8 minute read

JAPÁN PROMÓCIÓ / Japan Promotiom

a Teramacsi bevásárló övezetbe bevetettük magunkat a Nisiki piacra, amelyet Kiotó konyhájaként tartanak számon. Itt aztán tobzódtunk, annyi finomságot ettünk, a tökéletesen tiszta standokon, a pirított rákoktól kezdve a sült polipokon át a különböző húsokkal töltött gőzgombócokig. Órákat sétálgattunk itt, s élveztük a gasztronómiai felhozatalt.

10-15 perc sétára innen a Pontocso negyed található, ez egyike a kiotói gésanegyedeknek. Ez a negyed a gésáiról és hagyományos teaházairól ismert. Ugyanúgy részt vesz a nemzeti műemlékvédelmi programban, mint a Gion gésanegyed. Annyi turista nyüzsgött itt, hogy közel másfél órás keresgélés után sikerült bejutni egy étterembe, ahol fantasztikus vacsorát fogyasztottunk el. Az ázsiai ételek könnyűek, így jó éjszakánk volt, nem forgolódtunk az ágyban. Reggeli után a Ginkaku-dzi templomot vettük célba. A

Advertisement

After visiting the temple, we walked along the Philosopher's Walk, a pedestrian path that follows an irrigation canal lined with cherry trees in Kyoto between Ginkaku-ji and Nanzen-ji. It was first opened in 1890 and expanded again in 1912.

Of course, we also visited the Nanzen-ji temple on this day. The main temple of the Nanzen-ji branch of the Japanese Rinzai Zen sect in Kyoto. It was built in the 13th century, burned down twice in the 15th century, and was rebuilt in the 16th century. Murals of almost every member of the Kano School can be found on the ceiling of its famous dragon gate.

After dark, Maruyama park is a good program, where you could enjoy the play of lights between the cherry trees, then in the evening we walked and had dinner in the Gion district.

Ginkaku-dzi a zen buddhizmus rinzai szektájának sókokuji ágához tartozó templom komplexum Kiotó keleti részén, amelyből csupán két épület maradt fenn az 1482-es alapítása óta.

A Filozófusok sétányán mentünk végig a templom megtekintése után, ez egy gyalogos ösvény, amely egy cseresznyefákkal szegélyezett öntözőcsatornán halad Kiotóban, Ginkaku-ji és Nanzen-ji között. Először 1890-ben nyitották meg, majd 1912-ben bővítették újra. Természetesen a Nanzen-dzi templomot is megnéztük ezen a napon. A japán rinzai zen szekta nanzen-dzi ágának főtemploma Kiotóban. A 13. században épült, a 15. században kétszer is leégett, a

Kyoto is packed with tourists, so we visited Fusimi Inari early the next morning so that we wouldn't have to jostle for a photo. Fusimi Inari Grand Shrine is one of the largest Shinto shrines at the foot of Mount Inari in Kyoto. Two roads lead to the prayer hall, under a total of approximately 10 000 vermilion-painted torii, or shrine gates, the latter of which create a unique picturesque contrast with the green of the Japanese cedars stretching above them.

We also visited the mysterious Arashiyama bamboo forest on this day. Japanese culture has a long tradition of harmony be -

16. században újra felépítették. A Kanó-iskola szinte minden tagjának falfestményei megtalálhatók benne a híres sárkánykapujának mennyezetén.

Sötétedés után jó program a Marujama park, ahol a cseresznyefák közötti fényjátékot lehetett élvezni, majd utána este a Gion negyedben sétálgattunk, vacsoráztunk.

Kiotó tömve van turistákkal, igy másnap reggel korán látogattuk meg a Fusimi Inarit, hogy ne kelljen lökdösődni egy-egy fotó kedvéért. A Fusimi Inari-nagyszentély az egyik legnagyobb sintó szentély a kiotói Inari-hegy lábánál. Imacsarnokához két út vezet, összesen körülbelül 10 000, cinóbervörösre festett torii vagyis szentélykapu alatt, mely utóbbiak páratlanul festői kontrasztot alkotnak a föléjük nyúló japán cédrusok zöldjével.

JAPÁN PROMÓCIÓ / Japan Promotiom

tween man and nature. They look at nature from a philosophical approach and treat it with admiration and respect. The existence of the Arashiyama bamboo forest perfectly reflects this pursuit of harmony.

In Japan, the symbolic world of bamboo goes back centuries. This forest was planted to protect the temples from evil, as bamboo is a symbol of strength and endurance, as its stems are hard and strong, yet bend easily in the wind, and its trunk clings to the ground just as firmly. Their roots hold strong even when they have to move with the wind. They won't fall over even in the strongest storm. On the other hand, they are quite suspicious, especially after dark it is creepy to be in the forest, because the trees swaying and bending to and fro make very scary sounds.

A sejtelmes Arashijama bambuszerdőbe is ellátogattunk ezen a napon. A japán kultúrában nagy hagyománya van az ember és természet közötti harmóniának. A természetet filozófikus megközelítésből szemlélik, csodálattal és tisztelettel viszonyulnak hozzá. Az Arashijama bambuszerdő létezése tökéletesen tükrözi e harmóniára való törekvést.

Japánban a bambusz szimbólumvilága évszázadokkal korábbra nyúlik vissza. Azért ültették ezt az erdőt, hogy a templomokat megvédjék a gonosztól, mivel a bambusz az erő és kitartás szim-

On the advice of Japan by Myself (Web: https://japanbymyself.com/hu, e-mail: office.hu@japanbymyself.com, phone: +36302792060) we went on a day trip from Kyoto by JR train, the first destination of which was Nara. Nara is located close to Kyoto (about 45 minutes). It is home to giant Buddha statues and sacred forests, bringing to life the feeling of ancient Japan. From 710, Nara was the first capital of Japan. Since the founding of the city coincided with the emergence of Buddhism in Japan, the city is a veritable treasure trove of architecture, with beautiful temples and pagodas. Most of these are located in Nara Park in the middle of the city, where more than a thousand peaceful Shika deers live freely, a tradition that dates back to when the deer were considered divine messengers. The deers are used to the pres - bóluma, hiszen száruk kemény és erős, mégis könnyedén hajladoznak a szélben, törzsük pedig ugyanolyan erősen kapaszkodik a földbe. Gyökereik még akkor is erősen tartanak, ha a széllel együtt kell mozogniuk. Másrészt elég sejtelmesek, főleg sötétedés után hátborzongató az erdőben tartózkodni, ugyanis igen félelmetes hangokat hallatnak az ide-oda dülöngélő és hajlongó fák. A Japan by Myself tanácsára (Web: https://japanbymyself. com/hu, e-mail: office.hu@japanbymyself.com, telefon: +36302792060) Kiótóból egynapos kirándulásra indultunk JR vonattal, aminek első célpontja Nara volt. A Kiotóhoz közel (mintegy 45 percre) található Nara. Óriási Buddha szobroknak és szent erdőknek ad otthont, életre keltve az ősi Japán érzését.

710-től Nara volt Japán első fővárosa. Mivel a város alapítása egybeesett a buddhizmus megjelenésével Japánban, építészeti szempontból a város igazi kincsesbánya, gyönyörű templomokkal és pagodákkal. Ezek többsége a város közepén elterülő Nara parkban található, ahol több mint ezer, békés Sika szarvas él szabadon – a hagyomány még abból az időből maradt fenn, amikor a szarvasokat isteni hírnököknek tartották. A szarvasok megszokták az emberek jelenlétét, olyannyira, hogy nem riadnak vissza attól sem, hogy harapdálják a turisták hátsóját egy kis élelemért könyörögve.

Nara egyik fő látnivalója a Todai-dzi templom: itt áll a világ legnagyobb, bronzból készült Buddha szobra, amely 16 méter magas és 437 tonna. A templom bejárati kapuját két, nyolc méter magas szobor őrzi, amelyek a kapuval együtt Japán legszebb fafaragványai közé tartoznak.

A városközponton is érdemes végig sétálni, ahol számos helyi kézműves bolt és szaké főzde is található, ezt mi nem tettük, mert sajnos esett az eső. A szaké a japánok ősi alkoholos itala, amely rizs erjesztésével készül. A szakét és a hozzá hasonló távol-keleti italo- ence of people, so much so that they do not shy away from biting the rear of tourists begging for a little food.

One of Nara's main attractions is the Todai-ji temple: here stands the world's largest bronze Buddha statue, which is 16 meters high and weighs 437 tons. The entrance gate of the temple is guarded by two eight-meter high statues, which together with the gate are among the most beautiful wood carvings in Japan.

It is also worth walking through the city center, where there are many local craft shops and sake breweries, but we did not do this, because unfortunately it was raining. Sake is an ancient Japanese alcoholic drink made by fermenting rice. Sake and similar Far Eastern drinks are known in Western culture as rice wine, which, despite its name, is not a type of wine and is made in a different way than wine.

We traveled from Nara to Osaka, which is approx. 45 minutes by train. It was already raining here heavily, but we still went to see the Osaka Castle, which is a Japanese castle in the Chuoku district of Osaka. The building is one of the most famous of its kind in Japan and has played an important role throughout history. The castle is located on an area of about 60 000 square meters, where there are a total of 13 buildings, including the Toyokuni Shrine.

From there we took a taxi to the Dotonbori entertainment district along the Osaka canal, where students and workers in the area like to go to small bars and izakaya pubs after work. The narrow streets are illuminated by huge neon signs, and street vendors sell grilled takoyaki octopus balls.

We looked around for a long time in the arcaded shopping center and were amazed at the huge prices of the luxury boutiques, as kat a nyugati kultúrában rizsborként ismerik, ami a neve ellenére nem a borok egy fajtája, és másképpen is készül, mint a bor. Narából Oszakába utaztunk, ami kb. 45 perces vonatút. Itt már szakadt az eső, de azért elmentünk az oszakai várkastélyt megnézni, ami egy japán kastély Oszaka Csuo-ku városrészében. Az épület Japán egyik leghíresebbje a maga nemében, a történelem well as the prices of the steak restaurants. In Japan, you have to try Kobe beef, a slice of which costs at least approx. 15 thousand HUF. Kobe cattle must come from the Tajima area bloodline of Japanese black cattle. The animal must be raised in Hyogo Prefecture, which is located around the city of Kobe. It should be slaughtered in the same place at a relatively old age, at the age of thirty months, i.e. two and a half years. folyamán fontos szerepet játszott. A várkastély mintegy 60 000 négyzetméteres területen fekszik, ahol összesen 13 épület található, többek között a Tojokuni szentély is.

It only took 17 minutes to return from Osaka to Kyoto with the Shinkanzen super express, the next day we took the same express train to Tokyo, where we returned the WiFi wireless device at Narita airport, which allowed us to enjoy the Internet for a week and the help of Google maps 0-24 hours. The adapter had to be dropped into a mailbox in a pre-addressed envelope, which is a really tourist-friendly solution.

When boarding the plane, we said this: Sayonara Japan. That is: Goodbye Japan!

Innen eltaxiztunk a Dotonbori szórakozónegyedbe az oszakai kanális mentén, ahová a diákok és a környéken dolgozók munka után szívesen járnak kis bárokba és izakaja kocsmákba. A szűk utcákat hatalmas neonreklámok világítják meg, az utcai árusok pedig grillezett takojaki polipgolyókat árulnak.

Az árkádos bevásárlóközpontban sokáig nézelődtünk, s elámultunk a luxusbutikok hatalmas árain, mint ahogy a steak éttermek árain is. Japánban meg kell kóstolni a Kobe marhahúst, amelyből egy szelet is legalább kb. 15 ezer forint. A kobei marháknak a japán fekete szarvasmarha Tajima környéki vérvonalából kell származnia. Az állatot a Kobe város körül fekvő hjogo prefektúrában kell felnevelni. Viszonylag idősen, harminc hónapos, vagyis két és fél éves korában kell ugyanitt levágni.

Oszakából Kiótóba visszatérni a Sinkanszen szuper expresszel csak 17 perc volt, másnap ugyanezzel a gyorsvonattal jutottunk el Tokióba, ahol a Narita repülőtéren visszaadtuk azt a WiFi wireless berendezést, amely segítségével egy héten át élvezhettük az internetet és a Google térkép segítségét 0-24 órában. Egy postaládába kellett bedobni az előre megcímzett borítékba helyezve a szerkezetet, ami igazán turistabarát megoldás.

A repülőgépbe történő beszálláskor így búcsúztunk: Szajonara Japan. Azaz: Viszontlátásra Japán!

L. Kelemen Gábor

Követjük és segítjük minden lépésedet – de meghagyjuk a teljes szabadságot, hogy oda menj, ahova akarsz, amikor csak akarsz!

Soha nem volt olyan könnyű Japánba utazni, mint most velünk!

Miért velünk?

A TE Utad! – teljesen rád szabjuk, olyanra amilyenre te megálmodtad, elképzelted

Maximális hatékonyság: A helyszínen adott konkrét javaslatok időt és pénzt takarítanak meg, és extra kényelmet és biztonságot nyújtanak az egyéni utazásodhoz.

Pontosság és részletesség: A napi utazási terv (személyes füzet), amellyel elindulsz az úton, egyedülálló a piacon: minden lépés pontosan ki van dolgozva, időben, távolságokban és költségvetésben.

Gondoskodás a tervezéstől a végéig: Veled vagyunk az utazás előtt és az utazás alatt is, a virtuális asszisztensed éjjel-nappal rendelkezésedre áll, amikor csak szükséged van rá.

Támogatás: Helyi idegenvezetők várnak, akár a saját nyelveden, amikor csak szükséged van rá.

Rugalmasság: nyitottak vagyunk az igényeidre, pontosan azt adjuk, amit szeretnél, se többet, se kevesebbet

Magyar-olasz vendégszeretettel várunk Toszkánában a Ficopazzo birtokon!

We await you with Hungarian-Italian hospitality in Tuscany at the Ficopazzo Estate!

This article is from: