutes. JB

Berliner Trance © Ben Hardyment

F C’est l’histoire de Mark Reeder, un Anglais fan de musique punk et électronique, aujourd’hui à la tête du label techno MFS. En 1978, fasciné par la scène alternative allemande, il part pour Berlin où il représente Factory Records, label de Joy Division. Commence alors une aventure délirante lui faisant traverser une décennie d’innovations musicales et de chamboulements politiques : il joue avec Shark Vegas, sonorise Die Toten Hosen, produit Malaria !, entretient des liens avec la scène new wave underground de Berlin-Est, et fait l’acteur dans les films de Jörg Buttgereit ! « B-Movie » est un témoignage passionnant et exclusivement construit sur la base d’images d’archives, offrant ainsi une immersion d’une rare efficacité. JB E This is the story of Mark Reeder, an English fan of punk and electronic music, nowadays the head of the techno label MFS. In 1978, fascinated by the alternative German scene, he moves to Berlin where he represents Joy Division’s label, Factory Records. At this point began a crazy adventure making him go through a decade of musical innovations and politicals upheavals: he plays with Shark Vegas, composes the music of Die Toten Hosen, produces Malaria !, maintains relationships with the new wave underground East Berlin scene, and stars in the movies of Jörg Buttgereit ! “ B-Movie ” stands as a passionate testimony exclusively constructed on the basis of archive images, thus offering a rarely effective immersion. JB

Guerre des étoiles Lucile Hadzihalilovic, 2015, France / Belgique / Espagne HD, français, 81’ 20:30, Paderewski

Film

Evolution

14.10 17.10

Cult Music Documentary Jörg A. Hoppe, Heiko Lange, Klaus Maeck, 2015, Etats-Unis HD, anglais (st. français), 92’ En présence de Mark Reeder 20:30, Paderewski 16:00, Bellevaux

5

Film


Longs métrages Aaaaaaaah !

Marie Losier Paris, France Réalisatrice

Mark Reeder Berlin, Allemagne Acteur, producteur de musique

16.10 17.10

F Grrrrrmmmph aaaaargh rooorumfkm aaaaaaaah. Steve Oram graoumph grrrrrrrrrrrrr shrraaaaaaa « Touristes » mapf brounnnnnnng. Braikrrrrr aaargh krrroompfff. Paaaarrrkrrraaap troooooopt frtrtrtrtr. Whiaaaaaaaaal prodrrrrrrr Andrew Stark o Steve Oram ffrrrt « A Field in England » avooooorrk sectrrrrrist LUFF 2013 rroooaaaargh Ben Wheatley, frrruiiiit wecck bruuuuuutr Monty Python flut PCP. Broooooonnnk groumpf graoumfffrutlifrutl fraaaak Kuult kreeefilm ! Aaaaaaaaah !!!!! JB E Grrrrrmmmph aaaaargh rooorumfkm aaaaaaaah. Steve Oram graoumph grrrrrrrrrrrrr shrraaaaaaa “Sightseers” mapf brounnnnnnng. Braikrrrrr aaargh krrroompfff. Paaaarrrkrrraaap troooooopt frtrtrtrtr. Whiaaaaaaaaal prodrrrrrrr Andrew Stark o Steve Oram ffrrrt “ A Field in England ” avooooorrk sectrrrrrist LUFF 2013 rroooaaaargh Ben Wheatley, frrruiiiit wecck bruuuuuutr Monty Python flut PCP. Broooooonnnk groumpf graoumfffrutlifrutl fraaaak Kuult kreeefilm ! Aaaaaaaaah !!!!! JB

F Il est le personnage central de B-Movie : Lust & Sound in West Berlin 1979 – 1989. Un Berlinois de souche mancunienne qui incarne à lui seul une certaine idée de la musique indépendante. Côté cinéma, il joue pour Jörg Buttgereit et Ulrike Ottinger. JB E He is the protagonist of B-Movie : Lust & Sound in West Berlin 1979 –1989. A mancunian strain Berliner who embodies a certain idea of independent music. He also stars in Jörg Buttgereit and Ulrike Ottinger movies. JB

A Man Full of Days 16.10 17.10

Bastien Genoux Lausanne, Suisse Réalisateur

F Photographe, réalisateur, documentariste, artiste, Bastien Genoux est passé par Le Flair et est aujourd’hui à la tête de Detours Films. Magnifique chemin parcouru après avoir mis en boîte le trailer du premier LUFF, en 2002. JB E Photographer, director, documentary maker, artist, Bastien Genoux spent some time at Le Flair and is now at the head of Detours Films. Outsanding career path after having produced the first LUFF trailer in 2002. JB

Compétitions

Elucubration post-biblique Enrico Cullen, 2014, Etats-Unis HD, anglais (st. français), 92’ 18:30, Cinématographe 16:30, EJMA

F Mise en images des errances métaphysiques d’un artiste en quête de plénitude spirituelle. Un homme qui abandonne tous repères civils pour mieux se fondre avec la nature. « A Man Full of Days » est un étrange trip filmique, une aventure contemporaine lancinante et ésotérique inspirée du mystérieux « Leather Man », vagabond solitaire qui arpenta à pied une boucle de 590 km entre les états de New York et du Connecticut, de 1856 à 1889, et qui confectionnait seul ses vêtements à partir de peaux de bêtes. JB E A shooting of the metaphysical wanderings of an artist in search of spiritual plenitude. A man who abandons all civil landmarks to better merge with nature. “ A Man Full of Days ” is a strange filmic trip, a throbbing and esoteric contemporary adventure inspired from the mysterious “Leather Man”, a solitary vagabond who strode along a 365 miles long loop between the states of New York and Connecticut, between 1856 and 1889, and who made his own clothing from animal skin. JB A Man Full of Days

F Ses films passent au LUFF depuis 2005 : de courts portraits loufoques et merveilleux d’artistes doux-dingues. Les frères Kuchar, Tony Conrad, Alan Vega, Peaches. Et un magnifique long métrage, The Ballad of Genesis and Lady Jaye. JB E LUFF has been featuring her movies since 2005 : moving depictions of crazy artists. The Kuchar brothers, Tony Conrad, Alan Vega, Peaches. And one incredible feature film, The Ballad of Genesis and Lady Jaye. JB

Rrrrrrrrrrr Steve Oram, 2015, Royaume-Uni HD, Borborygme, 79’ 16:30, Cinématographe 14:15, Cinématographe

Aaaaaaaah !

Jurés

6

internationales


Underground

Film & Music

Nina Forever

Felt

16.10 18.10

16.10 17.10

Festival

7

Felt

Start Options Exit

Lausanne

Thriller féministe psychologique Jason Banker, 2015, Etats-Unis HD, anglais (st. français), 80’ 20:30, EJMA 18:30, EJMA

F « Felt » pose un regard sur le quotidien d’une jeune artiste en désaccord avec la société patriarcale qui l’entoure. Traumatisée par une relation brutale, elle exacerbe son identité sexuelle et l’expression de celle-ci en torpillant les normes en vigueur via des représentations grossières d’organes génitaux faits de chiffons. Jason Banker, qui nous avait déjà pris de court il y a trois ans avec « Toad Road », et l’actrice et coscénariste Amy Everson, s’inspirent de l’expérience de cette dernière pour alimenter une œuvre choquante et désespérée, dont le style flirtant constamment avec le documentaire nous rapproche insidieusement de l’intimité de son héroïne. JB E “ Felt ” takes a closer look at the everyday life of a young artist disagreeing with the patriarchal society surrounding her. Traumatised by a violent relationship, she aggravates her sexual identity and its expression by sinking the operative standards via rough representations of genital organs made out of rag. Jason Banker, who already caught us by surprise three years ago with “ Toad Road ”, and the actress and coscreenwriter Amy Everson were inspired by the latter’s experience to supply a shocking and desperate work, whose style, constantly flirting with that of a documentary, bring us sneakily closer to the heroin’s intimacy. JB

Nina Forever

Start Options Exit

A Fucked Up Fairy Tale Ben Blaine & Chris Blaine, 2015, Royaume-Uni HD, anglais (st. français), 98’ 22:30, Cinématographe 18:30, Cinématographe

Comédie Hipster Yoav Lester & Christopher H.F. Mitchell, 2014, Australie HD, anglais (st. français), 78’ 20:30, Paderewski 22:30, EJMA

F Effondré suite à la perte de sa petite amie, Rob tente de s’ôter la vie. Un excès de romantisme qui séduit sa collègue Holly. Peu à peu, cette dernière va lui permettre de retrouver goût à la vie, puis à l’amour. Ce qui n’est pas tout à fait du goût de la défunte. Les frères Blaine, dont il s’agit ici du premier long métrage, abordent de manière frontale et originale le thème du deuil amoureux. Le résultat est un conte de fée délicieusement morbide, dont les relents de nécrophilie dégagent de fumants effluves de tendresse, douceur et humour noir. JB E Completely crumbled because of his lover passing, Rob tries to take his own life. An excess of romance which seduces his colleague Holly. Gradually, she brings him back to life, then to love. But the deceased is not to allow that. The Blaine brothers, with this first feature film, tackle in an frontal and fancy way the whole love mourning theme. It results in a deliciously morbid fairy tale, in which the presence of necrophilia tends to bring in hints of tenderness, sweetness and dark humour. JB

Compétitions

15.10 17.10

F Pour apprécier pleinement la vie, mieux vaut se foutre de tout. Réputation, amitié, loi, souffrance d’autrui... Ainsi va le credo de Yolis et Neville, deux jeunes adultes de Melbourne vivant dans un monde hyper-référentiel. Lorsqu’une série d’événements parvient à effriter ces références, ce sont tous leurs repères qui s’ébranlent. C’est aussi l’effet que provoque ce film qui nous traîne d’un bout à l’autre d’une satire drôle et délirante, et dont les questionnements sur notre société normative et déresponsabilisante s’avèrent bien plus complexes qu’ils en ont l’air. JB E In order to fully appreciate your life, you’d better not to give a fuck about anything. Reputation, friendships, laws, pain of people around you… So goes Yolis and Neville’s credo, two young adults from Melbourne, living in a over referencial world. When a set of events achieve to crumble those references, all their landmarks fall apart. The same effect is provoked by this movie, which drag us from one point to another of this funny and delirious satire, and of which the questionings about our prescriptive society that takes our responsabilities away, turn out to be far more complex that they seem to appear. JB

internationales


Courts métrages Jurés

8 Expérimentaux

Pakito Bolino Marseille, France Dictateur graphique

F Il crée à Marseille, il y a plus de vingt ans, Le Dernier Cri, un collectif d’artistes hors normes qui évolue aux antipodes de la narration et de l’illustration conventionnelle, en explorant sans ménagement le champ de l’image sauvage. JB E Founder of “ Le Dernier Cri ”, an unconventional collective of artists based in Marseille, focused on wild and primitive images. JB

Benjamin Leroy Lyon, France Détecteur de courts

F Sélectionneur de films courts pour (entre autres) le Paris International Fantastic Film Festival, les Utopiales de Nantes, les Hallucinations collectives de Lyon, il est aussi devenu le porte-parole du format court dans les pages de Mad Movies. JB E Short film programmer for the Paris International Fantastic Film Festival, the “ Utopiales ” (Nantes) and the “ Hallucinations collectives ” (Lyon), he also became the voice of this particular format in the French magazine Mad Movies. JB

Daniel Wyss Lausanne, Suisse Réalisateur

F Réalisateur autodidacte originaire de Quito, il passe par l’Uni, travaille au service audiovisuel de l’EPFL puis se lance dans le documentaire. Membre de Climage depuis 2004, il a terminé cette année son troisième long métrage, « Atterrissage forcé ». JB E Self-taught filmmaker from Quito, he starts making documentaries after having worked in the audiovisual EPFL team. He is a member of Climage since 2004 and has just finished “ Atterrissage forcé ”, his third feature film. JB

Compétitions

15.10 17.10

16:30, Cinématographe 22:30, Cinématographe

F Lorsque des tableaux en mouvement se transforment en objets et paysages et que la réalité la plus concrète perd peu à peu sa signification pour devenir une toile évocatrice, le cinéma expérimental joue avec notre œil qui ne peut s’empêcher d’invoquer et de rechercher des représentations dans les méandres d’images abstraites. La sélection de cette année présente une vision à la fois variée et cohérente d’un cinéma résolument contemporain qui se situe à la croisée de traditions comme le found footage, le travail sur la pellicule photochimique – un medium en voie de disparition – la poésie de l’électronique ou encore la performance. Parfois non sans humour ! CF E When moving tableaux transform into objects and landscapes, and that the most concrete reality slowly loses its meaning and becomes an evocative canvas, experimental cinema toys with our eyes, which cannot help but seek and invoke representations in the twists and turns of abstract images. This year’s selection presents a varied yet coherent vision of a resolutely contemporary cinema, set at the crossroads of traditions such as found footage, work on photochemical film – a disappearing medium – the poetics of electronics or even performance, often with a glint of humour. CF

Fiction 15.10 16.10 17.10 18.10

20:30, EJMA 22:30, EJMA 14:15, EJMA 20:30, EJMA

F Quel est le point commun entre Michel Piccoli, la fille de Clint Eastwood, un corbeau tueur, des carottes par milliers, un louve-garou, une boucle temporelle évolutive et un désert post-industrio-apocalyptique ? Il n’y en a pas. Mais nous avons réussi à intégrer ces éléments – et bien plus encore – dans dix films que nous présentons en deux programmes. Un grand bol de salade mixte parce qu’au LUFF nous n’aimons pas les règles, mais nous aimons les auteurs qui les réinventent, les détournent, les ignorent, et peu importe comment. Nous marchons au coup de cœur, à l’irrévérence, au bizarre, à la fantaisie, à l’humour, à la poésie (si, si). Et quand tout cela se fait sans prétention, c’est encore mieux ! PS E What do Michel Piccoli, Clint Eastwood’s daughter, a killer crow, thousands of carrots, a werewolf, an evolutive time loop and a post-industrial-apocalyptic wasteland have in common? Nothing whatsoever. But we’ve managed to pack all those elements – and then some – in a ten film selection presented over two programs. A big bowl of mixed salad, because at LUFF we don’t like rules all that much, but we do like artists who ignore, bend and reinvent them, however the hell they please. We work on whims, going after irreverence, weirdness, fantasy, humour and poetry (oh yeah, we do). Better yet : all done without pretentiousness. PS

internationales


Lausanne

Underground

Film & Music

Festival

Pictureparticule

G/R/E/A/S/E

video_65

Carré noir

Thorsten Fleisch, 2014 Allemagne Musique, 5’30”

Antoni Pinent, 2013 Espagne / Suisse Français / Espagnol, 21’

dextro.org, 2014 Autriche Musique, 5’

Marie-Pier Côté, 2014 Canada 10’

Rearranged

Carte noire

The Rapture

Ewa Górzna, 2014 Finlande Sans dialogue, 9’

Michaela Grill, 2014 Autriche, Canada Musique, 2’40”

Michael Fleming Royaume-Uni Musique, 5’20”

Manhattan One TwoThree Four

Mantis estroboscopica

The Stream 5

Tomonari Nishikawa, 2014 Etats-Unis Muet, 3’

Koldo Almandoz, 2013 Espagne Musique, 2’50”

Hiroya Sakurai, 2014 Japon Sans dialogue, 5’40”

Programme 1

# Ya Igor Gama, Florencia Rovlich, 2015 Mexique Sans dialogue, 15’04”

Programme 2

9

A Trunk Full of Carrots Peter Zwierko, Felix Tanner, Daniel Gremli, Simon Keller, 2015 Suisse – Sans dialogue, 9’45”

After Everything

La semaine est encore longue

Timelike

Crow Hand

Pekka Sassi, 2014 Finlande Anglais (st. français), 28’50”

Lenny et Harpo Guit, 2015 France Français, 28’03”

Richard Boylan, 2015 Canada Anglais (st. français), 8’20”

Brian Lonano, 2015 Etats-Unis Anglais (st. français), 2’32”

American Virus

Trial Run

Notre dame des hormones

Shane Ryan, 2015 Etats-Unis Anglais (st. français), 5’26”

Lawrence Klein, 2015 Etats-Unis Anglais (st. français), 20’46”

Bertrand Mandico, 2015 France Français, 31’23”

Compétitions

internationales


Courts métrages

10

Animation 17.10 18.10

16:00, Paderewski 16:30, Bellevaux

F Si vendre son programme d’animation, c’est se targuer de mille et une techniques et de tons improbables. Si vendre son programme, c’est aussi gonfler le torse fier d’approches déroutantes. Et finalement, si vendre son programme, c’est être prêt à dégainer contre quiconque croira que prendre le temps de flatter la rétine a bien des chances de déboucher sur des thèmes un peu creux, eh bien, nous nous flattons de nos choix, le buste droit, prêts à dézinguer. Ceci dit, vendre son programme pourrait aussi très bien se résumer à ne rien dire et faire confiance aux images du programme. PW E If selling your animation program is to boast about thousand techniques and improbable tones. If selling your program is also to puff out your chest, proud with disconcerting approaches. And finally, if selling your program is to be ready to pull out your gun against anyone who attempts to believe that flattering the retina is most likely to result in fairly underwhelming themes. Well then, we take pride in our choices, heads held high and ready to fire. That said, selling your program could also be not saying much about it and trust the program to work its magic. PW

Pandemonio

Goodbye

Lesley the Pony Has an A+ Day

100 Years – Armenian Genocide

Valerio Spinelli, 2015 Italie Couleur, 3’

Tyler Russo, 2014 Etats-Unis Couleur, anglais, 8’08”

Christian Larrave, 2014 Etats-Unis Couleur, anglais (st. anglais), 4’

Pablo Gostanian, 2015 Argentine N & b, 3’36”

Teeth

Gda-Gda

Under_construction

To Thy Heart (Do serca Twego)

Daniel Gray & Tom Brown, 2015 Royaume-Uni / Hongrie / Etats-Unis Couleur, anglais, 6’

Sasha Svirsky, 2015 Russie Couleur, russe (st. anglais), 8’

Marcin Wojciechowski, 2014 Pologne Couleur, polonais (st. anglais), 8’

Ewa Borysewicz, 2013 Pologne Couleur, polonais (st. anglais), 10’

The Waldgeist & Me

The Undgrounding

Bless you

Joe Bichard, 2014 Royaume-Uni Couleur, anglais, 10’

Amia Yokoyama, 2014 Etats-Unis Couleur, 10’25”

David Barlow-Krelina, 2013 Canada Couleur, 2’42”

Compétitions

internationales


Carte blanche au Festival Cinéma Jeune Public (FCJP)

Performance

11

Performance de Carole Rieussec et Pierre Hébert

Le Baron de Crac

PiccoLUFF

15.10

En collaboration avec la Section d’histoire et esthétique du cinéma de l’Université de Lausanne 19:00, EJMA

F Il s’agit d’une rencontre entre deux artistes qui ne se sont jamais rencontrés, mais dont la complémentarité des univers respectifs semble pourtant naturelle. Depuis cinquante ans, Pierre Hébert poursuit une carrière de cinéaste, performeur et artiste visuel. Les images, il les anime, transforme, détourne ou colorise devant le public, faisant de chacune de ses performances une réalisation en soi. Ce qu’il fera ce jour-là sera utilisé par Carole Rieussec, en exploitant directement les images produites tout en prenant en compte leurs variations de couleurs et d’intensités. JB — Pierre Hébert donne également une conférence dans le cadre du colloque « Usages des archives » (p. 45). — Carole Rieussec donne également une performance dans le cadre du programme « Contre-histoire de la musique électronique » (p. 44). E This is a meeting between two artists who have never met, but whose respective universes naturally complement each other. For fifty years, Pierre Hébert has pursued a career as a filmmaker, performer and visual artist. His images are animated, transformed, distorted and colorized before the audience’s eyes, turning each of his performances into its very own production. The material he produces on this day will be used by Carole Rieussec, who will exploit these images directly, while taking into account their variations in colour and intensity. JB — Pierre Hébert is also giving a conference at the symposium on “ Usage des Archives ” (p.45). — Carole Rieussec also gives a performance in the program “ Counterhistory of Electronic Music ” (p. 44).

Le Baron de Crac 18.10

Karel Zeman, République tchèque, 1962 DCP, 83’ Dès 8 ans, tchèque (st. français) 16:30, Paderewski

Cinérama

Pierre Hébert

F A peine arrivé sur la lune, le cosmonaute Tonik va de surprise en surprise. Il rencontre le Baron de Crac qui décide de l’emmener sur Terre dans un navire volant. Ils atterrissent à Constantinople où ils délivrent une belle danseuse prisonnière du sultan et secrètement éprise de Tonik. Furieux, le sultan se lance à leur poursuite et les aventures commencent. Mêlant trucages loufoques, gravures inspirées de Gustave Doré et personnages réels, Zeman signe un récit fantastique à l’imagination sans limites ! Une activité surprise à faire en famille, ainsi qu’un goûter seront offerts à la sortie de la projection. DJ — Gerry Oulevay, alias Barbapapi, et sa petite reine à barbe à papa vous attendent après la séance ! E Freshly landed on the Moon, cosmonaut Tonik goes from one surprise to another. He encounters The Fabulous Baron Munchausen who decides to take him to Earth in a flying ship. They land in Constantinople where they free a stunning dancer, prisoner of the Sultan and secretly enamored with Tonik. Furious, the Sultan throws himself on their trail and the adventure begins. Combining zany special effects, etchings inspired by Gustave Doré and real life characters, Zeman offers a fantastic tale of boundless imagination ! A suprise familial activity as well as a li’l snack are offered at the end of the screening. DJ

Cinérama


12 Mädchen, die am Wege liegen

Hot Swiss : The Films of Erwin C. Dietrich

Je suis une groupie

F Il est appelé le Roger Corman suisse. Car comme son homologue américain, Dietrich possède un palmarès long comme le bras, résultat de budgets modestes qui surent profiter des modes du moment. Il a produit plus d’une centaine de films, en a réalisé près d’une cinquantaine et scénarisé plus encore. Du drame romantique alpin dans les années 1950, à l’exploitation pure et dure entre la fin des années 1960 et le début des années 1980, Dietrich a brassé tous les genres. Parallèlement, il a monté Ascot-Elite, qui est aujourd’hui la plus importante boîte de distribution indépendante du pays. A travers une poignée de films emblématiques de la période « exploitation », nous allons plonger au cœur du Dietrich coquin, celui qui sut magnifier les Alpes grâce à la plastique parfaite d’Ingrid Steeger, produire certains des meilleurs titres de Jess Franco, et livrer des pépites improbables, parfois signées de réalisateurs à l’identité pour le moins surprenante. Chaud devant ! JB E They call him the Swiss Roger Corman. Because, like his American counterpart, Dietrich has a filmography as long as his arm, which is the result of small budgets that managed to make the most of the current trends. He produced more than a hundred films, directed nearly fifty and scripted even more. From romantic alpine drama in the 50’s to pure exploitation between the late 60’s and early 80’s, Dietrich mixed every genre. At the same time, he founded Ascot-Elite, which is now the largest independent distribution company of the country. Through a handful of emblematic films from the “ exploitation ” period, we will immerse ourselves into the saucy side of Dietrich, the one who has been able to glorify the Alps through the perfect figure of Ingrid Steeger, produce some of the best titles of Jess Franco, and deliver some unlikely nuggets, sometimes made by directors whose identity was quite surprising. He’s gonna be hot ! JB

Je suis une groupie

Lettres d’amour d’une nonne portugaise

15.10

Cinérama

(Ich – ein Groupie) Swinging Swiss Eros Erwin C. Dietrich, 1970, Suisse / RFA 35 mm, couleur, français, 89’ 22:30, Paderewski

F Londres, durant le Swinging London : une jeune fille naïve s’entiche d’un chanteur de rock et se met en tête de le suivre à travers l’Europe. Sexe, drogues et rock’n’roll deviennent la sainte trinité d’un périple la conduisant de l’Angleterre à l’Allemagne, en passant par Amsterdam et Zurich. Les aventures se suivent et les rencontres improbables abondent à un rythme au dynamisme réjouissant. « Je suis une groupie » pose les bases de « la formule Dietrich » : multiplication de scénettes coquines, personnages frivoles, et une légèreté bienfaisante offrant aux scènes érotiques un vent de fraîcheur rarement observé dans le genre. JB E London, Swinging London : A naive girl falls in love with a rock singer and decides to follow him across Europe. Sex, drugs and Rock’n’roll become the Holy Trinity of a journey that will take her from England to Germany, via Amsterdam and Zurich. Adventures come thick and fast and improbable encounters follow on each other’s heels, at a cheerfully dynamic pace. “ Me, a Groupie ”, lays the foundations of the “ Dietrich formula ” : a proliferation of naughty sketches, frivolous characters, and a generous levity which provides erotic scenes with a fresh perspective rarely seen in the genre. JB

Cinérama


Lausanne

Underground

Film & Music

Lettres d’amour d’une nonne portugaise

16.10

13

Mad Foxes

(Die Liebesbriefe einer portugiesischen Nonne) Nunsploitation Jess Franco, 1977, Suisse / RFA HD, couleur, anglais, 89’ 22:30, Paderewski

F Entre 1976 et 1978, Dietrich aurait selon lui produit et coproduit pas moins de seize titres signés Jess Franco. Les plus connus sont sans doute ceux sur lesquels il était producteur majoritaire. Le plus beau est certainement « Lettres d’amour d’une nonne portugaise », l’un des plus remarquables titres du réalisateur espagnol dont la filmographie compte plus de deux cents métrages. On y suit les mésaventures de la jeune Maria, envoyée malgré elle dans un couvent dissimulant les activités d’une secte sataniste. Le jeune ingénue subira tortures et sévices sexuels sous les ordres d’une mère supérieure délicieusement perverse. Il s’agit là de l’un des fleurons de la nunsploitation, avec tout ce que cela implique de collerettes et de saphisme. JB E Between 1976 and 1978, Dietrich would have, according to him, produced and co-produced no less than sixteen titles directed by Jess Franco. The most famous are probably the ones on which he was the main producer. The most beautiful is certainly “ Love Letters of a Portuguese Nun ”, one of the most remarkable titles of the Spanish film director, whose filmography has more than two hundred films. We follow the misadventures of young Maria, sent against her will to a convent, which hides the activities of a satanic sect. The young girl will suffer tortures and sexual abuses under the orders of a delightfully perverse mother superior. This is one of the gems of the nunsploitation, with its lot of fancy collars and sapphism. JB

17.10

Mad Foxes

(Los violadores) Nazi Bikers Fuck Off Paul Grau, 1981, Espagne / Suisse 35 mm, couleur, espagnol (st. allemand, français), 77’ 22:30, Paderewski

F « Le grand ennemi de l’art, c’est le bon goût », disait Marcel Duchamp. Si c’est vrai, alors nous tenons là un authentique chef d’œuvre ! On y fait la connaissance de Hal Waters, playboy glandeur un rien hautain aimant faire le coq au volant de sa Chevy Stingray histoire de chambouler les hormones de quelques filles superficielles à la recherche d’un prince pas trop charmant. La vie de Hal est si simple, si idéale… jusqu’au jour où une bande de motards nazis lui cherche des poux. Et c’est parti pour 75 minutes d’amour et de tendresse, joyeux cocktail de violence crasse, poursuites motorisées, cascades, sexe, sang et heavy metal ! Un film soutenu par Amnesty International. JB E Marcel Duchamp claimed that good taste was art’s greatest enemy. If that statement is true, then what we have here is a sterling masterpiece ! We meet Hal Waters, shirking playboy with a hint of pride, who enjoys peacocking rides behind the wheel of his Chevy Stingray to pick up superficial chicks in need of princenot-so-charming. The life of Hal, so uninvolved, so ideal… until the day a gang of Nazi bikers rubs him up the wrong way. And off go 75 minutes of joyful love and affection mixed with dirty violence, hot pursuits, stunts, sex, blood and heavy metal. A film backed by Amnesty International. JB

Mädchen, die am Wege liegen 16.10

Cinérama

Festival

Sex on the Road Joseph K. Shalbert (Xavier Koller), 1976, Suisse / RFA 35 mm, couleur, allemand (st. français, italien), 72’ 18:30, Paderewski

F Sous le pseudonyme Joseph K. Shalbert se cache Xavier Koller, réalisateur suisse lauréat de l’Oscar du meilleur film étranger 1990 avec le film « Voyage vers l’espoir ». Si les deux films tendent vers le road movie, les analogies s’arrêtent là. « Mädchen, die am Wege liegen » est un vrai film cochon, un soft porn désavoué par son réalisateur qui n’a pas apprécié de voir ce que son producteur, Erwin C. Dietrich, en a fait. A savoir lui ajouter des inserts hard avant de le renommer « Je nässer umso besser » (Plus c’est mouillé meilleur c’est) pour l’exploitation vidéo. JB E Behind the alias Joseph K. Shalbert hides Xavier Koller, Swiss director whose “ Journey of Hope ” won the Academy Award for Best Foreign Language Film in 1990. Though the two movies share the tendencies of road movies, comparisons go no further. “ Mädchen, die am Wege liegen ” is a truly raunchy movie, a soft porn disowned by its director who never valued what its producer, Erwin C. Dietrich, made of it. Namely interspersing it with hardcore inserts before renaming it “ Je nässer umso besser ” (The wetter, the better) for video exploitation. JB

Cinérama


Hot Swiss : The Films of Erwin C. Dietrich L’histoire de Pierra

18.10

Nom de code : Oies sauvages

(Storia di Piera) Comédie dramatique Marco Ferreri, 1983, Italie / RFA / France 35 mm, couleur, italien (st. français), 106’ 20:30, Paderewski 17.10

(Geheimcode Wildgänse) Guerre spaghetti Antonio Margheriti, 1984, Italie / RFA HD, français, 101’ 14:00, Paderewski

F Un groupe de mercenaires chargé de détruire des laboratoires de transformation de pavot dans le Triangle d’Or voit sa mission chamboulée suite à la destruction de l’hélicoptère devant les évacuer. Fausse suite du film « Les oies sauvages » d’Andrew V. McLaglen, déjà coproduit par Dietrich. Afin de capitaliser au maximum sur ce succès mettant en scène Roger Moore et Richard Burton, il s’associe avec un producteur italien et s’offre les services du génial artisan qu’est Margheriti pour un produit typique des séries B italiennes de l’époque. A savoir généreux, solide, et un peu maladroit, mais avec un casting de dingue: Lee Van Cleef, Ernest Borgnine et Klaus Kinski. Du bonheur ! JB E A band of hired guns tasked to destroy opium labs in the Golden Triangle sees its mission go awry when their getaway helicopter is destroyed. A pseudo sequel to “ The Wild Geese ” by Andrew V. McLaglen, another Dietrich co-production. Trying to capitalize on this hit starring Roger Moore and Richard Burton, he partners with an Italian producer and hires the wonderful craftsman that is Margheriti for a prototypical Italian B movie of that era. That is, generous, strong, and a bit awkward, but with a crazy cast : Lee Van Cleef Ernest Borgnine and Klaus Kinski. Happiness indeed ! JB

L’histoire de Pierra

Nom de code : Oies sauvages

F Dans l’Italie d’après-guerre, Eugenia donne naissance à Pierra, fruit d’une aventure extra-conjugale. Elevée par des parents aimants mais quelque peu déconnectés de la réalité, Pierra est rapidement familiarisée avec les principes de l’acte amoureux. L’association Ferreri-Dietrich ne pouvait donner qu’un résultat sulfureux, un terme qui convient à « L’histoire de Pierra », film méconnu du maître sélectionné au Festival de Cannes en son temps et sur lequel plane un enivrant parfum d’inceste et d’amour véritable. JB E In post-war Italy, Eugenia gives birth to Piera, fruit of an extramarital liaison. Brought up by loving parents but somewhat disconnected from reality, Piera is rapidly familiarized with the principles of love making. The Ferreri-Dietrich association could only produce such a tantalizing output. “ The Story of Piera ”, an underrated work by the master was nominated at the Cannes Film Festival on which hangs a heavy scent of incest and true love. JB

14

Cinérama

Cinérama


The Fluxus Taxidriver : Jeff Perkins

Movies for the Blind & perfo live de BLANC alligator

F « Jeff, vous êtes l’outsider ultime de Fluxus, vous devez devenir célèbre ! » Nam June Paik (1994) — La parole de Paik vaut certainement de l’or, mais la gloire n’a pas encore frappé le New-Yorkais. C’est le projet « Movies for the Blind », enregistrements intensifs d’interviews données aux passagers de son taxi jaune de 1995 à 2002, qui le fait remarquer. Mais pour Perkins l’aventure commence bien avant, dans les années 1960. A Tokyo, un soir en quête de psychotropes, il tombe sur Tony Cox et sa compagne d’alors : Yoko Ono. La porte de l’art contemporain s’ouvre grand à lui. En 1966, le couple le présente à George Maciunas, fondateur de Fluxus. Départ pour Hollywood où Jeff aligne ses propres performances et dirige un cinéma indépendant célébrant Kenneth Anger et Andy Warhol. Au travers de quelques films et archives vidéo, le LUFF propose un aperçu en images du parcours d’un artiste pas comme les autres. JB E “ Jeff, you are the ultimate Fluxus outsider, you have to become famous ! ” Nam June Paik (1994) — Paik’s word is certainly worth millions, but the New Yorker is still waiting for his finest hour. What drew attention on him was the project “Movies for the Blind”, a series of intensive recordings of interviews with passengers in his yellow cab from 1995 to 2002. But for Perkins the adventure started way earlier. In the 1960’s, in Tokyo, while looking for psychedelics, he meets the artist Tony Cox and his then-partner: Yoko Ono. The doors of contemporary art are now wide open for him. 1966 : the couple introduces him to George Maciunas, founder of Fluxus. Jeff moves to Hollywood where he gives several performances, and runs an independent movie theater to the glory of Kenneth Anger and Andy Warhol. Through some films and video archives, LUFF offers a visual glimpse into the journey of an artist like no other. JB

17.10

Sister Midnight

18:30, EJMA 15.10

Burt : la Vida Loca

Fluxus Butthead

Confessions intimes Jeffrey Perkins, 2008 Etats-Unis Anglais (st. Français), 48’

Jeff Perkins, 2007 Etats-Unis 10’

Fluxfilm # 4 : Bottoms Yoko Ono, 1966 Etats-Unis, 6’

A Young Woman – She Is a Film Director Raphaële Bezin 7’

Fluxfilm # 22 : Shout

FluxFilm

Jeff Perkins, Anthony Cox, 1967 Etats-Unis, 3’

Cinérama

Blindsploitation Jeff Perkins, 1994 – 2015, Etats-Unis Anglais, ca 90’ 18:30, EJMA

F « Movies for the Blind » est né de ce projet fou de Perkins consistant à interviewer les passagers de son taxi. Il existe plus de quatre cents heures d’enregistrement de personnes consentantes. En 1996, lors d’un festival Fluxus tenu à l’Anthology Film Archive, Perkins propose son premier film pour aveugles : deux heures d’interviews dans le noir. Chaque diffusion de MFTB possédant son propre format, c’est une version de soixante minutes qui est ici proposée, suivie d’une performance live de BLANC alligator, dont les textes sont directement inspirés de « Movies for the Blind ». JB E “ Movies for the Blind ” is born from Perkins’ crazy ambition, consisting in interviewing his cab’s passengers. More than four hundred hours of consenting people’s recording were made. In 1996, during a Fluxus festival taking place in the Anthology Film Archive, Perkins suggests his first movie for the bling : two hours of interview in the dark. Every MFTB diffusion having its own format, it is a sixty minutes version that is offered, followed by a live performance of BLANC alligator, whose texts are directly inspired from “ Movies for the Blind ”. JB

Burt, Fluxus & more cab stuff… 16.10

15

LSDsploitation Peter Mays, 1974, Etats-Unis Vidéo, sans dialogue, 64’ 22:30, Cinématographe

F Los Angeles, une nuit d’orage : cinq jeunes adultes traversent une série de rêves. « Sister Midnight » autorise l’un d’eux à pénétrer son esprit, permettant ainsi sa renaissance. En 1967, Peter Mays fait tourner Jeff dans un trip filmique imprégné de substances psychotropes. L’ambiance est psychédélique et Mays y injecte une bonne dose d’épouvante, empruntant les éclairages colorés au cinéma de genre italien (le film est dédié à Mario Bava). La postproduction s’étale sur des années et le film ne sort qu’en 1974. JB E Five young adults meet on a rainy night in Los Angeles and enter as a group into a series of dreams. Various adventures occur. “Sister Midnight” allows one of the guys to entering her mind; as a result of this invasion of her privacy, she is reborn. In 1967, Peter Mays makes Jeff play into a triptique movie impregnated by psychotropic substances. The atmosphere is psychedelic, and Mays blows in it a good amount of dread, using the colored lightings of Italian movie genre (the film is dedicated to Mario Bava). Its postproduction lasts for years and the movie only comes out in 1974. JB

Cinérama


Winnipeg Underground

16 Winnipeg Expanded

Programme réalisé par Daniel Siemaszko et Rhayne Vermette En présence de Rhayne Vermette

16.10

F Programme très expérimental en deux temps. D’abord une expérience psychédélique et sonore sera menée par Rhayne Vermette elle-même à travers une installation de trois projecteurs 16 mm fonctionnant en simultané avec de la pellicule trouvée, grattée et réassemblée. Puis une série de courts métrages, résultats de gravages hyperactifs sur pellicule et autres pièces abstraites. Avec cela, des pièces contemplatives explorant ténèbres et lumières. La branche dure de la Winnipeg expérimentale, sans trop de sérieux non plus, certains films ayant beaucoup d’humour. DS E Very experimental programme in two steps. First a super loud and psychedelic piece conducted by Rhayne Vermette herself with three 16 mm projectors and over found footage all hand scratched and assembled. Then a bunch of shorts, resulting from hyperactive scratching and other abstract pieces. On top of that, some more contemplative pieces exploring darkness and light. The hardcore branch of experimental Winnipeg, not too serious either, some films having quite a sense of humor. DS Emend

Escrituras

F Cette ville du Manitoba est réputée comme la plus déprimante au monde, pourtant elle possède une force créatrice incommensurable et a donné naissance à un cinéma atypique à la texture bien particulière. Si Guy Maddin fut le fer de lance qui propulsa cette esthétique au-delà des frontières, il n’en reste pas moins une ribambelle de films que ce programme veut faire découvrir. Avec Rhayne Vermette, réalisatrice et programmatrice au très expérimental WNDX, nous vous proposons un plateau cocktail d’œuvres délurées et hallucinées à une sauce Winnipégoise au goût de bonne vieille pellicule macérée. DS E This town of Manitoba has the reputation of being the most depressing in the world. However, it has a strong creative force and gave birth to an atypical cinema with a peculiar touch. If Guy Maddin promoted these estethics to the world, there is nonetheless a fistfull of films to be discovered in this program. Together with Rhayne Vermette, filmmaker and curator at the very experimental WNDX, we will present a cocktail of crazy and hallucinogenic pieces with Winnipegan sauce tasting like good old marinated reels. DS

The Forbidden Room

17.10

Hallucinatory journey Guy Maddin, Evan Johnson, 2015, Canada DCP, couleur, anglais (st. français), 130’ Première romande 18:00, Paderewski

F L’équipage d’un sous-marin, des bandits de grands chemins redoutés, un chirurgien réputé et un groupe d’enfants-soldats sont confrontés à eux-mêmes, alors que leurs idées sur la vie et l’amour évoluent dans un labyrinthe physique et métaphysique. Avec un casting de classe internationale incluant Udo Kier, Mathieu Amalric ou Charlotte Rampling, cette titanesque production à la saveur toute underground a été réalisée par un réalisateur authentique qui n’a jamais laissé place aux compromis. DS E A submarine crew, a feared pack of forest bandits, a famous surgeon, and a battalion of child soldiers all get more than they bargained for as they wend their way toward progressive ideas on life and love. Staring worldclass actors such as Udo Kier, Mathieu Amalric, or Charlotte Rampling, this titanesque production with a strong underground taste was made by a genuine director who never traded anything from his visions and beliefs. DS

16 mm expanded cinema

Echoes

– Live performance Rhayne Vermette Canada Sans dialogue, 25’

Jaimz Asmundson, 2015 Canada 35 mm, couleur, anglais (st. Français), 6’

Revival

Boys

Heidi Phillips, 2008 Canada Super 8, coul. / n & b, sans dialogue, 8’

Ed Ackerman, 2002 Canada Digital, couleur, sans dialogue, 1’

Tattoo Step

untitled 3 (stone killer)

Mike Maryniuk, 2008 Canada 35 mm, couleur, sans dialogue, 2’

Sol Nagler, 2006 Canada 16 mm / super 8, n & b, sans dialogue, 6’

Escrituras Scott Fitzpatrick, 2015 Canada 16 mm, n & b, sans dialogue, 3’

Mr. Coffee

Thunderbolt Heidi Philips, 2015 Canada 16 mm, n & b, sans dialogue, muet, 3’30”

Kelsey Braun, 2013 Canada HD, couleur, sans dialogue, 3’

Odeon Drive-In Theatre, 72 Hours

First Sun

Ryan Marques, 2013 Canada Film / Digital, n & b, sans dialogue, 3’

Leslie Supnet, 2014 Canada 16 mm, n & b, sans dialogue, 3’

Golden Vilar

Cinérama

42’ projection & 25’ performance Vidéo, 16 mm En présence de Rhayne Vermette 20:30, Romandie

Ebbs and Flows Clint Enns, 2011 Canada VHS / Found Footage, couleur, anglais (st. français), 3’

Cinérama


Lausanne

15.10

Underground

Film & Music

Festival

Winnipeg What !

Winnipeg True Stories

« Focus on Rob Vilar » 79’, vidéo En présence de Rhayne Vermette 18:30, Romandie

« That’s the Real Winnipeg ! » 68’, vidéo En présence de Rhayne Vermette 18:30, Bellevaux

18.10

17

F En 2014, le LUFF et son public découvraient l’existence d’une légende vivante Winnipégoise à travers le documentaire décapant « Rob What ». Rob Vilar, l’acteur le plus injustement méconnu à avoir foulé la planète terre. Sauvé d’une décharge vers les bureaux de l’institut national du cinéma à Winnipeg, « Rob What » est justement une préface fertile pour cet homme et son art évolutif. Un pandémonium de clips et de remise en situation pour célébrer la naissance de son originalité artistique alors que Winnipeg et ses agissements underground sont sublimés. DS E In 2014, LUFF and its audience discovered the existence of a living legend from Winnipeg through mindblowing documentary “ Rob What ”. Rob Vilar, the most criminally unknown actor who has walked the planet Earth. Salvaged from a dumpster near the National Screen Institute’s offices in Winnipeg, this video is the seminal preface to this man and his evolving craft. A pandemonium of film clips and reenactments celebrate the origins of Vilar’s artistic ingenuity, while Winnipeg and its underground enterprises are epitomized. DS

F Histoires vraies de Winnipeg ou grosse plongée dans le folklore Winnipegien ? Sont-elles vraies ? Là n’est pas la question. La rock star absolue de Winnipeg se fait agresser avec une bouteille en verre, un bar de rocker sur une musique stoner bien chargé de bizarreries et d’insanité, d’étranges appels d’habitants se plaignant d’un projet de plantations de nouveaux arbres dans leur quartier et une balade nocturne dans les rues désertes de Winnipeg. Il y a aura aussi des prises uniques en Super 8 dans la ville, dont une du Maître Maddin avec son chien Spanky, décapante. DS E True stories from Winnipeg or deep dive into Winnipegan folklore, are they really true ? That’s not the question. The abolute Winnipegan rock star is left bloodied and battered, a stoner bar loaded with weird insanities, strange calls from inhabitants to prevent the nuisance of new trees that are to be planted in their neighborhood, and a peaceful nocturnal drive in the vacant streets of Winnipeg. There will be also some Super 8 single shots from the city, including one on which Master Maddin walks his dog Spanky with his good old camera, mindblowing. DS

Chinatown

Melville

Fahrenheit 7 – 11

Spanky to the Pier and Back

Ryan McKenna, 2009 Canada 16 mm, couleur, anglais (st. français), 10’

Damien Ferland, 2009 Canada Super 8, couleur, sans dialogue, 2’

Walter Forsberg, 2011 Canada 16 mm / bande vidéo analogique, couleur, anglais (st. français), 15’

Guy Maddin, 2014 Canada Super 8, n & b, muet, 4’

Slaughterbed

This is It

GG told Me

Winnipeg Hauntology

Mike Maryniuk, 2005 Canada Vidéo, n & b, anglais (st. français), 9’

Damien Ferland, 2011 Canada Super 8, n & b, sans dialogue, 3’

Gwen Trutnau, 2007 Canada Super 8, couleur, muet, 3’

Rob Vilar & Damien Ferland, 2014 Canada Super 8, n & b, muet, 4’

How to Be Prepared for 2012

Golden Vilar

Citizens vs Basswood

Emend

Mike Maryniuk, 2011 Canada Vidéo, couleur, anglais (st. français), 1’

Matthew Rankin & Alex Rzeszowski, 2008 Canada Vidéo, n & b, sans dialogue, 2’

Karen & Jaimz Asmundson, 2013 Canada Super 8, couleur, anglais (st. français), 3’

Deco Dawson, 1998 Canada Super 8, n & b, muet, 6’

Hydro Levesque

76 Jansky Units

Back + Forth

Fish Arms

Matthew Rankin, 2008 Canada 16 mm, n & b, anglais / français (st. français), 16’

Damien Ferland, 2015 Canada Super 8, n & b, sans dialogue, 4’

Clint Enns, 2009 Canada Super 8, couleur, muet, 3’

Mike Maryniuk, 2007 Canada 16 mm, couleur, muet, 3’

Starring Rob Vilar

Rob What

177, Boulevard Dollard

A Quiet Moment with Richard

Alex Rzeszowski, 2010 Canada Vidéo, couleur, anglais (st. français), 2’

Rayne Vermette, 2014 Canada Vidéo, n & b, anglais (st. français), 20’

Stéphane Oystryk, 2009 Canada HD, couleur, français (st. anglais.), 2’

Matthew Etches, 2003 Canada Dv, couleur, anglais (st. français), 6’

Laser Doigt

Controversies

Buildings and Sky

Damien Ferland, 2011 Canada Vidéo, couleur, anglais (st. français), 10’

Ryan McKenna, 2014 Canada HD, n & b, anglais (st. français), 16’

Matheu Plouffe, 2013 Canada Super 8, couleur, muet, 3’

Cinérama

Cinérama


18 The Exquisite Corpus

The Handmade Cinema of Peter Tscherkassky

Dream Work

F Il attaque l’expérimentation de pellicule en 1979 à l’âge de 21 ans, devient docteur en philosophie en 1986, professeur en 1988, fonde sixpackfilms (distributeur phare de l’avant-garde autrichienne) en 1990… Le parcours de cette figure majeure de l’expérimental est à l’image de sa filmographie : vertigineux. Qu’il s’amuse à déconstruire le langage cinématographique tout en parvenant à le magnifier via un kaléidoscope de techniques visant à modifier le corps même du film est remarquable. Que le résultat – violent, tendre, drôle ou sensuel – ne manque jamais d’émotion, est prodigieux ! Pour mieux cerner l’homme et son œuvre : deux séances en sa présence. Chacune traverse les trois périodes distinctes de l’artiste : les films en Super 8, la période « intermédiaire », puis celle de la « chambre noire » qui enfanta de la fameuse trilogie cinémascope (« L’Arrivée », « Outer Space », « Dream Work ») et qui voit l’avènement de techniques appliquées au celluloïd d’une minutie quasi chirurgicale. JB E In 1979, he begins his journey experimenting with film aged 21, in 1986 earns a doctorat in philosophy, in 88 becomes professor, in 1990 sets up sixpackfilms (star distributor of Austrian avant-garde)… The career of this monumental figure of experimental film is just as vertiginous as his filmography. His ability to deconstruct the cinematographic language all the whilst amplifying it via an array of techniques aiming to modify the body of the film itself is truly remarkable. That the outcome – be it violent, tender, funny or sensual – never lacks emotion is prodigious ! To understand the man and his work better : two sessions in his presence. Each go through the artist’s three distinct periods : Super 8 films, the “ intermediate ” period and finally the “ darkroom ” period which gave birth to the famed CinemaScope trilogy (“ L’Arrivée ”, “ Outer Space ” and “ Dream Work ”) and oversees the rise of techniques applied to celluloid in an almost surgical precision. JB

Freeze Frame

Programme 1 15.10

20:30, Cinématographe

Happy-End

Période Super 8

Erotique

L’arrivée

1982, Autriche DigiBeta (transfert Super 8), couleur / n & b, sans dialogue, 2’

1998, Autriche 35 mm cinémascope, n & b, sans dialogue, 3’

Urlaubsfilm

Outer Space

1983, Autriche 16 mm (depuis Super 8), couleur / n & b, sans dialogue, 9’

1999, Autriche 35 mm cinémascope, n & b, sans dialogue, 10’

tabula rasa

Dream Work

1989, Autriche 16 mm (depuis Super 8), couleur / n & b, sans dialogue, 17’

2001, Autriche 35 mm cinémascope, n & b, sans dialogue, 11’

Période intermédiaire

Manufraktur 1985, Autriche 35 mm, n & b, sans dialogue, 3’

Cinérama

Période chambre noire

Cinérama

Instructions for a Light and Sound Machine 2005, Autriche 35 mm cinémascope, n & b, sans dialogue, 17’


Underground

Film & Music

Festival

19

Programme 2

Erotique

Lausanne

16.10

20:30, Cinématographe Période Super 8

Période chambre noire

Freeze Frame

Coming Attractions

1983, Autriche 16 mm (depuis Super 8), couleur / n & b, sans dialogue, 10’

2010, Autriche 35 mm, n & b, sans dialogue, 25’

Période intermédiaire

Parallel Space : Inter-View 1992, Autriche 35 mm, n & b, sans dialogue, 18’

The Exquisite Corpus 2015, Autriche 35 mm, n & b, sans dialogue, 19’

tabula rasa

Happy-End 1996, Autriche 35 mm (depuis Super 8), couleur / n & b, sans dialogue, 11’

Shot – Countershot

L’arrivée

Coming Attractions

1987, Autriche 16 mm (depuis Super 8), n & b, sans dialogue, 0,5”

Cinérama

Cinérama


20 L’Aiguille

Kazakh Rock’n’Roll Cinema : Rachid Nougmanov

Wild East

F L’homme, né en 1954, ne tient pas en place : d’abord architecte – période durant laquelle il tourne « Zgga » (1977), un premier court inachevé – puis archéologue, il entre à l’école de cinéma de Moscou en 1985. Pendant ses études, il monte des spectacles de rue, s’abreuve des films de la Nouvelle Vague et du documentariste Dziga Vertov (« L’homme à la caméra », 1929), dont la véracité détourne avec le tout venant du cinéma russe. En 1989, premier secrétaire de l’Union des cinéastes du Kazakhstan, il se rend au festival du film international de Moscou, et invente le terme « Nouvelle Vague kazakh » dans le but d’attirer l’attention sur les films de ses compatriotes. Le terme est toujours utilisé aujourd’hui. Après son deuxième long, « Wild East » (1993), il rencontre et tombe amoureux d’une française, puis se lance dans une carrière politique au Kazakhstan, qui maintenant est indépendant, défendant les droits de l’homme et finit par créer et diriger l’International Freedom Network, qui visait à établir la démocratie dans son pays d’origine. JB E The man, born in 1954, has ants in the pants. Architect at first – a period during which he shoots “ Zgga ” (1977), a first short which remained unfinished – then shortly archeologist, to finally enrol in 1985 in the VGIK, a film school in Moscow. During his studies, he stages street performances, feeds off movies from the French New Wave and documentary film maker Dziga Vertov (notably “ Man with a Movie Camera ”, 1929) for his ability to capture genuine footage… Rare occurrence in the USSR. In 1989, as he is the first secretary of Kazakhstan’s Cinematographers’ Union, attends the Moscow International Film Festival and coins the term “ Kazakh New Wave ”, a term still in use today, in order to draw the attention to the works of his fellow citizens. Following his second feature film, “ Wild East ” (1993), he falls in love with a French woman and in a now independent Kazakhstan begins a political career as a human rights activist and creates the International Freedom Network in order to establish democracy in his homeland country. JB

Wild East

Wild East

16.10 18.10

(Dikiy vostok) Post-apo Kazakh Rachid Nougmanov, 1993, Kazakhstan 35 mm, couleur, russe (st. français), 98’ En présence de Rachid Nougmanov 20:30, Paderewski 18:00, Paderewski

F Deuxième long métrage et dernier film en date de Nougmanov. Il devait initialement être interprété et co-écrit par Viktor Tsoy. Mais ce dernier disparut en 1990. Accident de voiture à 28 ans, comme James Dean, son idole. La trame de base reprend celle des « Sept samouraïs * », transpoée dans un univers post-apocalyptique où une communauté de nains recluse dans les montagnes arides de l’est soviétique cherche de l’aide auprès de mercenaires afin de les protéger d’un gang de salopards hirsutes motorisés vêtus de cache-poussière. L’univers tragi-comique ainsi mis en scène décrit l’histoire de la fin de l’Union Soviétique. JB E This second full feature and latest film by Nugmanov was originally to be interepreted and co-written by Viktor Tsoy. However, like his idol James Dean, Tsoy died in a car accident in 1990. The main plot follows that of the “ Seven Samurai * ”, transposed into a post-apocalyptic universe, where a community of dwarves, hidden in the mountains of the Soviet East, seeks the protection of mercenaries from a gang of hairy bikers. This tragicomedy is a description of the end of the Soviet Union. JB * Entretien avec Rachid Nougmanov, eastasia.fr, 23 mars 2012

Cinérama

Cinérama


Lausanne

15.10 17.10

Underground

Film & Music

Festival

L’Aiguille

Yahha

(Igla) Rock’n’drug drama Rachid Nougmanov, 1988, USSR DCP, couleur, russe (st. français), 81’ En présence de Rachid Nougmanov et Guillaume Perrin (Badlands distribution) 18:00, Cinématographe 16:00, Cinématographe

(Yya-Khkha !) Russian punk documentary Rachid Nougmanov, 1986, USSR DCP, n & b, russe (st. français), 36’ En présence de Rachid Nougmanov et Guillaume Perrin (Badlands distribution) 18:00, Cinématographe 16:00, Cinématographe

F Réalisé par Nougmanov lors de sa seconde année au VGIK, ce documentaire improvisé et entièrement filmé en sous-sol, se penche sur la scène rock underground du Léningrad d’avant la perestroïka. Pour ce film, Nougmanov reçut un prix des mains mêmes de Tarkovski au festival de Moscou. JB E Directed by Nugmanov during his second year at the VGIK, this improvised documentary, entirely filmed in a basements, deals with the underground rock scene of the pre-perestroïka Leningrad. For this picture, Nugmanov received a price from Tarkovski himself at the Moskow festival. JB

Yahha

Yahha

F Moro, âme rebelle jamesdeanienne, retourne au Kazakhstan après des années d’études, où il retrouve son ex petite amie accro à la morphine. Pour la sauver, il doit faire face à un docteur maboul proche de la mafia. L’aventure « Yahha » scella l’amitié entre Nougmanov et Viktor Tsoy, figure emblématique de la scène rock rebelle soviétique. Ensemble, ils se plongent dans l’aventure du long métrage, s’entourent d’acteurs amateurs, et donnent la part belle à l’improvisation. Le résultat : un film aux élans libertaires uniques dans le paysage cinématographique de l’ex-URSS. Le succès national est considérable et Tsoy devient l’icône de toute une génération. JB E After his studies, the mysterious and jamesdeanian Moro returns to Almaty, Kazakhstan where he finds his morphin addicted ex girlfriend. To save her, he has to face a mad doctor related to the mafia. The “ Yahha ” adventure sealed the friendship between Nugmanov and Viktor Tsoy, an emblematic figure of the rebel soviet rock scene. Together, they dive into the adventure of the feature film, surrounding themselves with amateur actors, and giving the better part to improvisation. The result is a film with libertarian accents, unique piece in the Russian cinema landscape. The national success is considerable and Tsoy becomes the icon of a whole generation. JB

15.10 17.10

21

Cinérama

Cinérama


Uncut Movies

22

Pieces

F C’est le label crasseux de l’édition française : survivant de l’ère VHS, le label indépendant fondé en 1998 vise le culte 80’s, le bis rigolo, le trash et le porno gore ! En jouant à fond la carte de la provocation et du mauvais goût assumé, Uncut Movies est un cas unique de promotion d’un certain cinéma allant à l’encontre du politiquement correct. Voici un aperçu de leur séduisant catalogue. Amateurs de la Redoute, passez votre chemin ! JB E This is the filthy label of the French edition : survivor of the VHS era, the independant label founded in 1998 aims for the 80’s cult, the funny bis, the trash and gore porn. By playing the card of provocation and assumed bad taste, Uncut Movies is the only one to promote a certain type of cinema, which stands against what is politically correct. Here is a glimpse into their attractive catalogue. Amateurs of the Redoute, go on your way ! JB

of nubile starlets with impressive vocal chords. The result is as confusing as it is fascinating. JB

Game Over Timo Rose, 2009, Etats-Unis Vidéo, couleur, anglais (st. français), 89’ Interdit aux moins de 18 ans ainsi qu’aux personnes sensibles ou impressionnables 14 – 18 20:30, Zinéma 2 F Tina et ses copines américaines visitent l’Allemagne. Mais les vacances partent vite en eau de boudin… « Game Over », c’est le torture porn à la sauce Timo Rose, l’une des figures de proue du cinéma extrême allemand, le cinéma peut-être le plus dégueulasse de tous. A côté « Hostel » paraît aussi subversif que « Camping 2 ». JB E Tina and her American friends visit Germany, but the holidays soon go right down the drain… “ Game Over ” is torture porn with a Timo Rose, one of the key figures of German extreme cinema, perhaps the most disgusting of all. Next to “ Game Over ”, “ Hostel ” seems as subversive as “ Camping 2 ”. JB

The Necro Files 2 Slime City Greg Lamberson, 1988, Etats-Unis Vidéo, couleur, anglais (st. français), 81’ 14 – 18 20:30, Zinéma 1 F Un étudiant naïf et puceau emménage dans un immeuble habité par de curieux individus. La dégustation d’une étrange boisson énergisante lui ouvre des perspectives insoupçonnées. Un petit classique du gore new yorkais crados. JB E A virgin and naïve student moves into a building filled with strange people. The taste of a weird energizing beverage leads him to unsuspected places. A little classic of the New Yorker filthy gore. JB

100 Tears Marcus Koch, 2007, Etats-Unis Vidéo, couleur, anglais (st. français), 90’ 14 – 18 18:30, Zinéma 2 F Oserez-vous entrer dans l’antre du slasher malsain pour vous laisser séduire par les excès hypersanglants de Gurdy le clown ? Le débonnaire et rigolo clown dépressif est armé d’un hachoir géant et tranche les membres

Cinérama

de ses victimes comme vous beurrez vos tartines. Éclaboussures garanties, réservées aux estomacs les plus solides. JB E Will you dare enter the den of the morbid slasher and be seduced by the hyper-bloody excesses of Gurdy the clown ? The easy-going, funny and depressive clown is armed with a giant-size mincer and slices his victims’ limbs the way you butter bread in the morning. Guaranteed splashes for strong stomachs only. JB

Boardinghouse John Wintergate, 1982, Etats-Unis Vidéo, couleur, anglais (st. français), 98’ 14 – 18 18:30, Zinéma 1 F Ce micro budget horrifique compense ses carences budgétaires avec un tueur sadique, de la télékinésie, une musique à la John Carpenter, un héros en slip léopard et plein de starlettes ingénues aux infatigables cordes vocales. Le résultat est aussi incompréhensible que fascinant. JB E This horrific micro-budget makes up for its budgetary deficiencies with a sadistic killer, telekinesis, John Carpenter-esque music, a hero in leopard trunks and plenty

Ron Carlo, 2003, Etats-Unis Vidéo, anglais (st. français), 70’ Interdit au moins de 18 ans 14 – 18 22:30, Zinéma 2 F Incroyablement gore, ce festival de mauvais goût flirtant avec le X propose cannibalisme, viols, et nécrophilie. Un peu comme si John Waters shootait à la Mini DV tout en faisant une overdose de PCP. Si vous n’avez pas vu le premier – sorti en VHS chez Uncut – n’ayez crainte, cela n’a aucune incidence. JB E A real bad taste festival, this provocative work, incredibly gory and flirting with X, offers cannibalism, rape and necrophilia. It’s as if John Waters was shooting with a Mini DV while overdosing on PCP. If you haven’t seen the first one – released on VHS by Uncut – don’t worry, it doesn’t matter. JB

The Urge to Kill Derek Ford, 1989, Royaume-Uni Vidéo, couleur, anglais (st. français), 82’ 14 – 18 22:30, Zinéma 1 F Rareté signée par un spécialiste de l’érotisme, cette satire déjantée du show business débordant

Cinérama

d’hémoglobine et de femmes nues est restée inédite suite à la perte du négatif original. Retrouvé vingt ans plus tard, il permet au label d’en conserver l’exclusivité mondiale. JB E Watch out for this rare project from an erotica specialist ! This crazy blood-pumped satire of showbusiness full of naked women was totally unknown after the loss of the original film. Found twenty years later, this nasty label holds the worldwide exclusivity on this addition to its crazy collection. JB

Pieces Juan Piquer Simon, 1982, Espagne / Etats-Unis / Porto Rico / Italie Vidéo, couleur, anglais (st. français), 87’ 14 – 18 16:30, Zinéma 2 F Un tueur découpe les étudiants d’un campus plongé dans la terreur. Summum de l’euro-trash, « Pieces » est devenu au fil du temps un must du cinéma déglingué. Intrigue bancale, dialogues aux fraises, situations absurdes et gore généreux ont permis au métrage d’accéder au titre – pour une fois non usurpé – de film culte ! JB E A serial killer cuts in pieces the students of a campus immersed in terror. Euro-trash’ ultimate, “ Pieces ” has become a must of crazy cinema. Unclear plot, strange dialogues, absurd situations and generous gore allowed the movie to gain the title of cult movie (well deserved for once !). JB

Don’t Go in the Woods James Bryan, 1981, Etats-Unis Vidéo, couleur, anglais (st. français), 82’ 14 – 18 16:30, Zinéma 1 F Des randonneurs se font éliminer de façon brutale par un homme des bois, cousin lointain de l’homme des cavernes. Ce micro budget de piètre réputation possède quelque chose d’hypnotisant et compte quelques fans prestigieux (vous n’avez qu’à chercher sur le web). Il bénéficie aussi de l’une des bandes sonores les plus fascinantes de l’histoire du cinéma ! JB E Some backpackers brutally killed by a woodsman, distant cousin of the man cave. This poorly known, low budget film is partly hyptonizing, and has some prestigious fans (you just have to look it up on the internet). It also benefits from one of the most fascinating soundtrack of the history of cinema! JB


Informations générales Billets / Tickets F Séance de cinéma E Movie screening Membres du LAFF, étudiants, AVS, AI, chômeurs Normal PiccoLUFF, Paderewski, 18.10 F Séance pour enfants « Le Baron de Crac » E Screening for children Enfants jusqu’à 16 ans / children up to 16 Réduit / Normal

Prélocation Presale (CHF)

Sur place On-site (CHF)

– –

12.– 14.–

– –

5.– 12.– / 14.–

12.–

Performances, Salle des Fêtes F Chaque soir E Every night Membres du LAFF, étudiants, AVS, AI, chômeurs Normal

– 23.–

23.– 25.–

F Billets journaliers (sauf workshops) E Day pass (workshops exempt) 14.10 15 / 16 / 17.10 18.10

25.– 35.– 17.–

30.– 40.– 20.–

Performance de Carole Rieussec et Pierre Hébert, EJMA, 15.10

F Abonnements cinq jours (sauf workshops) E Five-day festival pass (Workshops exempt) Membres du LAFF, étudiants, AVS, AI, chômeurs – Normal 115.– Workshops F Uniquement sur inscription via le site du LUFF – luff.ch E Advance registration required on the LUFF website – luff.ch Hardware Hacking – Nicolas Collins Sound of My Voice – C. Spencer Yeh Non-Standard Synthesis – Luc Döbereiner Found footage cinema – Eve Heller Abstract Turntablism – Maria Chavez

20.– 20.– 20.– 60.– 20.–

E

110.– 130.–

– – – – –

Attention : Le nombre de places étant limité dans les salles de cinéma, veuillez vous y présenter au plus tard 15 minutes avant le début de la séance. Durant le festival, les billets journaliers et abonnements sont exclusivement en vente ou échangés à la caisse centrale au Casino de Montbenon. Please Note : Seating is limited for movie screenings, please arrive 15 min prior to the scheduled time. During the festival, day passes and festival passes are sold and exchanged only at the main box office at the Casino de Montbenon.

Lieux de vente / Points of Sale Sur place / On-site Caisse Centrale, Casino de Montbenon F Ouverture tous les jours, 30 minutes avant la première séance de projection, pour abonnements, billets journaliers, performances et séances cinéma. E Open every day, 30 minutes prior to the first screening, for festival and day passes, performances and movie screenings. Auditorium de l’EJMA, Le Romandie, Zinéma, Cinéma Bellevaux F Ouverture tous les jours, 30 minutes avant la première séance, pour séance cinéma unique seulement.

Transports publics / Public Transportation cff.ch t-l.ch F Le LUFF vous encourage fortement à le rejoindre en transports publics. E LUFF is better reached by public public transportation.

Service Pyjama TL service-pyjama.ch F Les nuits du vendredi au samedi et du samedi au dimanche, entre 01:00 et 04:00, 30 départs depuis Lausanne-Flon et LausannneGare, vers plus de 80 communes environnantes. E On Friday – Saturday and Saturday – Sunday nights, from 01:00 to 04:00, there are 30 bus and train departures from Lausanne-Flon and Lausanne-Gare to more than 80 neighboring locations.

Covoiturage / Car-Sharing covoiturage.fr e-covoiturage.ch

F L’OFF est entièrement gratuit. E L’OFF events are free of charge. F

23

E Open every day, 30 minutes prior to the first screening, for movie screenings at this specific venue only.

Prélocations / Presales Disc à Brac Rue de l’Ale 1003 Lausanne Obsession Rue du Petit Rocher 4 1006 Lausanne Petzi petzi.ch

F Partagez votre voiture, ou trouvez-en une sur votre route. E Think about sharing your car or get picked-up along the way.

Parkings payants à proximité du festival / Paid parking near festival grounds 1003 Lausanne : Montbenon : Chemin de Mornex 34 Chauderon : Place Chauderon 11 Du Centre : Rue de Genève 31 St-François : Rue du Grand-Chêne 1005 Lausanne : Riponne : Place de la Riponne 12

Logement / Lodging luff.ch/stay-in-lausanne F Belles chambres d’hôtel lausannoises cherchent festivaliers égarés pour nuitées à prix gentil. Laissez vous séduire par les chaleureux rabais que vous proposent nos hôtels partenaires, en plus d’un accès gratuit aux transports qui vont aideront à affronter les pentes de la cité. Pour bénéficier de ces offres allant jusqu’à 20 % de réduction, demandez le tarif spécial « LUFF » lors de votre réservation puis, à votre arrivée à l’hôtel, présentez le précieux sésame qui atteste de votre participation au festival. E Nice hotel rooms in Lausanne seek stray festival-goers for friendlypriced stays. If you don’t live in Lausanne, or if your apartment is just hella dirty, some affordable hotels in town offer a 25 %

discount on stays (plus free public transportation) for the duration of your visit ! To take advantage of these benefits, simply mention “ LUFF special pricing ” when making your booking and present your ticket or festival pass at check-in. Youth Hostel Lausanne Chemin Du Bois-de-Vaux 36 1007 Lausanne + 41 21 626 02 22 youthhostel.ch/ fr/hostels/lausanne F En moyenne 20 % de rabais (prix précis disponibles sur demande) E About 20 % on average (exact prices on demand) Lausanne Guesthouse & Backpacker Chemin des Epinettes 4 1007 Lausanne + 41 21 601 80 00 lausanne-guesthouse.ch 20 % discount

LAFF luff.ch/laff F Fan club raffiné cherche nouveaux camarades pour soutien pécunier et moments d’évasion. Le LAFF, « L’association des Amis du LUFF », fédère le soutien de toutes celles et ceux qui souhaitent contribuer financièrement aux efforts du LUFF. Investissement particulièrement rentable, dès 60 CHF de cotisation, tous les membres bénéficient durant une année des avantages suivants : réduction sur les entrées et abonnements du LUFF, accès à des invitations pour des lieux ou événements partenaires, prix avantageux sur les articles de la boutique B’LUFF. E Sophisticated fan club seeks new members for financial support and good times. The LAFF, “ L’association des Amis du LUFF ”, is open to any and all who wish to financially support LUFF and its activities. For the particularly good deal starting from 60 CHF, members will enjoy the following annual advantages : discounts on LUFF tickets and passes, invitations to partner venues and events, special discounts at the B’LUFF boutique.


Grille horaires 14.10.15 Film

14:00

24 15:00

16:00

17:00

18:00

19:00

21:00 B-Movie

Zinéma 1

Don’t Go in the Woods

UM

Boardinghouse

UM

Slime City

UM

Zinéma 2

Pieces

UM

100 Tears

UM

Game Over

UM

Music

Salle des Fêtes

L’OFF

(Venues as indicated)

Vomir des yeux – Vernissage 17:00 (Librairie & Galerie HumuS)

15.10.15

14:00

15:00

16:00

DJs / Ranium (Hall du Casino de Montben

EXPO

Pierre Hébert (UNIL)

CONF

Erwin C. Dietrich s’affiche (Librairie & Galerie HumuS – 12:00 – 19:00)

Film

20:00

Paderewski

EXPO

17:00

18:00

Paderewski

19:00 Austrian Film Mus. 1

Cinématographe

Expérimentaux

CIC

L’Aiguille / Yahha

Auditorium de l’EJMA

Zinéma 1

Don’t Go in the Woods

UM

Boardinghouse

Zinéma 2

Pieces

UM

100 Tears

Salle des Fêtes

L’OFF

(Venues as indicated)

CIL

Peter Tscherkassky 1

KR / R

Winnipeg What !

21:00 Start Options Exit

Hébert & Rieussec PE

Le Romandie

Music

20:00 AM / I

Fiction 1

CIC

For Being Alive

WU / I UM

DC

Slime City

UM

Game Over

UM

UM

Vernissage Vomir des yeux (Librairie & Galerie HumuS)

DJs / Chevreuil (Hall du Casino de Montbe

EXPO

Contre-histoire de la musique électronique (EJMA)

CONF

Contre-histoire de la musique électronique (EJMA) PERFO Erwin C. Dietrich s’affiche (Librairie & Galerie HumuS – 12:00 – 19:00)

16.10.15 Film

14:00

15:00

16:00

EXPO

17:00

18:00

Paderewski

Don’t Go in the Woods

UM

Boardinghouse

Zinéma 2

Pieces

UM

100 Tears

(Venues as indicated)

17.10.15

Burt, Fluxus & more…

Vomir des yeux (Librairie & Galerie HumuS)

EXPO

Erwin C. Dietrich s’affiche (Librairie & Galerie HumuS – 12:00 – 19:00)

EXPO

15:00

16:00

Nom de code : Oies sauvages

Cinématographe

Aaaaaaaah !

Auditorium de l’EJMA

Fiction 1

17:00

HS

Animation

CIL

L’Aiguille / Yahha

18:00

Paul Sharits

WU

For Being Alive Boardinghouse

UM

100 Tears

Bellevaux

B-Movie

Vomir des yeux (Librairie & Galerie HumuS)

EXPO EXPO

15:00

16:00

17:00

18:00

Paul Sharits

DC

Felt

Zinéma 1

Don’t Go in the Woods

UM

Boardinghouse

Zinéma 2

Pieces

UM

100 Tears

Bellevaux

Animation

CIC

W. True Stories

EXPO

21:00 Evolution

FC

Austr. Film Mus. 2 AM / I Courts documentaires

DC

Slime City

UM

Game Over

UM

Music in Film Shorts

DC

20:00

Wild East

DJS / Klappfon (Hall du Casino de Montbenon)

10:30 – 21:30

DC

KR / R

UM UM WU / I

PERFO

21:00 L’histoire de Pierra Fiction 2

CIL

EXPO

Erwin C. Dietrich s’affiche (Librairie & Galerie HumuS – 14:00 – 18:00)

02 – 22.10.15

UM

19:00

Auditorium de l’EJMA

Vomir des yeux (Librairie & Galerie HumuS)

PERFO

DJs / Sangn9uf (Hall du Casino de Montbe

Le Baron de Crac

PL

FT

UM

Paderewski

(Venues as indicated)

UM

DC

Ben Jay Crossman

FO / I

Erwin C. Dietrich s’affiche (Librairie & Galerie HumuS – 12:00 – 19:00)

14:00

CIL

Movies for the Blind

CIL DC UM

18.10.15

UM

Game Over

20:00

Nina Forever

KR / R

A Man Full of Days

CIC

19:00

The Forbidden Room

CIC

Don’t Go in the Woods

(Venues as indicated)

FT / I

Slime City

Jim Haynes (stand. / del.)

Pieces

L’OFF

UM

DJs / STAVA (Hall du Casino de Montbenon)

Zinéma 2

Salle des Fêtes

Winnipeg Expanded

DC

UM

Zinéma 1

Music

CIL

Cumshot Bukkake (Hall du Casino de Montbeno

14:00 Paderewski

PT

Felt

SFC

Music in Film Shorts

Le Romandie

LUFF.FM

Peter Tscherkassky 2

Zinéma 1

L’OFF

L’OFF

CIL

DC

Salle des Fêtes

Film

A Man Full of Days

Aaaaaaaah ! Courts documentaires

Music

21:00 Wild East

Auditorium de l’EJMA

CIL

20:00 HS

Cinématographe

Le Romandie

Film

19:00 Mädchen, die am Wege…

CIC

Slime City

UM

Game Over

UM

Meilleur long métrage 2015

CIL


Lausanne

22:00

Underground

23:00

00:00

01:00

Film & Music

02:00

The Urge to Kill

UM

The Necro Files 2 Ecoute la Merde ontbenon)

UM

Jacob Kirkegaard

AntiEnsemble

Liturgy

Jim Haynes

PERFO

22:00

23:00

00:00

Je suis une groupie PT

Sister Midnight

UM

C. Spencer Yeh

R I

En présence du réalisateur En présence d’un invité

FO FC CIL CIC PL PE HS FT WU PT KR UM AM DC

Film d’ouverture (p. 5) Film de clôture (p. 5) Compétition internationale Longs métrages (p. 6) Compétition internationale Courts métrages (p. 8) PiccoLUFF (p. 11) Performance de Pierre Hébert & Carole Rieussec (p. 11) Hot Swiss : The Films of Erwin C. Dietrich (p. 12) The Fluxus Taxidriver : Jeff Perkins (p. 15) Winnipeg Underground (p. 16) The Handmade Cinema of Peter Tscherkassky (p. 18) Kazakh Rock’n’Roll Cinema : Rachid Nougmanov (p. 20) Uncut Movies (p. 22) Carte blanche à l’Austrian Film Museum (p. 28) Documentaires (p. 30)

PERFO CONF INST EXPO

Performances (p. 44) Conférences (p. 45) Installations (p. 45) Expositions (p. 45)

L’OFF

UM

The Necro Files 2

PERFO

03:00

DC

The Urge to Kill

Montbenon)

02:00

FT

Ben Jay Crossman

Nicolas Collins

01:00

HS

Marcus Schmickl.

Pedestr. Deposit

Mei Zhiyong

DJs / La Fête du Slip (Hall du Casino de Montbenon)

Denis Rollet PERFO

LUFF.FM 10:30 – 21:30 Salon Bleu du Casino de Montbenon FM 100.5 / radio.luff.ch (p. 45)

22:00 KR / R

23:00

00:00

Lettres d’amour d’une none…

HS

Nina Forever

CIL

Fiction 2

Neutral

UM

Katsura Mouri

Sissy Spacek

Lumisokea

PERFO

PERFO

22:00

23:00 Mad Foxes

00:00

Expérimentaux

CIC

Start Options Exit

CIL

The Necro Files 2

02:00

03:00

UM UM

e:ch feat. Sin:Ned JinniL PERFO

01:00

HS

The Urge to Kill

22:00

Menace Ruine

DJs / Les Urbaines (Hall du Casino de Montbenon)

ntbenon)

Montbenon)

03:00

UM

The Necro Files 2

PERFO

02:00

CIC

The Urge to Kill

on)

01:00

Maria Chavez

Headwar

DJs / Zweikommasieben (Hall du Casino de Montbenon)

23:00

00:00

HS

The Urge to Kill The Necro Files 2

UM UM

01:00

Extreme Precautions

Sly and The Family Drone

PERFO

02:00

03:00

25

Film

03:00

FO / I

Festival


Lieux

www.luff.ch

Film, Music, L’OFF Casino de Montbenon Allée Ernest Ansermet 3 1003 Lausanne

the main hall of the EJMA (Ecole de Jazz et de Musique Actuelle) are hosts to projections, conferences and performances, from the Film and L’OFF programs.

1

F Siège de la Cinémathèque suisse, c’est le centre névralgique du LUFF. Il abrite les principales salles de la programmation Film et Music : la Salle Paderewski, le Cinématographe, et la Salle des Fêtes. Le Hall du Casino et le Salon Bleu accueillent la caisse centrale, le stand Info & Boutique, la radio LUFF.FM, des performances de L’OFF ainsi qu’un stand de restauration et plusieurs bars. E Headquarters of the Cinémathèque suisse, it’s the very core of LUFF. It hosts the main venues to the Film and Music programs : Salle Paderewski, Cinématographe, and Salle des Fêtes. The Hall of the Casino and the Salon Bleu host the main cash desk, the Info & Boutique point, the LUFF.FM radio, performances of the L’OFF program as well as a food stand and several bars.

Film Paderewski Casino de Montbenon 493 places

F Salle centenaire, elle accueille en plus de séances de projections, les cérémonies d’ouverture et de clôture du LUFF. E Centenary venue, it hosts the LUFF opening and closing ceremonies, in addition to various projections. Cinématographe Casino de Montbenon 101 places

1

F Salle de projection de la programmation Film, et principal lieu de projection de la collection de la Cinémathèque suisse à l’année. E Projection space of the Film program, and main projection space of the Cinémathèque suisse collection during the year.

Film, L’OFF Auditorium de l’EJMA Côtes-de-Montbenon 26 1003 Lausanne 83 sièges

1

4

Le Romandie Place de l’Europe 1b 1003 Lausanne 50 places

F A deux pas du Casino de Montbenon, l’auditorium de l’EJMA (Ecole de Jazz et de Musique Actuelle) accueille des projections du LUFF, tandis que son hall est investit par des performances de L’OFF. E Two steps away from the Casino de Montbenon, the auditorium and

2

F Club rock dédié à des artistes ou à des genres musicaux peu représentés, il se mue pour le LUFF en salle de projection. E This rock club dedicated to underground music and artists, becomes a projection space during LUFF.

9

Zinéma Rue du Maupas 4 1004 Lausanne Salle 1 : 15 places Salle 2 : 11 places

F Premier miniplex d’art et d’essai de Lausanne, et partenaire du LUFF depuis ses débuts. E Lausanne’s first arthouse miniplex, and partner of LUFF from the start. Cinéma Bellevaux Route Aloys-Fauquez 4 1018 Lausanne 101 places

F En marge de l’exploitation traditionnelle, ce cinéma d’art et d’essai indépendant fait partie intégrante du paysage culturel lausannois depuis 1959 et accueille régulièrement créations artistiques et programmes originaux. E At the fringe of traditional film exhibition, this independent art house cinema has been part of Lausanne’s cultural landscape since 1959 and regularly features art creations and original programming.

Music Salle des Fêtes Casino de Montbenon 450 entrées

1

F Les nuits du mercredi au samedi dès 22 h, cette salle souterraine accueille les principales performances et concerts de la programmation Music du LUFF. E On Wednesday to Saturday nights,this lower-level hall hosts the main performances and concerts of the Music program of LUFF.

7

P

Place Chauderon

Place de la Riponne

6 P 4

5

5

3 P

3

Le Flon

P

1 P

Parc de Montbenon

P

SBB CFF FFS

2

Place St-François

8

26 Workshops, L’OFF Galerie & Librairie HumuS Rue des Terreaux 18 bis 1004 Lausanne

6

F À la fois librairie et galerie, HumuS privilégie l’humour, l’incongruité ou l’érotisme, et cohabite avec la Galerie Filambule. E Galerie HumuS is a joint bookstore and gallery that focuses on humour, quirk or eroticism, and which co-shares its space with the Galerie Filambule. Galerie standard /deluxe Rue St-Martin 38 bis 1004 Lausanne

7

F Espace indépendant et autogéré, il a pour vocation de soutenir la nouvelle création. E An independant and self-managed gallery that supports up-andcoming creations. Urgent Paradise César-Roux 14 1005 Lausanne

8

F Urgent Paradise est un espace dédié à l’art contemporain, dont le but premier est de démocratiser le système d’expositions sur concours et de remettre en question la notion d’élite artistique. E Urgent Paradise is a space devoted to contemporary art. Its foremost objective is to even up the juried exhibition system and to question the idea of an artistic elite. Laboratoires « On fait du l’art ! » Avenue de France 9 1004 Lausanne

9

F Espace destiné au développement de photographies et films en pellicule. E A darkroom for analog photography and film reel processing.


Now at Sixt: mountain racing in the Alps. annonce en soie bio fair trade© tissée main

(Rent the MINI Countryman at sixt.com)

www.brasseriebfm.ch

les famøses bières BFM, partenaires de vos hallucinations festivalières


Carte Blanche à l’Austrian Film Museum From Mosaik to Mosaik – Fragments d’une histoire de l’avant-garde autrichienne – de 1955 jusqu’à 2011

From Mosaik to Mosaik – Fragments from a History of the Austrian Avant-Garde – 1955 to 2011 E Of all the possible ways to describe the curatorial concept behind this program and the sort of experience it has to offer for the cinema viewers, this is the shortest and most honest one : it is the result of running through the collection of Austrian AvantGarde cinema at the Austrian Film Museum with my eyes wide open and with Peter Tscherkassky in the back of my head. What we are trying to do here is to set up a dialogue or conversation between A) the Austrian Avant-Garde from its early years to its present guises, B) the collection of the Museum, an institution founded by Peter Kubelka and holding the world’s largest collection of independent cinema from that country, and C) Peter Tscherkassky’s œuvre, which is celebrated at LUFF this year and represents one of many important centres within that genealogy. Relating to several major aspects of Tscherkassky’s work – his meticulous investigation of the possibilities of analogue film, the mode of found-footage filmmaking, the examination of film’s history from its earliest days to its most commercial forms and its impact on the body (of film, of cinematic figures, of the viewer) – the program includes films from four generations of experimental filmmaking in Austria in chronological order. It is certainly not a complete view of this vast and far-reaching tradition, as it downplays many vital influences from other countries, movements and cultural areas. Rather, it speaks of the predecessors‘ traces which might be found in Tscherkassky’s cinema (Program 1), of the younger generation to which he belonged when starting out himself, and, finally, of the marks he might have left on the work of those following him (Program 2). Both programs indicate what is always also implicit in Tscherkassky’s own films : that each art work is always part of a larger material and cultural history or tradition, constantly re-configuring its own place within a narrative as one moment in time. Alejandro Bachmann

Mosaic in Confidence

Mom and Dad

Passages

F De tous les moyens possibles pour décrire ce programme et son concept curatorial ainsi que l’expérience qu’il offre aux spectateurs, celui-ci est le plus court et le plus honnête : c’est le résultat d’une traversée, les yeux écarquillés, de la collection du cinéma d’avant-garde autrichien de l’Austrian Film Museum, tout en gardant Peter Tscherkassky à l’esprit. Ce que nous essayons de réaliser ici est de monter un dialogue ou une conversation entre A) l’avantgarde autrichienne depuis ses débuts jusqu’à ses formes actuelles, B) la collection du musée, institution fondée par Peter Kubelka et détentrice de la plus grande collection mondiale du cinéma indépendant de ce pays, et C) l’œuvre de Peter Tscherkassky, célébrée au LUFF cette année et qui représente des centres limportants de cette généalogie. En lien avec plusieurs aspects importants de l’œuvre de Tscherkassky – son examen méticuleux des possibilités de la pellicule, la réalisation à base de found-footage, l’étude de l’histoire du cinéma, des premiers temps jusqu’à ses formes les plus commerciales, et son impact sur le corps (du film, des figures cinématographiques, des spectateurs) – ce programme est composé de films de quatre générations de cinéma expérimental autrichien présenté chronologiquement. Il ne s’agit évidemment pas d’un panorama complet de cette vaste tradition, plusieurs influences essentielles d’autres pays, mouvements ou paysages culturels n’étant qu’effleurées. Il évoque plutôt les traces des prédécesseurs de Tscherkassky qui se retrouvent dans son cinéma (Programme 1), d’une plus jeune génération à laquelle il appartenait quand il a lui-même commencé, et pour finir, de l’empreinte qu’il a pu laisser sur les travaux de ceux qui l’ont suivi (Programme 2). Les deux sélections mettent en lumière ce qui est toujours implicite dans les films de Tscherkassky : que chaque œuvre d’art fait toujours partie d’une histoire ou d’une tradition matérielle et culturelle plus grande, redéfinissant constamment sa propre place au sein d’un récit à un moment dans le temps. Alejandro Bachmann

28

Cinérama

Cinérama


Lausanne

Underground

Film & Music

18:30, Paderewski 20:45, Cinématographe Avec une introduction de Alejandro Bachmann (Austrian Film Museum)

Mosaic in Confidence

Hernals

(Mosaik im Vertrauen) Peter Kubelka, 1955 35 mm, couleur / n & b, son, 16’

Hans Scheugl, 1967 35 mm, depuis 16 mm, Restoré par l’Austrian Film Museum en 2014, couleur, son, 11’

Test with Synthetic Sound (1/ 57 Versuch mit synthetischem Ton (Test)) Kurt Kren, 1957, 16 mm, n & b, son, 2’

Mom and Dad (An Otto Muehl Happening) (6 / 64 Mama und Papa (Materialaktion Otto Mühl)) Kurt Kren, 1964 16 mm, couleur, muet, 4’

Schwechater Peter Kubelka, 1958 35 mm, couleur / n & b, son, 1’

p.r.a.t.e.r Ernst Schmidt Jr., 1963 – 66 16 mm, couleur / n & b, son, 19’

Man & Woman & Animal (Mann & Frau & Animal) Valie Export, 1970 – 73 16 mm, n & b, son, 8’

Pièce touchée

15.10 17.10

29

p.r.a.t.e.r

Programme 1

Festival

TOTAL Dietmar Brehm, 1974 16 mm, n & b, son, 1’

AVA Dietmar Brehm, 1975 16 mm, n & b, son, 2’

37 / 78 Tree Again Kurt Kren, 1978 16 mm, couleur, muet, 4’

Programme 2

Man & Woman & Animal

15.10 17.10

20:45, Cinématographe 20:45, Cinématographe Avec une introduction de Alejandro Bachmann (Austrian Film Museum)

Cerolax II

La Sortie

Mara Mattuschka, 1985 16 mm, n & b, son, 3’

Siegfried A. Fruhauf, 1999 35 mm, n & b, son, 7’

Pièce touchée

Racine 1

Martin Arnold, 1989 16 mm, n & b, son, 18’

Dietmar Brehm, 2000 16 mm, couleur, son, 7’

Film / Speaks / Many / Languages

City Scapes

(Film / Spricht / Viele / Sprachen) Gustav Deutsch, 1995 Couleur, son, 1’

Passages Lisl Ponger, 1996 16 mm, couleur, son, 11’

Cinérama

Cinérama

Michaela Grill, 2007 35 mm, n & b, son, 16’

Notes on Film : Mosaik Mécanique Norbert Pfaffenbichler, 2006 35 mm, n & b, son, 11’


Documentaires Ben Jay Crossman

Paul Sharits

« Ben Jay Crossman : Apocalyptic visions of the Outland » 68’, vidéo Programmé par Daniel Siemaszko Programme de courts métrages 22:30, EJMA 18:30, Bellevaux

François Miron, 2015, Canada DCP, couleur, anglais (st. français), 85’ Première suisse 16:15, Romandie 16:30, EJMA

Devil Boys

Veronika

Ben Jay Crossman, 2015 Afrique du Sud Vidéo, couleur, anglais, afrikaans (st. français), 7’

Ben Jay Crossman, 2015 Afrique du Sud Vidéo, couleur, anglais (st. français), 6’

Ward 56

Streets of Fietas part 3

Ben Jay Crossman, 2015 Afrique du Sud Vidéo, couleur, anglais (st. français), 2’

Ben Jay Crossman, 2015 Afrique du Sud Vidéo, couleur, anglais, afrikaans (st. français), 10’

Honeydew Riot South Africa

Asylum of the Birds

Ben Jay Crossman, 2015 Afrique du Sud Vidéo, couleur, anglais, afrikaans (st. français), 9’

Ben Jay Crossman, 2015 Afrique du Sud Vidéo, n & b, anglais (st. français), 7’

Streets of Fietas part 1

Outland

Ben Jay Crossman, 2015 Afrique du Sud Vidéo, couleur, anglais, afrikaans (st. français), 8’

Ben Jay Crossman, 2015 Afrique du Sud Vidéo, n & b, anglais (st. français), 5’

F Dans les années soixante, Paul Sharits s’est montré très constant dans la recherche de déconstruction totale du potentiel de la pellicule 16 mm par une multitude de formes nouvelles comme des installations aux projections multiples, des images gelées entre deux plaques de plexiglas ou encore les taches d’encre dans des films très abstraits. Son travail consistait en la recherche de quelque chose de très physique, voire viscéral. Le film dessine le portrait d’un artiste tourmenté, mais profondément romantique, désastreux en amour, mais aussi atteint d’une maladie mentale héréditaire à travers la reconstruction d’une carrière tragique. DS E In the mid sixties Paul Sharits started to explore the potential of the flicker. He was strikingly persistent in pursuing the total deconstruction of the parameters of 16 mm film into such novel forms as multiple projection installations, frozen film frames caught in-between plexiglass sheets, and ink colored partitions for abstract films. The ultimate impact of the work was very physical, even visceral. The film sketches the portrait of a tormented, deeply romantic artist, always courting disaster but also cursed by an inherited mental illness through the reconstruction of a tragic career. DS

Paul Sharits

F « Désolé je n’ai pas pu répondre plus tôt, des connards ont kidnappé mon chien et m’ont menacé avec un flingue, j’ai dû traverser tout le pays pour le retrouver, mais tout va bien maintenant » – voici un extrait de correspondance normale avec Ben Jay Crossman, auteur de documentaires transposant la folie furieuse des rues de Fietas, banlieue sordide de Johannesbourg. Drogues, violence et consanguinité en font un théâtre de la tragédie humaine devant lequel on rit jaune. Mais un jaune qui sent la pisse. C’est l’apocalypse version outland sud-africain. JB E “ Sorry I couldn’t answer earlier, some assholes kidnapped my dog and threatened me with a gun. I had to cross to the country to get it back, but all is well now ” – here’s what a casual conversation with Ben Jay Crossman sounds like. Ben Jay Crossman, the man behind documentaries transposing the hot mess of the streets of Fietas, sleazy suburb of Johannesburg. Drugs, violence and inbreeding makes it a theatre for the tragedy of the human condition, triggering self conscious snigger. It’s the apocalypse made in South African outland. JB

17.10 18.10

Outland

15.10 17.10

30

Ben Jay Crossman, 2015 Afrique du Sud Vidéo, couleur, anglais (st. français), 5’

Streets of Fietas part 2 Ben Jay Crossman, 2015 South Africa Vidéo, couleur, anglais, afrikaans (st. français), 9’

Cinérama

Streets of Fietas part 3

Odd Before He Was Famous

Cinérama


Underground

Film & Music

Relay

16.10 17.10

15.10 17.10

(Za to, że żyjemy czyli punk z Wrocka) Polish Punk Anthology Tomasz Nuzban, 2015, Pologne, DCP, couleur, polonais (anglais, st. français), 68’ Première Suisse 20:30, Romandie 18:30, Romandie

F Quatre films courts qui questionnent la relation du son et de l’image à travers le bruit et la distorsion des repères. Un premier film socio-politico-théorique à travers les productions du label noise Praxis avec une approche unique tant dans la production de la musique, que dans la mise en images brouillés du dit documentaire. Suivra un court sur le musicien Ei Wada qui renverse la fonction de téléviseur pour créer ses propres sons, et une balade noise en milieu urbain par notre ami Adythia Utama. Pour terminer, une déambulation sonore et visuelle où l’on s’apercevra que si les deux ne correspondent pas, c’est pour créer quelque chose de plus fort encore. DS E Four short films on the relationship between sound and image through noise and the distortion of one’s marks. A first film with strong sociologic, politic and theoric content through the productions of noise label Praxis with an unique approach in the production of music and the use of distroted images of this atypical documentary. Then a short film on musician Ei Wada who reverts the function of the cathodic tube for creating his own sounds, and a noise walk in urban environment by our friend Adythia Utama. We’ll finish with a visual and audio trip that will show that if both do not correspond, it’s to create something even stronger. DS

Solitary

Silvia Biagioni, 2015 Allemagne Vidéo, couleur, anglais (st. français), 23’

(Gudu) Adythia Utama, 2015 Indonesie Vidéo, couleur, sans dialogue, 24’

Relay

Night Prayer

Steve Crossman, 2014 Super 8, couleur, anglais (st. français), 12’

Sara Millot, 2015 France Vidéo, couleur, sans dialogue, 25’

Solitary

F A la fin des années 1970, Wroclaw, ville du sud-ouest de la Pologne, devient un des plus importants centres de la nouvelle scène musicale indépendante du pays. En dehors des circuits officiels, la scène punk polonaise rebelle et anti-système était née. Sur les murs de Wroclaw, coexistaient parmi les slogans socialistes des statues de nain de l’alternative orange, les graffitis et les slogans de la sous-culture. Le film parle de ce que c’était d’être jeune en Pologne à l’époque socialiste et suit le phénomène de création et de développement de la scène rock à Wroclaw jusqu’à nos jours. DS E In the end of 1970, Wroclaw a city in the Southwest of Poland, became one of the most important hubs of the new, independent music scene. Outside the official circuit, rebellious and anti-system Polish punk rock scene was born. On the walls of Wroclaw coexisted alongside the political slogans and symbols, including statues of dwarfs of Orange Alternative, subcultural slogans and various graffiti. The film brings up the story of how it was to be a young man in Poland at that time and follows the phenomenon of creation and development of independent rock scene in Wroclaw until today. DS

Cinérama

31

« Sound and Image Noise Relationship » 84’, vidéo Programmé par Daniel Siemaszko Programme de courts métrages 18:30, Romandie 20:30, Bellevaux

Nothing Essential Happens in the Absence of Noise

For Being Alive

Festival

Music in Film Shorts

For Being Alive

Lausanne

Cinérama


Documentaires

LUFF on Tour

Courts documentaires

16.10 17.10

« Moral Struggles » 90’, vidéo Programmé par Daniel Siemaszko Programme de courts métrages 16:30, EJMA 20:30, EJMA

F La lutte politique et morale semblent être les thématiques de cette année dans cette sélection de courts documentaires, qui mélange images troublantes et hypnotiques. La question de la désobéissance et de l’appartenance à une nation est à l’ordre du jour. Jusqu’où peut-on altérer son humanité pour une idéologie et aussi, la question de l’individualité en regard de la masse bien pensante et bienveillante. Lutte morale mais lutte de l’esprit aussi contre la folie et les phobies, folies physiques et psychiques exorcisée à travers la danse, le dessins et l’exil de soi. DS E Moral and political struggle is in the centre of this years’ documentary shorts selection in an hypnotic and unsettling blend. The question of desobedience and self belonging to a nation is in the centre. To which extend can one alter its humanity for an ideal ? Also, the question of individuality in regard to the well behaved and well tempered masses. Moral struggle but also mind struggle, maddness and phobia, physical and psychic madness exorciced through dance, drawings and self-exile. DS

Then Then Then

Nuthouse drawings

Daniel Shioler, 2015 Etats-Unis Vidéo, couleur, anglais (st. français), 30’

Jim Hollenbaugh, 2015 Etats-Unis Super 8, couleur, anglais (st. français), 5’

Nan Lakou Kanaval

From One’s Silence to Other’s

Kaveh Nabatian, 2014 Haïti Vidéo, couleur, haïtien (st. français, anglais), 9’

(Hiljaisuudesta toiseen) Panu Johansson, 2014 Finlande Vidéo, couleur, sans dialogue, 9’

02.10

luff.ch/luff-on-tour

32

09.10

Soirée d’ouverture de LUFF.FM

GLUFF # 1 cave12.org

18:00, Urgent Paradise

Le petit cousin genevois du LUFF revient, le GLUFF ! La Cave 12 s’enflamme quelques jours avant le festival, pour 2 soirées d’échauffement. « Kermesse Bitch (ou 24’000 déclinaisons du terme Bitch dans le hip-hop principalement américain) » Bitchon & Bitchonne (aka Office de Pute) : sélection YouTube en direct + Interventions surprises

Dès le 2 octobre, LUFF.FM s’échauffe sur les ondes FM 100.5 avec une équipe de pirates de airs, qui pour l’occasion invite une sélections de webradios d’horizons divers. Pour débuter les festivités, venez vous frotter à ce conglomérat de webradios européennes lors de la soirée d’ouverture LUFF.FM.

02.10

11.10

Think Tank Entourage x LUFF featuring Cut Hands (UK)

GLUFF # 2 cave12.org

Le Romandie Portes : 23:00 / Live : 00:30 thinktank.li leromandie.ch

Jérome Noetinger & Sec_Duo (France / Italie) + Jewel of the ear (Suisse / Etats-Unis)

22.10

Think Tank invite le LUFF pour une quatrième soirée Entourage, claquante et intransigeante, avec le plus dandy des pervers dandy, Cut Hands. William Bennett produit des perles de perversion sonore semant le doute sur son passage, s’inspirant des techniques musicales haïtiennes qui ont, dit-il, le pouvoir de faire une musique puissamment intense avec presque aucune technologie. Usurpateur ou sorcier vaudou, Cut Hands combine mille enregistrements percussifs issus d’une collection « obscure »… collectée, volée ou inventée…

Soirée de clotûre de LUFF.FM 18:00, Urgent Paradise Venez boire les dernières bières et profiter des derniers moments d’émission des trublions de la radio du LUFF, avant de se déplacer au Bourg pour la suite de la soirée.

22.10 Le LUFF à la Bourg

Quiet Zone

ON NATION (and Other Dogmas) Zavan Films, 2015 Espagne Vidéo, couleur, anglais / espagnol / allemand / hébreu (st. français), 22’

Nan Lakou Kanaval

Karl Lemieux, 2015 Canada 35 mm, couleur, anglais (st. français), 15’

le-bourg.ch/le-luff-a-la-bourg/

17.11 LUFF@HeK

Then Then Then

Cinérama

Le festival à peine terminé, le LUFF et sa radio éphémère LUFF.FM débarquent au Bourg pour une dernière danse avant de rendre l’antenne. Après presque un mois de programmation musicale hors des ondes battues, profitez encore d’une dernière palette de DJs LUFFoques, un espace-temps sonore où les danses les plus souterraines sauront s’emparer des noctambules. Soirée Overground Friendly.

20:00, HeK (Haus der Elektronischen Künste Basel) www.hek.ch Une sélection du Palmarès de la quatorzième édition du LUFF sera présentée à la HeK de Bâle !

Cinérama


Q.d.C. a.C! Que du Court au Cinéma! 19e Internationale Kurzfilmtage Winterthur The short film festival of Switzerland 3 au 8 novembre 2015 www.kurzfilmtage.ch Sponsor principal

40. Schweizer Jugendfilmtage Festival Ciné Jeunesse Suisse

Partenaires médias

!I’m not 100% behind the idea of progress within locked frameworks, but I do see that it makes sense from a human perspective."1

Filmbeiträge einsenden bis Envoyez vos films jusqu’au 10. Januar 2016

1 TCF, «A Pleasant State of Emptiness» – a Conversation on Agency, Emotion, and Identity. zweikommasieben Magazin #11, p.86, Präsens Editionen 2015


Music

Mercredi 14 22:00 Portes Salle des Fêtes, Casino de Montbenon

Else Marie Pade & Jacob Kirkegaard

F Une masse informe. 24 concerts en 4 nuits. Pas de thématique. Des contrastes violents. Et des propositions qui entrent en résonance : l’art de la destruction et de l’usure (Mouri, Chavez, Haynes) ; l’art de la récupération matérielle (Collins, Headwar) ; le genre en musique électronique expérimentale (Pade par Kirkegaard, Amacher, Oliveros et bien d’autres par Rieussec). Sur scène il y aura 36 hommes, 13 femmes, dont 5 groupes paritaires. Y a encore du boulot… (dans un contexte où cette répartition signifie encore quelque chose). Des artistes jamais venus en Europe (Zhiyong, e:ch, JinniL, Sin:Ned, Pedestrian Deposit, Sissy Spacek). Et des créations (Anti-Ensemble). TW — Edition dédiée à Wolfgang Rüfenacht, fondateur de l’Ecole du Son de Lausanne. Au sens propre et au figuré : nous continuerons ton œuvre au noir. E A shapeless mass. 24 concerts in 4 nights. No thematic. Violent contrasts. And proposals which resonate together : the art of destruction and wear (Mouri, Chavez, Haynes) ; the art of material salvaging (Collins, Headwar) ; the gender in experimental electronic music (Pade by Kirkegaard, Amacher, Oliveros and many others by Rieussec). On stage there will be 36 men, 13 women, including 5 parity groups. Still much to do… (in a setting where this repartition would still makes sense). Artists who have not yet previously been in Europe (Zhiyong, e:ch, JinniL, Sin:Ned , Pedestrian Deposit, Sissy Spacek). And some creations (Anti-Ensemble). TW — This edition is dedicated to Wolfang Rüfenacht, the founder of L’Ecole du Son de Lausanne, both literally and figuratively. We will continue your œuvre au noir.

Ecoute la Merde

Anti-Ensemble

France undergroundpollution.e-monsite.com/pages/ ecoute-la-merde.html [français] 22:30 – 22:50

Jim Haynes

Music

34

F Projet old school noise de Vivian Grezzini (Infected Fungus, Underground Pollution Records, Adolf Shitter) aux perfos exutoires de « replis autistiques, d’automutilations chroniques, d’asthénies induites par neuroléptiques, d’errances et de mises aux normes ». La démarche noise de Grezzini s’étend de manière inédite à une dimension révolutionnaire en hôpital pour personnes à retard de développement mental sévère en leur organisant des concerts noise, grindcore ou punk. Dans les dispositifs qu’il leur concocte, « [i]ls se sentent rassurés par cette masse sonore informe ». Vous avez dit harsh noise thérapeutique ? TW E Old School Noise project by Vivian Grezzini (Infected Fungus, Underground Pollution Records, Adolf Shitter) and his freeing performances of “ autistic withdrawals, chronic automutilations, neuroleptics-induced asthenia, wondering and normalization”. Grezzini’s noise music approach spreads in an unprecedented way to a revolutionary dimension in hospitals for people with severe learning disabilities by organizing for them noise, grindcore or punk concerts. Through the set ups imagined for them, “[t]hey feel reassured by this inform sound mass ”. Did you say therapeutic harsh noise ? TW

Music


Else Marie Pade joué par Jacob Kirkegaard « Faust », 1962 Danemark fonik.dk/preview.html Programme en collaboration avec Institut Y (HKB) 23:05 – 23:45 F Jacob Kirkegaard présente « Faust », une des œuvres de la pionnière de l’électro-acoustique contemporaine, Else Marie Pade. Née en 1924, Pade est la première femme au Danemark à composer avec l’électronique. Pianiste de formation, puis membre de la Résistance pendant la Seconde Guerre mondiale, Pade est retenue dans un camp de prisonniers dès 1944. Cette expérience déterminante la mènera à l’électro-acoustique. Kirkegaard, explorateur des perceptions sonores, a mené ces dernières années un important travail sur l’œuvre de Pade, exhumant et numérisant ses bandes magnétiques, pour la faire redécouvrir au public. CCM — Jacob Kirkegaard donne également une conférence dans le cadre du programme « Contre-histoire de la musique électronique » (p. 45). E Jacob Kirkegaard presents “ Faust ”, one of the works by pioneering artist Else Marie Pade. Born in 1924, Pade was the first Danish woman to compose with electronics. A trained pianist, she joined the Resistance during World War II and was held in a prisoner of war camp from 1944 onwards – a decisive experience which would eventually lead her to electroacoustics. In the last few years, Kirkegaard, ever an explorer of sonic perceptions, has been unearthing and digitalising Pade’s magnetic tapes to have her works rediscovered by the public. CCM — Jacob Kirkegaard also gives a talk as part of the program “ Counterhistory of Electronic Music ” (p. 45).

Anti-Ensemble : Imperial Dissolution Création LUFF

Chessex, Noetinger, Meirino, Buess, Tara, Sailer, Smolyn, Smolyn, Oyama Suisse, France, Allemagne soundimplant.com/achessex 00:00 – 00:30

F L’Anti-Ensemble réunit un collectif de musiciens interprétant une nouvelle pièce d’Antoine Chessex intitulée « Imperial Dissolution » dans laquelle les instruments acoustiques et les dispositifs électroniques se fondent en une structure monolithique ouverte, basée sur un mur de fréquences sauvages. L’Anti-Ensemble adopte une position critique par rapport aux mécanismes de pouvoir et aux hiérarchies présents dans les musiques actuelles. « Imperial Dissolution » souligne la nécessité de confronter le public à une abstraction sonore radicale et intense toujours en tension entre les dimensions physiques, sociales et politiques du son. AC E The Anti-Ensemble is a collective of versatile musicians performing a new work by Antoine Chessex entitled “ Imperial Dissolution ” in which acoustic instruments and electronics collapse together into an open and monolithic wall of wild frequencies. The Anti-Ensemble takes a critical position towards the mechanisms of power and hierarchy present in today’s music. “Imperial Dissolution” underlines the necessity to confront the audience with a radical sonic abstraction that is in permanent tension between the physical, social and political dimensions of sound. AC

Music

Film & Music

Festival

35

Liturgy Etats-Unis, Thrill Jockey Records thrilljockey.com/thrill/Liturgy 00:45 – 01:30 F Le black metal transcendantal de Liturgy tente de répondre à la question suivante : combien de triangles pour un cercle ? Musiciens surpuissants pour certains, petites mauviettes mouillées pour d’autres, souvent les deux à la fois, Liturgy c’est le black metal du futur, la Vérité que les fans du genre ne veulent pas entendre. Les fusillades soniques, les guitares incandescentes, les cors triomphants et les chants incantatoires pavent une voie alternative vers la lumière dans un chaos frénétique, extatique. Le groupe cite Swans, Glenn Branca et Lightning Bolt parmi ses influences. ST E Liturgy’s transcendental black metal attempts to answer the following question : how many triangles in a circle ? Regarded as high-powered musicians by some and spurned as sissies by others (often both at the same time), Liturgy is the black metal of the future, the Truth that black metal fans refuse to hear. Sonic shootouts, burning guitars, triumphant horns and incantatory vocals pave an alternative way towards the light in a chaos of frenzy and rapture. The band cites Swans, Glenn Branca, Lightning Bolt as influences. ST

Jim Haynes Etats-Unis, 23five helenscarsdale.com/haynes 01:45 – 02:30 F « I rust things ». Artiste intermédia, Jim Haynes a développé un vocabulaire du délabrement qu’il applique à la photographie, la vidéo, l’installation et le son. Son travail sonore est construit sur la perturbation d’ondes courtes radiophoniques, troublant les champs électriques et les oscillations électromagnétiques, et jouant avec les textures bruitistes. Il en ressort un minimalisme brisé – sons atomisés et projections fantomatiques. Par cette ingénierie de matériaux et de médias disparates, Haynes cherche à traduire l’imprévisibilité de la ruine, sa beauté brute et son caractère inéluctable. CCM — Jim Haynes donne une seconde performance vendredi 16.10 à la Galerie standard / deluxe (p. 44). E “ I rust things ”. Intermedia artist Jim Haynes has developped a vocabulary of decay which he applies to photography, video, installations and sound. His sonic work is based on the disruption of short radio waves, tampering with electric fields and magnetic oscillations and playing with noise textures. This results in a kind of shattered minimalism made of ghostly, atomised spurts of sound. In engineering heterogenous materials and media, Haynes attempts to express the unpredictability of decay, its crude beauty and its ineluctability. CCM — Jim Haynes gives a second performance on friday 16.10, at Galerie standard / deluxe (p. 44).

Music

Ecoute la Merde

Underground

Liturgy

Lausanne


Jeudi 15

36 Nicolas Collins

21:30 Portes Salle des Fêtes, Casino de Montbenon

Marcus Schmickler

C. Spencer Yeh

« The Royal Touch » Etats-Unis nicolascollins.com 22:00 – 22:30

Vernissage : Nicolas Collins « Micro analyses » – Livre-DVD Etats-Unis Collection Rip on /off, Editions Van Dieren, Paris riponoff.ch / vandieren.fr / plakart.org 21:30 – 22:00 F Les textes de Nicolas Collins traduits par l’équipe Rip on /off, tous inédits, font l’histoire de l’entrelacement entre matériaux techniques, expérimentations et détournements, à travers des séries de micro-études sur des œuvres, des musiciens (David Tudor, Alvin Lucier, etc.) et des instruments à réaliser soi-même dans une conception de la musique auto-produite issue du post-punk et de la no-wave. Le livre sera accompagné d’un DVD, pour la première fois dans la collection. Oui, Rip on /off a la chance de sortir les derniers travaux audiovisuels de Collins en 5.1 ! TW E The writings of Nicolas Collins, all freshly, translated by the Rip on /off team, are making history by intertwining the field of technical materials, experiments and reclaim, through a series of micro-studies on works and musicians (David Tudor, Alvin Lucier, etc.) with DIY instruments in order to design self-producing music, originating in post-punk and no wave. The book will be presented with a DVD, a first for the collection. Indeed, Rip on /off has the opportunity to release the latest audiovisual works of Collins, in 5.1! TW

Music

F Nicolas Collins occupe une position centrale dans l’histoire de la musique expérimentale nord-américaine contemporaine et de la culture DIY. Né en 1954 à New York, il fit partie des premières générations d’étudiants de John Cage et d’Alvin Lucier. Son œuvre musicale a évolué, passant d’expérimentations du feedback à une attention de plus en plus forte pour le détournement des matériaux techniques qu’il transforme en instruments partiellement autonomes, exigeant des musiciens une forme d’attention permanente aux imprévus sonores et une collaboration modeste avec les machines. TW — Nicolas Collins donne également un workshop (p. 42). E Nicolas Collins is central to the history of contemporary North American experimental music and DIY culture. Born in 1954 in New York, he was part of the first generations of students taught by John Cage and Alvin Lucier His musical work has evolved, from feedback experimentations to a growing interest in the diversion of technical materials which he transforms into partially autonomous instruments, requiring of the musicians a permanent attention to most unexpected sounds and a modest collaboration with the machines. TW — Nicolas Collins also gives a workshop (p. 42).

C. Spencer Yeh « Solo Voice I-X » Etats-Unis 22:45 – 23:30 F A la fois compositeur et improvisateur, C. Spencer Yeh multiplie les collaborations interdisciplinaires et s’illustre notamment au travers du projet Burning Star Core. En mobilisant la voix, le violon et l’électronique au sein de performances très intenses, il élabore une poétique sonore personnelle et expérimentale. « Solo Voice I-X » est la première pièce de C. Spencer Yeh entièrement dédiée à la voix. Ce LP déploie dix flux vocaux qui sont autant de textures révélées par l’amplificateur. En cherchant à séparer les bruits de la voix de tout ce qui la compose ordinairement, Yeh réalise un travail de sculpteur. JBe — C. Spencer Yeh donne également un workshop (p. 43). E Simultaneously composer and improviser, C. Spencer Yeh multiplies interdisciplinary collaborations and exemplifies himself through the project Burning Star Core. With vocals, violin and electronics at the heart of very intense performances, he generates very personal and experimental sonic poetry. “ Solo Voice I-X ” is C. Spencer Yeh’s first piece entirely dedicated to vocals. This LP releases ten vocal streams, and just as many textures revealed by the amp. As he seeks to separate the sound of the voice from all that ordinarily constitutes it, Yeh achieves the work of a sculptor. JBe — C. Spencer Yeh also gives a workshop (p. 43).

Music


Underground

Film & Music

Festival

Marcus Schmickler

Mei Zhiyong

« Fortuna Ribbon » Allemagne, Editions Mego, a-musik piethopraxis.org En collaboration avec Manuela Benetton 23:45 – 00:15

Chine nojiji.cn 01:15 – 01:45 F Membre du collectif underground Nojiji – figure de la noise chinoise, ayant notamment joué aux côtés de Torturing Nurse – Mei Zhiyong poursuit une forme physique de ravissement sonore. Le corps devient outil d’exploration pour repousser les limites et chercher un néant libérateur au-delà de la logique. Une musique bruitiste frontale, amas électronique vertigineux d’élans déformant de manière explosive les enregistrements de terrain. Le LUFF, la Cave 12 et atonal_zurich ont initié cette première tournée hors de Chine. CCM E Member of the underground collective Nojiji – one of the greatest figure of the Chinese noise music, who also played with Torturing Nurse – Mei Zhiyong is following a physical shape of the sound rapture. The body become an exploration tool in order to push the boundaries, to find, beyond the logic, a liberating void. A head-on bruitist music, an electronic heap of vertiginous impulses which explosively distort some field recordings. LUFF, Cave 12 and atonal_zurich initiated this first tour outside of China. CCM

Nicolas Collins

F Informatique et anatomie, sans concession. Marcus Schmickler s’intéresse aux relations qu’entretiennent le son, la phénoménologie et les sciences cognitives. Il exploite sans vergogne les phénomènes acoustiques et la manière dont notre cerveau réagit à différents stimuli. Pour Fortuna Ribbon, piece multicanaux, il déploie notamment son interprétation de la « gamme de Shepard », illusion auditive d’une gamme qui descend ou monte indéfiniment. Le résultat est ciselé pour une expérience physique et désorientante. Basé à Cologne, Marcus Schmickler est une figure majeure de la musique expérimentale contemporaine. Inititateur du projet Pluramon, père du label a-musik, affilié à Editions Mego et Mille Plateaux, la liste de ses collaborations et récompenses est longue. MZ E Informatics and anatomy, without compromise. Marcus Schmickler works on the relations between sound, phenomenology and cognitive science. He freely exploits audible phenomena and the way our brain reacts to different stimuli. In Fortuna Ribbon, a multicanal piece, he interprets the “ Shepard Tone ”, an audible illusion of a descending and ascending scale. Based in Cologne, Marcus Schmickler is a major figure in contemporary experimental music. As founder of the Pluramon project, father of the label a-musik, affiliated with Editions Mego and Mille Plateaux, his list of collaborations and awards is a long one. MZ

Pedestrian Deposit

Denis Rollet

Etats-Unis, Monorail Trespassing monorailtrespassing.com 00:30 – 01:00

Suisse Mixing Desk Tape Decks Electronic Feedback e--e.space 02:00 – 02:45

Music

F Co-fondateur de la fameuse Cave 12 de Genève et artiste sonore qui travaille notamment pour la chorégraphe Cindy Van Acker, Denis Rollet est un artiste trop discret qui se questionne sur les phénomènes sonores. Ses dispositifs live sont faits d’assemblages électroniques souvent faits maison et de matériel hi-fi standard, ils sont les vecteurs de sa capacité à amplifier les phénomènes auditifs et de les réduire à la source même du son : la vibration dans l’air. Ses rares performances sont complexes, brutes et intenses, mais toujours centrées sur l’écoute. FM E Co-founder of the famous Cave 12 in Geneva and notab le sound artist who works for the choreographer Cindy Van Acker, Denis Rollet is a too discreet artist who wonders about the sound phenomenas. His live set-ups are made of often home-made electronics and hi-fi standard hardware. They are the vectors of his ability to amplify the auditory phenomenas and to reduce them to the source of sound : vibration in the air. His rare live performances are complex, raw and intense, but always focused on the listening. FM Mei Zhiyong

F Voici en première hors USA après 15 ans d’existence, la musique de chambre froide du duo de L.A.. Jon Borges a commencé ce projet électroacoustique / bande magnétique / field recordings en solo par des combinaisons non déterminées de couches de musique concrète, ambient, drone, néo-classique et harsh noise. Il est rejoint en 2008 par Shannon Kennedy, multi-instrumentiste manipulatrice d’objets amplifiés qu’elle tord ou tire. Des chaînes sur poulies ou des coupes dans la glace. Pedestrian Deposit joue des tensions contraires dans des performances que Jim Haynes qualifie d’« irrésistiblement poétiques et douloureusement belles ». TW E For the first time outside of the USA after 15 years of existence, the cold chamber music by the duo from LA. Jon Borges began solo on this electroacoustic / magnetic tape / field recordings with undetermined combinations of layers of concrete, ambient, drone, neo-classical and harsh noise music. Joined in 2008 by Shannon Kennedy, multi-instrumentalist, manipulator of amplified objects that she twists, pulls like chains on pulleys or cuts out of ice, Pedestrian Deposit plays on opposing tensions in performances qualified by Jim Haynes as “ irresistibly poetic and painfully beautiful ”. TW

37

Music

Pedestrian Deposit

Lausanne


Vendredi 16

38 Katsura Mouri

22:00 Portes Salle des Fêtes, Casino de Montbenon

Lumisokea

ex-BusRatch, Kyoto En collaboration avec Instants Chavirés 23:15 – 00:00 F « Si Panasonic avait su comment leurs platines Technics étaient détruites et si violemment employées à de mauvaises fins par les post-turntablists BusRatch, ils auraient immédiatement stoppé leur production. » Christian Marclay — Basée à Kyoto, membre de BusRatch de 1998 à 2009, Katsura Mouri a développé un art du vinyle incomparable par sa violence, et surtout parce qu’elle s’attaque à la platine elle-même à coups de pied, de métal et autres objets. Concentrée aussi sur le mécanisme, de la courroie ou des craquements de la machine (fixe ou portative), Mouri les amplifie et y situe l’épicentre de ses abus. TW E “ If Panasonic had known how their Technics decks were destroyed and so violently employed to bad ends by the post-turntablists BusRatch, they would have immediately stopped their production. ” Christian Marclay — Based in Kyoto, BusRatch member between 1998 and 2009, Katsura Mouri developed a vinyl art incomparable by its violence, and above all because she picks on the deck, hitting it with her own kicks, pieces of metal and other objects. Focused as well on the mechanism of the belt or the cracks of the machine (stationary or portable), Mouri amplifies them and situates them in the epicentre of her abuses. TW

Menace Ruine

Neutral Suède, Omlott omlott.se 22:30 – 23:00

Neutral

F C’était ce printemps, au Kraak Festival : guitare saturée, bandes magnétiques, relents no wave et autobiographiques. Sofie Herner et Dan Johansson avaient déversé, avec une tendresse tempérée, leur matière grisâtre aux saveurs nouvelles, et avaient subjugué. C’était leur cinquième concert peut-être. Ils n’habitent plus tous les deux Göteborg – dont un quartier en mutation fut source d’inspiration pour leur premier album, Grå Våg Gamlestaden – et répètent moins souvent ensemble. C’est presque sans incidence sur les préparatifs de leur second album. MZ E It was that spring, at Kraak Festival : saturated guitar, tapes, no wave and autobiography in the air. Sofie Herner et Dan Johansson spilled with tempered tenderness their greyish matter hinted by unfamiliar flavors, captivating the audience. It was perhaps their fifth gig. They no longer live both in Gothenburg – which one of its neighbourhoods was a source of inspiration for their first album Grå Våg Gamlestaden – and practice less often together. But it’s quasi impactless on the making of their second album. MZ

Music

Music


Underground

Film & Music

Katsura Mouri

Lausanne

Festival

39

Sissy Spacek Etats-Unis, Misanthropic Agenda En collaboration avec Instants Chavirés 01:15 – 02:00 F Derrière le nom de l’actrice et chanteuse Sissy Spacek se cache le plus difficile des groupes de noisecore américain qui, en quinze ans d’existence n’est presque jamais venu en Europe. Pour cette tournée initiée par le LUFF et les Instants Chavirés, Sissy (parfois feat. Kevin Drumm, C. Spencer Yeh, Kate Hall, et d’autres) sera exceptionnellement composé de John Wiese (Sunn O))), Smegma, et bien plus) à la basse et à l’électronique, de Charlie Mumma (organisateur du Pure Harsh Noise Worship Festival) à la batterie / voix et Aaron Hemphill (fondateur et multi-instrumentiste des New-Yorkais de Liars) à la voix. TW E Behind the name of actress and singer Sissy Spacek hides the most challenging band of the American noisecore scene, which in 15 years of existence has (almost) never come to Europe ! For this tour initiated by LUFF and Instants Chavirés, Sissy (sometimes feat. Kevin Drumm, C. Spencer Yeh, Kate Hall, and others) will be exceptionally composed by John Wiese (Sun O))), Smegma, and many more) on bass guitar and the electronics, Charlie Mumma (organizer of the Pure Harsh Noise Worship Festival) on drums / vocals and vocals of Aaron Hemphill (founder and multi-instrumentalist of the New Yorker Liars). TW

Menace Ruine

Lumisokea

Canada menaceruine.tumblr.com/mr 00:15 – 01:00

Italie / Belgique, Opal Tapes, Alter lumisokea.com 02:15 – 03:00

Music

F Marchons vers la lumière. Louons la sublime abstraction, les textures et rythmiques complexes de la paire italo-belge en provenance de Berlin, aux influences protéiques et à l’académisme transcendé. La formidable scénographie conçue par le sagace et renommé Legoman (Yannick Jacquet, AntiVJ) est l’alliée radieuse des incisions sonores précises et parfois brutales du duo. Désorientation (Lumisokea signifie « aveuglé par la neige » en finnois), dissolution de la mémoire et expiation de la matière. Succulente lueur audible ici-bas… MZ E Let’s walk towards light. Let’s praise sublime abstraction, rythmical and complex frameworks of the Italian / Belgian duet from Berlin, proteinacously and academically influenced. The tremendous scenery designed by wise and famous Legoman (Yannick Jacquet, AntiVJ), is the shining ally of sonorous, precise, and sometimes even brutal slits made by the pair. Disorientation (Lumisokea means “ blinded by snow ” in Finnish), memory dissolution and matter expiation. Scrumptioous glow that one can hear from down here… MZ Sissy Spacek

F Le duo montréalais Menace Ruine, formé en 2006 par Geneviève Beaulieu et S. De La Moth , déploie un jeu de trajectoires musicales tentaculaire. Le tandem entame son parcours avec un premier album discordant et ombrageux : « Cult of Ruins » (2008). Les quatre albums suivants révèlent coup sur coup des rythmiques funèbres et abrasives, soutenues par la puissance vocale de la claviériste Geneviève Beaulieu. Les sonorités médiévales, parfois gothiques des albums du duo l’éloignent des contours ordinaires du black metal pour tutoyer un néofolk ésotérique et extrêmement inspirant (on pense notamment au céleste “ Belly of the Closed House ”). JBe E The Montreal duo Menace Ruine, formed in 2006 by Geneviève Beaulieu and S. De La Moth, unleashes a tentacular set of musical trajectories. The tandem begins its journey with a discordant and shadowy first album : “ Cult of Ruins ” (2008). The following four albums reveal one by one macabre and abrasive rhythms, supported by the vocal power of keyboardist Genevieve. The albums’ medieval sonorities, at times gothic, take the duo away from the predictable black metal outlines and towards an esoteric and extremely inspiring neo-folk (the celestial “ Belly of the Closed House ” comes to mind). JBe

Music


Samedi 17

40 Sin:Ned

22:00 Portes Salle des Fêtes, Casino de Montbenon

Hong Kong sin-ned.blogspot.hk 23:05 – 23:30

e:ch

Headwar

F Dennis Wong / Wong Chung Fai est le plus actif et intarissable défenseur de la scène musicale indépendante de Hong Kong. Auto-proclamé « noise-addict » et simple médiateur du son, il officie depuis de nombreuses années en tant que critique, performeur et organisateur de haut vol dans cette intense ville-région. Il a co-fondé le label Re-Records, la maison de production Twenty Alpha et est le brasseur derrière le Kill the Silence Festival, cousin du LUFF. Une (trop) rare occasion de l’entendre en nos contrées, à ne pas rater donc… NM E Dennis Wong / Wong Chung Fai is the most active and unstoppable advocate of Hong Kong’s independent music scene. A self-proclaimed “ noise addict ” and simple sound intermediary, he has been working in this intense city / region for many years as a critic, performer and organizer. He co-founded the Re-Records label, production company Twenty Alpha, and is the mind behind Kill the Silence Festival, a cousin of LUFF. This is a (too) rare occasion to hear him live around here, we therefore recommend that you do not miss it… NM

e:ch feat. JinniL

Maria Chavez

Macau / Taiwan echmacao.bandcamp.com 22:30 – 22:55

Pérou / Etats-Unis mariachavez.org 23:45 – 00:30 F Platiniste sur une collection de vinyles parfois entiers, parfois en pièces, sur des aiguilles neuves ou brisées, elle construit sa palette sonore. Délaissant les sons immédiats, Maria Chavez crée ses compositions au gré des caractéristiques acoustiques d’un lieu. Elle joue – sur une unique platine – avec l’ambiguïté de la réverbération, la réflexion, le métissage de la réfraction et l’écho du public même. De son plateau s’élève alors un univers singulier, sans limites d’intensité, né d’improvisations et de rencontres accidentelles. CCM — Maria Chavez donne également un workshop (p. 43). E Maria Chavez is an abstract turntablist who constructs her sound palette from a collection of vinyl records, sometimes whole, sometimes fragmented, with new or broken needles. Neglecting immediate sounds, she creates her compositions according to the acoustics of a particular place. She plays – on a single turntable – with the ambiguities generated by reverberation, reflections, the hybridization of refraction and the echo of the audience itself. From her table rises a singular universe, with limitless intensity, born of improvisations and accidental encounters. CCM — Maria Chavez also gives a workshop (p. 43). Extreme Precautions

F Eric Chan vit et sévit à Macao. Il est musicien et expérimentateur actif dans de nombreux domaines, mais toujours dans l’idée de l’indépendance artistique. Ingénieur et expert en matériaux dédiés au son, son savoir est mis au service de son travail tentaculaire et imprévisible. A l’occasion de la sortie de son quatrième album solo « incision », il s’allie à l’artiste visuel JinniL de Taïwan pour une première tournée en Europe et nous offre une performance de peinture en temps réel et musique en direct. Une ouverture digne d’un samedi LUFFesque à souhait… NM E Eric Chan lives and works in Macau. He is an active musician and experimental artist in many fields, always following his desire for freedom and independence in his art. As a sound engineer and an expert in many sound-creating tools, he uses his knowledge extensively in his tentacular and unpredictable work. For the release of “ incision ”, his fourth solo album, he has teamed up with the Taiwanese visual artist Jinnil for a debut European tour featuring a live painting and sound performance. A worthy LUFFian opening, just as we like them ! NM

Music

Music


Lausanne

Underground

Film & Music

Festival

Headwar

Extreme Precautions

France, Et Mon Cul c’est du Tofu moncul.org/bands/headwar 00:45 – 01:30

France, In Paradisum inparadisum.net 01:45 – 02:20

Maria Chavez

F Tête dans la lune : le toulousain Paul Régimbeau est l’auteur, sous le pseudonyme de Mondkopf, d’une techno grandiose. Hydre à deux têtes : avec Guillaume Heuguet, ils rendent le label In Paradisum incontournable. Cerbère tricéphale : Extreme Precautions, splendeur électronique infernale qui lorgne vers l’indus, le grindcore (Brutal Truth, Napalm Death, Pig Destroyer) et le dancefloor. Blast ! MZ E Native of Toulouse, Paul Régimbeau is the writer, under the pseudonym Mondkopf, of a grandiose techno. Hydra with two heads : with Guillaume Heuguet, they make the label In Paradisium inescapable. Three-headed Cerberus : Extreme Precautions is an electronic and infernal splendor, which mixes industrial music, grindcore (Brutal Truth, Napalm Death, Pig Destroyer) and dancefloor. Blast ! MZ

Sly & The Family Drone

F Headwar, comme son nom l’indique, est une formation incontournable de l’underground français. Elle puise l’essentiel de ses influences dans les sons émis par les grands chantiers et les aéroports internationaux. Car Headwar aime certes la distorsion, le bruit, la fureur, mais surtout il faut que ça soit FORT, TRÈS FORT, t’entends mémé !? Ses explosions incontrôlées à prédominance cymbalistique évoquent des zones industrielles à perte de vue, la déchéance noire du siècle passé et de celui d’avant, et annoncent enfin la fin définitive et à jamais de tout mouvement fondé sur l’espoir et la foi en l’humain. ST E As the name suggests, Headwar are a key figure of the French underground scene. They draw most of their influences from the sounds of large construction sites and international airports. Indeed, Headwar like distortion, noise, fury, but most of all it has to be LOUD, VERY LOUD, ya hear Grandma !? Their uncontrollable, predominantly cymbalistic explosions bring to mind industrial zones as far as the eye can see, the dark decline of the past century and the previous one, and herald the definitive and eternal end of any movement founded on hope and faith in humanity. ST

41

Sly & The Family Drone

Sin :Ned

Royaume-Uni familydrone.bandcamp.com 02:35 – 03:20

Music

F Sly & the Family Drone est un orchestre primitif où s’allient rythmes de batterie et bruit d’oscillateur radiophonique. « This was a journey through psychic and sonic demolition […] » (The Skinny, 2014). En improvisant autour de structures squelettiques, les musiciens se figent dans un reflux, un éboulis électronique où fusent par moment des hurlements modulés, obscurcis de rage. Petit à petit, les percussions seront laissées au public qui maintiendra le rythme pendant que le groupe se libérera pour plus de bruit. L’audience – propulsée dans ce cadre anarco-chamanique – deviendra alors actrice à part entière. CCM E Sly & The Family Drone is a primitive orchestra that combines drum rhythms and oscillator noises. “ This was a journey through psychic and sonic demolition […] ” (The Skinny, 2014). By improvising around skeletal structures, the musicians solidify themselves in a reflux, an electronic collapse with the occasional gush of modulated screams, obscured by rage. Little by little, the percussions are left to the audience, who maintains the beat while the band free themselves up for even more noise. The audience, catapulted into this anarcho-shamanic frame, thus becomes a participant in their own right. CCM

Music


Workshops

42 Found Footage

F L’encadémie LUFF propose cinq workshops de transmission de savoir-faire où le public inscrit passe de spectateur / trice à acteur / trice : confection de cinéma expérimental à base de found footage 16 mm avec Eve Heller ; sonorisation de sa propre voix avec C. Spencer Yeh ; construction d’un synthé à une touche à partir d’une vieille radio, de micros de contact et autres avec Nicolas Collins ; technique et esthétique des méthodes non-standard de synthèse sonore et quelques exemples de mise en pratique dans SuperCollider avec Luc Döbereiner ; et pratique de la destruction de vinyles et de l’abstract turntablism avec Maria Chavez. Chaque workshop est aussi l’occasion d’une rencontre entre des artistes locaux devenant assistant /e d’un jour et des artistes d’ailleurs avec qui ils / elles partagent une pratique. TW E The LUFF encademy offers five transmissions of knowhow workshops, where registered participants can move from spectators to actors : make experimental cinema with found-footage 16 mm images with Eve Heller ; turn one’s voice into sound with C. Spencer Yeh ; build a one-key synth from an old radio, contact mics, or other with Nicolas Collins ; discover the history and politics of the non-standard synthesis inside the programming language of SuperCollider with Luc Döbereiner ; and practice of destruction of vinyl records and abstract turntablism with Maria Chavez. Each workshop is also an opportunity to make local artists assistants of foreign artists with whom they share a practice. TW

15.10 16 / 17.10

Donné par Eve Heller Assistée par Ricardo DaSilva 8 participants /es 16:30 – 19:00, Laboratoires « On fait du l’art ! » 14:00 – 18:00

F Réalisez un film expérimental à partir de morceaux de pellicule 16 mm que vous aurez plaisir à maltraiter. C’est sous les conseils avisés de la réalisatrice autrichienne de cinéma expérimental Eve Heller que vous découperez, grifferez, casserez, puis assemblerez des morceaux de films pour obtenir une œuvre originale qui devrait (le conditionnel est de mise) être projetée samedi soir, en préambule du film de clôture. Le workshop s’étalera sur trois jours. Le premier, sous la supervision de Ricardo DaSilva, sera dédié au dérushage des bandes 16 mm à disposition afin de permettre une entrée en matière rapide dès le lendemain avec Eve Heller. Pour les heureux détenteurs de films 16 mm, complets ou non, n’hésitez pas à les prendre avec vous en vue de leur offrir un lifting bienfaiteur. JB E Make an experimental film from bits of 16 mm film that you will have mistreated. It is with the advice from experimental Austrian director Eve Heller that you will cut, stratch, break and assemble bits of films in order to make an original piece that should (emphasis on should) be shown on Saturday night, before the closing film. The workshop takes place over three days. The first, with Ricardo DaSilva, will be used to “ unrush ” the 16 mm films so that the next you will be able to start straight away with Eve Heller. The lucky 16 mm filmakers, finished or not, will be able to take their work with home with them. JB

Nicolas Collins

Hardware Hacking 17.10

Donné par Nicolas Collins Assisté par Francisco Meirino 10 participants /es 15:00 – 18:00, Galerie standard / deluxe

F Workshop donné par Nicolas Collins, le grand bonhomme du hardware hacking (piratage de matériel électronique et autres quincailleries), le trait d’union vivant de la musique expérimentale et de la musique industrielle, de la noise et du post-punk new-yorkais. En trois heures, vous apprendrez à construire un haut-parleur, un oscillateur, un micro contact et transformer une vieille radio en un synthétiseur à une touche. Atelier pour débutants absolus (enfants dès 8 ans compris) jusqu’aux circuits benders et hackers confirmés. Les participants / es doivent s’inscrire bien en avance et ils / elles recevront un pdf qui leur dira quel matériel ils devront amener. TW — Nicolas Collins donne également une performance et un vernissage à la Salle des Fêtes (p. 36). E Workshop given by Nicolas Collins, the hardware hacking guy (hacking of electronics equipment and other hardwares), the living link between experimental music and industrial music, between noise and New-Yorker post-punk. You will learn how to build a speaker, an oscillator, a contact mic and turn an old radio into a one-key synthesizer. For the absolute beginners (including children from 8) to the experienced circuit benders and hackers. People should sign up in advance so they receive the pdf that tells them what materials they need to bring. TW — Nicolas Collins also gives a performance and a book release at Salle des Fêtes (p. 36).

Workshops

Workshops


Lausanne

Underground

Film & Music

Festival

43

15.10

Luc Döbereiner

Non-Standard Synthesis Donné par Luc Döbereiner Assisté par Marc Zendrini 12 participants /es doebereiner.org 17:30 – 19:30, Urgent Paradise

F Années 1970 : des compositeurs comme G. M. Koenig, H. Brün et I. Xenakis développent indépendamment des méthodes de synthèse sonore qui ne découlent plus de théories acoustiques, harmoniques ou mathématiques. C’est une manière nouvelle de décrire le son et de travailler : composer le son plutôt que de composer avec le son. Luc Döbereiner propose d’aborder des principes de base de la synthèse sonore non-standard, certaines considérations esthétiques et politiques, et de les mettre en pratique dans le programme open source SuperCollider, au moyen de quelques exemples. Documentation et programme seront fournis à l’avance aux participants. MZ E In the 1970s, composers such as Gottfried Michael Koenig, Herbert Brün, and Iannis Xenakis independently developed sound synthesis methods, which were not derived from acoustic, harmonic, or mathematical theories. These composers sought radical new ways of describing sound, the composition of sound instead of with sound. This workshop will explore the history of non-standard synthesis, the developer’s aesthetico-political positions, as well as possibilities of implementing non-standard synthesis methods in SuperCollider. MZ

Sound of My Voice

Donné par Maria Chavez Assisté par AVA Halloran 15 participants /es 14:30 – 17:30, EJMA

Donné par C. Spencer Yeh Assisté par Antoine Läng 12 participants /es 14:00 – 16:00, Librairie & Galerie HumuS

F Ce workshop, encadré par l’artiste et platiniste Maria Chavez, mettra l’accent sur les enseignements tirés du hasard des rencontres, des aléas de la création sonore. Les participants / es, tout en discutant des découvertes et des ratés de l’improvisation, apprendront les techniques abstraites de la platiniste. Le workshop se terminera par une performance publique (17:00 – 17:30). Chavez récupérera ensuite les débris de vinyles pour en faire une installation dans le Hall du Casino. Les participants devront apporter pour le workshop plusieurs vinyles qui seront abîmés et brisés. CCM — L’installation se trouvera dans le Hall du Casino de Montbenon, uniquement samedi 17.10 et dimanche 18.10. — Maria Chavez donne également une performance à la Salle des Fêtes (p. 41). E This workshop, which will be supervised by artist and turntablist Maria Chavez, proposes to learn from the hazards of sound creation. The participants will be taught the abstract turntablist’s techniques while discussing the explorations and failures of improvisation. The workshop will end with a public performance (5:00 – 5:30 pm), after which Chavez will collect the vinyl scrapings to make up an installation. The participants are asked to bring vinyl records (mostly 12-inch LPs), which will be damaged and smashed. CCM — The installation will be in the Hall of Casino de Montbenon, only on saturday 17.10 and Sunday 18.10 — Maria Chavez also gives a performance at Salle des Fêtes (p. 41).

Workshops

17.10

F « Sound of My Voice », ou comment trouver des sons naturels à soi-même et à sa gamme vocale. Le workshop, conduit par C. Spencer Yeh, artiste-compositeur interdisciplinaire, mènera les participants /es à travailler avec de multiples outils, tant sonores que physiques – éléments-clés d’une expérience cumulative. Qu’importe d’être vocalement formée ou de posséder une certaine capacité vocale : ce n’est plus simplement l’aspect sensuel du son qui compte, mais la gestuelle brute et immédiate qui l’accompagne. CCM — C. Spencer Yeh donne également une performance à la Salle des Fêtes (p. 36). E “ Sound of My Voice ”, or how to find sounds that are natural to you and your vocal range. The workshop led by C. Spencer Yeh, a cross-disciplinary composer and performer, will give the participants the opportunity to work with various tools, be it sonic or physical elements – key components for a cumulative experience. You do not need to be vocally trained, nor to be gifted with any specific vocal capability ; the focus is less on the sensual aspect of sound than on the raw and immediate gesture which comes with it. CCM — C. Spencer Yeh also gives a performance at Salle des Fêtes (p. 36). C. Spencer Yeh

17.10

Abstract Turntablism

Workshops


L’OFF

44 Performances

B’LUFF

Pionnières de la musique électronique : « Contrehistoire de la musique électronique »

F Des disques exceptionnels, des affiches hétéroclites, des films exclusifs, des productions rares : tout cela à la boutique du LUFF. Et pas seulement ! Pour l’édition 2015, la B’LUFF devient aussi espace d’information. Pour chercher votre bonheur parmi les objets en vente, pour en savoir de plus sur l’historique du festival, pour recevoir des informations concernant la programmation et en général pour tout renseignement pratique le point Info & Boutique du LUFF vous attend ! IO E Exceptional records, sundry posters, exclusive films, rare productions : all that can be found at the LUFF Boutique. And if only that was it ! In 2015, B’LUFF doubles up as an Information desk ! Come to find happiness amongst the merch, to get informed about the history of the festival, to check on the line up and more generally for any practical counsel. The Info & Boutique desk is at your disposal ! IO

Collectif d’art « sans noms » © Anthony Pelusso

15.10

L’OFF

Programme en collaboration avec Institut Y (HKB) et l’EJMA Multidiffusion d’œuvres de pionnières de la musique électronique et manipulation de haut-parleurs par Carole Rieussec 16:00 – 18:30, EJMA

F Carole Rieussec est une artiste sonore (Kristoff K. Roll) et membre de Revue & Corrigée (rubrique dédiée au genre et à l’expérimentation artistique). Elle nous propose une contrehistoire sonore à travers une multidiffusion performative de pièces de pionnières de la musique électronique (Amacher, Oliveros, et bien plus) avec manipulation de haut-parleurs. — Ce programme contient également une conférence de Jacob Kirkegaard (p. 45). TW E Carole Rieussec is a sound artist (Kristoff K. Roll) member of Revue & Corrigée (magazine dedicated to the artistic genre and experimentation). She offers a sound revised history through a performative multicast of electronic music pioneers’ works (Amacher, Oliveros, and much more) with speakers handling. — This program also contains a talk by Jacob Kirkegaard (p. 45). TW

Furniture Skin 14 – 18 Une proposition de Manon Krüttli (Cie Les Minuscules) et Mazyar Zarandar (Collectif Rats) Avec : Julien Alembik, Claire Dessimoz, Charlotte Dumartheray, Bastien Hippocrate, Léonie Keller, Adina Secretan & Isabelle Vesseron F S’inspirant librement de la musique d’ameublement d’Erik Satie, Furniture Skin est un papier peint musical et plastique qui tente de donner une unité floue et distendue à l’ensemble du festival. Entre installation sonore et performance, ce dispositif propose au spectateur d’être accompagné dans sa déambulation en lui suggérant des expériences esthétiques inattendues. MK / MZ E Freely inspiring itself from Erik Satie’s environment music, Furniture Skin is an equally musical or plastic wallpaper, which tempts to give a blurred, distended unity to the whole festival. Halfway between an audio installation and a performance, this device offers the audience a company in their wandering, by suggering unexpected aesthetical experiences. MK / MZ

PODY # 3 Installation performative Créée et réalisée par Anthony Martins de Macedo Technique et lumière par Louis Schneider Produit par dousomssine dousomssine.ch/index.php/ pody-3 EJMA F Durant tout le LUFF, l’installation performative PODY # 3 investit le hall de l’EJMA. Chaque soir, des poèmes écrits en direct viendront recouvrir les vers peints la veille. Elucubrations, hallucinations paranoïaques ou angoisses abyssales émanant des thématiques projetées à l’EJMA sont au programme. AM E During the whole LUFF, EJMA hall will be filled with the events of the performative installation PODY # 3. Every night, poems written live, there and then, will cover up the ones written the day before. Psychobabble, paranoid hallucinations and extreme anxieties born out of this EJMA project are on the agenda. AM

Cumshot Bukkake 16.10

Crée et réalisée par driXx Musique : FusOJ (Johnny Fuso) 20:00 – 00:00, Hall du Casino de Montbenon

F Un corps mâle exposé nu. À ses pieds des pots de peintures. Payez et vous pourrez l’éclabousser de fluides colorés. Est-ce que ce sera par pudeur pour cacher ce qui est exposé ? Ou pour la jouissance d’utiliser ce corps que vous avez payé ? MR E An exposed naked male body. At its feet are some paint buckets. Pay and you can splash it with colorful fluids. Will it be out of decency to cover what is exposed? Or for the pleasure to use this body you paid for ? MR

Happiness is a spinning turntable (DJs invités)

14.10 15.10 16.10 17.10 18.10

(pour plus de détails voir sur : luff.ch) Hall du Casino de Montbenon 20:15 – 23:00 Ranium 20:15 – 23:00 Chevreuil 23:00 – 02:00 La Fête du Slip 20:15 – 23:00 STAVA 23:00 – 02:00 Les Urbaines 20:15 – 23:00 Sangn9uf 23:00 – 02:00 Zweikommasieben 16:00 – 20:00 Klappfon lafeteduslip.xxx urbaines.ch zweikommasieben.ch plattfon.ch

F La musique adoucit les mœurs, fait tourner le monde et rapproche les gens. Elle doit aussi guérir la lèpre, régler le problème de la faim dans le monde et sauver les rhinocéros. Dans le cas contraire, les DJs invités accompagneront vos levées de coude et vos trémoussages de fesses avec des sons de qualité. MR E Music soothes the soul, makes the world go round and bring people together. It can probably cure leprosy, world hunger and save rhinos too. In case it doesn’t, our guest Djs will help you raise your glass and shake your booty to some quality sounds. MR

Jim Haynes 16.10

« Harmoniques complexes et bruit caustique » 20:00 – 21:30, standard / deluxe

F Une construction corrodée de sons électro-acoustiques, de radios à ondes courtes, de lampes à arc et autres moteurs. Des harmonies complexes et du bruit caustique va forcément grésiller par-dessus le lit instable de drones et de fréquences. TW F A corroded construction of electroacoustic sounds, of shortwave radios, arc lamps and other devices. Complex harmocis and caustic noise will inevitably sizzle over the danse of drones and frequencies. TW Carole Rieussec

Info & Boutique

L’OFF


Lausanne

Underground

Conférences

Installations

« Archives », found footage, sources internet, un espace infini aux limites incertaines : quelques exemples 14.10

Film & Music

Expositions

Installations dans le Casino de Montbenon par le Collectif d’art « sans noms »

F Dans le cadre du colloque « Usages des archives » organisé par la Section d’Histoire et esthétique du cinéma de l’Université de Lausanne, Pierre Hébert donnera une conférence-discussion sur sa pratique cinématographique, assortie de projection d’extraits. — Pierre Hébert donne également une performance avec Carole Rieussec (p. 11). BT E Within the conference “ Uses of the Archives”, which is organised by the History of the Cinema Section of Lausanne’s University, Pierre Hébert will give a conference on his own film practice, together with short projections. — Pierre Hébert also gives a performance with Carole Rieussec (p. 11). BT

« Contre-histoire de la musique électronique »

Vomir des yeux

Erwin C. Dietrich s’affiche fondation-finale.org 14 – 17 12:00 – 19:00 18.10 14:00 – 18:00

LUFF.FM by UnPerfectRadio En collaboration avec : LYL Radio (FR) Radio Picnic (BE) Radio Campus (BE) Radio Bekola (FL) Radio Potaufeau (CH) radio.luff.ch

F Exposition d’une trentaine d’affiches de films érotiques et d’exploitation produits ou réalisés par Erwin C. Dietrich rendue possible par les collections communes d’Ascot-Elite, de la Cinémathèque suisse, et de la Fondation F.I.N.A.L.E. (La Fondation Internationale d’Arts et Littératures Erotiques). — Un cinerama est également consacré à Dietrich (p. 12). JB F An exhibition of around thirty erotic and exploitation film posters produced or directed by Erwin C. Dietrich, made possible by the Ascot-Elite, Cinemateque suisse and Fondation F.I.N.A.L.E collections. — A cinerama is also dedicated to Dietrich (p. 12). JB

Furniture Skin

L’OFF

F LUFF.TV et ses embuscades expérimentales, vous trimbale dans les coulisses du festival. Notre équipe de reporters avertis et techniciens dégourdis capte, interpelle, scrute les artistes, films, perfos et publics. Le cru 2015 : un ballet d’images, d’angles, et d’opinions foutraques, attention, LUFF.TV sort ses antennes pour vous. AB E LUFF.TV and its experimental ambushes carry you in the backstage of the festival. Our team of reporters and technicians are on the ball and will scrutinize artists, films, performances and the audience. Season 2015 : a procession of images, point of views, perceptions. Watch out : LUFF.TV is releasing its antennas just for you. AB

Cumshot Bukkake

F L’artiste sonore danois Kirkegaard s’est fait profanateur des tiroirs de la pionnière de la musique électronique danoise Else Marie Pade. Durant cette conférence, il nous parlera de la vie musicale de Pade et de son contexte. Nous pourrons y entendre des extraits de pièces et y voir des morceaux de film. — Jacob Kikegaard joue également « Faust » de Else Marie Pade à la Salle de Fêtes (p. 35). A cette conférence suivra une multidiffusion de C. Rieussec (p. 44). TW E The Danish sound artist Kirkegaard made himself profaner of electronic music’s pionner Else Marie Pade’s work. During that talk, he will tell us about Pade’s musical life and context. We will hear pieces extracts of songs and see films clips. — Jacob Kirkegaard also performs “ Faust ” of Else Marie Pade at Salle des Fêtes (p. 35). This talk will be followed by a multidiffusion by C. Rieussec (p. 44). TW

LUFF.TV www.youtube.com/luffestival

F Editeur, imprimeur et sérigraphe de la crème de l’art graphique transgressif mondial, Pakito Bolino ne fait aucune concession au politiquement correct et fait une halte chez HumuS pour une expo de trauma visuels sérigraphiés à tirage limité d’artistes underground internationalement méconnus. MP E Publisher and silk-screen printer from the transgressive graphic art elite, Pakito Bolino is uncompromising with political correctness. He is setting up a print exhibition of commonly unknown underground artists at HumuS. MP

PODY#3

Conférence de Jacob Kirkegaard sur Else Marie Pade 15.10 16:00 – 18:30, EJMA

L’OFF

45

Médias

Le Dernier Cri Librairie & Galerie HumuS 14.10 17:00 – 19:00 Vernissage 15 – 17 12:00 – 19:00 18.10 14:00 – 18:00

F Notre volonté est de créer une ambiance, une suite d’installations véhiculant un message et non une exposition statique. Ne voulant pas avoir une autre identité que nos œuvres, et en clin d’œil dadaïste, nous avons appelé notre collectif « sans noms ». Nous travaillons avec des objets de récupération ; car dans nos installations évoquant des « machines » se retrouve l’idée que l’humain n’est qu’un produit industrialisé, métaphore à la lutte des classes. JH E We wish to create a specific atmosphere, a message-carrying succession of installations rather than a statical exhibition. Since we don’t mean to have any other identity than the one of our work, and as a reference to dadaism, we have named our collective “ no names ”. We use only recycled materials, for in our installations which evoke all sorts of machines, one can find the idea that human beings are nothing but industrialized products, as a metaphor towards class warfare. JH

Conférence de Pierre Hébert 16:30, UNIL (Dorigny), bâtiment Unithèque, salle 4.215

Festival

F À partir du 2 octobre, LUFF.FM s’échauffe sur les ondes FM 100.5. L’équipe de pirates des airs invite pour l’occasion une sélection de webradios d’horizons divers à sortir des frontières du raisonnable. Tous les jours jusqu’au 22 octobre, LUFF.FM déversera sa propagande underground sur la population. Pendant le festival, retrouvez les animateurs en direct de 10h30 à 21h30 au Salon Bleu du Casino de Montbenon. — Pour débuter les festivités, venez vous frotter à ce conglomérat de webradios européennes lors de la soirée d’ouverture LUFF.FM, le 2 octobre à Urgent Paradise. E From 2 October, LUFF.FM heats up on FM 100.5 waves with a team of air pirates, who, specially for this occasion, invite a selection of webradios from different backgrounds. Everyday, until 22 October, LUFF.FM staff will throw their underground propaganda upon citizen. During the festival, join the announcers onlive from 10:30 am to 9:30 pm in the Salon Bleu of Casino de Montbenon ! — Come closer to this european webradios conglomerate, during an opening night, beyond any reasonable boundary, on 2 October at Urgent Paradise.


Une impression, une qualité pour votre image...

Imprimerie Cornaz

Fournisseurs officiels

Sponsors

Fondations

Partenaires institutionnels et publics

Partenaires médias

Lieux et partenaires artistiques

Rue des Champs-Lovats 22 | Case postale 772 | CH-1401 Yverdon-les-Bains Tél. 024 425 23 27 | Fax 024 425 73 10 | www.cornazsa.ch | contact@cornazsa.ch

Le Réservoir


Remerciements

Equipe

Alexandra Adler (HeK), Tamara Alegre (Le Bourg), Constance Allaz, Marta Arias, Gilles Aubry, Hicham Bakir, Victoria Baumgartner, Manuela Benetton, Mélina Bensençon, Chicca Bergonzi (Cinémathèque suisse), Mathilde Besse, Raphaële Bezin, Remo Bitzi (Zweikommasieben), Céline Bize, Isabelle Bize, Philippe Bize, Sara Blaser, Fred Bodenmüller (FedEx), Anne-Lise Bodivit, Jean Bodivit, Thomas Boggiano (Sixt), Jérôme Boillat, Nicolas Bonstein (Les Digitales), Aurélia Bonvin, Cristina Boselli, Cécilia Bovet (Festival Cinéma Jeune Public), Juliette Bracq, Rémi Bruggmann (Le Romandie), Hélène Brunet (Nox Orae), Isabelle Buffetaut (Ambassade de France), Regina Bölsterli (Cinémathèque suisse), Sean Carillo, Samuel Carroz, Serge Carrupt, Oulfa Chellaï, Antoine Chessex, Issam Chouadhi, Pascal Collet (Violence et Honnêteté), Gisèle Comte (Festival Cinéma Jeune Public), Marie Cornut (GREA), Lise Couchet, Martin Cramatte, Antonio D’Angelo, Laura Daengeli, Simon Debarbieux, Sophie Delalay (Le Romandie), Renaud Delay, Jörg Denteler (Fondation Sandoz), Ana Didry, Erwin C. Dietrich, Karin Dietrich, Sébastien Dubugnon (Le Bourg), Luc Döbereiner, Carolina Eckell Bernasconi, Guillaume Emonet, Jean-Marie Evard (Imprimerie Cornaz), Yau Fan (exoterrism), Hector Fassa, Frédéric Favre (Le Horla), Julien Feltin (EJMA), Sixto Fernando (Cave 12), Maxime Ferreol, Daniel Fontana (Bad Bonn), Marianne Forster, Marzio Frei (Ascot-Elite), Rénata Gachoud, Melinda Golay (EJMA), Marie-Claude Golaz Roland, Julien Gremaud (Think Tank), Malik Guerid (310k), Anne Hartmann, Andrea Hauri (Pour-cent culturel Migros), Jim Haynes, Julie Henoch (N/O/D/E), Elisabeth Hermann, Martina Hermann (Forum Culturel Autrichien), Raphaël Holzer, Christian Indermuhle, Christa Indermuhle-Harrison, Chantal Jaccard, Aurelia Jaquier (Festival Tous Ecrans), Simon « Cheetos » Jaton, Delphine Jeanneret (Consultante externe programmation & Festival Cinéma Jeune Public), Maud Kissling, Catherine Klay, Louis Klay, Marie Klay (Cinéma Spoutnik), Michael Klay, Masaharu Kuramochi, Pauline Lalondrelle, Florence Lauber Berge, Monica Lovin, Manuela Martignier, Margaux Martinez, Marie Matusz, Peter Mays, Alexandre Medawar, Renaud Meichtry (Brasserie de Montbenon), Francisco Meirino, Cédric Montavon, Jen Morris, Nikola Mounoud, Mariana Nanzer, Patrick Navier (Backline), Loan Nguyen, Leonie Nitsche (FedEx), Jérôme Noetinger, Julien Notter, Angini Pai, Pascale Parsons, Alexandre Patti, Raoul Payot (vélocité), Eric Peretti, Guillaume Perrin (Badlands), Romain Perrot, Dave Phillips, Laurianne Pichonnaz, Jacques-Olivier Pidoux, Sam Pollet Villard, Robert Poss, Céline Pugin, Olivier Randin, Patricia Randin, Jérôme Rebetez (BFM), Gaspard Rey (Cinéma Spoutnik), Aude Richards, Alicia Rieckhoff, Yann Riou (Ville de Lausanne), Christine Ritter, Alice Riva (Cinéma Spoutnik), Alain Rochat, Christine Rochat, Charlotte Roche-Meredith, Raphaël Rodriguez (Think Tank), Jan Rohlf, Augustin Roland, Manon Roland, Sandra Romy, Brandon Rosenbluth, Sylvain Rossel, Juliette Rosset, Job Rouamba, Stéphane Ruchti, Leslie Rudolf, Fabien Ruf (Ville de Lausanne), Lola Sacier, Souad Safri (Mémoire vive), Dominique Saillard (BFM), Hiroko Sato Pennec, Philippe Scandolera (360 Magazine), Luc Scapin (Kerta), Rafael Schwander, Marc Schwegler (HeK, Zweikommasieben), Jennifer « Bob » Siegrist, Daniel Siemaszko (Cinéma Spoutnik), Alexander Sigrist (Ambassade des Etats-Unis), Emma Souharce, Nicolas Stocker, Christian Sutter, Serge Teuscher (Violence et Honnêteté), Brynjar Thorsson (Cochon Double), Léonore Thélin, Yves Tixier, Pete Tombs, David Torreblanca, Chi-Long Trieu, Blaise Triponez (Loterie Romande), Kata Trub (Le Bourg), Benoît Turquety, Vanessa Urbens, Ramiro Valdebenito, Jonathan Vallin, Patrick van Dieren, Me Olivier Verrey (Fondation Sandoz), Sébastien Vigne, Johanna Viprey, Louna Walter, Mathias Walter, Brigitte Waridel (Canton de Vaud),

Le LUFF est organisé par:

Anaëlle Weill, Alexandre Wiedmer, Aloïs Wismer (On fait du l’art !), Julie Wuerfel (Ville de Lausanne), Barbara Yvelin (Le Courrier), Michael Zaugg (Klappfon), Geneviève Ziegler, Lukas Zitzer (HeK), Eva et Stefania (STAVA), JF (Instants Chavirés), Kill The Silence Hong Kong, Kraak Festival Aalst, Les Amis du LUFF (LAFF), Les bénévoles du LUFF, Les logeurs du LUFF, Léguman et ses copains choux, L’équipe TMS, Patrice & Romuald (Uncut Movies), UH Fest Budapest, & celles et ceux qui auraient été oubliés

APCI / Association pour la Promotion de la Culture Indépendante Valentin 34 et demi 1004 Lausanne contact@luff.ch Direction artistique : Julien Bodivit, Thibault Walter Direction générale : Marie Klay, Martina Pattonieri, Loïc Sutter Administration : Marie Klay Production : Martina Pattonieri Communication : Loïc Sutter Assistant communication : Aurélien Haslebacher Coordination éditoriale : Isotta Regazzoni Presse & relations publiques : Marc Zendrini Sponsoring & recherche de fonds : Kalem Melançon Picher Programmation Film : Julien Bodivit, Veronika Chekodanova, Caroline Fournier, Marie Klay, Serge Mailloux, Béatrice Thomas, Daniel Siemaszko, Patrick Suhner, Philippe Wiedmer Technique Film : Lionel Bize Gestion des copies : Marie Klay Coordination du sous-titrage : Daniel Siemaszko Equipe de sous-titrage : Marta Arias, Lionel Bize, Julien Bodivit, Antonio D’Angelo, Ana Didry, Maxime Ferreol, Elisabeth Hermann, Marie Klay, Serge Mailloux, Pascale Parsons, Charlotte Roche-Meredith, Jennifer Siegrist, Yves Tixier, Philippe Wiedmer Programmation Music : Francisco Meirino, Serge Teuscher, Thibault Walter, Marc Zendrini Direction Music : Thibault Walter Coordination Music : Dimitri Meier Equipe technique Music : Serge Carrupt, Joël Corboz, Dimitri Meier, Livio Melileo, Cédric Montavon, Nikola Mounoud, Patrick Navier, Gaël Snake, David Tabachnick, Thibault Walter Sound System : TMS Programmation Workshops : Julien Bodivit, Thibault Walter, Marc Zendrini Coordination Workshops : Stefania Malorgio Assistants Workshops : Eva Halloran, Antoine Läng, Francisco Meirino, Ricardo da Silva, Marc Zendrini Programmation L’OFF : Julien Bodivit, Nicolas Favrod-Coune, Francisco Meirino, Michel Pennec, Manon Roland, Gabriel Siedler, Thibault Walter Coordination L’OFF : Nicolas Favrod-Coune, Manon Roland, Gabriel Siedler LUFF.FM : UnPerfectRadio (Magali Dougoud, Andrea Marioni, Stéphanie Rosianu, Léonie Vanay), LYL Radio, Radio Potaufeu, Radio Bekola, Radio Campus, Radio Picnic Coordination LUFF.TV : Aline Bonvin, Matthias Staub Réalisation Trailer : Manon Roland Réalisation Medley : Aline Bonvin Coordination des photographes : Isotta Regazzoni Rip on/off : Lionel Bize, Laura Daengeli, Samia Guerid, Christian Indermuhle, Christine Ritter, Thibault Walter Installations : Collectif d’art « sans noms » (Jade Hoeppli, Sylvie Teibel, Vikto), Manon Roland LAFF (Les Amis du LUFF) : Loïc Sutter LUFFothèque : Patrick Suhner Coordination LUFF on Tour : Nikola Mounoud, Loïc Sutter Coordination artistique : Martina Pattonieri Transports locaux : Malik Guerid Hébergement artistes : Loïc Sutter Accueil & accréditations : Kalem Melançon Picher Accueil artistes : Samia Guerid, Susanna Salamone Accueil jurys : Boris Siemaszko Backstage : Veronika Chekodanova, Ivana Doule, Marion Stucky Coordination des bénévoles : Catherine Jodoin Adjointe coordination des bénévoles : Chloé de Senarclens

47 Gestion des bars : Bastien Bento, Gabriel Grossert Catering : Fabrizio Ilardo Autorisations : Philippe Wiedmer Développement durable : Constanza Theiler Comptabilité : Cristina Martinoni Sécurité : David Fuehrer Responsables des lieux satellites : Gwenaël Grossfeld, Sandra Guignard, Fanny Haussauer, Leila Mahi, Francisco Meirino, Urgent Paradise (Magali Dougoud, Andrea Marioni, Stéphanie Rosianu, Léonie Vanay), Michel Pennec, Laurent Toplitsch Billetterie : Johan Cosandey, Macha Winterhalter Info & Boutique : Ilaria Orsi Boutique Music : Cave 12 (dépôt Metamkine) Signalétique : Cindy Mendicino, Stéphane Kläfiger Site internet : Florent Duployer, Nicolas Favrod-Coune, Loïc Sutter Support informatique : Malik Guerid (310k) Graphisme : Notter + Vigne Archives : Lionel Bize, Nicolas Favrod-Coune, Sandra Guignard, Anne Hartmann, Pierre-Antoine Possa APCI : Le LUFF est un projet mené dans le cadre de l’Association pour la Promotion de la Culture Indépendante (APCI), et repose sur le bénévolat de ses membres. Celle-ci est guidée, depuis sa création en 2001, par deux buts primordiaux : promouvoir des artistes qui vivent pleinement leur art et proposer au public des oeuvres et des performances rarement vues sous nos latitudes.

Impressum Graphisme : Notter + Vigne Coordination éditoriale : Isotta Regazzoni Caractère : Neuzeit Office Impression : Cornaz SA Papier : papier journal amélioré, blancheur normale, 52 g / m2 Textes Film : Alejandro Bachmann (AB), Julien Bodivit (JB), Caroline Fournier (CF), Delphine Jeanneret (DJ), Marie Klay (MK), Serge Mailloux (SM), Daniel Siemaszko (DS), Patrick Suhner (PS), Philippe Wiedmer (PW) Textes Music : Jonas Beausire (JBe), Cyrielle Cordt-Moller (CCM), Francisco Meirino (FM), Nikola Mounoud (NM), Serge Teuscher (ST), Thibault Walter (TW), Marc Zendrini (MZ) Textes Workshops : Julien Bodivit (JB), Cyrielle Cordt-Moller (CCM), Thibault Walter (TW), Marc Zendrini (MZ) Textes L’OFF : Amélie Bonvin (AB), Jade Hoeppli (JH), Manon Krüttli & Mazyar Zarandar (MK / MZ), Andrea Marioni (AM), Ilaria Orsi (IO), Michel Pennec (MP), Manon Roland (MR), Benoît Turquety (BT), Thibault Walter (TW) Traduction et correction : Jonas Beausire, Magdalene Beaver, Lionel Bize, Garance Bonard, Mathias Clivaz, Cyrielle Cordt-Moller, Jerome Curchod, Delphine Girardon, Martin Genton, Marion Goix, Sara Goodman, Lorine Grandjean, Celia Herrera, Xavier Hug, Virginie Janelas, Margaux Lang, Margaux Martinez, Sarah-Jane Moloney, Delphine Mouly, Nam Pham, Sandrine Pralong, Delvïne Racaj, Charlotte Roche-Meredith, Natacha Rossel, Caroline Schätti, Fatima Wegmann, Véronique Zwald.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.