Life&People Magazine Marzo 2014

Page 1



altre foto a pag.164


Anche Take Away

Il QI propone un menu che va oltre al clas sico sushi. Un’interpretazione fusion della cucina giapponese: dal tradizionale sashi mi ai piatti special huramaki hot. Al Qi gli ospiti sono accolti in un contesto di assoluta armonia, direttamente sul mare.

Victoria Palace Viale Carducci, 24 47841 Cattolica RN www.qisushi.com info@qisushi.com

Info: +39 337 1078993 +39 0541 962921

Dalle sue ampie vetrate con il calare del sole si può cenare con uno sfondo davve ro suggestivo. La sera gli interni di design creano un’atmosfera metropolitana, un ambiente elegante e raffinato, e decisamente accogliente.

Aperto tutti i giorni A CENA


APERTO TUTTI I GIORNI

Visita il nostro sito per scoprire tutte le nostre proposte e le offerte speciali www.victoriabenessere.com info@victoriabenessere.com Viale Carducci, 24 tel. +39 0541 962921 47841 Cattolica RN www.victoriapalace-hotel.com


Parah


Valery

Mantoux




LIFE AND PEOPLE INTERNATIONAL

Via della

PROPRIETA' BRAND: Media Plan s.r.l.i.l. EDITING: Sone s.r.l DIRETTORE RESPONSABILE: Enrico Sanchi direttore@lifeandpeople.it FASHION & CREATIVE DIRECTORS: Samuele Regina Daves redazione@lifeandpeople.it DIRETTORE COMMERCIALE & MARKETING: Stefano Marangoni commerciale@lifeandpeople.it 348 8552098 ACCOUNT MANAGER: Enrico Sanchi enrico@lifeandpeople.it 339 2705653 GRAPHIC DESIGNER: grafica@lifeandpeople.it PHOTOGRAPHERS: Devin Del Santo - Enrico Ricciardi - Roberto Masi - E Clod Photo Studio Chico PUBBLICITA' MARCHE E LOMBARDIA: info@lifeandpeople.it 0721 969419 348 8552098 PUBBLICITA' RIMINI E SAN MARINO: Publimedia publimedia@lifeandpeople.it, robertabartolino@libero.it 334 6418336 PUBBLICITA' LAGO DI GARDA E BRESCIA: Alter Ego Servizi 366 5977076 PUBBLICITA' BOLOGNA: PN3 PIERLUIGI RIMOLDI Via dè Carracci, 6/b 40129 Bologna t.051.4211149 p.rimoldi@pn3.it - amministrazione@pn3.it REDAZIONE: VIA ISAAC ASIMOV 6-8 61032 FANO PU ITALIA TEL & FAX 0721 969419, REDAZIONE MILANO: VIA PAOLO FRISI 11 20121 MILANO MI RESPONSABILE EVENTI: Max Oradei eventi.lifepeople@gmail.com 324 5543473 PRINTING: ARTI GRAFICHE PICENE VIA DELLA BONIFICA 26 63040 MALTIGNANO AP ITALIA Bruciata, 167 - Senigallia FACEBOOK: LIFE AND PEOPLE

071.660047 aperto tutte le sere con spettacoli Registrazione Tribunale di Pesaro 8/2012 del 27/09/2012



IND

EX FASHION 20 Haute couture a Chateau Monforte 48 La donna mutante 52 Color and flower seduction 66 I sandali di legno anni 70 69 Il new look di immagine italia 74 I trend maschili 96 Wild beauty shoot 104 Four season by Enrico Ricciardi 43 Umberto Tozzi PEOPLE 80 Natalia Bush 83 Mila Anufrieva 112 Giovanna Zucconi 152 Samuele Garofoli 158 Maddalena Medas 192 Renato Santi BEAUTY: 88 Profumo di donna 108 Insicurezza della bellezza 110 Eterna giovinezza DESIGN: 115 Arch.Fabroni 121 Arch.Mambelli FOOD: 126 Sei cuochi e una Porsche 132 Ricetta botticelliana MUSIC: 146 Loira Linda dj 150 Yaya dj AUTOMOTIVE: 166 Land Rover 172 Bmw serie 4 coupè 202 Metano: alternativa competitiva TRAVEL: 184 Islanda

10



Contributors Enrico Sanchi Eclettico personaggio riminese è cosmopolita d'azione.Milano,St.Tropez,Cortina,Porto Cervo,Ibiza,Madonna di Campiglio le località mondane che ama frequentare ed analizzare con spiccato senso critico, con una passione per la glamour night life sempre foriera di spunti sociologici. Giornalista pubblicista, mixa abilmente la passione per il giornalismo con le capacità commerciali di Marketing Manager e di pubbliche relazioni sviluppate negli anni. Samuele Regina Daves Milanese d'adozione è da anni Opinionista, Docente e Consulente strategico nel mondo della moda. Art Director di shooting fotografici e creatore di eventi ha sempre avuto un approccio alla moda e alla vita scevro da schematismi. Oggi vive e teorizza il cross-gender come massima espressione di contemporaneità antropologica. Contatto: www.samueledaves.com Agnese Testadiferro Percorre con entusiasmo la strada del giornalismo. Collabora con testate locali e nazionali. Attrice di teatro, esprime da anni emozioni classiche e contemporanee. Indossatrice di abiti sartoriali: guarda alla moda con occhio critico e attento, ma sostiene lo stile Audrey "less is more". Passione e motivazione sono le chiavi irrinunciabili per i suoi interessi lavorativi e artistici. Teresio Troll Consulente di comunicazione, svolge le attività artistiche di grafica e pittura, poesia e narrativa. Come autore di racconti e poesie ha pubblicato nell’ordine:”Amori infantili e cuori salati” 1993,“Incendi e pompe” 1995, “Lingue malandrine” 1996,“Unheimlich” 1997,“Cagne, carogne e lettere d’amore” 2003,“Canguri nel cranio” 2003. La sua prima personale di pittura è del 2005. Ha tenuto per alcuni anni la rubrica ‘Glam Cooking’ sul quotidiano LaVoce. Sta lavorando al suo primo romanzo. Collabora con Il Teatro della Centena alla stesura di testi per la prossima produzione teatrale.Tiene workshop e seminari sulla costruzione della scrittura creativa. Dan Mc Sword Classe 1967,giornalista pubblicista dal 1989,laureato a pieni voti con una tesi in latino giuridico nel 1991,press agent dal 1996. Da quasi vent’anni segue i più importanti eventi musicali dance, sia in Italia che all’ estero. Miami,San Paolo,Ibiza,Londra,Parigi,Berlino,Amsterdam sono alcune delle località da lui visitate per recensire festival ed intervistare DJs, le rockstar del terzo millennio. Nives Concolino Giornalista e conduttrice radiofonica riccionese è da sempre impegnata nel mondo dell’informazione. Ha trasmesso in diverse emittenti, compreso Radio Sabbia e Radio Icaro della quale è stata cofondatrice. Ancora alle prese con gli studi umanistici e teologici, ha cominciato a collaborare assiduamente con i quotidiani (le Gazzette del Gruppo Longarini, Il Messaggero e L’Avvenire).Vent’anni fa è poi approdata al Resto del Carlino (Qn) per il quale scrive tuttora. Al suo attivo anche una decina d’anni d’insegnamento nelle scuole superiori. Appassionata di fotografia e di altre discipline artistiche, è autrice del volume“Villa Mussolini - Una finestra su Riccione”,redatto con M. Giannini, e coautrice del libro“Bolle di sapone”. Valentina Sorrenti Laureata in Sistemi e Comunicazione della moda e con un Master in Fashion Styling presso la prestigiosa Central Saint Martins University of Art and Design di Londra, ha iniziato fin da giovanissima a lavorare nel mondo della moda muovendo i suoi primi passi al fianco di nomi come Prada e Sergio Rossi.Attualmente è la Pr Communication Manager di un noto marchio di calzature made in italy e nel tempo libero si dedica alla sua grande passione per la scrittura di moda collaborando con vari fashion blog e magazine. Daniela Franchitti Giornalista del settore dei motori, dalle due alle quattro ruote, non si occupa solo di Motorsport ma anche di prodotto. Press office nel mondo della SBK, giornalista per la carta stampata da tempo collabora, realizzando servizi televisivi facenti focus su test drive, cronache e telecronache di gara, con il canale tematico 139 di Sky, Automototv. Protagonista inoltre nella conduzione e supervisione editoriale di programmi motoristici tra i quali Fuori Porta, RR – Races report e QuadMania. Filippo Mingardi Bolognese, giornalista e tester, appassionato di motori fin da giovanissimo, ha collaborato con diverse testate motoristiche scrivendo di F1, prodotto e motor sport. Fotografo affermato nell’offroad vanta diverse partecipazioni nel mondiale SBK. Da un anno realizza anche serie televisive tra le quali spicca QuadMania, prima trasmissione in Europa dedicata ai Quad.


Grafica e Web design Francesco Baldassarri


SUPERMAN SINCE 1977

solo per uomo da oltre trent’anni Piazza del Comune, 18 60044 Fabriano (AN) Tel. 0732.21800 mail to: info@supermanabbigliamento.it


Editoriale Avanguardismo, raffinatezza, novità. Life and People propone anche per questo numero una ricerca globale sul lifestyle mondiale attraverso pagine intense di contenuti dove avrete il piacere di essere guidati alle diverse novità. In primis la moda, che propone le nuove tendenze per lui e per lei per la primavera nascente, con la donna mutante e i nuovi must della vanità maschile. Un incontro magico è immortalato negli scatti di Devin del Santo, dove gli splendidi abiti di Lorenzo Riva esaltano la nuova location di prestigio dell’hotelerie milanese, Chateau Monforte. Ecco poi l’intervista con Umberto Tozzi, intramontabile pezzo forte della nostra canzone d’autore, a cui è dedicata la cover di questo numero. Gli incontri con il fascino sensuale di Natalia Bush, la straordinaria storia di Mila Anufrieva e la creatività di Maddalena Medas completano il quadro dei personaggi. La manifestazione fiorentina “Immagine Italia” tratteggia le novità nel campo della lingerie e della bellezza, imprescindibile caratterizzazione di lifestyle, viene colta nella sua insicurezza, decantata da nuove fragranze e proposta in una visione selvaggia (Wild Beauty). Il design viene esaltato dalle visioni di grandi professionisti, gli architetti Fabrizio Fraboni Baroni e Antonello Mambelli. La rubrica di cucina propone una ricetta botticelliana per sedurre, mentre sei cuochi sono alle prese con nuove ricette sperimentali in un contesto atipico, circondati da modelle e Porsche: nuove visioni di lifestyle. Un libro che fa parlare: “Volevo uccidere Gianni Morandi”. La musica è celebrata dall’estro del jazzista Samuele Garofoli, così come la nightlife dai dj Loira Linda e Yaya. Il mondo dei motori non può non ricordare il tragico incidente sugli sci per Schumacher, prima di presentare la splendida BMW serie 4. Un tuffo nella storia tra sapori e tradizioni e un innovativo percorso di trekking in Islanda allieteranno gli appassionati di turismo, deliziati anche dalla visione degli scatti negli abissi. Buona lettura !

di Enrico Sanchi



Fashion

17


Fashion

18

ABITI: LORENZO RIVA LOCATION: CHATEAU MONFORTE MILANO PHOTOS: DEVIN DEL SANTO MODELS: AMANDA DEL VALLE – MARIELA GARIGA MAKE UP:TOMMASO CALOIERO HAIR STYLING:ROCCO SANTAMORENA


HAUTE COUTURE A CHATEAU MONFORTE MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MAKE UP ORY KALORI FOTO ALINA STEFANESCU

La Haute couture di Lorenzo Riva incontra la magia di Chateau Monforte. Location esclusiva per abiti assolutamente irripetibili. La Haute couture è infatti un privilegio di pochi e nella magia dell’esclusivo scenario rinnova tutto il suo fascino con il sottofondo di una melodiosa sonata di musica classica di un pianoforte a coda. Lorenzo Riva è uno dei più grandi maestri della couture. Già Direttore Artistico della maison Balenciaga è da tempo un punto di riferimento di tutti coloro che desiderano respirare la magia di un abito unico. Высокая Мода в Шато Монфорта Высокая Мода Лоренцо Рива встречается с магией Шато Монфорта. Эксклюзивное расположение для абсолютно уникальной одежды. На самом деле, Высокая Мода – это привилегия не для многих. Волшебство изысканной сценографии сопровождается прелестью мелодичной сонаты классической музыки рояля. Лоренцо Рива является одним из величайших мастеров моды, а также Артистическим директором Дома Моды «Balenciaga» давно ставший известным для всех, кто желает вдохнуть магию уникальных вещей.

>>


Fashion

20


MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUC MAKE UP ORY FOTO ALINA STEFA


Fashion

22


MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MAKE UP ORY KALORI FOTO ALINA STEFANESCU


Fashion

26


MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUC MAKE UP ORY FOTO ALINA STEFA


Fashion

26


MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MAKE UP ORY KALORI FOTO ALINA STEFANESCU


Fashion

28


Fashion

MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MAKE UP ORY KALOR FOTO ALINA STEFANESCU

29


Fashion

30


L’abbronzatura e l’estetica perfetta, passano attraverso MAYASPA.

PESARO via Ponchielli, 79 - 61122 Pesaro (PU) tel. 0721_416086

FANO via Del Ponte, 66 - 61032 Fano (PU) tel. 0721_808045

www.mayaclub.it


Fashion

32



PEOPLE

Fashion

GIOIELLERIA PESCI QUATTRO GENERAZIONI, UNA PASSIONE anni ‘40 Rinaldo Pesci

Inaugurazione 1955 - Enrico Pesci

anni ‘70/80 - Enrico Pesci

Inaugurazione 1984 - Fabrizio e Riccardo Pesci

34

L

a storia della gioielleria Pesci parte da lontano, dal diciannovesimo secolo, esattamente dal 1896 con il capostipite Rinaldo. Ha consolidato con il suo impegno e tanta passione una tradizione secolare lasciando un importante segno, diventando icona prima nell’ artigianato, poi nel commercio fabrianese. E’ una tradizione che si tramanda da padre in figlio a testimonianza della passione e della professionalità della famiglia Pesci. Riccardo attualmente al timone dell’attività con la sua famiglia ha deciso in un momento storico come quello nel quale viviamo di rinnovare i locali dimostrando fiducia nella ripresa, soprattutto nel difficile contesto che sta vivendo Fabriano. Il tutto grazie al consolidamento negli anni della sua attività ed al suo parco clienti che gravita intorno un area di 40 km nel quadrilatero Jesi, Gubbio, Pergola e Camerino. Emanuele, rampollo della storica famiglia Pesci si accinge a proseguire una bella avventura densa di soddisfazioni, con la speranza di mantenere ed aumentare la clientela in tanti anni acquisita.


oggi: Riccardo, Paola, ed Emanuele Pesci

Partendo dal 1896 ad oggi la gioielleria Pesci ha consolidato con il suo

impegno e tanta passione una tradizione secolare lasciando un importante segno, diventando icona dell’artigianato e del commercio fabrianese.E’ una tradizione che si tramanda da padre in figlio a testimonianza della passione e della professionalità della famiglia Pesci.Riccardo Pesci attualmente al timone dell’attività con la sua famiglia ha deciso in un momento storico come quello nel quale viviamo di rinnovare i locali dimostrando fiducia nella ripresa, soprattutto in una piazza come quella di Fabriano che sta vivendo una situazione decisamente raccapricciante.Il tutto grazie al consolidamento negli anni della sua attività ed al suo parco clienti che gravita intono un area di 40 km nel triangolo Jesi,Gubbio,Pergola.Emanuele rampollo della storica famiglia Pesci si accinge a proseguire una bella avventura densa di soddisfazioni, con la speranza di mantenere ed aumentare la clientela in tanti anni acquisita.

35




PEOPLE


Gioielleria Pesci Piazza del comune 25 60044 Fabriano, Italy Telefono: 0732 3413 E-mail: info@gioielleriapesci.it www.gioielleriapesci.it facebook: Gioielleria Pesci Special thanxs to:

Credits: Photo Studio Cico


BARTOLINI DESIGN NUOVA SEDE VIA TRE SETTEMBRE N. 26 47899 SERRAVALLE - R. SAN MARINO TEL. 0549.980110 WWW.BARTOLINIDESIGN.SM INFO@BARTOLINIDESIGN.SM


People

Тет-а-тет с Тоцци

A TU PER TU CON

UMBERTO TOZZI Di Nives Concolino - Нивес Конколино

A

cinque anni dal suo ultimo tour, il cantautore Umberto Tozzi (nato a Torino il 4 marzo 1952 da genitori originari di Rodi Garganico), è tornato nei teatri italiani con Yesterday… Today. Il tour è ripartito il 31 gennaio, a due anni dall’uscita mondiale dell’omonimo doppio album che include dieci brani inediti, con suoi testi e musiche, e un secondo Cd con i diciassette singoli che hanno segna>>

После

пяти лет своего последнего тура, певец Умберто Тоцци (родился в городе Турин, 4 марта 1952 года, его родители родом из Роди-Горданико), снова на сцене итальянских театров. Тур «Yesterday...Today» начался 31-го января после двухлетнего мирового выхода одноимённого двойного альбома, в котором включены 10-ть новых песен, на стихи и музыку исполнителя и

>>

41


Fashion People to la sua brillante carriera, completamente rivisitati e riarrangiati. Oltre a offrire per la prima volta l’esibizione dal vivo delle canzoni di Yesterday…Today, per la gioia dei suoi fan, Tozzi canta gli inediti Sei tu l'immenso amore mio, Meravigliosa e Andrea song, romanza nella quale duetta con il soprano Roberta Turri. Tre canzoni che non tradiscono quello stile che gli ha consentito di entrare nella rosa degli artisti più gettonati con 70milioni di dischi venduti in tutto il mondo. Un successo esploso nel 1977 con Ti Amo e proseguito nel tempo con brani sempreverdi come Tu, Gloria, Stella Stai, Notte Rosa, Eva e Gli altri siamo Noi, che nel 1987 cantata con Gianni Morandi ed Enrico Ruggeri, ha fruttato la vittoria al Festival di Sanremo. Dopo tanti successi, diventati classici della canzone italiana, come altre ugole d’oro ha volto lo sguardo verso altri Paesi, perché? “I miei dischi sono stati venduti sempre anche all’estero, quindi ho girato di continuo in Europa e oltre continente per tour e singoli concerti” Russia, nuova frontiera per tanti artisti, anche per lei? “In Russia ho tenuto due concerti: uno al Cremlino e l’altro a San Pietroburgo”. Come Gianni Morandi, Toto Cotugno e altri suoi colleghi ha partecipato al concertone con Al Bano e Romina, un grande evento emozionante? “Sono stato felice di aver ricevuto l’invito di Al Bano, anche perché con lui e con Toto Cotugno avevo già tenuto un concerto a Sofia. Ci siamo divertiti, tanti artisti e buona musica”. Che differenza c’è tra l’esibirsi di fronte a una platea russa e una platea italiana? “Nessuna: il pubblico canta, urla, si emoziona, personalizza ogni momento. Ed è qui la magia”. Quali progetti ha per il 2014? “Innanzitutto il tour. Poi sto lavorando a un nuovo album. In concerto presento, infatti, tre brani inediti che faranno parte del disco. Si tratta di Sei tu l’immenso amore mio, Meravigliosa e Andrea song, romanza in cui duetto con il soprano Roberta Turri”. In quali teatri si esibirà prossimamente? “Il 7 aprile sarò al Sistina di Roma e, nello stesso mese, l’11 al Teatro della Luna di Milano, il 17 al Mario Apollonio di Varese e il 30 all’Ariston di Sanremo. In maggio sarò il 3 al Verdi di Montecatini Terme e il 9 al Teatro Duse di Bologna”. Ha avuto tanti successi e, come tutti, qualche insuccesso, cosa vorrebbe fare d’altro sul piano professionale? “Ho ancora un desiderio da realizzare e che forse si concretizzerà il prossimo anno, ma non posso dire cosa riguarda, sia per il gusto della sorpresa, sia perché si tratta proprio di un’idea sorprendente. Senza presunzione, posso però dire che sono l’unico artista italiano che possa ambire a realizzare questo fantastico progetto semplicemente per le mie qualità vocali”. Sanremo le ha riservato una vittoria con Morandi e Ruggeri. In un’altra edizione è arrivato quarto, da solo. Tornerebbe a gareggiare? Tornerò a Sanremo e canterò sul palco dell’Ariston il 30 aprile, ma per il mio tour!”. Con Ti amo (8milioni di copie vendute in tutto il mondo), nel 1977 fa sognare l’Italia intera, vince il Festivalbar e resta in vetta alle classifiche per tre mesi, com’è nato quel brano? “Ti amo è nata come tutte le mie canzoni, l’ho scritta perché fosse una bella canzone, ma non immaginavo quale sarebbe stata la sua fortuna”. Da allora, passando per Gloria, Stella stai e Notte rosa fino a Yester-

42

ещё один компакт-диск с семнадцатью песнями в новой интерпретации, которые оставили блестящий след. Помимо первого живого исполнения песен «Yesterday...Today» к радости своих поклонников Тоцца поёт не выпущенные «Sei tu l'immenso amore mio», «Meravigliosa» и «Andrea song», последняя из них песня-романс исполненная в дуэте с сопрано Роберта Турри. Три песни не предающего стиля, позволил войти как романтического артиста в самые популярные 70-миллионные проданные диски во всём мире. Успех вспыхнул в 1977 году с «Ti amo», «Come tu», «Gloria», «Stella Stai», «Notte Rosa», «Eva» и «Glia altri siamo noi», которая в 1987 году была спета С Джанни Моранди и Енрико Рудджери и заслужила победу на фестивале «Сан-Ремо». После многих успехов, которые стали классикой итальянской песни и были спеты известными голосами разных стран, почему? «Мои диски всегда продавались за рубежом, я постоянно разъезжал с концертами по Европе и за пределами материка». Россия, новая граница для многих артистов, для Вас тоже? «В России я побывал с двумя концертами, один в Кремле, а другой в Санкт-Петербурге». Джанни Моранди, Тото Кутуньо и другие коллеги принимали участие в большом концерте Аль Бано и Ромина, это было уникальным и эмоциональным событием? «Я был счастлив, что получил приглашение от Аль Бано. Вместе с ним и Тото Кутуньо мы выступали на концерте в Софии, где провели прекрасно время с разными артистами хорошей музыки». Какая разница между русской аудиторией и итальянской? «Публика поёт, кричит, полна эмоциями, она руководит каждым моментом. В этом и состоит магия». Что Вы планируете на 2014 год? «В первую очередь туры, также работаю над новым альбомом. На концерте представлю три мои новые песни, которые станут частью диска, говорится о «Sei tu l'immenso amore mio», «Meravigliosa» и «Andrea song», как я уже упомянул выше, это романс исполняется в дуэте с сопрано Роберта Турри». В ближайшее время в каких городах пройдут Ваши выступления? «Седьмого апреля я буду в «Sistina» Рима и в этом же месяце 11-го числа в театре «Luna» Милан, 17-го в «Mario Apollonio» города Варезе и 30-го в театре «Ariston» города Сан-Марино. Третьего мая мои выступления пройдут в театре «Verdi» Montecatini Terme и 9-го в «Duse» города Болонья». Вы имели много успеха, а так же как и все имели поражения, чтобы Вы хотели сделать ещё профессионального в Вашей отрасли? «У меня есть одно желание, которое реализуется в следующем году, пока умолчу, о чём идёт речь, чтобы ощутить вкус сюрприза, потому что, это в самом деле удивительная идея. Без презумпции, можно сказать, что я единственный итальянский певец, который может стремиться и реализовать этот фантастический проект, благодаря моим вокальным качествам». В Сан-Ремо победил Моранди вместе с Руджери. В последующем фестивали Вы были четвёртым. Вернулись бы Вы конкурировать? «Я вернусь в Сан-Ремо на сцену театра «Ariston» 30-го апреля, но с моим туром». Диск «Ti Amo» (8-миллионов проданы во всём мире), в 1977


day Today, quanto è cambiata la canzone italiana e il suo lavoro? “Il mio modo di pensare e di fare musica non è cambiato. Se non sento cose forti da dire, preferisco stare zitto. Così nella mia carriera si sono alternati alti e bassi. Nell’album Yesterday… Today dopo tanto tempo ho avvertito una forte ispirazione e ho chiesto a Greg Mathieson, che ha collaborato con me ai tempi di Gloria, di amalgamare le sonorità di ieri e oggi che per me sono come un’unica colonna sonora”. Cosa pensa dei talent della tv? “Credo servano a scoprire nuovi talenti, che purtroppo poi vengono lasciati in balia di se stessi e hanno un’unica opportunità. Oggi la musica è sempre più solo business, l’arte ormai è costruita e di conseguenza c’è sempre meno attenzione per l’artista, a scapito della sua spontaneità”.

году заставляет мечтать всю Италию и выиграл на «Festivalbar», а также остаётся в течении трёх месяцев на вершине хит-парада, как родилась, эта песня? «Ti Amo» родилась, как и все другие мои песни, когда я её писал, она мне казалась красивой, но не представлял какая фортуна её ожидает». С того времени, начиная с «Gloria», «Stella Stai», «Notte Rosa» и до «Yesterday...Today» насколько поменялась итальянская песня и работа над ней? «Моё мышление и создание музыки не изменилось, если я не чувствую сильные эмоции для рассказа, предпочитаю молчать. Поэтому, в моей карьере чередовались взлёты и падения. После долгого времени, я почувствовал сильное вдохновение и попросил у Грега Мэтинсона, с которым мы сотрудничали во время «Gloria», объединить в альбоме «Yesterday...Today» вчерашние и сегодняшние звуки, являющиеся для меня единственным садтрек». Что Вы думаете о телевизионных талантах? «Думаю, что необходимо раскрыть новые таланты, которые, к сожалению, остаются на произвол своей судьбы. Сегодня музыка становится всё более коммерческой, искусство уже создано и по этому меньше и меньше уделяется внимание новому артисту, нанося таким образом ущерб их спонтанности».


Fashion

На античных руинах бывшей Колонии Веронезе двенадцатого века, был построен Гранд Отель «Da Vinci», он расположен прямо на берегу моря около гавани написанной Леонардом в 1500 году. В июля 2013 года состоялось открытие Гранд Отеля «Da Vinci» он является третим по счёту из двенадцати гостиниц семьи Батани. Ожидается ещё один важный момент — это открытие большого Центра-СПА «Dolce Vita» площадью 800 квадратных метров. Как раз, в Международный Женский день 8 Матра, будет возможность провести отдых в просторном, уютном и функциональном оздоровительном центре, где также находится «Приватный СПА» предназначен для пары. Огромный бассейн, более 100 квадратных метров, уже в действие, с водопадами, полностью украшенный мозаикой и это только начало. Как и принято в семье Батан, Высокая кухня остаётся на первом месте в перечни меню и для иностранных гостей. «В наших ресторанах — лучшие Шеф-Повара, свежайшие местные продукты, отличные ингредиенты сезона и страсть. Всё это в умелом сочетании предлагается посетителям любого вкуса. Незабываемые ощущения» - так подчёркивает свою философию Антонио Батани, владелец группы «Select Hotels Collection», в которую входят и другие известные гостиницы: «Mare Pineta» и «Palace Hotels» города Милано Мариттима, а также легендарный «Grand Hotel» в Римини.

44


Fashion

И так ресторан « Мона Лиза» Гранд Отеля «Da Vinci» предлагает изысканный выбор рыбных и мясных блюд высокой кухни. «Мона Лиза» открыт ежедневно во время обеда и ужина. Мы приглашаем Вас ознакомиться с меню, которое доступно в рецепции, чтобы узнать блюда дня, а также остановитесь в Лобби Бар и насладитесь аперитивом в атмосфере Высокого Класса. Для Вашего пребывания Вы найдёте все предложения на сайте: www.selecthotels.it

t .+39 0541 56000

В марте по воскресеньям поздний завтрак в Гранд Отеле города Римини обогащён фантазией. Широкий выбор парфюмерии и ароматов неожиданно сливаются с искусством. Слова, звуки и цвета являются предлогом для использования тремя артистами, которые вовлекают взрослых и детей в придуманные развлечения. В сотрудничестве с «7 Eventi» Бенне Кирико: воскресенье 2-го марта «Мы все поэты»; воскресенье 9-го марта «Триумф звуков»; воскресенье 16-го марта «Красочная акция». Открыт круглый год по воскресеньям с 12.00 до 16.00 поздний завтрак - это Ваша воскресная встреча в Гранд Отеле города Римини. Ресторан «Dolce Vita», открыт ежедневно, предлагает рыбные и мясные блюда умело приготовленные Шефом Клаудио Ди Бернардо. Все предложения на пребывание в Гранд Отеле города Римини Вы 45 найдёте на сайте: www.grandhotelrimini.com. t .+39 0541 56000


PEOPLE

Fashion

Перевоплощение женщины у порога

LA DONNA MUTANTE E’ IN ARRIVO di Samuele Regina Daves, Самуэле Реджина Давес

M

etamorfosi. E’ questa la parola chiave della primavera-estate in procinto di sbocciare. La donna deve essere camaleontica in un mondo sempre più sfaccettato, dove i ruoli cambiano costantemente. E il segreto della seduzione è forse proprio questo: saper esibire molteplici sfaccettature. E la rappresentazione più interessante sul tema la propone Byblos, Lo stile della collezione Primavera Estate 2014 di Byblos trasforma la donna in una farfalla dall’anima rock. Un’ispirazione che nasce dalla naturale metamorfosi dell’insetto, emblema di cambiamento e innovazione. Natura ed eleganza si fondono per dar vita a una collezione dove il gioco di forme si miscela creando un mix di forza e fragilità. Le stampe condensano le due anime della collezione: elaborazioni grafiche di micro-dettagli di farfalle accanto ad accenti etnici di forma romboidale. L'abito è il capo icona della collezione; proposto in versione tattoo, come una seconda pelle, che segue armoniosamente la silhouette e gioca con il bomber in neoprene in uno stylist avanguardistico che sottolinea una nuova Sport couture, tanto raffinata quanto ossimorica. Distillare l’essenzialità e sublimarla con suggestioni e ricchezze lunari è invece l’ intenzione decisa di Alessia Giacobino per il suo marchio, Jo no fui. La silhouette proposta dalla designer riminese richiama lo space age degli anni sessanta, scultorea e perentoria; prevede le costruzioni e i dettagli dell’alta moda mischiati a richiami forti art déco dell’artista francese Erté e ad inaspettate contaminazioni hip hop a sottolineare questo new mood metamorfico. L’eterno spirito innovativo del marchio si esprime attraverso la costruzione, le proporzioni e i tagli che spesso determinano il decoro. ma anche nelle scelte ispiratrici che vedono dettagli iconici del dress code hip hop – come l’elastico o il cappuccio a vista- nella giacca sporty deluxe, in verde plutone, ton sur toncon l’ampio pants in materiale tecnologico. Un celestiale dualismo, tono di lusso contemporaneo. Dualismo che troviamo anche nella collezione di Cividini: pulizia e decorazione sono infatti due termini che sembrerebbero inconciliabili; se qualcosa è pulita non può essere decorata. La collezione Primavera – Estate di CIVIDINI affronta questa sfida e coniuga sapientemente il concetto di Clean con il concetto di Decoration facendolo in modo leggero e soft, appena accennato. Sui capi dalle linee pulite e rigorose si interviene con “ colpi di pennello “ , con “placcature monocromatiche”, con geometrie di “ imbottiture “ e con assemblaggi di materiali inaspettati contaminando la purezza del design con piccoli interventi che sottolineano in ogni capo un punto preciso quasi a tracciare delle linee di forza. Massimo Rebecchi gioca invece con una femminilità sfaccettata e romantica dove la tradizione per le costruzioni si rifà a gli anni 60. La collezione è dominata da un senso grafico: stampe tropicali, pattern fotografici da pop art, motivi ibiscus e giungle, dalla tradizione alla contaminazione. I volumi sono semplici ma la purezza dello stile accoglie le lavorazioni più complesse, e lo styling richiama la sportcouture quando la giacca tailleur è indossata sopra una t-shirt d’organza trasparente con applicazioni in pizzo con sporty-pants in seta. Uno spirito ironico e irriverente, un po’ sfrontato, caratterizza poi la collezione Primavera Estate 2014 di Alysi. L’essenza è anche in questa situazione, duplice: la tendenza cocktail da una parte, con il suo afflato festaiolo e sfrenato; dall’altra, i ricordi

46

>>

Метаморфоза. Это и есть ключевое слово расцветания Весенне —

Летнего периода. Женщина должна быть хамелеоном в разностороннем мире, в котором постоянно всё меняется. Секрет соблазна, пожалуй, это и есть умение выразить себя из разных сторон. Самый интересный показ мод предлагает Byblos. Стиль коллекции «Весна-Лето 2014» Byblos превращает женщину в бабочку с душой рока. Вдохновением стало естественное перевоплощение насекомого, которое является символом перемен и инноваций. Природа и элегантность объединяется в созданной коллекции, где сливается игра форм в сочетании силы и нежности. В узорах коллекции ощущаются две души: графический дизайн микро-деталей бабочек, наряду, с этническим акцентом ромба. Предлагается в стиле тату, как вторая кожа, подчёркивая силуэт облегающее платье, что является символом коллекции. Оно хорошо гармонирует с курткой-бомбер из ткани неопрен, которая подчёркивает новый авангардный стиль «Спорт-Кутюр», насколько он противоположный настолько и изысканный. Исходя из сущности и воплощая в творчество шарм и богатство становится твёрдым решением Алессии Джаклбино в своём бренде «Jo no fui». Предложенный силуэт дизайнером из Римини, напоминает скульптурную и властную космическую эру шестидесятых, где предлагается конструкция и детали Высокой моды. Характерный Арт-Деко французского художника Эртè неожиданно сливается с хип-хопом, чтобы подчеркнуть эту новую метаморфозу. Вечный инновационный дух бренда выражается через креативность пропорции, крой и в завершении изделие украшается, а также в вдохновлённых идеях видны важные детали хип-хопа такие как: эластик или капюшон сверху спортивного пиджака цвета Плутона и широкие брюки по цвету из специальных разработанных тканей. Два голубых цвета- два голубых тона современной роскоши. Двойственность также присутствует в коллекции Cividini: чистота и украшения — это на самом деле два термина, которые кажутся неприемлемые; если вещь чистая на ней не могут быть декоративные детали. Коллекция Cividini “Весна -Лето 2014» решает эту проблему и сознательно соединяет концепцию Чистоты с концепцией Декор, что делает вещь лёгкой и мягкой. В одежде с чистыми и строгими линиями вливаются «Мазки кистей», «Одноцветные обшивки», «Уплотнённые геометрические фигуры» и неожиданные металлические детали, которые вторгаются в чистоту дизайна с незначительными вставками подчёркивая в каждой вещи свою изюминку. Massimo Rebecchi чередует женскую раскрепощённость с романтизмом, базируясь на традициях 60-х годов. В коллекции доминируют графические идеи: тропическая штамповка, фото-узоры поп-арт, рисунки цветка гибискуса и джунгли, от традиции и до контаминации. Модели одежды достаточно простые, где чистый стиль приветствует самые сложные детали. Одетая под пиджак прозрачная футболка с аппликациями из кружева вместе с спортивными брюками из шёлка придают пиджаку вид «Спорт-Кутюр». Ироничный, дерзкий и немного развязанный дух характеризует коллекцию «Весна-Лето 2014» бренда Alysi. По сути и в этом случае присутствует двойственность: с одной стороны — коктейльная

>>


Byblos


PEOPLE Fashion

Jonofui

48


Fashion

Cividini

Rebecchi

dell’infanzia -dalla scuola ai giocattoli- che si rendono protagonisti per riportare alla memoria l’età della spensieratezza. Ogni pezzo della collezione è stato realizzato per i momenti più importanti, ma può essere rimescolato con altri capi per diventare daily: proprio come un cocktail che, miscelando adeguatamente i suoi diversi ingredienti, permette di ottenere il giusto equilibrio tra gusti e armonie. Per un risultato mutante, assolutamente glam. Brian Dales propone una femminilità sensuale e avanguardista che gioca anch’essa con i pattern, divertendosi ad essere professionale con un tailleur che richiama le fantasie degli anni’ 70 e si indossa con una chemise in seta, pronta a trasformarsi in un sensuale abito per la sera. Le ninfee urbane di American Vintage rivendicano infine il diritto alla rilassatezza sexy-glam e moltiplicano all’infinito una certa idea di seduzione; un’ Allure-Couture, dove le illusioni ottiche ispirano gli stampati degli abiti che si mixano coi pattern di sportivi bomber, le rende affascinanti nel loro essere atletiche e pronte per qualsiasi sfida: dalla seduzione all’esercizio. E comunque sempre mutanti.

тенденция вдохновлённая праздником и экспансивностью, а с другой - воспоминание о детстве, об игрушках, о школе, которые являются протагонистами для того, чтобы вернуться в беззаботное время. Для важных случаев была разработана каждая часть коллекции, но комбинируя их с другими элементами, таким образом, можно придать им повседневный вид; также как и коктейль в котором адекватно смешаны разные ингредиенты, позволяющие получить правильный баланс вкуса и гармонии. Результат трансформации — настоящий глэм. Brian Dales тоже с интересом использует игру узоров, он предлагает женщину соблазнительную и авангардную в стильном пиджаке украшенного фантазиями 70-х годов, который в гармонии с шёлковой рубашкой пиджак может превратиться в сексуальный и вечерний наряд. Городские леди «Amereican vintage», наконец, утверждают право на отдых «Секси-глэм» и демонстрируют вечную идею соблазна; «AllureCouture», где оптическая иллюзия вдохновляет штамповку одежды, которая подходит к модели куртка-бомбер и делает женщину привлекательной в её спортивной форме, готовую принять любой 49 вызов. И всё равно, она останется загадкой.


Fashion

50


COLOR AND FLOWERS SEDUCTION MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MAKE UP ORY KALORI FOTO ALINA STEFANESCU


Fashion

52



Fashion

54



Fashion

56


57


Fashion

58


Fashion

59






PEOPLE

Fashion

Деревянные сабо 70-х годов возвращаются ещё более неотразимыми

I SANDALI DI LEGNO ANNI ’70 TORNANO PIU’ IRRESISTIBILI CHE MAI di Samuele Regina Davesi - Самеэле Реждина Давес

O

ggi gli zoccoli impazzano nuovamente sulle passerelle, nel cuore delle trendsetters e delle “fashion victims” più stilose, ma un nuovo movimento di rivolta e di liberazione è in atto: insomma, perché per essere uptodate bisogna sempre soffrire? Perché indossare un paio di sandali come quelli di Bianca Jagger implica l’obbligo di vedere le stelle? Le comuni mortali non girano con l’autista tutto il giorno e non hanno stuoli di cameriere e babysitter: hanno esigenze e ritmi vorticosi, fatti di corse continue, dal mattino a notte fonda. Che fare? Esistono alcune alternative che all’alba della nuova stagione è interessante prendere in considerazione per valutare nel migliore dei modi la soluzione più cool. O si rinuncia ad essere glamour, indossando comodissime calzature che ignorano cosa sia lo stile, o ci si dimentica il comfort e si maltrattano i propri piedi, costringendoli in posizioni assurde infilati in materiali che di piacevole hanno ben poco memori del famoso precetto “chi bello vuole apparire qualcosa deve soffrire” o si cerca un mix perfetto tra comfort estremo e glamour hippie chic. E direttamente dalla California arriva Flogg. Chiudete gli occhi e tornate con la mente agli anni ’70, alla nascita dei movimenti di liberazione femminile, alla voglia di potersi esprimere senza limiti e costrizioni anche attraverso il proprio look. Riuscite a vedere icone di stile come Jane Birkin, Brigitte Bardot, Farrah Fawcett? Riuscite a focalizzare cosa indossano oltre alle mini? Guardate i loro piedi: i sandali platform divennero popolari proprio allora, con le alte suole di legno, le tinte vibran-

64

Н а сегодняшний день сабо, снова, сводит с ума и вошло в самое сердце моды и стильных модниц. Новый поток перемен и свобода

действуют, в итоге почему, чтобы быть актуальными, нужно страдать? Зачем носить босоножки, как у Бьянки Джаггер, чтобы обязательно подражать звезде? Простые смертные не разъезжают с персональным водителем целый день и не имеют горничных и нянь, у них совсем другие потребности и вихревой ритм жизни, в постоянной беготне с утра до позднего вечера. Что делать? Существуют несколько альтернатив на которые, в начале сезона, нужно обратить внимание, чтобы лучше определить идею для нового выбора. Можно отказаться от своего гламура, носить удобнейшую обувь при этом игнорируя стиль, или же забыть о комфорте и не оберегая свои ноги оставлять их в абсурдных положениях обутых в некачественные материалы. Старая пословица говорит «Красота требует жертв», но можно найти идеальное сочетание между внутренним удовольствием и очаровательным хип-хопом. Прямо из Калифорнии доставлено Сабо. Закройте глаза и вернитесь мысленно в 70-е года, когда рождается женская свобода в движениях, желание выразить себя без ограничений и быть непринуждёнными с помощью внешнего вида. Видите ли Вы образы стиля таких как Джейн Биркин, Бриджит Бардо, Фарра Фосетт? Можете ли Вы сосредоточиться, что на них одето, помимо мини юбок? Посмотрите на ихние ноги - босоножки на платформе, которые стали популярными именно с тех времён, высокая деревянная подошва, яркие цвета, тот безошибочный глухой


ti, quell’inconfondibile rumore sordo prodotto a ogni passo. Clog, clog, clog...Very sexy, very glam. Ma il tasso di comodità, facendosi beffa di ogni desiderio di liberazione, era pari a zero. Flogg è oggi il New California Dream: una rivoluzionaria categoria di calzature hippie-chic ispirate al rilassato lifestyle californiano e nate da un’idea semplicissima. L’ha avuta la shoe designer e fondatrice del marchio Carol de Leon, pensando a se stessa e a tutte quelle donne che amano i propri piedi e la propria schiena e che vogliono avere un look strepitoso senza sacrificare il design sia sotto il sole che durante frenetiche nottate di disco dancing. Così, ha mixato due iconiche tipologie, con una facile addizione: flip flop + clog = flogg prendendo dunque il meglio da entrambe. Alle prime ha “rubato” la morbida suola da applicare alla base di legno, per definire la densità adatta ad ogni zona del piede mentre degli zoccoli ha preso la base per proporre alcune altezze scegliendo solo legno naturale (peso piuma ma ultra resistente e intagliato a mano) e pellami pregiati declinati in una moltitudine infinita di colori (glossy, metal, a tinte fluo’, sature, pastello o in mix d’artista), di fantasie (come lo zebra print) e di stampe (come il print snake) e sempre illuminati da file di borchie. Ogni Flogg è realizzata a mano, con una cura speciale e un’attenzione maniacale al dettaglio: priva di materiali chimici e di colle, offre una comodità inimmaginabile e un fashion twist irresistibile concentrati in un’unica creazione, regalando l’illusione di camminare su una nuvola. Anche dopo aver danzato tutta la notte.

стук происходящий на каждом шагу – тук, тук, тук... Сексуальная, очаровательная. Но уровень комфорта был равен нулю, который пафосно насмехался над желанием освободиться. Flogg – это и сегодня Новая Калифорнийская Мечта, революционная категория обуви «Хиппи-шик», вдохновлённая расслабленным калифорнийским образом жизни. Идея для создания была очень простой. Дизайнер обуви и основательница бренда «Кэрол Де Леон», думая о себе и о тех женщинах, которые берегут свои ноги и спину и желают удивительно выглядеть, при этом не жертвуя красивой обувью, как под солнцем так и на ночной дискотеке. Это и соединило два знаковых вида лёгкого сложения слов: flip-flop+clog=Flogg. Выбирая самое лучшее из двух стилей, она у первого «украла» мягкую стельку для обработки деревянной основы, усовершенствовав плотность подходящую к каждой зоне стопы, в то время, как сабо, в основном, предлагается разной высоты и изготовлено исключительно из дерева (лёгкие, но прочные и сделаны вручную). Высокого качества кожа исходит разноцветными тонами (глянцевый, металлический, а также флуоресцентные цвета, насыщенные, пастельные или художественный микс) и разными узорами, как например, змеиная отпечатка и как всегда кожа блестит украшенными шипами. Сегодня «Flogg» изготавливается вручную с тщательной заботой и с особенным вниманием к каждой детали и, прежде всего, на химические материалы и клей. В одном изделии предлагается невообразимый комфорт модного и неотразимого твиста, создавая иллюзию прогулки по облакам, даже после того как Вы протанцевали всю ночь.

65


Fashion

ИТАЛИЯ НОВОГО СТИЛЯ

IL NUOVO LOOK DI IMMAGINE ITALIA di Samuele Regina Daves - Самуэле Реджина Давес

Per la settima volta consecutiva presso la storica Fortezza

Da Basso, tempio della moda, Immagine Italia ha presentato le migliori proposte delle collezioni autunno-inverno 2014-2015 dell’intimo-lingerie, confermandosi ancora una volta come imperdibile appuntamento di livello per la promozione del Made in Italy. 234 brands, fra i migliori presenti nel mercato italiano ed estero, hanno mostrato i “focus” sulle nuove tendenze moda, grazie a delle sfilate collettive ed individuali all’interno del padiglione espositivo. Questo nuovo assetto garantisce a Immagine Italia &Co. il riconoscimento di “brand di eccellenza” pensato per >>

У

же седьмой год подряд в историческом храме моды «Fortezza da Basso», Италия представилась своими самыми лучшими предложениями коллекции белья Осень-Зима 2014-2015. Незабываемая встреча ещё раз подтверждает высокий уровень Made in Italy. На итальянском и зарубежном рынке самые лучшие 234 бренда показали новые тенденции моды на страницах журнала «Фокус». Показ произошёл коллективным и индивидуальным выступлением в выставочном павильоне. Это новый прогресс, который гарантирует «Immagine Italia & Co» признанного передового бренда с разработанным проектом для интернационализации в Италии и за рубежом. Следует, также, отметить новые введения: впервые на выставке была зарезервирована для участников бесплатная и персональная консультация по поводу

>>

66

Paladini


Fashion


Fashion

organizzare progetti strutturati di internazionalizzazione in Italia e all’estero. Merita una segnalazione anche l’altra novità introdotta.: per la prima volta in una fiera, è stato riservato agli espositori un servizio di consulenza personalizzata gratuita in materia di etichettatura di prodotti tessili, al fine di fornire indicazioni puntuali sulle modalità di etichettatura alla luce dei recenti interventi normativi comunitari (Regolamento U.E. 1007/2011). “ Noi crediamo che il fattore “fiera” possa ancora rappresentare in una visione globale ed internazionale, una leva concreta di rilancio del Made in Italy di eccellenza -dice Stefano Morandi, Presidente della Camera di Commercio di Pistoia, ente organizzatore della fiera-.. Immagine Italia &Co. in questi anni è riuscita ad affermarsi nel panorama fieristico ed è riconosciuta come uno degli appuntamenti di settore che fa riferimento sulla scena internazionale. Attraverso piattaforme come quella di Immagine Italia &Co. il Sistema Paese può presentare l’eccellenza dei nostri distretti industriali, in grado non solo di offrire, ma di “determinare” i prodotti fast fashion di qualità nel mondo”. La strategia di internazionalizzazione messa in campo da Immagine Italia &Co. 2014 è rappresentata da focus su mercati emergenti ed in espansione, riconosciuti dagli espositori come i nuovi scenari del mercato estero e a tal proposito si è registrata una massiccia presenza di top-buyers provenienti dalla Russia, dai nuovi stati indipendenti, post-Unione Sovietica e paesi Baltici. маркировки текстильной продукции, чтобы обеспечить точные указания этикетировки соответствующей новым европейским нормам (регламент ЕС 1007/2011). «Мы считаем, что «Выставка» может быть представлена на глобальном и интернациональном уровне, это реальная движущая сила для улучшения высокого профессионализма «Made in Italy» - говорит Стефано Моранди, президент Торгово-Промышленной Палаты города Пистойя, организатор выставки «Immagine Italia & Co» - «За последние годы она себя зарекомендовала в мире выставок и признана одной из самых ярких событий сектора моды, с ориентировкой на международную арену». Через подиум «Immagine Italia & Co» страна не только может представить превосходства секторов нашей промышленности, но и сделать продукцию «Fast Fashion» качественной для всего мира». Стратегия интернационализации направленная на «Immagine Italia & Co», была представлена в 2014 журналом «Фокус» развивающимся и расширяющимся предприятиям. Участники выставки оценили новые предложения зарубежного рынка. По этому случаю было зарегистрировано большое присутствие покупателей из России, Независимых Государств бывшего Советского Союза и Стран Прибалтики.

68

Parah


Valery

Mantoux




Fashion

Тщеславие и весенне-летние тона нового мужчины.

VANITA’ E COLORE

nella primavera-estate del nuovo maschio di Samuele Regina Daves, Самуэле Реджина Давес

I

trend maschili della prossima primavera ed estate in arrivo svelano un uomo sempre più vanitoso, sempre più colorato e sempre più floreale nella sua costante ricerca verso la bellezza. L’ eleganza degagè è ormai una costante caratteristica del maschio moderno che spazia consapevolmente dal mondo dello sport a quello dell’eleganza tradizionale con grande disinvoltura. Tra i marchi più glamour da considerare certamente Brian Dales che riesce sapientemente a mixare la parte più legata ai codici dell’eleganza tradizionale con lo spirito moderno di un globetrotter fashion che ama un fitting asciutto e degli outfit originali. Il classico tessuto tartan della giacca bitish a doppiopetto è indossato con il denim o riproposto in una versione di sperimentazione con pantaloni corti. Assolutamente stylish come brand. Viaggio nello spazio-retrò per Frankie Morello. Il duo stilistico, da sempre fautore di una ricerca avanguardistica, si ispira ad un’ipotetica odissea nello spazio, presentando capi maschili dall’aspetto classico dove le stampe re-interpretano quadri classici dalle immagini bucoliche e pastorali attraverso la presenza inaspettata di viaggiatori astronauti del passato. Decisamente curioso. É un surfista formale invece l’ uomo di Gaetano Navarra, che propone giacche di confezione sartoriale in un principe di Galles dalla finestratura che richiama i colori del mare di Miami beach, abbinando pantaloni “bagonghi” con profonde pences a T-shirt super stampate e cariche di colori con riferimenti alla natura incontaminata delle oasi australiane. I colori abbracciano questo spirito selvaggiamente chic mentre i pantaloni sono costruiti e personalizzati da profonde pieghe che ne creano volumi morbidi e rotondi. É un uomo giovane, fresco,che non passa inosservato vestendosi di fiori e di micro fantasie cravatteria che confermano i nuovi must-trends. So cool. La tensione verso il futuro, attraverso nuovi spazi per Dirk Bikkembergs, che sostituisce la passerella, progetta un'installazione dedicata e trasforma l'altezza architettonica in palcoscenico per le sue creazioni pervase da sofisticate luminescenze metalliche e trasparenze sartoriali. Il contrasto creativo tra organico e tecnico, con voluttuose macro stampe floreali dipinte su materiali estremamente ricercati, tra volumi oversize e tagli aderenti, ne sono una fulgida testimonianza proiettando in questa nuova ricerca di tessuti e spazi un binomio di trend da osservare. La rete tridimensionale delle t-shirt dalla lavorazione see-through, nelle cromie metalliche del bronzo e del piombo completa queste sensazioni sport-couture fluide, quasi liquide, iridescenti e cangianti come memorie oniriche infuse dal Direttore Creativo Hamish Morrow allo stile contemperano di Dirk Bikkembergs.

Sinonimo di raffinatezza e di dandysmo moderno inglese, Eton propone un assortimento colorato di fantasie che giocano in un look moderno adatto tanto all’abbigliamento del nuovo gentleman legato al business

72

М

ужская тенденция наступающей весны и лета раскроет мужчину ещё более достойным, более красочным и более ярким в своём ежедневном стремлении к красоте. Элегантность является постоянной чертой современного мужчины, который сознательно и c большой лёгкостью переходит из мира спорта на традиционную элегантность. Среди самых гламурных брендов, естественно, считается Brian Dales, который умело, сочетает часть главных параметров традиционной элегантности с современным духом модного путешественника, который любит приталенную одежду и оригинальный стиль. Двубортный пиджак из классической клетчатой ткани шотландка, отлично сочетается с джинсами или предлагается в новой экспериментальной версии с брюками бриджи. Как бренд — очень стильный. Путешествие в мир ретро Frankie Morello. Дуэт стилистов, вечный сторонник новых поисков авангарда, вдохновлён космической одиссеей, предлагает мужскую одежду классического аспекта, где на отпечатанных тканях присутствуют картины пастырских и деревенских изображений, в которые неожиданно вливаются космонавты из прошлого. Очень интересно. Формальный сервер является мужчина у Gaetano Navarra, в своей коллекции он предлагает пиджаки в стиле Уэльского принца, мягкая клетка ткани напоминает цвет моря Майами Бич, к стильному пиджаку подойдут брюки «Bogonghi» с глубокими складками, а также футболки с насыщенными цветочными узорами чистой природы австралийских оазисов. В цветах хорошо гармонирует невероятный дух, в то время, брюки пошиты и персонализированы глубокими складками, которые придают округлость и мягкий объём. Молодой и приятный мужчина не останется незамеченным, в галстуке из цветочных или различных маленьких узоров, который подтверждает новые и необходимые тенденции. Как красиво! Со взглядом на будущее открываются новые пространства стилистом Dirk Bikkemberge. Он заменяет подиум мод новым проектом структуры, преобразовывая изысканную сцену для показа своих творений, которые проникнуты сложными металлическими деталями или прозрачностью. Контраст между природой и техно, насыщенный цветочными узорами на изысканных материалах предлагается в широких или приталенных моделях, ярко свидетельствует о новом поиске для создания этих тканей, которые привлекают особое внимание на подиуме. Прозрачная футболка из трёхмерной сетки, украшенная металлическими элементами бронзового и серебряного цвета придают ей вид лёгкого почти воздушного «Спорт-Кутюр».


Fashion

Brian Dales

Brian Dales

L’uomo di Carlo Pignatelli conferma infine un innato stile unicamente chic. Un’eleganza rigorosa quella del designer pugliese, capace di reinterpretare i codici più classici dell’abbigliamento maschile: l’idea del contrasto libera temi sartoriali inediti, pervasi da uno spirito giovane di consapevole irriverenza. Linee rigorose disegnano il corpo e la silhouette rimane aderente anche

Радужные и переливающиеся детали, как мечта проникновения во вселенную одновременно пересекаются в показе у креативного директора Hamish Morrow со стилем Dirk Bikkemborgs. Синонимом элегантности и изящества модерного английского города Итона является ассортимент красочных фантазий гармонирующих с современным стилем одежды отлично подходящей как молодым джентльменам бизнеса так и молодым «Плейбоям» , которые подмигивая на ночную жизнь выбирают свою рубашку из коллекции. Любитель нейтральных тонов и умеренного шика «Дрес-код» Massimo Rebecchi подтверждает свою тенденцию в предложенных цветах от голубого к коричневому, которые делают одежду лёгкой и элегантной. Для рабочего дня это отличный стиль, которому при помощи одетого аксессуара галстук-бабочка можно придать ещё более изысканный вид для романтического вечера.

>>

>>

quanto al giovane playboy che strizza l’occhio alla nightlife, nella scelta delle sue camicie da collezione. Amante dei colori neutri e di un codice vestimentario easy-chic Massimo Rebecchi conferma questa sua inclinazione proponendo nuance che spaziano dagli azzurri ai marroni per una rilassata eleganza decontractè che fa dell’easywear-chic un nuovo look anche professionale e serale se impreziosito dal giusto accessorio, come uno stiloso papillon.

73


Fashion

Dirk Bikkembergs

74


Fashion

nelle giacche a doppio petto gessate combinate con pantaloni classici. I codici estetici di Carlo Pignatelli vivono di contrasti in un inedito mix di forme e materiali che giocano sull’accostamento di gradazioni diverse della stessa nuance, come per la giacca a scacchi e pantaloni in tono. Il suo stile rimane immutato: unico e inconfondibile sinonimo di un gusto classico che proietta nella modernità il meglio dell’eleganza made in Italy lontano da qualsiasi contaminazione con il mondo dello sport. У Carlo Pigniatelli мужской шик подтверждается врождённым и единственным стилем. Строгая элегантность Апулии способна проинтерпретировать самые классические законы мужской одежды. Молодым и дерзким духом сознательно проникнутая идея контраста — даёт свободу в выборе темы для пошива одежды. Подчёркнутый силуэт строгими линиями приталенного двубортного пиджака в полоску отлично сочетается с классическими брюками. Эстетические коды Carlo Pigniatelli насыщены гармонией необыкновенных форм и материалов, где в определённом цвете играют разные оттенки клетчатых пиджаков комбинируемых с брюками в тон. Его стиль остаётся без изменений: уникальным и неповторимым синонимом классического вкуса, предлогая современности самое лучшее из элегантности Made in Italy, стиль, который не поражён миром спортивной моды.

Navarra

Eton

75


Fashion

Parah

76


Q. B. Living nata nel 2008 forte di precedenze esperienze lavorative nel settore dell'arredamento e grazie ad un efficiente e innovativo metodo di esecuzione di preventivi, offre alla sua clientela un impeccabile prodotto finale proponendo un servizio di contract (chiavi in mano) con una continuativa assistenza nel tempo.

La tua idea diventa realtĂ

Valery

via Giangi n° 66/ c 47891 RSM cell. 331.8599407 tel. 0549 909007 info@qbliving.sm

Mantoux


People

НАТАЛИЯ БУШ, ЛЕДИ В СЕКСУАЛЬНОМ НИЖНЕМ БЕЛЬЕ

NATALIA BUSH SEXY LINGERIE IN “THE LADY” Enrico Sanchi - Энрико Санки

Giunonica, sensuale modella e showgirl spagnola nata a Tenerife, Natalia Юная, красивая испанская модель Bush e' stata Miss Tenerife, Miss Man Spagna, Miss Roberta in Italia e Miss fashion Tv in Grecia. In Italia esordisce con Marco Predolin a cui seguono le varie trasmissioni televisive dove la ricordiamo come valletta in Distraction con Papi su italia 1 e in Raccomandati con Carlo Conti. Inoltre partecipa come concorrente al reality La talpa, come soubrette nel bagaglino e nel film "La fidanzata di papa'" di Boldi. Oggi La Bush vede il suo recente debutto come attrice e protagonista principale nel nuovo film di Lory Del Santo che, da regista, dopo “The night club” si è calata sempre piu’ in questo ruolo con il nuovo film “The Lady l’amore sconosciuto”. Un cortometraggio hot nato dall’esperienza di vita ,dalle emozioni vissute e dallo stimolo delle persone alternative; una storia che ruota attorno all’amore dove la sensualissima Natalia ripresa senza veli, in lingerie, veste i panni di una donna molto particolare e ricca che ha un passato difficile e tanti amici che compaiono come dei flash. L’esplosiva modella spagnola ha dato prova delle sue qualità di attrice adorando il genere di pose che mettono in risalto il suo fisico statuario. L’abbiamo incontrata per chiedergli qualcosa in piu’ su questa nuova avventura. 1. Come ti sei trovata davanti alla telecamera nel tuo nuovo ruolo da attrice e protagonista principale nel nuovo film di Lory Del Santo “The Lady”? 1. Mi sono trovata molto bene a lavorare con Lory: la conosco da tanto tempo e questo ha aiutato molto. 2. Istagram,Facebook e Twitter: aggiornare in prima persona la propria vita prima per apparire sui giornali di gossip è sempre positivo o più impegnativo per una ragazza dinamica e bella come te? 2. Aggiorno la mia vita costantemente con i social network mi diverto a condividere i miei viaggi, i momenti spensierati con chi mi segue da tanto tempo. 3. L’essere sensuale come nell’ultimo film di Lory Del Santo, maestra di sensualità ti viene naturale o fuori dal set ti senti e appari diversa? 3. Nel film mi sono sentita molto naturale come lo sono nella realta' ... Lory mi ha messo a mio agio e durante le riprese sono riuscita ad esprimere tutta la mia sensualita' .

78

>>

и танцовщица Наталия Буш родилась в городе Тенерифе. Она была мисс Тенерифа, Мисс Испании, мисс «Роберта» в Италии и мисс Моды Тв в Греции. Свой первый дебют в Италии она начинает в качестве ассистентки шоу ведущего Марко Предолин, за тем последуют разные телевизионные программы, такие как: игровая развлекательная «Dictaktion» на канале Италия1, ведущего Рари и «Raccomandati» Карло Конти. Также, принимала участие в реалити шоу «La Talpa», выступала как танцовщица на «Bagaglino» и снималась в фильме «Невеста папы» режиссёра Болди. На сегодняшний день Наталия Буш пересматривает свои прошедшие дебюты, уже как актриса и главная героиня нового фильма «Ночной клуб» поставленного режиссёром Лори Дел Санто, а также снялась в фильме «Леди непознанной любви». Насыщенный короткометражный фильм основанный на жизненном опыте, испытанных эмоциях и на человеческих побуждениях. История фильма вращается вокруг любви сексуальной Наталии в нижнем белье, она играет роль женщины очень уникальной и богатой, у которой тяжёлое прошлое и много друзей появляющихся в эпизодах время от времени. Экспансивная испанская модель доказала свои актёрские достоинства, а также привлекло особое внимание её статное телосложение. Мы встретились с ней, чтобы по больше узнать об этом новом приключении. - Какие ощущения Вы испытали на съёмках, как актриса, играя новую главную роль в фильме «Леди непознанной любви» режиссёра Лори Дел Санто? «Мне очень понравилось сотрудничать с Лори, мы знакомы уже много лет, что и помогло в работе». - Istagram, facebook и twitter - созданы для информации и о новостях личной жизни кого либо, чтобы заинтересовать и привлечь журналистов, а как молодая и красивая девушка как Вы, обращает на себя внимание? «Я постоянно даю новую информацию в социальной сети, мне нравится поделиться моими путешествиями и беззаботными моментами с теми кто мною интересуется долгое время». - Чтобы быть сексуальной как в последнем фильме режиссёра Лори

>>



PEOPLE

Fashion People

4. Essere ammiccante seguendo le indicazioni di una regista donna è più complicato che con un regista uomo? 4. Sicuramente ammiccare davanti alla telecamera con una regista donna e' piu semplice soprattutto se c'e' un rapporto di amicizia e feeling come con la Del Santo. 5. Capita di essere giudicata più per la bellezza che per il talento:tu hai mai sofferto per tutto ciò? 5. Si certo purtroppo è così,la maggior parte delle persone ti giudica per cio' che appari. Io sono molto riservata dò poca confidenza e pertanto sono spesso giudicata per il mio aspetto fisico. 6. Reality:far scoprire la vera natura di se stessi quando si è una donna di spettacolo è un atto di coraggio? 6. I reality mettono in mostra chi sei veramente. Anche una donna di spettacolo alla fine è una persona normale e fragile con i suoi punti di forza e le sue debolezze. 7. I tuoi progetti futuri e i prossimi impegni già definiti? 7. Parecchi i progetti futuri che per scaramanzia tengo riservati; posso solo dire che saranno internazionali con un imminente progetto di lavoro a Londra.

Дел Санто, это Ваше естественное умение, или же за приделами съёмочной площадки Вы чувствуете себя другой? «Снимаясь в фильме, я чувствую себя раскрепощённой, такой как я есть... Лори во время съёмок создала приятную обстановку, в которой я смогла выразить мой сексопил». - Быть свободной перед камерой следуя указаниям женщины режиссёра сложнее, чем работать с режиссёром мужчиной? «Несомненно, вести себя перед камерой гораздо проще с режиссёром женщиной, а особенно если есть дружеское отношение и взаимопонимание, как у меня с Дел Санто». - Бывает, что больше судят по красоте, чем по таланту, Вы когда-либо страдали от этого? «Да, к сожалению так и есть, большинство людей судят то, что видят. Я достаточно скрытная, мало рассказываю о себе и, следовательно, меня судят больше за мой внешний вид». - В реалити шоу раскрывается истинный характер, для популярной женщины – это является актом мужества? «Реалити шоу показывает, кто есть кто на самом деле. Женщина работающая на Тв, ничем не отличается от нормального человека, иногда может быть неуверенной и иметь свои слабые и сильные стороны характера». - Ваши проекты на будущее и планы, которые уже утверждены? «Много проектов на будущее и, чтобы не сглазить держу пока конфиденциально, но с уверенностью могу сказать, что есть интернациональный проект работы в Лондоне».

80


Fashion

81


Fashion People

МИЛА АНУФРИЕВА История жизни, как в романе.

MILA ANUFRIEVA LA STORIA DI UN’ESISTENZA CHE E’ UN ROMANZO di Samuele Regina Daves ed Enrico Sanchi - Самеэле Реждина Давес и Энрико Санки

La vita di Mila Anufrieva è certamente una pagina straordinaria legata al Жизнь Милы Ануфриевы, это необыкновенная страница, связана с mondo della moda e al suo lifestyle. La “Signora russa” che Luisa, tra i negozi più prestigiosi al mondo di moda, ha recentemente nominato ambasciatrice del mondo russo per il 2014, vive un’esperienza unica costellata da grandi vittorie e grandi delusioni, grandi risultati e cocenti sconfitte, e meravigliose rinascite con nuovi esaltanti progetti. Nata a San Pietroburgo sin da giovanissima sogna di poter lavorare un giorno nel mondo dell’abbigliamento. La sua infanzia non è facile ma la sua passione per la moda la porta a rischiare con una piccola attività di commercio. La Russia vive negli anni ’80 i primi contatti con i turisti italiani. Mila compra e rivende abbigliamento, che dati i tempi del Regime Sovietico era considerata attività illegale (con pene fino a 10 anni). Nonostante gli avvertimenti continua la sua attività di “mercato nero” che si rivela vincente. Nel 1991 con la Caduta del Regime molti approfittarono per espatriare: nonostante il dilagare della criminalità organizzata, i furti e le minacce subite, Mila decide che è il tempo per aprire un negozio. L’esperimento è un successo. Inaugura così la sua prima boutique, Gioia, alla quale poco dopo segue l'apertura di “Vanity”, all'interno del "Nevskij Palace", il primo hotel super lusso di San Pietroburgo, tuttora attivo. Con la sua forza di volontà e nonostante le difficoltà Mila ottiene l’esclusiva per il mercato russo, prima da Gucci e poi da molti altri marchi celebri (Hermes, Chanel, Luis Vuitton, Dolce & Gabbana), arrivando ad un fatturato annuale pari a 20 Milioni di euro. E’ molto attiva nell’attività di comunicazione, organizzando sfilate dove presenziano ospiti famosi come Bill Clinton, Sting e Trudie Styler, Elizabeth Hurley, Elton John, e top models come Eva Herzigova, Claudia Shiffer, Linda Evangelista. Tutti i più alti esponenti della politica russa diventano assidui frequentatori del negozio e la sua capacità imprenditoriale le porta la stima del sindaco di S. Pietroburgo, Anatolij Sobchak, che la cita come esempio e la invita a diversi viaggi ufficiali di rappresentanza. La crescita della sua clientela è esponenziale anche grazie a momenti di rilievo come la partecipazione tra i rappresentanti della cultura russa all’Onu di New York. Vanity diviene un tempio della bellezza assoluta e Mila è consacrata grande icona di stile. Il 2005 è l’anno della tragedia. Mila è spesso affaticata e soffre potentemente ad un occhio. E’ un melanoma. Il periodo di business è critico perché le viene requisita senza giustificazioni della merce per 1,5 milioni di euro e contestualmente le viene chiesto di vendere l’attività ad una cifra molto inferiore al suo valore. Deve recarsi in Svizzera dove una complicata operazione può salvarle la vita. Nel frattempo la sua avvocatessa, che ha la sua delega prende accordi per vendere le sue attività. Cifre irrisorie cui lei, al suo ritorno, si oppone e combatte. Ma è uno scontro contro i Titani di un sistema corrotto e vendicativo. L’unica possibilità che le viene concessa è l’espatrio. Parte così per Milano.

82

>>

миром моды и её стилем жизни. Бутик «Луиза», русской леди, один из самых престижных магазинов моды. Она стала хозяйкой модной империи 2014 года. Её уникальный опыт состоит из великих побед и больших разочарований, высоких результатов и горьких поражений, она стремится к новым возрождениям и захватывающим проектам. Родилась в Санкт-Петербурге и уже с самого раннего возраста мечтала работать в мире моды. Её детство было не лёгким, но страсть к моде заставляет идти на риски в области коммерции. В 80-е года Россия вступает в первые контакты с итальянскими туристами. Мила покупает и продаёт одежду, что считалось незаконным во время Советского режима (с угрозой судимости до 10 лет). Игнорируя предупреждения она продолжала деятельность на «чёрном рынке», которая оказалась успешной. В 1991 с падением режима многие воспользовались возможностью, чтобы покинуть страну; несмотря на распространение организованной преступности, кражи и угрозы, Мила решает, что пришло время, открыть магазин. Её эксперимент удался. С огромной радостью она открывает внутри самого роскошного отеля «Невский Палас» Санкт-Петербурга свой первый бутик «Vanity» модной одежды. С энтузиазмом, преодолевая трудности, Мила на Российском рынке получает все права для реализации известных фирм такие как: Gucci, Hermes, Chanel, Luis Vuitton, Dolce & Gabbana; достигнув годового оборота в 20 миллионов евро. Принимает весьма активное участие в сотрудничестве и организации показов мод, где её посетителями являются Билл Клинтон, Стинг и Труди Стайлер, Элизабет Хёрли, Элтон Джон, а также топ-модели мирового подиума такие как: Ева Герцигова, Клаудия Шиффер, Линда Евангелиста. Все высокопоставленные представители российской политики становятся постоянными клиентами магазина. В её предпринимательский потенциал внёс оценку мэр Санкт-Петербурга Анатолий Собчак, который приводит в пример и предлагает ей несколько официальных поездок. Значительное повышение роста её заказчиков стало благодаря поддержке и участию представителей русской культуры при ООН в Нью-Йорке. Магазин «Vanity» становится храмом абсолютной красоты и Мила является иконой стиля. 2005 год становится трагический, она сильно страдает от усталости и жалуется на глазную боль. Это меланома. Наступает критический период в её жизни. Без оснований был конфискован товар на сумму 1,5 миллиона евро, в то же время ей приходится продать бизнес гораздо ниже чем его себестоимость. Мила должна ехать в Швейцарию, где сложная операция может спасти ей жизнь, тем временем доверенный адвокат принимает все решения по продаже её бизнеса. Сумма денег считалась незначительной и по

>>


Fashion

83


La situazione è all’inizio drammatica: non è conosciuta, e nessuno sembra poterla aiutare. E’ il baratro. Fortunatamente però una giovane donna svizzera le chiede una consulenza per l’apertura della sua boutique in terra d’oltralpe. Poi, la riconciliazione con il famoso attore Russo Stas Sadalskij genera l’idea della sua rinascita: un blog (http://milaanufrieva.livejournal.com) dove dà suggerimenti e analizza l’evolversi della moda. E’ l’alba di nuovi progetti. Il primo è LIFESTYLE ATELIER, che propone una serie di servizi di stile elegante per coloro che desiderano cambiare, che desiderano migliorare il proprio look e ottenere consulenze globali o particolari come sui migliori ristoranti, hotel e situazioni di benessere. Nel 2013 esce un film documentario su di lei prodotto da registi russi: “Signora russa” premiato in America con riconoscimenti importanti. Nel 2014 Luisa, il noto negozio di Firenze assolutamente all’avanguardia nella ricerca e commercializzazione di tendenze anche via web, la sceglie come ambasciatrice. E’ il suggello di un nuovo riconoscimento come interlocutrice privilegiata per il mercato russo e come “Guru” del gusto. Si inzia così una nuova attività progettuale, tra cui una Business Partnership su progetti di Charity dove una linea di t-shirt griffate con il suo logo-brand (MA) vede devoluta la metà del ricavato della vendita ad un’associazione per bambini che hanno un melanoma all’occhio. E’ la rinascita.

возвращению она с новыми силами пытается бороться. Это битва против Титанов системы, коррупции и мести. Единственным вариантом остаётся выехать за границу. И так, она уезжает в Милан. В начале, ситуация драматическая, её никто не знает и никто, как кажется, не в состоянии ей помочь. Полная бездна. К счастью, одна молодая швейцарская женщина попросила её совета для открытия своего бутика на севере Альп. Затем, при помощи известного российского актёра Стаса Садальского создаётся новая идея возрождения. Открывается блог (http://milaanufrieva.livejournal.com) где рекомендуется и анализируется развитие моды. Наступил рассвет новых проектов. «LUSSO LIFESTYLE ATELIER» предлагает различные услуги для тех, кто желает изменить стиль и получить компетентную консультацию для своих ресторанов, гостиниц, оздоровительных центров. В 2013 году производством Российской кинематографии был создан о Миле новый документальный фильм «Русская Леди», который удостоен главной награды в Америке. В 2014 году на сайтах интернета в первых рядах по коммерческой продажи большое предпочтение уделяется известному магазину «Луиза» в Флоренции. Мила становится посланником Моды. В качестве учителя высокого класса она была признана и вознаграждена, как достойный союзник Российского рынка. Так и начинаются новые проекты, один из них «Бизнесс-Партнёрство» направленный на благотворительный фонд «Милосердие», который выпускает серию футболок с логотипом какого-либо бренда или дизайна. От продажи половина выручки жертвуется на ассоциацию для детей с глазной болезнью меланома. Возрождение.

84



Infissi di prestigio dal 1967

www.infistil.com

Infistil, forte di un' esperienza di oltre 40 anni, è oggi un' azienda rinnovata e costantemente attenta alle nuove tecnologie, alle attuali tendenze architettoniche e alle sempre più severe normative, in grado di soddisfare una clientela esigente e raffinata. La produzione diretta ci consente di essere flessibili e competitivi e di coprire tutte le richieste del mercato, dall'edilizia privata a quella commerciale.

Showroom : Misano A., via del Mare 16, tel. 0541 610831 Pesaro, Strada Statale 48, tel. 0721 405049 Produzione: Tavullia - Ps



Beauty

PROFUMO DI DONNA FOTO DEVIN DEL SANTO MAKE UP ANDREA SHEEHAN INTIMO LA PERLA COUTURE

MODELLA :GIULIA SARTI MUA/HAIR STYLE: HIBISKUS MAKE UP FASHION STILYST: ALESSANDRA MARIA DE BELLIS PHOTOS: BRUNO SPIEZIA

88


MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MODELLA :GIULIA SARTI MAKE UP ORY KALORI MUA/HAIR STYLE: HIBISKUS UP FOTO ALINAMAKE STEFANESCU

FASHION STILYST: ALESSANDRA MARIA DE BELLIS PHOTOS: BRUNO SPIEZIA


Beauty

MODELLA :GIULIA SARTI MUA/HAIR STYLE: HIBISKUS MAKE UP FASHION STILYST: ALESSANDRA MARIA DE BELLIS PHOTOS: BRUNO SPIEZIA

90


People

MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MODELLA :GIULIA SARTI MAKE UP ORY KALORI MUA/HAIR STYLE: HIBISKUS UP FOTO ALINAMAKE STEFANESCU

FASHION STILYST: ALESSANDRA MARIA DE BELLIS PHOTOS: BRUNO SPIEZIA

91


Beauty

MODELLA :GIULIA SARTI MUA/HAIR STYLE: HIBISKUS MAKE UP FASHION STILYST: ALESSANDRA MARIA DE BELLIS PHOTOS: BRUNO SPIEZIA

92


MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MODELLA :GIULIA SARTI MAKE UP ORY KALORI MUA/HAIR STYLE: HIBISKUS UP FOTO ALINAMAKE STEFANESCU

FASHION STILYST: ALESSANDRA MARIA DE BELLIS PHOTOS: BRUNO SPIEZIA


Fashion People

WILD BEAUTY SHOT MODELLA :GIULIA SARTI MUA/HAIR STYLE: HIBISKUS MAKE UP FASHION STILYST: ALESSANDRA MARIA DE BELLIS PHOTOS: BRUNO SPIEZIA

94


People

MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MAKE UP ORY KALORI FOTO ALINA STEFANESCU

95


Fashion People

96


People

MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MAKE UP ORY KALORI FOTO ALINA STEFANESCU

97


Fashion People

98


People

MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MAKE UP ORY KALORI FOTO ALINA STEFANESCU

99


People

BOB RYAN IL TRUCCO ESALTA L’ANIMA БОБ РАЙАН - МАКИЯЖ ДЛЯ ДУШИ

di Agnese Testadiferro - Аниезе Тестадиферро

L’

appuntamento con Bob (Robert) Ryan è stato uno di quelli che appena lo metti in agenda hai in mente di fargli mille domande. Parlo da donna. Lui è uno dei più famosi make up artist di Hollywood, e di donne se ne intende! Sa come farle sentire ancor più belle esaltandone la bellezza con un tocco di eyeliner e rossetto o, per esigenze di copione, perfettamente trascurate. Il suo nome è nel settore da più di quaranta anni e i suoi pennelli sono passati sui volti di star come Elizabeth Taylor, Dustin Hoffman, Angelina Jolie, Michael Keaton, Leslie Nielsen, Johnny Depp e Anna Hathaway nel film “Alice in the wonderland”. Tiene dei seminari di make up alla Ucla, Università della California, ed è vice presidente Makeup Artists and Hairstylists Branch all’A.M.P.A.S., Academy of Motion Picture Arts and Sciences. Mentre esce questo numero di Life and People International lui è impegnato con la 86° edizione degli Academy Awards 2014 a Los Angeles.Quando lo incontro trovo ad attendermi un uomo alto, distinto, ben vestito e rilassato che alzandosi mi tende la mano e mentre lo saluto in inglese lui mi dice “Buongiorno!” in un italiano dall’accento americano. Come nasce la passione per il make up? “It’s an accident, but not an accident!” Da giovane ero ballerino, ma quando da San Francisco mi sono trasferito a Los Angeles ho studiato trucco dal mio amico Mr Ben Nye, maestro di make up alla 20th Century Fox. Ho così iniziato a lavorare in tv, nel fashion, per i fotografi di moda, negli studi fotografici e per le attrici di teatro. Ho scoperto che mi piaceva molto truccare. Così non sono più ritornato indietro! Quale è stata la prima attrice del grande schermo che ha voluto essere truccata da Bob Ryan? Lindsay Wagner fu la prima attrice che chiese di essere truccata da me quando interpretò la Donna Bionica. Per il suo ruolo di Jaime Sommers vinse un Emmy Awards nel 1976. Che tipo di lavoro è il make up artist? Il mio è un lavoro psicologico, perché mi trovo a mediare tra il direttore e l’attrice o l’attore. Quali sono i tempi per il trucco perfetto?

100

В

стреча с Боб (Роберто) Райаном одна из тех, которую как только вписываешь в ежедневник сразу же в голову приходит тысяча вопросов. Он является один из самых известных визажистов Голливуда и конечно хорошо понимает женщин. Он знает как с помощью прикосновения косметического карандаша для глаз и помады, заставить их чувствовать более красивыми, или же сделать небрежный макияж по заранее определённого сценария. Имя Боб Райан в этом бизнесе уже более сорока лет и его кисти нанесли макияж на лица таких звёзд как: Элизабет Тейлор, Дастин Ходдман, Анжелина Джоли, Майкл Китан, Лесли Нилсен, Джонни Денн и Енн Хэтэуэй в фильме «Алиса в стране чудес». Проводит семинар по визажу в Калифорнийском университете Лос-Анджелеса и является вице-президентом филиала визажистов и парикмахеров «A.M.P.A.S» Academy of Motion Picture Arts and Sciences, что в переводе означает Академия кинематографических искусств и наук. Встретившись с ним я увидела перед собой высокого, хорошо одетого мужчину, протягивая мне руку, я поздоровалась с ним на английском языке на, что он галантно ответил «Добрый день» на итальянском с американским акцентом. Как родилась страсть к макияжу? «It’s an accident, but not an accident!” (Это несчастный случай, но не случайность!). В молодости я был артистом балета, но переехав из Сан-Франциско в Лос-Анджелес я начал изучать технику макияжа у моего друга мистера Бена Най, который является мастером визажа на киностудии «20 th Century Fox». Так и началась моя работа на телевидении, в моде, в фото студиях с моделями и с актёрами театра. Я открыл для себя, что мне действительно нравиться наносить грим. После чего я понял, что обратной дороги нет.» Первая актриса большого экрана желающая нанести макияж у Боба Райана? «Линдсей Вагнер была первой актрисой, которая попросила меня быть её визажистом в фильме «Бионическая женщина».


People

Non esistono tempi standard, ma persone diverse da truccare. Per alcune attrici impiego quindici minuti, mentre per altre molto di più. Ma questo dipende dal fatto che ogni donna ha delle caratteristiche da esaltare piuttosto che altre o dal ruolo che vogliono o devono interpretare. Inoltre in tv i tempi sono decisamente più lunghi rispetto al cinema. La parte più importante da truccare? Per un’attrice gli occhi sono fondamentali, ma lo sono per tutte le donne e gli uomini. A volte basta uno smokey eyes per sentirsi sexy o per trasformare un volto acqua e sapone. Gli occhi sono lo specchio dell’anima ed il mio compito è tirarla fuori. Per le cantanti invece è la bocca la parte su cui puntare. La sua specialità? Rendere bello il bello. Il miglior complimento da ricevere è il felice stupore, la soddisfazione. Sentir dire, dopo aver truccato, “Wow! I’m great!” o “I didn’t know I could like this!” non ha prezzo. Mentre il mio amico e collega Rick Baker è specializzato per gli effetti speciali, io lo sono per un trucco elegante, sofisticato. La mia regola è “less is more”. Una donna si fida di più dell’occhio maschile? Solitamente si. Questo perché tra donne molto spesso c’è competizione. Conosco però delle colleghe che piacciono molto alle donne. E’ una questione di fiducia, e la fiducia è qualcosa di intimo e spontaneo. Lei si trova in Italia per seguire un corso di lingua in una scuola nel cuore delle colline marchigiane. E’ stato Dustin Hoffman a consigliarle le Marche? Si! Mi ha detto che è una regione splendida, e sono d’accordo con lui! Qui c’è la campagna, il vino, la buona cucina, la tranquillità. Mi sento come a casa mia, in pochi giorni sono diventato amico di tutti. L’italiano però è una lingua difficile da imparare …ma è così musicale che la imparerò bene! Un consiglio per il trucco per l’inverno, la primavera e l’estate? Prima cosa: idratare molto, mattina e sera. In inverno: durante il giorno mixare i rossetti per le labbra: un labbro tenue e uno più scuro, rendere omogeneo il tutto con il classico movimento tra labbro superiore e inferiore, occhi con un trucco chiaro. La sera occhi con un trucco evidente, accentuato, “drammatico”, labbra tenue e doppio strato di mascara. In primavera la regola è leggerezza, tonalità tenue e luminose. In estate crema solare, mascara waterproof e lip gloss!

За роль Джеймс Саммерс получила премию «Эмми» в 1976 году.» Какой тип имеет работа визажиста? «Моя работа психологическая потому, что я нахожусь в качестве посредника между режиссёром и актрисой или актёром.» Сколько времени занимает идеальный макияж? «Не существует определённого времени, всё зависит от людей, которым нужно нанести макияж, Для одних актрис занимает 15 минут, а для других процесс требует намного больше. Всё зависит от особенности каждой женщины и от роли, которую они хотят или должны сыграть. На телевидении на грим отводится гораздо больше времени, чем в кинематографии». Самая важная часть лица в процессе визажирования? «Для актрисы самое фундаментальное это глаза, как и для всех женщин и мужчин. Иногда достаточно макияжа «Дымчатые глаза», чтобы предать сексуальность или же классический грим для естественного облика. Глаза, это зеркало души и моя работа заключается в том, чтобы подчеркнуть это. Для певцов губы являются особенной частью, на которые следует обратить внимание». Ваша специфика? Делать красивое ещё более красивым. Самый лучший комплимент, это приятное удивление и удовлетворение. Услышать после окончания визажирования «Ничего себе! Я прекрасна!» или «Я даже и не знала, что могу так выглядеть!» для меня это бесценно. В то время, как мой друг и коллега Рик Байкер специализируется на спецэффектах грима, я в свою очередь работаю над элегантным и индивидуальным макияжем. Моё правило чем меньше тем лучше». Женщина больше доверяет мужскому глазу? «Обычно да. Потому, что между женщинами часто бывает конкуренция. Но я знаю людей, которые больше предпочитают Женщину-визажист. Это вопрос доверия, а доверие – это что то интимное и спонтанное.» Вы находитесь в Италии среди холмов Марке для изучения итальянского языка. Вам посоветовал Дастин Хоффман этот регион? Да, он мне рассказал, что это удивительное место! Поля, вино, хорошая кухня и спокойствие. Я чувствую себя как дома, за несколько дней у меня появилось много друзей. Однако итальянский язык довольно тяжёлый, но мелодичный, по этому я его выучу хорошо! Совет для зимнего, весеннего и летнего макияжа. Во-первых: частое увлажнение кожи, утром и вечером. Зимой, в течение дня, смешивать тона помады, нанося нежно-розовый, затем тёмный и гомогенизировать всё при помощи классического движения верхней и нижней губы, глаза с лёгким макияжем. Вечером макияж усиливается, становится более выразительным, губы нежно-розовые, тушь накладывается двойным слоем. Весной, как правило, макияж лёгкий, в мягких и ярких тонах. Летом солнцезащитный крем, водостойкая тушь и блеск для губ.

101


FOUR SEASON BY ENRICO RICCIARDI PHOTOS ENRICO RICCIARDI MODEL IRENE BERZERO

primavera


Fashion

MODELS LAURA SANTANATOGLIA E SASHA SUCHKOVA MODELLA :GIULIA SARTI MAKE UP ORY KALORI MUA/HAIR STYLE: HIBISKUS UP FOTO ALINAMAKE STEFANESCU

FASHION STILYST: ALESSANDRA MARIA DE BELLIS PHOTOS: BRUNO SPIEZIA

estate

103


104

autunno


People

inverno

105


PEOPLE People Beauty

106


L’INSICUREZZA NELLA BELLEZZA Lei è quella che sollevatasi dalle gambe incrociate sul tappeto è entrata padrona nell’obiettivo della

camera. I piedi sono nudi. Hella, questo il suo nome, è nata trenta o più anni fa ma la fotografia la rende più giovane, molto più giovane. In particolare i suoi occhi, ben aperti, che fissano in avanti, sembrano dimostrare il possesso nel profondo di una buona saggezza ma con un tocco di spietata e disumana severità. A guardare la foto pensando solo alla figura l’impressione suscitata non è differente da tante altre foto di modelle o danzatrici foeminae ritratte da sole o durante la festa, nude o più o meno nude. Scrutando meglio, però, chi conosce bene le sue debolezze, i segreti della sua vita sessuale, riesce a intuire un carattere terribilmente insicuro sotto quell’aspetto spavaldo e vivace. In qualche modo, come cicatrici nascoste, trapelano le pene dell’anima patite, s’intuisce un’atmosfera indicibilmente dark che anche nella foto sembra circondare Hella. Per esempio: i suoi occhi ben aperti, le labbra chiuse, il naso arrogante, incutono quasi paura. Si avverte l’odore di un grosso felino, una pantera, seminascosta prima del balzo. Eppure il fatto che sia ferma in piedi davanti a te dà alla sua figura un senso di scomodità e disagio quasi che il suo corpo e la sua mente siano in due posti diversi e quello fuoriposto soffra la pena di sopportare chi scatta la foto e la presenza dell’altro. La vita è un gioco sanguinoso. Se si guarda così la fotografia, si può vedere sui tratti di Hella l’ombra di una scura angoscia senza scampo, una tenda nera senza via d’uscita. teresiotroll@alice.it

НЕУВЕРЕННОСТЬ КРАСОТЫ С приподнятыми и скрестившими ногами на ковре, она вошла, как хозяйка, в объектив камеры. Обнажённые ноги. Хелла так её зовут, она родилась тридцать или чуть больше лет тому назад , но фотография делает её моложе, гораздо моложе. Особенно отличаются её широко открытые глаза, которые смотрят вдаль, кажется, что в них выражается владение глубокой и доброй мудрости с лёгким оттенком жестокости и бесчеловечной уверенности. Рассматривая фотографию я задумываюсь о личности и складывается впечатление, что она мало чем отличается от других более или менее обнажённых феноменальных моделей- танцовщиц запечатлённых одних или во время вечеринки. Вглядываясь получше, кто знает ихние слабости, секреты их личной жизни, интуиция подсказывает, что характер ужасно неуверенный, с точки зрения смелости и бойкости. В некотором смысле, как скрытые раны, из которых вытекает пережитая боль души, чувствуется атмосфера, неописуемо, мрачная, кажется , что она даже и на картине окружает Хеллу. Например: её хорошо открытые глаза, замкнутые губы, высокомерный нос - почти внушают страх. Слышится кошачий дух, затаившейся пантеры перед прыжком. На самом деле она неподвижно стоит перед тобой и её личность даёт чувство дискомфорта и неловкости, как будто её тело и разум разъединены и находятся далеко друг от друга, подвергаясь наказанию тому, кто её фотографирует. Жизнь - это красивая игра. Если так рассматривать фотографию, то можно увидеть в чертах Хеллы тёмную и безнадёжную тень тоски, чёрную вуаль безвыходности.


Beauty

ВЕЧНАЯ МОЛОДОСТЬ

ETERNA GIOVINEZZA D

a sempre il tema della giovinezza affascina uomini e donne di ogni epoca e luogo. Sarà perché il viso è il nostro biglietto da visita o perché è lì che il tempo scrive la storia della nostra vita. Su una pelle che con il passare degli anni perde tono ed elasticità, rimane il fatto che è proprio il volto la prima frontiera anti-age sulla quale si sono concentrati tutti gli studi e le ricerche dei medici. In questi anni la scienza ha proposto mille e un rimedio contro l’invecchiamento cutaneo, dalle creme, sempre più efficaci e mirate, alla chirurgia plastica e ai trattamenti che si avvalgono di macchinari sempre più sofisticati. Tutto ciò per posticipare l’invecchiamento, regalando un viso più disteso, un collo e delle mani più luminose.Sappiamo infatti che la pelle nel corso degli anni va incontro ad un fisiologico processo di invecchiamento cutaneo che causa secchezza, perdita di tono e rilassamento dei tratti del viso. Tale processo è influenzato sia da fattori individuali quali l’età, il sesso, lo stato ormonale, sia da fattori esterni, quali esposizione solare, fumo, assunzione di farmaci, alimentazione non corretta e povera di vitamine.Da poco tempo anche in Italia sono arrivati i trattamenti terapeutici e di mantenimento quotidiano utilizzati dalle star di Hollywood. Si tratta della linea Zo Skin Health, messa a punto dal dermatologo americano “Dr. Zein Obagi”.Ne abbiamo parlato con la Dott.ssa Patrizia Sacchi membro italiano della Faculty Internazionale dell'Obagi Skin Health Institute di Beverly Hills.

108

В

сегда и везде тема молодости завораживает мужчин и женщин. Может быть потому, что лицо является нашей визитной карточкой или потому, что на нём время пишет всю нашу историю жизни. Любая кожа с годами, теряет упругость и эластичность, остаётся фактом, что именно лицо первая граница старения, на котором сосредоточены все разработки и исследования врачей. За последние годы, против старения, наука предложила тысячи возможностей: от целевых и эффективных кремов до пластической хирургии и лечения более современной техникой. Всё то, что предотвращает старение и придаёт больше красоты лицу, шеи и рукам. Нет секрета, что на протяжении многих лет, кожа подвергается физиологическому процессу старения, что вызывает сухость, потерю упругости и провисанию частей лица. Этот процесс происходит от разных факторов: возраст, пол, гормональный статус, либо внешних факторов, таких как солнце, курение, употребление наркотиков, неправильное питание и низкое содержание витаминов. Недавно в Италии появились новые методы лечения для ежедневного ухода, которые использовали голливудские звёзды. Говорится о линии «Zo Skin Health» разработанная американским дерматологом Dr. Zein Obagi. Мы встретились с доктором Patrizia Sacchi итальянская участница Международного факультета «dell'Oba-


Il Dr. Zein Obagi è un dermatologo californiano, di origine siriana, oggi medico di molte star di Hollywood. La sua rivoluzione cosmetica si basa sul fatto che la pelle non deve essere coccolata, accarezzata, ma bensì trattata in maniera energica, infatti sono esplicative le sue parole: “se volete una pelle bella, prendetela a schiaffi tutte le mattine”. Così ne stimolerete la circolazione sanguigna e non nutritela ogni giorno con creme emollienti, perché si vizia e si impigrisce e così si invecchia prima. “Una pelle sana inizia da una pelle profondamente pulita” questa è la filosofia di tutti i prodotti Zo Skin Health, che più che semplici prodotti dermocosmetici si basano su una filosofia di lavoro, nei confronti dell'anti-aging del ringiovanimento cutaneo.Questi prodotti sfruttano la nanotecnologia e ci permettono di lavorare in assoluta tranquillità con dei principi attivi molto aggressivi,che offrono una beauty-routine giornaliera, utilizzando formule di retinolo, per massimizzare la penetrazione dell’acido retinoico e ridurre così i segni dell’invecchiamento, le rughe e le macchie scure. Il retinolo, un derivato della vitamina A, è una delle poche sostanze in grado di penetrare nell’epidermide e raggiungere i ricettori cutanei per stimolare la produzione naturale di collagene ed elastina. Questo favorisce il ricambio cellulare e fa si che nuove cellule sane emergano fino alla superficie dell’epidermide, permettendo un derma compatto, elastico e duttile. Infatti il Dott. Obagi li chiama “tools” ,cioè strumenti in grado di poter permettere al medico di migliorare la pelle del proprio paziente come quando si usa un laser o la tossina botulinica.Ma che cosa è Skin Health, perchè fa la differenza? Perchè si può rendere sana la pelle ad ogni paziente di qualsiasi etnia e con ogni tipo di pelle.L'obbiettivo di questi prodotti è quello di ripristinare una pelle sana, ossia con le caratteristiche di pelle liscia, con un colorito uniforme, sempre ben idratata, tollerante, soda e tesa ed infine dotata di contorni normali ed uniformi .Queste sono le caratteristiche della pelle di un bambino di 10 anni, infatti il Dott. Obagi afferma che dopo questa età la pelle non è più sana.Ma questi prodotti cosmetici a chi sono adatti? Sono adatti a tutte le pelli di qualsiasi età dopo i 10 anni, che iniziano a presentarsi con i primi segni di insofferenza. Il metodo Zo Skin Healt, messo a punto dal Dott. Obagi per una pelle sana, si avvale anche di altri trattamenti di competenza medica, come i peeling che vanno a potenziare i trattamenti cosmetici domiciliari.I peeling di diverso tipo vanno da quelli più leggeri, per una semplice pulizia profonda , fino al 3steepPeel che funziona come un vero e proprio lifting chimico dando al viso un aspetto più giovane e vitale.

gi» инс тит у та здравоохранени я кожи в Бевер ли Хи л лз. Док тор Zein Obagi яв л яетс я к а лифорнийским дермато логом сирийского проис хож дени я, на сегодн яшний день врач многих го л ливудских звё зд. Его рево люци я в космето логии основываетс я на том, что кож у не ну жно пос тоянно гладить, а лучше энергично масс ажировать. По с у ти, он так выск азывает своё мнение: «Ес ли хотите иметь красивую кож у, тогда у тром пох лопайте се бя по лицу», таким образом, с тимулируетс я кровообращение. Не питайте кож у к аж дый день см ягчающими кремами, это наоборот уси ливает расс лаб ление мышц и приводит к раннему с тарению. «Здорова я кож а начинаетс я с её же тщате льной чис тоты» - это фи лософи я всей продукции «Zo Sk in Health». Прос тейшие продук ты дермато логической косметики базируютс я на воздейс твие её омо ложени я и против с тарени я кожи. Продукци я испо льзует нанотехно логию, котора я позво л яет спокойно работать над агрессивными ак тивными принципами, защища я красот у на протяжение всего дн я, с помощью формул ретино ла максимизируетс я проникновение ретиноевой кис лоты и тем с амым уменьшаютс я признаки с тарени я, морщин и тёмных п ятен. Ретино л, производное витамина А, яв л яетс я одним из немногих вещес тв способных проник ать в эпидермис и дос тигну ть рецепторов кожи, чтобы с тимулировать ес тес твенную выработк у ко л лагена и э лас тина. Э то способс твует обнов лению к леток и означает, что их новое появ ление на поверхнос ти эпидермис а позво л яет с тать коже бо лее э лас тичной и упругой. Док тор Zein Obagi называет их «tools», что означает инс трументы, позво л яющие врачу улучшить кож у пациента к ак, на пример, с помощью лазера и ли бот улинических токсин. Что такое «Zo Sk in Health» и к ак ую разницу де лает? Может с де лать кож у здоровой к аж дого пациента, любого возрас та с разным типом кожи. Це ль этой косметики зак лючаетс я в восс танов лении здоровой кожи, то ес ть гладкой с равномерным цветом, всегда хорошо ув лажнённой, то лерантной, упругой и подтяну той, и на конец, с норма льными и равномерными конт урами. Такие харак терис тики кожи прис у тс твуют то лько у ре бёнк а до 10-летнего возрас та, по этому Док тор Zein Obagi заверяет, что пос ле этого возрас та кож а не считаетс я здоровой. Кому под ход ят эти косметические сре дс тва? Они под ход ят д л я всех типов кожи любого возрас та пос ле 10-ти лет, когда начинают появ л ятьс я первые признаки изменени я. Метод «Zo Sk i n Health» разработанный док тором Zein Obagi д л я здоровой кожи, испо льзуетс я ме дицинскими экспертами и в других проце дурах, к ак пи линг, который в час тнос ти де лают на дому. Пи линг бывает разных видов, начина я от бо лее лёгкого глу бокого очищени я до фено лового пи линга 3, функционирует к ак нас тоящий химически й лифтинг, де лает лицо бо лее мо лодым и придаёт жизненную си лу.


People Beauty

ПАРФЮМЕРНЫЙ ДИЗАЙНЕР. Курсы обоняния: как стать мастером парфюмов

FRAGRANCE DESIGNER

CORSI DI NASO: COME DIVENTARE UNA MAESTRA PROFUMIERA. Di Valentina Sorrenti - Валентина Сорренти

Se la tendenza del 2013 è stata senz'altro

frequentare corsi di cucina e sommelier, quella del 2014 vede il ritorno delle note floreali: sempre più donne si specializzano nell'arte della profumeria. Un esempio su tutte è l'imprenditrice Giovanna Zucconi, giornalista e conduttrice radio e tv, che ha trasformato il suo amore per la campagna in una nuova ed affascinante professione. La sua azienda si chiama Serra&Fonseca (www.serrafonseca.com) e produce profumi solidi naturali in crema, comodissimi da portare con sè in qualsiasi situazione e realizzati con materie prime naturali dopo anni di studio con un maestro profumiere e un formulatore cosmetico. Ora i suoi profumi sono in vendita in tutto il mondo: da Eately, nelle librerie Feltrinelli, nei bookshop dei musei e nei concept store in Svizzera, Turchia e Giappone. Si possono trovare anche abbinati ad un libro o a candele profumate fatte a mano. Se anche il vostro sogno è quello di far parte del mondo dei profumi potete rincorrerlo frequentando delle scuole apposite: in Francia c'è la storica accademia di Versailles, a Grasse è possibile invece fare uno stage da Fragnord. Mentre in Italia abbiamo la scuola Mouillettes&co, oppure il Master in Business del profumo di Padova o in Aromacologia a Ferrara e a Firenze sta per sorgere l'Accademia del noto maestro profumiere Lorenzo Villoresi, creatore di fragranze su misura per principesse, celeb e in ultimo per Gucci con Forever now in collaborazione con Frida Giannini. Se prima di frequentare un corso volete farvi una cultura di base potete visitare i percorsi museali di Venezia a palazzo Mocenigo, a Milano con la collezione dei migliori profumi del '900 e con gli incontri "Profumi e parole" di Silvio Lev accanto al museo interno e alla biblioteca a tema del suo Calè. Ce n'è anche per i più piccoli: allo Smell Festival di Bologna si tengono dei laboratori creativi perchè ricevere un'educazione olfattiva in età infantile migliora il rapporto col mondo.

110


People

Несомненно, если в 2013-ом году главной тенденцией было посещение кулинарных и

сомелье курсов, то в 2014-ом возвращаются цветочные ноты, всё больше и больше женщин специализируются в парфюмерном искусстве. Примером является предприниматель Джованна Цуккони — журналистка и ведущая на радио и Тв, она свою любовь к природе воплощает в новую и увлекательную профессию. Её фирма называется «Serra & Fonseca» (www.serafonseca.com), она производит натуральные сухие духи в виде крема, которые всегда удобно иметь с собой в любой ситуации. После длительного изучения косметических рецептур с мастерами парфюмерии, духи созданы только из натуральных компонентов. Теперь её ароматы продаются не только в Италии, но и во всём мире и в таких супермаркетах как: супермаркет «Eately», в книжных магазинах «Feltrinelli», в музеях, а также в сети фирменных магазинов Швейцарии, Турции, и Японии. Духи можно найти в дополнении с книгой или с ароматизированной свечой сделанной вручную. Если Вы мечтаете войти в мир парфюмерии, для этого необходимо пройти специальные курсы: во Франции в городе Версаль есть историческая академия, а в городе Грассе можно пройти стажировку «Fragnord». В то время, как в Италии есть школа «Mouillettes & Co» и «Master in Business» духов или в городе Ферраре «Aromacologia», во Флоренции особенно выделяется академия известнейшим парфюмером Лоренцо Виллорези, создатель ароматов на заказ для принцесс, знаменитостей. Последня новинка духов это от Gucci «Forever Now», созданные в сотрудничестве с Фрида Джаннини. Прежде чем начать курсы, Вы желаете иметь базовую культуру, тогда можете посетить выставки музея «Палаццо Мочениго» в Вениции, а в Милане коллекцию самых лучших духов 900-х годов, а также побывать на встречах «Ароматы и слова» Сильвио Леви и в библиотеке, недалеко находящей от музея, которая соответствует стилю ароматов «Calè». Есть и для детей в городе Болонья фестиваль «Обоняние», где в специальных парфюмерных лабораториях можно получить обонятельное образование и в детском возрасте, что улучшает взгляд и отношения с окружающим миром.

crediti foto neige de benedetti

111


People

ristorante locanda LIUZZI ...::: Raffaele Liuzzi :::... www.locandaliuzzi.com email: info@locandaliuzzi.com tel. 0541 830 100

112


Design

FABRIZIO FRABONI BARONI: АРХИТЕКТОР И ДИЗАЙНЕР. ПРИМЕР РАЗНОСТОРОННЕГО ПРОФЕССИОНАЛА

FABRIZIO FRABONI BARONI: ARCHITETTO E RETAIL DESIGNER L’ESEMPIO DELLA POLIVALENZA PROFESSIONALE Agnese Testadiferro

Может ли элегантность существовать везде? Да, она существует с Può esistere l’eleganza ovunque? Si, esiste, con tante e innumerevoli многими и разными оттенками. Искусство, архитектура, одежда, sfumature. Arte, architettura, abiti, marchi aziendali, tutto può, se lo si vuole, tendere non solo al bello, ma anche all’eleganza. Tutto ciò non appartiene solo all’estetica, a ciò che è visibilmente tangibile. E’ armonia, interiorità, particolari, luce, in altre parole è gioia di vivere. Lo stile, diremmo, è qualcosa di innato, che fa parte del proprio DNA trasmetterlo non è così semplice come sembra. Tuttavia, se è vero che “la vita è l’arte dell’incontro” (Vinícius de Moraes) allora è anche vero che basta guardare il mondo con occhi diversi per incontrare quelle persone che della raffinatezza fanno una missione. In Fabrizio Fraboni Baroni ciò che colpisce è l’estro e l’eleganza. Ha il suo stile riconoscibile nell’abbinare colori e accessori, nel scegliere il profumo, la cover dello smartphone o il ristorante dopo una giornata rilassante o lavorativa che sia. Facendo un bilancio di venti anni di carriera scrive «Ero fermo a riflettere circa gli amori e le passioni vissute in passato. Le ho trasformate in immagini. Mi hanno dato un nuovo slancio vitale per il futuro. » Possiede un curriculum vitae che traccia un percorso che parte dal centro Italia e arriva agli Emirati Arabi passando per Roma, Firenze, Milano, Parigi, Londra, Dubai… le più grandi e importanti città cosmopolite. Il suo nome ha firmato Scenografie, Vetrine, Atelier, cataloghi, loghi, siti internet e comunicazione. Tra i suoi clienti annovera L’Oréal, Audi e Rai Tv. La sua cultura, con la laurea in Architettura all’Università di Firenze e il Master in

фирмы — при желании могут быть как красивыми так и элегантными. Всё это не только относится к эстетике, но и явно должно быть ощутимым. Гармония, интерьер, детали, свет, иными словами - это радость жизни. Как часть ДНК, можно сказать, что стиль это нечто врождённое и передать его не так просто как кажется. Если правда, что «Жизнь — это искусство встречи» (Vinícius de Moraes), тогда достаточно посмотреть на мир другими глазами, чтобы увидеть тех людей, которые с изысканностью выполняют свою миссию. В глаза бросается креативность и элегантность Fabrizio Fraboni Baroni. Его стиль можно узнать в сочетании цвета и аксессуаров, в выборе парфюма и крышки для змартфона, а также в ресторане после обычного или трудового дня. Подводя все итоги за 20 лет своей карьеры, он написал: «В мою работу воплощаются воспоминания о прошлой любви и страсти, что и стало жизненно важным поворотом моего будущего». Fabrizio обладает богатым резюме, которое рассказывает о его жизненном пути: от центральной Италии и до Арабских Эмиратов, проходя через самые крупнейшие и важные города такие как — Рим, Флоренция, Милан, Париж, Лондон и Дубай. Его именем названы сценографии, витрины, студии-ателье, каталоги, логотипы, сайты интернетов и коммуникации. Среди его клиентов имеются также

>>

>>

113


PEOPLE


Architettura per la Liturgia all’Università Sant’Anselmo di Roma fa di lui una persona poliedrica. Passa dallo studio per un nuovo, lussuoso ma minimalista hotel a cinque stelle in Qatar alla ristrutturazione di una delle chiese bizantine più antiche delle Marche. Ma chi è Fabrizio Fraboni Baroni? A dire il vero non lo si può etichettare, sarebbe banale e riduttivo. « Sono spinto dalla curiosità verso le cose belle. Vado ad analizzare lo spazio, l’abito, il colore, il contesto e creo qualcosa che possa elevare al massimo il messaggio che l’azienda o il prodotto vuole trasmettere. Lo studio dell’arte è per me senza fine. Traggo insegnamenti dalla storia, dalle linee di quei pittori, artisti, scultori, architetti che mi hanno fatto innamorare di quello che oggi fa parte del mio lavoro. » Ma cos’è un’opera d’arte? « L’indirizzo della vita è esso stesso un’opera d’arte. Dietro ogni cosa è nascosto un significato meraviglioso. Attraverso la ricerca del bello si vanno a rintracciare i valori spirituali, l’autenticità delle cose, dei gesti, delle parole dette o non dette. Tutto serve per arrivare all’opera d’arte il cui obiettivo è farci comprendere più pienamente il senso della vita. » Chi per primo ha creduto in Fabrizio? « Baby, il padre di un mio carissimo amico che a soli venticinque anni mi ha dato l’opportunità di disegnare la sua villa: ecco l’arte dell’incontro di cui parla Vinícius de Moraes. » Fabrizio Fraboni Baroni oggigiorno è partner di Archea Associati, con cui si occupa di design a ogni scala e in ogni settore dell’architettura. Hotels, resorts & spa, shopping malls, ville, edifici pubblici. Progetti che hanno preso vita anche a Salalah in Oman e a Doha in Qatar, dove insieme ad Archea è risultato finalista per la progettazione del Padiglione del Qatar per la Fiera Milano Expo 2015. La sua base lavorativa è il mondo. La sua filosofia è la ricerca continua, privilegiando quella spirituale. La sua unità di misura è l’armonia. Il suo obiettivo è far emergere il bello, l’eleganza nella forma e nella sostanza. La sua casa è l’arte. L’Oréal, Audi и Rai Tv. Получив степень культуры в области архитектуры университета Флоренции и степень магистра в области архитектуры в университете Литургия святого Ансельмо города Рима делает его многогранным человеком. Переходит от разработки нового роскошного 5-звёздочного отеля Qatar на реконструкцию одной из старейших византийских церквей в историческом регионе Марке. Кто на самом деле Fabrizio Fraboni Baroni? Было бы банально и просто дать ему какой-либо титул. «Я сгораю от любопытства к красивому, я анализирую каждое пространство, каждую вещь, каждый цвет, чтобы максимально создать нечто уникальное. Для меня изучение искусства — бесконечно. Я извлекаю уроки из истории и линий тех художников, живописцев, скульпторов, архитекторов, которые заставили меня влюбиться в то, что сейчас является частью моей работы». «Что такое произведение искусства»? «Жизненный путь — сам по себе является произведением искусства. За каждой красивой вещью скрывается смысл. В поисках красоты прослеживаются: духовные ценности, подлинность вещей или жестов, сказанных или невысказанных слов. Всё это нужно для получения произведения искусства, цель которого состоит для полного понятия смысла жизни», «Кто из первых поверил в Fabrizio»? « Baby, отец моего лучшего друга, несмотря на мой 25-летний возраст, дал мне возможность разработать свою виллу. Это и стало моей встречей с искусством, упомянутым «Vinícius de Moraes». Fabrizio Fraboni Baroni на сегодняшний день является партнёром фирмы «Archea Associati», которая занимается дизайном любого уровня и в каждой области архитектуры: отели, ресторт&СПА, торговые центры, виллы и дома. Проекты которые вошли в жизнь города Салала государства Оман и в города Доха государство Катар, вместе с фирмой «Archea Associati» стали результатом финала для разработки конструкции нового павильона «Qatar» для выставки в Милане ЭКСПО -2015. Его рабочая база находится по всему миру. Его философией является — продолжение поисков исходя из духовного. Его единицей измерения является гармония. Его целью является выразить красоту и элегантность в формах и содержаниях. Его дом — это искусство.

>>

115


People

116


People

117


davidecontidesign.it

welcome to paradise

pavimenti e rivestimenti, superfici continue oltremateria, pavimenti in legno, pietre naturali, proposte e composizioni tessili, arredamenti, cucine, bagni e accessori, arredi da esterno, soluzioni illuminotecniche, realizzazione centri benessere, servizi di posa e tante altre idee per progettare e arredare ogni tipo di ambiente..

via al mare, 14 - 47842 san giovanni in marignano (rn) - tel. 0541 957697 - www.centrodellaceramica.it

118


ITE

STRU O C E D E I R MET

R GEO

E PE H C I M A N I FORME D

ARCHITETTO ANTONELLO MAMBELLI

via clementini 2, 47921 rimini - www.antonellomambelli.com - antonello@archmambelli.191.it Lo studio di architettura Antonello Mambelli si occupa, con esperienza più che trentennale, di architettura di interni ed esterni, sia in Italia che in diversi paesi esteri. Nel corso della lunga attività, premiata anche attraverso numerose pubblicazioni, si sono estesi gli ambiti di intervento, tra i quali: il design di mobili e di oggetti per la casa e per l'ufficio, e, recentemente, anche il design di borse e di accessori di pelletteria per la nota azienda NOOMI, coerenti alla ricerca progettuale portata avanti dallo studio. Una ricerca di produzione di forme e contenuti svincolati dalla tradizione moderna, rifiutando di stabilire una scontata relazione tra funzione e forma, tra funzione e distribuzione data nello spazio, senza però con questo rinunciare alla funzionalità sia degli oggetti che degli ambienti progettati e realizzati.

119


People

120

Улица Клементини 2, 47921 Римини Архитектурная компания «Antonello Mambelli» с тридцатилетним опытом работы занимается внутренней и внешней архитектурой в Италии и за её пределами. На протяжении долгих лет карьеры она поощрена многочисленными публикациями и расширяет сферу своей работы. Компания проектирует мебель и предметы как для дома так и для офиса, а с недавних пор разрабатывает дизайн сумок и кожаных аксессуаров для известнейшей марки «NOOMI». В последствии новые проекты продвигают фирму. Поиск изделий, форм и деталей освобождает их от современной традиции и отклоняется от банальной стабильности между функцией и формой, между функцией и наличием пространства, однако, при этом не нанося ущерб функциональности как предметам так и проектированным и реализованным структурам.


ARCH ANTONELLO MAMBELLI SCRIV PRES GAMBE INCL

"GOFFRY"

ARCH ANTONELLO MAMBELLI TAVOLO

PIANTA

PIANTA

PROSPETTO

PROSPETTO

PROSPETTO

PROSPETTO

PROSPETTO

VEDUTA

VEDUTA




ПОВАРА, ОГОНЬ И СТРАСТЬ на «ШЕСТЬ ПОВАРОВ И ОДИН ПОРШ»

CUOCHI, FUOCHI E PASSIONI

in “SEI CUOCHI E UNA PORSCHE” a cura di Enrico Sanchi - Энрико Санки

124


People Food

Nella splendida cornice della rinnovata concessionaria

Porsche di Pesaro si è svolta una serata esclusiva con ospiti selezionati organizzata dallo chef stellato Raffaele Liuzzi, titolare della famosa locanda Liuzzi di Cattolica. Sei stellati si sono uniti per pura passione e divertimento nella serata a tema: ”SEI CUOCHI E UNA PORSCHE”. Questi cuochi sono i migliori ambasciatori del nostro territorio e non solo, ognuno con uno stile diverso ma con una dote che li accomuna:l’amore per la propria terra, l’amicizia tra loro e un rapporto professionale di correttezza e stima. Esibendosi in uno show cooking, ogni chef, davanti ad un pubblico incuriosito, ha dato il meglio di se stesso realizzando due piatti a testa con prelibatezze e prodotti d’eccellenza, dodici piatti salati e sei dolci uniti a bollicine di franciacorta, birre e formaggi del territorio. Raffaele Liuzzi, Silver Succi, Stefano Ciotti, Riccardo Agostini, Paolo Raschi e Luigi Sartini i sei chef che si sono esibiti in una vera e propria performance live molto apprezzata dagli appassionati di cucina. Nella location scelta come cornice della serata una sfilata di moda curata e realizzata dalla boutique Luisa di Cattolica con sei modelle che hanno sfilato tra le lussuose auto. Ad accompagnare nell’esclusivo scenario e a continuare il divertimento della serata il duo musicale composto da Sara Jane Ghiotti, di origine inglese e da Simone Migani, che hanno proposto un repertorio Jazz e Rhythm’n blues.

В

еликолепно выделяется обновленный автосалон «Порш» города Пезаро, в котором состоялся эксклюзивный вечер, с приглашёнными гостями, организованный шеф-поваром Раффаэлем Лиуцци, владельцем знаменитой гостиницы «Luizzi» в городе Каторлика. Шесть знаменитых поваров объединились с бурной страстью и задорным настроением на вечернем празднике на тему «Шесть поваров и один Порш». Они являются не только лучшими поварами нашей страны. Имея разный стиль, их объединяют общие черты: как любовь к своей родной земле, дружба и профессиональные взаимоотношения. Выступая в одном из кулинарных шоу. Каждый повар перед любопытной публикой продемонстрировал умение, создав два деликатесных блюда на человека из лучших продуктов, 12 солёных блюд и 6 десертов в сопровождение игристого шампанского «Франчасорта», местного пива и сыра. Raffaele Liuzzi, Silver Succi, Stefano Ciotti, Riccardo Agostini, Paolo Raschi и Luigi Sartini — шесть поваров, которые исполнили настоящее представление и были высоко оценены поклонниками кухни. На этом же вечере был проведён показ мод, созданным бутиком «Luisa» города католика. Шесть моделей очаровали присутствующих, дефилируя среди автомобилей высокого класса. Эксклюзивный сценарий вечера продолжился в сопровождении музыкального дуэта с участием англичанки Sara Jane Ghiotti и Simone Migani в репертуаре музыки блюз и джаз.

125


People

Silver Succi

126

Raffaele Liuzzi

Luigi Sartini


Food

127


People

128


via Chiabrera, 34c 47924 - Rimini Tel. 0541 393238 quartopianoristorante.com


People Beauty

КОГДА МЕНЬШЕ ВСЕГО ЖДЁШЬ

LA RICETTA BOTTICELLIANA DOC PER SEDURRE Nessun uomo puo’ cucinare per meno di due persone. La mono- Ни один мужчина не готовит меньше чем для двоих. Одна porzione è una immoralità assoluta. Si cucina con passione come primo ingrediente. Così come si dipinge e si fa musica per creare un ponte verso l’altro. Alcuni possono obiettare che anche tre sia un numero culinario perfetto, ma in questo caso dovremmo rivedere anche il concetto di immoralità rischiando di perderci in un mare senza fondo. Dunque partiamo dal presupposto che da soli ci si prepara qualcosa solo per alimentarci. La mano del cuoco mescola con le stesse mani con cui porgerà il cucchiaio e la rosa. Il fine è quello di soddisfare i sensi, tutti. Per la vostra cavia, adorabile preda, scegliete sempre gli ingredienti più belli. L’avarizia è nemica e dell’amore e della buona tavola. Oggi si sarebbe potuto scrivere di due piatti: uno per il single e uno per la coppia. Questa è la ragione di tutta ‘sta tritata iniziale. Prendiamo quindi una direzione unilaterale (contraddittorio matematico): si cucina per due. Le varianti finali per il single saranno comunque soddisfacenti. Sopra il piano di lavoro stanno, come in un Sandro Botticelli DOC: tagliolini stretti da pesce e Coquilles Saint Jacques meglio dette cappesante . Si può fare anche con i miseri anche se gustosissimi canestrini, schifosamente pieni di sabbia ma sarebbe come suonare concerti di Beethoven in un mangiadischi. E allora… Musica maestro! Concerto n.5 ‘Imperatore’ per il piano di Gould. Una riproduzione della nascita di Venere affissa al muro della cucina per avere ispirazione costante. Inspirate… prima di procedere. Affettate le carnose cappesante. Affettate porro o scalogno, appassitelo in burro e asciugatelo in due onde spumanti di pinot grigio secco. L’acqua bolle sull’allegro. Insaporite la base con i frutti di mare e colorate con due aureole di salsa di pomodoro. Aggiungete i biondi tagliolini. Si annoderanno lenti come i capelli della dea che emerge dal mare per stare davanti a voi. I bicchieri devono essere coppe a contenere bollicine di vento. I piatti conchiglie bianche su cui resteranno tracce della rosacea spuma mentre sul rondo dovreste già essere annodati in altro luogo ed altre coltri. Intrecciarsi insistentemente come i venti del quadro. Contro il loro soffiare inspirate e cercate lo stesso sapore che avete ancora in bocca, dipinto sul palato. Questo è un tipico caso gastronomico da non associare alle passioni del sesso se lei non ha ancora superato i venticinque anni, età sotto la quale certi sapori non sono riconoscibili. PS: Versione single per destino o scelta: tagliolino condito con la sola base senza cappesante né colore né Botticelli appeso. Semmai botticella di pinot aperta e versione del concerto per pianoforte e orchestra al completo. Credetemi. Non vi sentirete soli. teresiotroll@alice.it photo: Teresio Troll

130

порция является абсолютно аморальной. В качестве первого ингредиента вложите страсть, как будто Вы рисуете, пишете музыку или строите мост между друг другом. Некоторые могут сказать, что три это идеальное кулинарное число, но и этот случай можно рассмотреть как безнравственный, мы рискуем заблудиться в бездонном море. В итоге, чтобы готовить только для себя — это значит прокормиться. Всё готовится руками повара, которыми он и вручит ложку и розу. Ведь целью результата является удовлетворение всех Ваших желаний. Для любимой и очаровательной выбирайте всегда самые лучшие ингредиенты. Жадность — это враг любви и хорошей еды. Сегодня напишем о двух блюдах: одно для одиноких, а второе для влюблённой пары. Что и явилось причиной моего начального размышления. Начнём с второго (математическое противоречие): готовится на двоих. Но и для одиноких финальный результат тоже будет удовлетворительным. И так, у нас на кухонном столе: тонкая лапша для рыбы и морские гребешки. Вы можете приготовить и с дешёвыми морепродуктами, хотя очень вкусными. Рецепт будет похож на прослушивание концерта Бетховена. Ну и... Музыка Маэстро. Концерт №5 «Император» фортепиано в исполнении Гульда. На стене кухни висит репродукция «Рождение Венеры» живописца Сандро Боттичелли, которая постоянно вдохновляет. Вдохновляйтесь... Начнём. Нарежьте мясистые гребешки, затем лук-порей или лук шалот, обжарьте в масле и добавьте немного сухого вина «Пино гриджио». Весело кипит вода. Двумя ложками томатного соуса ароматизируются и придаётся красочный цвет морепродуктам. Добавьте белую лапшу, переплетающуюся медленно в приготовленном соусе, как кудри Богини выходящей их моря, чтобы предстать перед Вами. Бокалы должны быть полные игристым вином. Тарелки в виде белых ракушек на которых останутся следы розового прибоя и сплетающих ветров, как на картине. Вдохните и выдохните, постарайтесь уловить тот вкус, который ещё ощущается во рту. Это типичный кулинарный случай, который нельзя сравнить с страстями секса, если она не достигла 25-летнего возраста, ниже которого определённые вкусы остаются непознаваемыми. П.С. Вариант рецепта для холостяков по собственному желанию или по жизненной судьбе: лапша заправленная только одним ингредиентом, естественно без морских гребешков, без цвета и картины Сандро Боттичелли, в крайнем случае открытая бутылка игристого вина и версия концерта для фортепиано в сопровождении симфонического оркестра. Поверти мне... Вы не будете чувствовать себя одиноким.


131




«Я ХОТЕЛ УБИТЬ ДЖАННИ МОРАНДИ» От средств массовой информации и до угрозы смерти

VOLEVO UCCIDERE GIANNI MORANDI:

DAL CASO MEDIATICO ALLE MINACCE DI MORTE Ne parlano tutti, perchè in molti hanno temuto per l’incolumità del Об этом говорят все, опасаясь за нашего Национального Джанни, nostro Gianni Nazionale, l’icona della Musica, in Italia e nel mondo, dagli Stati Uniti alla Russia. Ma lo stesso Morandi ci ha tranquillizzato, affermando che si tratta di un libro metaforico e che la sua vita è al sicuro. Igor Nogarotto, l’Autore del best seller “Volevo uccidere Gianni Morandi”, non voleva né vuole ucciderlo: in fondo è il suo mito, l’esempio che un po’ tutti dovremmo seguire per farcela nella vita, nel mettere in pratica i nostri progetti, nel realizzare i nostri sogni togliendoli una volta per tutte dal quel maledetto cassetto, dove i sogni stessi si sono impolverati e sono pallidi, perchè non hanno mai visto la luce del sole. Gianni Morandi è uno tosto: è cantante, conduttore, attore, uno che nella vita ce l’ha fatta, che ha saputo rialzarsi anche nei momenti di grande difficoltà, per poi ripartire con rinnovato slancio e consapevolezza! Questo è il senso più profondo dell’Opera. Il libro "Volevo uccidere GIANNI MORANDI", non appena pubblicato, viene presentato al Festival di Sanremo e vince il Premio REA per il "Miglior esordio letterario 2013"... poi in appena un mese vende 5.000 copie, divenendo un 'vero caso letterario', in un periodo di forte crisi editoriale... inanella per mesi recensioni positive di critica e pubblico e vari premi, nonché centinaia di articoli e di passaggi televisivi addirittura approdando al Tg2 RAI! Improvvisamente poi, l'Autore Igor Nogarotto è vittima LUI STESSO di minacce di morte da parte di 'qualcuno' che non gradisce e mal interpreta il titolo. Si ipotizza possa essere un aficionados di Morandi, forse un membro del suo forum storico Morandimania, sul quale, dopo l’uscita del libro, si leggono frasi del tenore: "vorrei io ammazzare l'autore", "io ucciderei chi l'ha scritto", "facciamo fuori Nogarotto". Questo mitomane è una persona che non capisce quanto in realtà ci sia Amore per Morandi in questo libro, quanto sia Lui la star del progetto letterario, quanto per l’Autore sia un punto di riferimento assoluto. Ed è assurdo e paradossale che dopo il timore per Morandi, a causa del titolo, si passi a temere per la vita di Nogarotto, che da mesi riceve telefonate minacciose che gli intimano di “ritirare tutte le copie del suo libro in circolazione”, altrimenti verrà fatto fuori... A quel punto Ossigeno Informazione, l'osservatorio sui giornalisti minacciati in Italia, in collaborazione con FNSI (Sindacato Unitario dei Giornalisti Italiani) e Ordine dei Giornalisti insieme a OdG Nazionale e USIGRai, si schierano tutti a fianco di IGOR NOGAROTTO, chiarendo pubblicamente che si tratta di un titolo metaforico, ironico... ma le minacce di morte non terminano e ora si sta pensando di sporgere denuncia contro ignoti per risalire a chi stia effettuando queste telefonate minatorie... E intanto Morandi esce con il suo nuovo album “Bisogna vivere”... Segno del destino? Casualità? Sicuramente una coincidenza clamorosa! L'Opera viene consigliata e 'sponsorizzata' da tantissimi artisti italiani noti al grande pubblico, che sostengono a gran forza Igor, da alcuni comici di Zelig e Colorado (Baz, Sergio Sgrilli, Paolo Migone, Paolo Cevoli), a personaggi del mondo televisivo (Massimo Giletti, Pippo Franco), a cantanti (Daniele Silvestri), fino a Giuseppe Giacobazzi, che è anche l'Autore della Prefazione del libro e che afferma: “Il libro raccoglie cronache di vita di una persona che conosco bene. Un personaggio poliedrico, un grande Amico. Mente vulcanica, pronto a spendersi anima e corpo nel progetto che decide di realizzare. Il racconto è frutto del delirio di una vita spesa nel mondo della musica, ma in cui tutti ci possiamo riconoscere. Un mondo nel quale emergere è difficilissimo, senza passare da un talent, intervallato da una sequela di cazzate che mi hanno fatto ridere di gusto. E’ nato un

икона музыки в Италии и во всём мире, от Соединённых Штатов и до России. Но сам Моранди заверяет нас, что эта книга является метафорической и его жизнь в полной безопасности. Игорь Ногаротто, автор бестселлера «Я хотел убить Джанни Моранди» на самом деле не думал никого убивать, в сущности, Моранди является для него мифом, пример которому должны следовать многие, чтобы добиться успеха в жизни, реализоваться, достичь свою мечту забытую на полке, где всё покрылось пылью и угасло не видя никогда лучика солнца. Джанни Моранди, как человек, достаточно твёрдый и упрямый; он певец, дирижёр, актёр, скажем, что его жизнь удалась, даже в самые трудные моменты своей жизни он сумел подняться и начать всё заново с огромным энтузиазмом и уверенностью! Это и есть глубокий смысл этой Оперы. Книга «Я хотел убить Джанни Моранди» не только была опубликована, но и представлена на фестивале в Сан Ремо где выиграла награду REA за «За лучший литературный дебют в 2013 году»... и в течение месяца удаётся продать около 5 тысяч копий, что и стало истинным литературным событием. Учитывая, что в данный период букинистический рынок находится в кризисе, книга завоёвывает различные награды, получает положительные отзывы критики, а также сотни статей и телевизионный выступлений на итальянских каналах RAI и TG2. Неожиданно автор Игорь Ногаротто становится сам же жертвой угрозы смерти со стороны того, кто не желает и неправильно интерпретирует название книги. Предполагается, что им мог быть поклонник Моранди, возможно, один из членов его исторического форума «Марандимания», на котором после выхода книги читаются фразы приговорённого содержания: «Я убил бы этого автора», «Я уничтожил бы эту особу», «Избавимся от Ногаротто». Этот человек не понимает, что в реальности говорится только о Любви к Моранди в этой книге и, что именно он является звездой литературного проекта, а для автора только примером. Это абсурдно и парадоксально, что страх за Моранди, из-за названия книги приводит к переживанию за жизнь Ногаротто, которому в течении нескольких месяцев поступают телефонные звонки с угрозами и приказаниями избавится от всех экземпляров своей книги находящихся в продаже. В противном случае Ногаротто ждут тяжёлые последствия. В этот момент поступает свежая информация, что находящиеся в опасности итальянские журналисты вступают в сотрудничество с Объединённым профсоюзом журналистики с Орденом журналистов вместе с Обществом Национальных Журналистов и с USICRai, пришли на помощь Игорю Ногаротто, заявив публично, что его книга ведёт за собой метафорическое и ироническое название. Но смертельные угрозы на этом не заканчиваются и он думает о подаче жалобы на звонки с угрозами неизвестных людей. Тем временем Джанни Моради выпускает новый альбом под название «Нужно жить»... Это знак судьбы? Случайность? Нет, скорее всего, это совпадение. Работа была признана и спонсирована знаменитыми итальянскими артистами которые поддержали сильный дух Игоря, начиная от юмористов программы «Зелиг» и «Колорадо» Бац, Серджио Сгрилли, Паоло Мигоне, Паоло Севоли, телевизионных мировых символов Массимо Джилетти, Пиппо Франко и до певцов Даниэле Сельвестри и Джужеппе Ждакабадзи, последний из них является автором предисловия в книге, он говорит: «Эта книга рассказывает о жизни


People

libro che si legge bene, che fa riflettere, ma anche ridere in maniera spensierata”. Il libro viene definito dai principali critici italiani: "colto, sorprendente, profondo, emozionante, anticonformista, introspettivo, divertente, ante litteram, nuovo, imperdibile". VOLEVO UCCIDERE GIANNI MORANDI, di Igor Nogarotto è edito da Eclissi Editrice, sito web ufficiale http://www.volevouccideregiannimorandi.it одного человека, которого я отлично зная, он уникальный и хороший друг. Имея вулканический характер он готов отдать всю душу и тело в свой проект, доводя его до конца. Эта история является результатом жизненного заблуждения проведённого в музыкальном мире, где мы сами себя познаём. Мир в который не возможно войти не имея никакого таланта. Мир, где периодически делаются ошибки, над которыми я посмеялся от души». Это книга лёгкая в чтении заставляет задуматься и улыбнуться. Важными итальянскими критиками книга была оценена как: познавательная, интересная, глубокого смысла, необычная, эмоциональная, интроспективная и развлекательная, которую нужно прочитать. «Eclissi Editrice» опубликовала книгу Игоря Ногаротта «Я хотел убить Джанни Моранди» на официальном сайте: http://www.volevouccideregiannimorandi.it Теперь есть возможность, что те или иные преследования прекратятся.

135


Beauty

136


Beauty

Via Anfossi 10 20135 Milano Telefono 02 54 100 708

www.ristoranteisoladeisapori.it

137


Beauty

Театр в Республике Сан Марино

NELLA REPUBBLICA DI SAN MARINO

IL TEATRO E’ DI CASA 138


San Marino Teatro è una realtà teatra-

le consolidata che vanta da anni un calendario ricco di appuntamenti imperdibili. Due Teatri, Il Teatro Nuovo, situato al confine con la vicina Italia ed il Teatro Titano, delizioso esempio di Teatro all’italiana dei primi anni 40 nel cuore del centro storico, nei quali si susseguono da novembre a marzo gli spettacoli della Stagione Teatrale che accolgono ogni anno migliaia di spettatori testimoniandone l’apprezzamento. Conclusasi da poco la rassegna che prevedeva i sei appuntamenti al Teatro Nuovo ( Comix di emiliano Pellisari, Zio Vanja con Michele Placido e Sergio Rubini, Bailando mi tierra con Miguel Angel Berna, Il bell’Antonio con Andrea Giordana e Giancarlo Zanetti, Come tu mi vuoi con Lucrezia Lante della Rovere e Frost/Nixon con Elio De Capitani e Ferdinando Bruni) dalla fine di febbraio si spalancheranno le porte del Teatro Titano dove quattro piccole ma preziosissime date con protagonisti assolutamente eccezionali restituiranno vita al più antico spazio teatrale della Repubblica. >>

Т

еатр в Сан Марино — это театральная установившаяся традиция незабываемых встреч на протяжении многих лет. Два театра: «Новый Театр» расположен около границы с Италией и театр «Титано» размещённый в сердце исторической Республики и являющейся восхитительным примером итальянского театра начала 40-х годов. С ноября по март своими новыми театральными представлениями сезона соберут тысячи признательных зрителей. Недавно в «Новом Театре» завершился показ шести спектаклей — это «Комикс» Эмильяно Реллизари, «Дядя Ваня» с участием Микеле Плачидо и Серджио Рубини, «Танцуя на моей земле» с Мигуел Анджел Верна, «Красивый Антонио» с Андреа Джордана и Джанкарло Дзанетти, «Какой ты меня желаешь» с Лукрецией Ланте Делле Ровере и «Фрост-Никсон» с Элио Де Капитани и Фернандо Бруни. >>


Inaugurerà il cartellone venerdì 28 febbraio un attesa novità : il trio en travesti Le Sorelle Marinetti che insieme al comico Gianni Fantoni porteranno in scena Risate sotto le bombe, una sorta di deliziosa ed esilarante commedia musicale che farà rivivere il varietà degli anni 40; mercoledì 5 marzo, si cambierà completamente registro: sarà la volta di Per non morire di mafia un monologo con Sebastiano Lo Monaco tratto dal libro autobiografico di Pietro Grasso ex procuratore antimafia ed attuale Presidente del Senato della Repubblica Italiana; seguirà venerdì 14 marzo una vera “prelibatezza”il nuovissimo lavoro del funambolo della parola nonché artefice di fantastici calembour Alessandro Bergonzoni, - spettacolo ad oggi totalmente top secret, talmente “nuovo” che ancora non ha un titolo definito; chiuderà la Stagione mercoledì 26 marzo Rocco Papaleo con la sua band in Una piccola impresa meridionale, il suggestivo e divertente esempio di teatro canzone di un beniamino del pubblico, che ora ha assunto particolare notorietà grazie al film omonimo uscito di recente nelle sale. Appuntamento dunque il 28 febbraio per trascorrere una serata in allegria con San Marino Teatro; per chi volesse saperne di più od acquistare biglietti per gli spettacoli è possibile collegarsi al sito www.sanmarinoteatro.sm

140

В конце февраля на четыре незабываемых дня распахнутся двери театра «Титано» с знаменитыми актёрами, что вернёт жизнь самому историческому театру Республики. Официальное открытие в пятницу 28 февраля: Травест-трио «Le sorelle Marinetti» вместе с комиком Джанни Фантони выступят в восхитительной музыкальной комедии «Смех под бомбами», возрождая варьете 40-х годов. В среду 5-го марта, поменяется полностью жанр: в исполнении Себастьяно Ло Монако монолога «Не умирать от мафии» взятый из автобиографической книги бывшего прокурора- антимафии и президента Сената Итальянской Республики Пьетро Грассо. В пятницу 14 марта продолжит программу настоящий «деликатес» новейшей работы канатоходца слов, создателя фантастических каламбуров Алессандро Бергонзони. Это шоу на данный момент остаётся секретным, оно настолько новое, что не имеет пока названия. В среду 26 марта театральный сезон закроет Рокко Папалео со своими героями из фильма «Una piccola impresa meridionale» («Маленькая южная фирма»), который стал наводящим и развлекательным сюжетом для Театра Песни. Любимец публики Рокко Папалео стал ещё больше популярным благодаря вышеупомянутому фильму, недавно прошедшего на экранах кинотеатров. 28 февраля пройдёт интересный вечер открытия Театра «Татано» в Сан Марино. Для желающих узнать больше или заказать билеты — открыт сайт www.sanmarinoteatro.sm


Beauty

SEGRETERIA DI STATO ISTRUZIONE E CULTURA

2013-2014

Stagione Teatrale 2013 - 2014 TEATRO TITANO

TEATRO TITANO

Teatro Nuovo • Teatro Titano

inizio spettacoli ore 21.15

SEBASTIANO LO MONACO in

PER NON MORIRE DI MAFIA

UNA PICCOLA IMPRESA MERIDIONALE

venerdì 14 marzo 2014

mercoledì 26 marzo 2014

(titolo da definire) di e con Alessandro Bergonzoni

di Rocco Papaleo e Valter Lupo regia di Valter Lupo

inizio spettacoli ore 21.15

ACQUISTO BIGLIETTI

NUOVO SPETTACOLO

13562|

ROCCO PAPALEO in

www.studioag.sm

ALESSANDRO BERGONZONI in

di Pietro Grasso regia di Alessio Pizzech

MAIN

informazioni

MEDIA

SPONSOR

www.sanmarinoteatro.sm

• on line sul sito www.sanmarinoteatro.sm

mercoledì 5 marzo 2014

venerdì 28 febbraio 2014

di Giorgio U. Bozzo e Gianni Fantoni regia di Simone Nardini

• presso la biglietteria del Teatro Titano nei due giorni precedenti la data di ogni spettacolo dalle ore 16.30 alle ore 20.00 - il giorno dello spettacolo dalle ore 16.30 in poi

RISATE SOTTO LE BOMBE

UFFICIO ATTIVITÀ SOCIALI E CULTURALI tel. 0549 88 24 52 mail: info.uasc@pa.sm

LE SORELLE MARINETTI e GIANNI FANTONI in

141


Design

142


ÂŽ

JAZZ SENZA CONFINI 5ÂŞ edizione 2014 21 giugno ore 21.30

...acquista i primi posti...! ticket@sanmarinojazzfestival.com www.sanmarinojazzfestival.com

Design


Design People

LOIRA LINDA: ДИ-ДЖЕЙ И ТАНЦОВЩИЦА

LOIRA LINDA: LA DJ ACROBATICA Dan Mc Sword

Улыбка, решительность, энергия, танцы и особое внимание к Sorriso, grinta, energia, ballo e una particolare attenzione per il pubblico: публике являются основными особенностями Loira Linda – ди-джей и sono queste le principali caratteristiche di Loira Linda, dj e produttrice di house ed electro house. Loira attinge le sue influenze musicali da soul, r'n'b, hip hop e da tutta l'house degli anni ‘90 e ‘00; nei suoi set la dj fonde suoni deep ed elettronici. Il vinile è il primo supporto di cui si avvale Loira Linda nel 2006; da quel momento inizia ad esibirsi in molti club italiani e mondiali in località come Miami, Sharm el Sheik, Saint Tropez. Lo scorso Capodanno ha infiammato Canazei in Val di Fassa, suonando prima nella piazza principale del paese poi all’Hexen Klub, discoteca alpina in costante ascesa. Da venerdì 14 a domenica 16 marzo sarà tra le protagoniste al Music Summit di Saint Moritz, insieme a Bob Sinclar, David Morales, Tony Humphries, Little Louie Vega. I suoi mixati vengono tramessi durante Kunique, il radio-show creato e diretto da Diego Donati, in onda tre volte a settimana su m2o.

Incontrandola le abbiamo sottoposto alcune domande: Puoi darci una definizione per la musica che suoni e per quella che produci? “La house abbraccia tanti generi e mondi differenti, diventa difficile inquadrare la musica in poche parole. I miei set cambiano in base al pubblico ed alle nazioni dove mi esibisco: in Italia mi concentro molto sulla electrohouse, all’estero invece la mia dimensione street, ovvero di ballerina, insegnante e coreografa emerge con più decisione!”. Quali i progetti per quest’anno appena iniziato? “Priorità assoluta per la mia quarta produzione discografica, così come sono intenzionata a migliorare le mie collaborazioni e sinergie con i migliori addetti ai lavori del settore”. Quando una serata diventa speciale? “Quando riesco a trasmettere tutta la mia energia al pubblico ed il pubblico me la restituisce all’ennesima potenza. Soltanto in questa maniera si crea la giusta energia; di me si dice che la mia musica si senta e si veda, perchè non sto mai ferma”. I vantaggi di far parte di una scuderia come la Defect Management?

«Хаус охватывает многие жанры и разные миры, достаточно сложно рассказать о музыке в двух словах. Я меняю её направление в зависимости от публики и страны в которой я выступаю. В Италии я очень сосредотачиваюсь на электро-хаусе за рубежом я с большей уверенностью практикуюсь как танцовщица и хореограф». Ваши планы на этот год?

Un tuo consiglio a chi voglia diventare dj? “Un buon dj, meglio ancora un dj professionista deve conoscere la musica, studiarla, capirla, amarla. E non mi riferisco soltanto alla dance. Il djing è un lavoro a tempo pieno, e va affrontato come tale, anche se non dimentichiamo che si tratta di uno dei lavori più entusiasmanti che esistano”.

«Большое внимание я уделяю производству моей четвёртой записи, также стремлюсь наладить моё сотрудничество и взаимодействие с лучшими профессионалами отрасли». Когда вечер становится особенным? «Это, когда, я могу передать всю мою энергию публике, а публика в ответ внушает в меня ещё больше уверенности. Только в этом случае можно создать правильную атмосферу. Говорят, что моя музыка слышна и видна, потому что я никогда не стою на месте». Какое преимущество Вам даёт сотрудничество с «Defect Management»? «Я сотрудничаю с двумя студиями звукозаписи, одна из них «Sonic Records», но в частности с «Defect Management» Раккарда Кастелли, которая имеет большое значение для меня. Гуманность, профессионализм и серьёзность характеризует их как удивительных людей этой области, что является большой редкостью в сфере вечерней и ночной жизни, особенно в наши дни». Различие между итальянскими дискотеками и зарубежными? «В клубах за рубежом, очень важна звуковая система, кроме того, построенные структуры соответствуют всем профессиональным нормам. В Италии? Без комментариев!» Ваши советы для желающих стать ди-джеем? «Хороший ди-джей, а ещё лучше профессиональный, должен знать музыку, изучать её, понимать и любить, я не имею в виду только танцевальную. Работа ди-джея занимает много времени и нужно смириться с этим, не забывая, что это касается самой захватывающей работы, которая существует».

http://www.djloiralinda.com http://www.soundcloud.com/djloiralinda

http://www.djloiralinda.com http://www.soundcloud.com/djloiralinda

“La mia collaborazione con la 2 Sonic Records e soprattutto con la Defect Management di Riccardo Castelli per me significano davvero tanto. Umanità, professionalità e serietà: caratteristiche che rendono speciali le sue persone e le sue strutture. Caratteristiche rarissime. soprattutto nel settore dell’intrattimento serale e notturno, soprattutto al giorno d’oggi”. Quali sono le differenze tra i locali italiani e quelli stranieri? “I club esteri puntano tantissimo sul sound-system, perchè all’estero si va in discoteca per ballare. Inoltre i locali sono strutturati come aziende, con professionalità acclarate e con il pieno rispetto dei ruoli. In Italia? No comment!”.

144

продюсер музыки хаус и электро-хаус. Её произведения исходят от души. С глубокими и электронными звуками сочетаются: ритм-н-блюз, хип-хоп, хаус 90 и 2000-годов. Грампластинка является первым носителем музыки, которую Loira Linda применила в 2006 году и с этого момента начались её выступления во многих итальянских и зарубежных клубах, как Майами, Шарм-Эль-Шейх, Сан-Тропе. Её прошлый Новый год разгорелся в Канации Валь-Ди-Фасса, выступив сначала на центральной площади, затем на дискотеке «Hexen Klub» а Альпийских горах, что и стало толчком её роста. С пятницы 14 марта по воскресенье 16 марта Loira Linda представится среди звёзд на музыкальном саммите в Санкт-Мориц (Швейцария) вместе с Bob Sinclar, David Moralis, Tony Humphriest, Little Louie Vega будут проиграны её диски три раза в неделю по волне М2О в прямой трансляции радио-шоу “Kunique” созданного и ведущего Диего Донати. Какое определение Вы дадите той или иной музыки, которую вы производите?


Design

145


Design

Roma Alghero Cagliari Trapani Palermo Catania Vola non stop Monaco Tirana da ancona a: Mosca Londra Bruxelles Dusseldorf Sharm-el-Sheik Stoccolma

www.aeroportomarche.com www.airportmarchebooking.com

146


Ristorante Righi Servizio Catering P.zza della LibertĂ , 10 47890 San Marino RSM Tel 0549.991196 / 991970 Fax 0549.990597 sito web: www.ristoranterighi.com mail to: info@ristoranterighi.com lataverna@omniway.sm


People

YAYA - РИТМ В КРОВИ

YAYA

ILRITMO NELSANGUE

Di Dan Mc Sword

ЯсинбылЛигали, псевдоним Yaya, родился в 1985 году, в этот период его Yassin Ligali, in arte Yaya, è nato nel 1985, lo stesso anno nel quale il отец ударником и вокалистом африканской группы «M’Bamina». padre, voce e percussioni del gruppo africano M’Bamina, teneva l’ultimo concerto con questa band a Parigi insieme a James Brown, dopo aver collaborato con leggende quali Manu Dibango e Salif Keita. Inevitabile che sin da giovanissimo Yaya si dedicasse alla musica: dalle percussioni alle consolle di tutto il mondo il passo è stato brevissimo, ed in poco tempo è arrivato a suonare da Ibiza a Miami, così come in Italia lo si può trovare allo Chalet di Torino e all’Amnesia di Milano, dove ha appena condiviso una serata insieme a Loco Dice, uno dei dj più potenti al mondo in questo momento. Loco Dice in persona lo ha voluto nella sua squadra, e questo vale più di qualsiasi altro attestato.

Che musica ascoltavi da giovanissimo? “Ho Iniziato all'eta' di cinque anni ascoltando i vinili e le produzioni discografiche di mio padre: musica afro, afro beat, afro funk. Mio padre mi ha introdotto alla musica, ed è stato in tal senso fondamentale: mi ha anche insegnato a suonare le percussioni, aprendomi la mente per quanto concerne ritmica e groove”. Adesso invece che cosa ascolti? “Deep house, tech house, techno, house, hub, afro funk, soul, ambient e un po' di rap”. Che genere musicale suoni in consolle? “Non so nè definirmi nè classificarmi in una categoria in particolare; quando suono guardo la pista, il pubblico, il numero di persone presenti. Con queste premesse creo il mio set, a volte più deep, a volte più' techno a volte piu' eclettico”. I tuoi deejays e produttori preferiti? “Loco Dice, tiNI, Martin Buttrich, Raresh, Apollonia, Mathias Tanzmann, Omar S, Dj Q, Tom Trago, Skudge, Rare Movement… Ce sono tanti altri, ma quelli che ho citato credo siano proprio i miei preferiti”. Quando hai capito che il djing sarebbe stato la tua vita? “A vent’anni, la prima volta che ho suonato allo Space di Ibiza: ero molto giovane ma avevo le idee molto chiare su che cosa avrei voluto fare nella vita. La conferma definitiva l’ho avuta nel 2009, quando sono entrato a far parte della famiglia Desolat (la crew di Loco Dice – ndr)”. Novità discografiche in arrivo? “Un vinile in uscita su O’Black Records, un remix per Roberto Apocada ed un nuovo progetto insieme al mio amico Hugo: un e.p. con tre tracce inedite che stiamo valutando dove far uscire”. Se non fossi diventato un dj, adesso saresti… “Disperato!”. I tuoi hobby? “Playstation e il cinema”. Riassumi con una frase la tua filosofia di vita. “Qualsiasi obiettivo tu voglia raggiungere, basta crederci veramente e lo raggiungerai”.

148

https://soundcloud.com/yayadesolat www.residentadvisor.net/dj/yaya

Он очень дорожил последним выступлением этого ансамбля, которое состоялось с участием Джейма Брауна в Париже, после чего он сотрудничал с такими легендами как Manu Dibango и Salif Keita. Для Yaya неизбежным стало посвящение себя к музыке с раннего детства. За короткий период времени от барабанщика он оказался за интернациональной стойкой ди-джея, а также играет свою музыку от Ибицы до Майами. Его выступления можно увидеть в Италии на дискотеке «Шелет» в городе Турин и на «Амнезии» в Милане, где недавно провёл вечер вместе с Loco Dice, один из самых известных ди-джеев в мире на сегодняшний день. Loco Dice персонально пригласил Yaya за свою ди-джейную стойку, это для него стоило больше чем какая-либо награда. Какая музыка нравилась тебе в юности? «С 5-летнего возраста я слушал грампластинки с записями выступлений моего отца: афро-музыка, афро-бит и афро-фанк. Он, также, научил меня играть на барабане, расширяя этим мои познания музыкальных ритмов». На сегодняшний день какую музыку ты слушаешь? «Деп хаус, техно-хаус, техно, хаус, афро-фанк и иногда рэп». Какой стиль музыки та проигрываешь за ди-джейной стойкой? «Я не отношу и не классифицирую себя к какой-либо категории музыки. Смотрю на танцевальную площадку, на дискотеку где я работаю и на присутствующую публику, исходя из этого я создаю свой выбор музыки, иногда более дип-хаус, иногда более техно, а иногда более электро». Твои любимые ди-джей и продюсеры? «“Loco Dice, tiNI, Martin Buttrich, Raresh, Apollonia, Mathias Tanzmann, Omar S, Dj Q, Tom Trago, Skudge, Rare Movement… Есть и многие другие, но выше сказанным я отдаю больше предпочтения». Когда ты понял, что ди-джей – это твоя жизнь? «В 20-ть лет я впервые играл на дискотеке «Space» в городе Ибица. Будучи ещё юным у меня было чёткое представление о том, чем я хочу заниматься в жизни. Окончательное решение я принял в 2009 году, когда вошёл в «семью» группы «Desolat» (la crew di Loco Dice)». Новые записи в ближайшее время? «Выход нового диска на «O’Black Records» ремикс для Роберто Апокада – наш совместный проект с моим другом Уго. Мини-альбом состоит из 3 музыкальных жанров. Осталось определить где ему выйти». Если бы ты не стал ди-джеем на сегодняшний день кем бы ты был...? «Отчаянным». Твоё хобби «Игры в плейстейшн и кино». Кратко изложи твою философию жизни. «Чтобы достичь какой-либо цели, достаточно верить в себя и тогда всё получится в твоей жизни». https://soundcloud.com/yayadesolat www.residentadvisor.net/dj/yaya



Design People

САМУЭЛЕ ГАРОФОЛИ: ДЖАЗОВЫЙ ИСПОЛНИТЕЛЬ - МУЗЫКА: ЕЁ ПОИСК И ЧУВСТВА

SAMUELE GAROFOLI: JAZZISTA

LA MUSICA E’ RICERCA E SENSAZIONI C

hissà a cosa pensa e dove guarda quando suona il jazz Samuele Garofoli. Anton Vanligt scrive “Non ho voglia di seguire schemi.Non mi va di adeguarmi alle regole.Non mi conosco e non so se mai succederà.Esploro le mie stesse sensazioni vivendo la notte.Se fossi un tipo di musica, senza dubbio mi chiamerei Jazz”.Leggendo il libro “Novecento” di Alessandro Baricco colpisce una frase “Cos’era? Non lo so. Quando non sai cos’è, allora è Jazz.” . In tanti scrivono, in molti ascoltano, ma in pochi lo suonano. Samuele Garofoli è un trombettista molto espressivo, che a domanda o risponde a istinto o riflette, ma riflette anche mentre parla …a voce alta. E’ un mix di pensieri, apparentemente semplici perché in verità sono estremamente complessi e profondi. Magari … è proprio per questo che ha scelto il jazz. Solista e membro della “Marche Jazz Orchestra”. I suoi maestri sono stati il padre, Paolo Fresu, Enrico Rava e Bruno Tommaso. Ha suonato con Steve Lacy, Michael Moore, Pietro Tonolo, Kenny Weheler, Javier Girotto, Peter Erskine, Palle Danielsson, John Taylor, James Newton e Fabrizio Bosso, “Colours Jazz Orchestra” di Massimo Morganti, ”Orchestra Giovanile di Jazz” di Siena diretta da Giancarlo Gazzani e Bruno Tommaso, “IS Ensamble” diretta da Paolo Damiani, Big Band di Maurizio Rolli con la quale ha suonato in memoria di Jaco Pastorius. Unico Italiano del Cuban Jazz Quartet di Ernesttico. Oggi non solo è musicista, ma anche stimato docente di tromba, improvvisazione e musica d’insieme jazz. Cosa è per te il jazz? Musica che può raccontare tante cose, un secolo di vita. Sembra malinconia, ma non lo è, …è energia. Grazie al jazz, sin dalla prima nota suonata si ripercorre tutto il novecento: ha seguito tutti i cambiamenti della storia. E’ una musica legata all’attimo, quell’attimo che non si riesce a raccontare a parole. E’ un qualcosa che racchiude dentro tanti generi musicali, tante emozioni. E’ imprevedibile. È raccontare una storia. Mai un brano è suonato allo stesso modo, da nessuno. Sembra semplice suonarlo… Non è così! Piuttosto direi che è complicato. Va imparato, studiato. Vanno conosciute le regole, le tecniche didattiche. Lo strumento non deve avere segreti. Quando si possiedono tutte queste conoscenze allora si inizia a suonare un jazz fantastico, quello vero, fatto di improvvisazione. Improvvisare non significa “improvvisarsi” qualcuno o “improvvisare” qualcosa. Più sai e più scopri nuovi modi di leggere la musica e di suonarla. Ogni volta si trasmettono emozioni diverse, il musicista mette se stesso nel brano, lo interpreta seguendo il flusso emotivo del momento che è influenzato dal luogo, dalle persone, dai significati che si attribuiscono alla serata …da tanti elementi. Ecco perché è un genere fuori dagli schemi, non è mai la stessa musica quella che si suona. Da dove nasce la tua passione?In casa. Mio padre suonava la tromba ed era appassionato di jazz. A cinque anni ascoltavo da solo

150

Кто знает, что думает и куда смотрит Самуэле Гарофоли, когда играет

Джаз. Антон Ванлигт пишет: «Я не хочу следить за схемой. Я не хочу привыкать к правилам. Я не знаю, придёт ли время, когда я узнаю себя. Я передаю ощущения моей ночной жизни. Если отнести меня к роду музыки, без сомнения, я бы назвал себя Джаз». Читая книгу «Девятисотые» Алессандра Барикко, меня поразила одна фраза: «Что, это было? Не знаю. Когда ты не знаешь, что это, тогда – это джаз». Многие пишут, многие слушают, но не многие играют. Самуэле Гарофоли – виртуозный трубач, который на любой вопрос отвечает инстинктивно и обдуманно и передаёт свои мысли вслух, они на первый взгляд кажутся простыми, но на самом деле являются весьма сложными и глубокими. Может быть, именно по этому, он выбрал Джаз. Солист и участник группы «Marche Jazz Orchestra». Его учителями были: Паоло Фрезу, Енрико Рава, Бруно Томмазо и его отец. Он играл с: Steve Lacy, Michael Moore, Pietro Tonolo, Kenny Weheler, Javier Girotto, Peter Erskine, Palle Danielsson, John Taylor, James Newton и Fabrizio Bosso, “Colours Jazz Orchestra”di Massimo Morganti, ”Orchestra Giovanile di Jazz” города Сиена дирижёр Giancarlo Gazzani и Bruno Tommaso, “IS Ensamble”дирижёр Paolo Damiani, Big Band di Maurizio Rolli, с которым играл в память о Jaco Pastorius. Единственный итальянец группы «Cuban Jazz Quartet Ernesttico». Сегодня, это не только музыкант, но и уважаемый профессор джазовой импровизации музыкального ансамбля на трубе. Что для Вас является Джазом? «Музыка, которая может всё рассказать о столетней жизни. Кажется, что это меланхолия, но на самом деле – это энергия. Благодаря Джазу можно пройти от первой сыгранной ноты весь ХХ век, проследовав все изменения истории. Эта музыка состоит из моментов, которые не выразить словами. Она охватывает многие жанры и полна эмоций. Непредсказуемая. Рассказывает истории. Каждая часть сыгранного репертуара, останется всегда неповторимой». Кажется легко играть... «Нет, это не так. Я бы сказал, что достаточно сложно. Музыку надо учить и выучить, для этого должны быть созданы все правила и методика преподавания. Инструмент не должен иметь никаких секретов, когда есть все знания, тогда начинается игра настоящего, фантастического Джаза, полного импровизации. Импровизация – это не означает «импровизировать» кого-то или что-то. Чем больше ты знаешь, тем больше развиваешь новые способности чтения и игры музыки. Каждый раз передаются новые эмоции, музыкант полностью поглощается в музыку, интерпретирует следуя потоку эмоционального момента исходящего от слушателей концертного зала и смысла этого вечера...и многим другим факторам. Вот, по этому, этот жанр не имеет схем и он никогда не принадлежит той музыке, что играется».


Design

mio. E’ un cd particolare, insolito perché la tradizione popolare è arrangiata in chiave jazzista. Cosa succede su un palco tra jazzisti? Succede quello che non si può prevedere! Il jazz è bello perché ognuno lo suona a suo modo e non abbiamo bisogno di incontrarci per le prove insieme. Arriviamo e anche se tra artisti non ci si conosce si crea qualcosa di magico. Non ci dobbiamo accordare come accade per altri generi musicali. Il jazz è il jazz. Cosa vuoi trasmettere ai tuoi studenti? Far percepire la musica come un linguaggio mettendo nelle condizioni di conoscere a fondo lo strumento. Utilizzare la musica come un linguaggio di sé, che non è la capacità tecnica ma l’approccio, l’atteggiamento mentale. È pensiero. È ricerca, una ricerca che dura una vita intera. Agnese Testadiferro Foto Ph Maurizio Paradisi

i primi dischi. Giocavo con le macchinine ascoltando musica, ma a quel tempo le improvvisazioni non mi piacevano per niente, amavo solo la parte del tema del brano. Poi ho iniziato ad apprezzarlo veramente il jazz, partendo dalla parte che non mi piaceva: l’improvvisazione. Ore e ore di ascolto quotidiane. Crescendo non avrei potuto suonare altro. È appena uscito il tuo nuovo cd.”Ramo de Fiori” con la collaborazione di Gastone Pietrucci, voce nota in tutta la regione Marche e non solo per aver riscoperto e portato a far conoscere alle nuove generazioni il canto popolare. Erano undici anni, dopo Voyage, che non usciva qualcosa di

Откуда появилась Ваша страсть к Джазу? «Семейное, мой отец играл на трубе и был увлечён Джазом. С пяти лет я прослушивал первые диски, играя машинками я слушал музыку, но на тот момент, мне совсем не нравились импровизации. Мне нравились только определённые части музыки. Постепенно я научился ценить по настоящему Джаз, начиная с того, что не любил, от импровизации. Долгие часы ежедневного прослушивания. Когда я вырос, я не смог играть другую музыку». Вы только, что выпустили Ваш новый альбом. «Диск «Ramo de Fiori» в сотрудничестве с Гастоном Пьетручи – голос известного во всём регионе Марке, он довёл до сведения молодого поколения народные песни. После «Voyage» прошло 11-ть лет и за это время не вышло ни одной моей работы. Этот диск особенно необычный, потому, что новая традиция является ключем для джазового музыканта». Что происходит на сцене между джазовыми музыкантами? «Бывает разное, всё не предсказуемо, Джаз хорош тем, что каждый его играет по своему, нам не нужно встречаться вместе для репетиции. Мы приходим и даже не зная друг друга, создаётся великолепная атмосфера. Мы не имеем никакого отношения к другим музыкальным жанрам. Джаз - это Джаз». Что Вы хотите донести до Ваших студентов? Научить их воспринимать музыку, как речь, создавая все условия для полного познания музыкального инструмента. Использовать её как рассказ о себе, где нужны не только технические умения, но и знания. Вдуматься. Считается, что музыка – это поиск, который длится всю жизнь.

151


quando il business a cura di Massimo Oradei

Guardando il passato l'imprenditoria femminile inizia dal dopo guerra. La parrucchiera sotto casa, poi la lavandaia, la maestra ancora prima, non a scuola ma con le ripetizioni a casa e via via la donna diventa sempre più indipendente nell'imprenditoria e nel management. In questo articolo citiamo una persona, non a caso una donna Francesca Leonardi che insieme alle sue girls gestisce un'attività molto viva a Marotta il Bar Europa. Dal mattino ricche colazioni, poi gli aperitivi e party mirati in occasioni di feste. Francesca però prima di diventare titolare del Bar Europa gestiva insieme ad un amica (Paola) un centro estetico a Senigallia ancora in auge: “Centro abbronzatissimi”. Il successo del Bar Europa è dovuto alla capacità della stessa, di essersi avvalsa nell'educare le sue dipendenti della sua esperienza affinché la seria professionalità legata ad una grande simpatia diano sfogo agli avventori, tanto da non poter fare a meno ad una puntatina quotidiana al bar, consapevoli che gli servirà un drink li accoglierà anche con un simpatico sorriso che sicuramente di questi tempi fa bene... e allora!! Benvenuti al Bar Europa! (Viale Europa, 28 Marotta).


natascia

francesca

BAR EUROPA viale europa 61037 marotta (PU) bar europa marotta anna


Design

АТЕЛЬЕ ФИОРЕЛЛА, MADE IN ITALY Одежда по размеру для женщин. Изобретательность и креативность недостаточно...

SARTORIA FIORELLA ONLY MADE IN ITALY

Il vestito a misura di donna. Ingegno e creatività non bastano.. di Agnese Testadiferro - Аниезе Тестадиферро

Attraverso il vestito si parla di sé, si comunica la propria anima. женщина Через одежду можно рассказать о себе, открывая свою душу тратит много времени в нерешительности выбора, Una donna trascorre molto tempo nell’indecisione di scegliere cosa indossare e puntualmente rimane delusa da quello che ha. Ognuna vorrebbe abiti perfettamente realizzati su misura e di ottima qualità, così da poter sfoggiare con naturalezza e classe tutta la propria bellezza sentendosi sempre a proprio agio. Qualche decennio fa si andava in sartoria e con un metro e l’occhio attento di chi aveva il mestiere nasceva l’abito. Oggi trovarne una, di sartoria, appare un miracolo. In un’epoca in cui si adatta il corpo alla moda e non la moda al corpo, incontrare Fiorella fa aprire gli occhi. Dal 1986 realizza abiti con tessuti scelti personalmente, selezionando solo dal Made in Italy, esprimendo con la sua maestranza e manualità il carattere della donna che ha di fronte. Ciò che sorprende della sua sartoria è la creatività e la perfezione con cui l’abito realizzato disegna la propria figura, perché ognuna di noi è diversamente perfetta ed unica. Le creazioni si adeguano ad ogni momento della giornata, dalla comodità quotidiana all’eleganza della sera, con quel tocco di design che contraddistingue un’impresa artigiana italiana. Nella moda farsi conoscere quando si nasce in un piccolo paese nel cuore dell’Italia è complicato, ma se si vende qualità si emerge. Non basta però avere una buona idea ed un buon prodotto: questo Fiorella lo ha capito. Nel terzo millennio lo charme di una donna è sempre qualcosa di innato, ma per essere sottolineato a dovere bisogna tirar fuori ancora di più la propria personalità. Come? Scegliendo l’abito giusto, trovando chi, con buon gusto, ci dà valore. A volte la consapevolezza di essere ben vestiti dà sicurezza. L’Atelier è un posto magico. Specchi, stoffe, fili, bottoni..tutto è lì per realizzare i nostri desideri. Le sfilate, gli eventi della maison nel quartiere della moda milanese sono diventate un appuntamento irrinunciabile ormai per la donna che ha finalmente riscoperto che questa arte di un mestiere di tradizione, la sarta, non è tramontato.

154

что же одеть, и зачастую разочаровывается тем, что она имеет. Каждой из нас хотелось бы носить вещи прекрасно подходящие по размеру и отличного качества, тем самым подчеркнуть свою красоту и чувствовать себя более раскрепощённой. Несколько 10-летий назад все посещали ателье, в котором портной с метром в руках и профессиональным глазом мастерски изготовлял одежду. На сегодняшний день найти ателье — большое чудо. Пришло время, когда человек подстраивается к моде, а не мода к человеку. Знакомство с Фиореллой открывает нам на это глаза. С 1986 года она выпускает одежду из лично выбранных тканей, сделанных только в Италии, умея выразить своим мастерством и ловкостью характер женщин находящейся перед собой. Удивительно то, что её творческий пошив полностью и в совершенстве подчёркивает линии фигуры, потому что каждая из нас по своему прекрасна и неповторима. Эти творения подходят в любое время дня, от повседневного комфорта до элегантного вечера, стиль, который отличается мастерством швейного ремесла. Стать известным в моде для тех, кто родился в небольшом городке, очень сложно, но если предлагать и продавать качество, тогда проще прославиться. Хотя, иногда не достаточно иметь хорошую идею созданной работы и Фиорелла, это поняла. В третьем тысячелетии шарм для женщины является врождённым, но, чтобы подчеркнуть его она должна показать свою личность. Как? Выбрать правильно вещь и найти того кто оценит её по достоинству. Быть хорошо одетым придаёт ощущение уверенности. Ателье — это волшебное место... Зеркала, ткани, нитки, пуговицы... Есть всё, чтобы исполнить наши желания. Дефиле организованные Домом Моды города Милан становятся ключевыми событиями для женщины, которая, наконец обнаружила, что традиционное искусство швеи — не устарело.


Design

155


PEOPLE

People

МАДДАЛЕНА МЕДАЗ НА КРЫЛЬЯХ ФАНТАЗИИ

MADDALENA MEDAS

SULLE ALI DELLA FANTASIA Di Nives Concolino - Нивес Конколино

I

n lei si mescola la sconfinata creatività dell’ar tista, l’audacia del pilota che solca i cieli e, soprattutto, un grande senso di umanità che fa di lei una donna speciale. Maddalena Fano Medas (nata a Fano nel 1940) in oltre mezzo secolo ha firmato centinaia di opere pittoriche, oggetti, complementi d’arredo interno ed esterno, ma anche schede telefoniche e francobolli per la Repubblica di San Marino. Una vasta produzione apprezzata anche da illustri personaggi, come il presidente della Repubblica, Sandro Per tini, il presentatore Mike Bongiorno e l’ar tista newyorkese George Segal. La nota pittrice vola, e non solo con la fantasia. Da oltre 50 anni guida gli aerei dell’Aero Club di Rimini. Passione raccontata nel nuovo libro di Rosellina Piano “Più leggere dell’aria – Cento anni di volo femminile” (Umber to Soletti editore), dedicato alle donne pilota che dal 1913 a oggi hanno ingentilito i cieli del mondo.

В

ней присутствует безграничный дух художника, смелость пилота парящего в небесах и большое чувство гуманности, что делает её особенной. Маддалена Фано Медас родилась в 1940 году в городе Фано, за более полувека создала сотни картин, предметов, аксессуаров для мебели, интерьера и экстерьера, а также телефонные карточки и марки Республики Сан Марино. Её разносторонняя работа была оценена знаменитыми деятелями, как Президентом Республики, Сандром Пертини, ведущим телевизионных программ Майком Бонджорно и нью-йоркским художником Джорджом Сегал. Знаменитая художница летает не только воображениями, но и более 50-ти лет она водит самолёты аэроклуба города Римини. О её страстях рассказала Роселлина Пьяно в своей новой книге «Легче воздуха – 100 лет женского полёта» изданной Умбертом Солетти, посвящённая женщинам пилотам украшающих небо мира с 1913 года по сегодняшний день.

Летать – мечта для многих, реальность – не для всех, эта привилегия Volare, sogno per tanti, realtà per pochi. Un privilegio che offre даёт эмоции? «Много эмоций и испытаний более или менее интригующих, которые emozioni? “ Tante emozioni ed esperienze, più o meno meravigliose, che обогатили мою жизнь, как духовную, так и творческую». Это правда, что в течении нескольких лет Вы водили планеры? hanno arricchito sia la mia vita spirituale che quella ar tistica”. «Да, это были уникальные и незабываемые ощущения». Per diversi anni è stata pure trainatrice di alianti, vero? Каким виден мир сверху? “Si. E’ stata un’esperienza bellissima e unica>. «Он имеет совсем другой вид, оттуда кажется всё упорядочено и Com’è il mondo, visto dall’alto? “Ha un altro “sapore”. Da lassù tutto appare ordinato e geome- геометрически идеально. Можно видеть на 360 градусов без tricamente per fetto. Puoi guardare a 360 gradi senza limite, ограничений и это приятно для глаз и души. Я никогда не чувствовала questo è piacevole per l’occhio e per lo spirito. Non mi sono себя Линдбергом, летая на моих металлических крыльях, я научилась mai sentita una Lindembergh, ma nel mio piccolo, volando con смотреть на мир другими глазами, кроме того, полёты оказали le mie ali metalliche ho imparato a “vedere” al di là delle appa- большое влияние на моё искусство, когда я больше не смогу летать я renze. Oltretutto il volo ha influenzato molto la mia ar te е буду использовать «крылья» для воображения». Летая, Вы нашли тесные дружеские отношения? quando non potrò più volare, userò le ali della fantasia”. «Разные, некоторые из них как Фиоренца Де Бернарди, первая Volando ha stretto anche amicizie par ticolari? “Diverse, per esempio: con Fiorenza De Bernardi, la prima женщина-пилот авиакомпании нашей страны и с Самантой donna pilota di linea del nostro Paese e con Samantha Cristofo- Кристофоретти – астронавт, она 30 ноября на космическом корабле retti, astronauta che il 30 novembre con una Sojuz raggiungerà «Союз» достигнет международные космические станции (МКС). займёт 6-7 месяцев. Это первая итальянская la Stazione spaziale internazionale (Iss) per una missione di Миссия sei/sette mesi. Sarà la prima donna astronauta italiana a volare женщина-космонавт, которая совершит полёт в космос». До каких пор Вы будете летать? nello spazio”. «Я надеюсь продолжать мои полёты до ста лет, если гены не подведут, Fino a quando intende volare? “Spero di continuare fino a cento anni, se la razza non mente. моя мама прожила 104 года». Вы не только пилот, но и разносторонний художник и алхимик...? Mia madre è vissuta 104 anni”. «Я делала всё: рамки, тромплёй, аксессуары, разные декорации Non solo aerei, lei è pure un’ar tista poliedrica e alchimista… “Ho fatto di tutto, cornici, trompe-oeil, oggettistica , decorazio- предметов, мозаику, скульптуры и рекламную графику. Я даже ni su vari suppor ti, mosaici, sculture e grafica pubblicitaria. Ho превратила в произведение искусства старую мебель, стулья и двери poi trasformato in opere d’ar te vecchie suppellettili come используя джинсовую ткань». Это правда, что от города Фано вдоль побережья видны Ваши sedie, por te, usando anche il jeans”. E’ vero che da Fano in su ha decorato diversi tratti della riviera? декорации? “Ho creato scenografie per diversi storici locali notturni, come «Я создала дизайн для нескольких исторических ночных клубов, как i mitici dancing Savioli, Vallechiara, Villa Alta e Bilbò, e per например: «Savioli», «Vallechiara», «Villa Alta» и «Bibo», а также и для prestigiosi alberghi, come il Savioli Spiaggia di Riccione e il престижных отелей такие как: «Savioli Spiaggia» города Риччоне и Grand Hotel di Rimini. Erano mie anche le decorazioni che per «Grand Hotel» в Римини. В городе Фано, уже на протяжении 40-а лет quarant ’anni hanno caratterizzato le cabine sulla spiaggia di пляжные кабинки характеризуются моими декорациями». В Вашей художественной студии на проспекте Римини города Fano”.

156


Design

Nella sua bottega d’ar te, in viale Rimini a Riccione, ha firmato anche il logo di Giochi senza frontiere, mitica trasmissione di Raiuno? “Si, quelli delle edizioni del 1971 e del 1974”. Ci parla della sua eclettica topolino? “Era il 1976, anno in cui usavo il jeans per fare quadri, così pensai di rivestire l’auto con toppe di quella stoffa”. Pilota, ar tista e pure mamma… “Si, ho due figli, Carlotta, architetto e grafica (moglie di Linus ndr.) e Stefano, archeologo subacqueo, che ho cresciuto con mio marito Giorgio Medas, e due nipoti, Filippo e Michele”. Ha allestito mostre in Italia e anche all’estero? “In Svizzera, Venezuela, America e Danimarca, dove ho esposto le tegole secolari de “I miti”, sulle quali ho impresso i volti dei divi (Beatles, Marilyn Monroe, Elvis Presley, Michael Jackson, Charlie Chaplin e Cocò Chanel…),le ho por tate pure a Milano”. Durante le esposizioni e nella sua bottega ha conosciuto personaggi illustri come Per tini, vero? “Il Presidente della Repubblica visitò una delle mie mostre al Grand Hotel di Rimini negli anni Ottanta, con lui c’era pure Giancarlo Pajetta. Quando mi vide, mi tirò per il braccio e mi disse: una bella donna così non si può non baciare. Al Savioli Spiaggia, invece, presentò la mia mostra Ruggero Orlando”. Poi l’incontro con Mike Bongiorno! “A metà degli anni Ottanta, acquistò un mio quadro astratto. Era un intenditore. Ho poi conosciuto Iva Zanicchi, Carlo D’Appor to e tanti altri”.

Риччоне, также был разработан логотип легендарной программы «Игры Без границ» на Raiuno? «Да, логотип был разработан для двух выпусков, первая программа вышла в 1971-ом году, а вторая в 1974-ом». Расскажите о Вашей машине? «Был 1976-ой год, в котором я использовала материал джинс для моих картин и так я решила обклеить мою машину кусочками этой ткани». Вы пилот, художник и даже мама... «Да, у меня двое детей: дочь Карлотта, она архитектор и график (жена Линуса) и сын Стефано – подводный археолог. Мы их воспитали вместе с моим мужем Джорждом Медас, а также имеем двоих внуков Филиппо и Микеле». Вы занимались выставками как в Италии так и за рубежом? «В Швейцарии, Венесуэле, Америке и Дании, где я выставила черепицу с запечатлёнными лицами светских знаменитостей, как (Битлз, Мерелин Монро, Элвис Пресли, Майкл Джексон, Чарли Чаплин и Коко Шанель...), мои работы я привезла в Милан». Во время выставок в Вашем магазине Вы встретились с бывшим президентом Алессандром Пертини, не так ли? «В 80-х годах президент Республики посетил одну из моих выставок в Гранд Отеле города Римини, с ним также был Джанкарло Пьяджетта, когда он увидел меня, взял меня под руку и сказал: «Такую красивую женщину нельзя не поцеловать». Руджеро Орландо представил мою выставку в отеле «Savioli Spiaggia». Тогда же Вы и познакомились с Майком Бонджорно? «В середине 80-х годов он купил мою абстрактную картину. Майк был экспертом. После этого, я познакомилась с Ива Дзаникки, Сарло Д’Аппорто и многими другими людьми».

157


Armonie casa - Гармония дома

www.ar-it.it

ARREDAMENTI ITALIA GROUP SRL Via Combattenti e Reduci n° 6 - 25070 Bione (BS) - Tel. 0365 896668 - Fax 0365 896729


5 d a l 19

e h c llo o! e u q od o t m t Tu fà co vi

с а в ет а л е д ! м о т ы , ч обн е с В уд

www.arredamentiitalia.net - info@arredamentiitalia.net

5


Food

КОГДА МЕНЬШЕ ВСЕГО ЖДЁШЬ

QUANDO MENO TE LO ASPETTI Di Filippo Mingardi - Филиппо Мингарди

L

Печальная

Michael Schumacher versa da svariati giorni in uno stato di gravissima incoscienza in un letto dell’ospedale di Grenoble. No, non è stata l’amata Formula 1 a tradirlo, quella F1 che lo ha visto schierarsi per ben 307 volte al via di GP titolati, incassando 91 vittorie, 68 pole position e 7 titoli mondiali di cui 5 consecutivi, un palmares che lo ha reso e lo renderà per decenni il pilota più vincente della F1. Un banale incidente sugli sci, mentre con amici, il tedesco si svagava sulle alpi francesi, l’ha ridotto in fin di vita. Tanti sono stati, più o meno cruenti, gli incidenti in cui il tedesco è incappato durante gli anni di militanza nella massima formula, ma nessuno di questi aveva di fatto mai messo a rischio la vita dell’ex Ferrarista. Schumy purtroppo non è l’unico campione a incrociare il proprio destino fuori dalle piste. Come dimenticare il driver inglese David Purley che, sopravissuto, durante le prove del GP di Inghilterra a Silverstone, a uno schianto micidiale a bordo della sua F1 (che gli valse oltre alle più di 30 fratture il più alto valore di decelerazione mai registrato in F1, da 173 kmh a zero in 66 centimetri) morì beffardamente a carriera terminata mentre si divertiva con il suo aereo. Un altro campionissimo tradito da un volo aereo fu il cinque volte vincitore di Montecarlo e due volte campione del mondo di F1: Graham Hill. L’inglese perse la vita nel 1975 quando alla guida del suo Piper tentò un atterraggio di fortuna schiantandosi fatalmente al suolo. Una fine beffarda per un pilota che ad oggi rimane il solo ad aver vinto oltre che in F1, anche a Indianapolis e alla 24 ore di Le Mans. Nefasto anche il destino dell’ex ferrarista Didier Pironi che ritiratosi per le orribili conseguenze che ebbe sul suo fisico il tremendo incidente durante le prove libere del Gp di Germania 1982 trovò la morte 5 anni dopo durante una gara di off-shore. Che dire invece dei due rallisti quali il campione del mondo Richard Burns e Philippe Bugalski, con il primo che dopo aver dominato la scena mondiale con la sua Subaru fu inesorabilmente sconfitto, giovanissimo, da un tumore maligno al cervello mentre il secondo andò incontro al suo destino cadendo da un’altezza di 15 metri mentre nel giardino di casa potava un albero. Formula 1 e Mondiale Rally due discipline sicuramente rischiose, dove i protagonisti sfidano il pericolo a viso aperto sul filo dell’altissima velocità, nulla possono contro il fato beffardo che aspetta questi super professionisti a fine carriera sgambettandoli meschinamente quando meno se lo aspettano. Non sappiamo ancora se e come Schumy ce la farà a vincere questa ennesima sfida, quello che sappiamo è che rimarrà, comunque vadano le cose, non solo uno dei più fulgidi talenti che abbiano mai solcato le piste di tutto il mondo ma anche ambasciatore a vita del Cavallino Rampante.

Михаэль Шумахер находится длительное время в тяжёлом состоянии на больничной койке в госпитале города Гренобле. Нет, не стала предательницей Формула-1, та Ф-1, которая его видела на гонках выстроенного вряд 307 раз за титул Гран-При, завоевавшего 91-у победу, 68 поул-позиций и семикратный чемпион Мира из них пять раз подряд, что дало и даёт ему почести на протяжении многих десятилетий, как самого успешного пилота Ф-1. Лыжное развлечение с друзьями в Альпийских горах во Франции стало банальным несчастным случаем, который привёл немца на грань смерти. По большому счёте, за годы завоевания, было много более или менее опасных случаев, но не один из них не привёл к риску жизни бывшего гонщика Феррари. Шуми, к сожалению, не единственный чемпион, который встречает свою судьбу вне лыжной трассы. Как можно забыть английского гонщика Дэвид Рэрли, оставшийся в живых во время предквалификации Гран-при Англии города Сильвестоуне, на борту своей Ф-1 он потерпел тяжёлую аварию (которая стоили ему около 30 переломов и за всю историю Формулы 1 зарегистрирована, как резкое торможение скорости 173км/час на расстоянии 66 см). Насмехаясь над законченной карьерой он погиб в авиакатастрофе. Ещё один известный чемпион был обманут полётом на самолёте – это Нрэм Хилл, пятикратный победитель в Монте-Карло и двукратный чемпион Мира Формулы1. Англичанин погиб в 1975 за штурвалом своего Пайпер, пытаясь совершить аварийную посадку, самолёт разбился. Злая ирония судьбы гонщика, который по сей день остаётся единственным победителем не только Формулы1, но также 24-х часового Ле-мана в Индианаполисе. Раковая судьба гонщика Феррари Дидье Пирони, он оставил гонки из-за сильных телесных повреждений, получивших в жуткой аварии во время Гран-при в Германии 1982 года, он умер спустя пять лет на водно-моторных соревнованиях. А, что уж говорить о двух пилотах Ралли, чемпионах мира Ричард Бернс и Филипп Бугальски, первый из них доминировал на мировой арене на своей «Subaru», он был поражён головной злокачественной опухолью, а вот для второго, в то время, как в своём саду обрезал ветки на дереве, роковой судьбой оказалось падение с высоты 15 метров. Формула 1 и Чемпионат Мира по Ралли – это две дисциплины, где естественно есть риск. Участники с открытым лицом бросают вызов опасности на высокой скорости, ничего нельзя сделать против злой иронии судьбы, которая подстерегает этих супер профессионалов, чтобы подло оборвать карьеру, когда они меньше всего этого ожидают. Мы, пока, не знаем как будет с Шуми, сможет ли он победить ещё один раз этот вызов, одно известно, что как бы то ни было, он останется не только как один из блестящих талантов, который объездил все дороги мира, но и будет вечным посланником «Вздыбленного коня».

a triste storia del campionissimo Michael Schumacher purtroppo non rappresenta che l’ultimo dei tanti episodi drammatici che hanno visto protagonisti ex piloti, chiamati, dopo una vita a 300 all’ora, a fronteggiare situazioni drammatiche fuori dal loro abitacolo.

160

история Михаэля Шумахера, к сожалению не единственная в драматических эпизодах, где автогонщики, так называемые «После длительной карьеры 300 км в час», столкнулись с трагическими ситуациями вне своего автомобиля.


161


Food

Via Oberdan, 21 - Bologna - Tel. 051 235 176 162


IL BENESSERE INIZIA DAI PIEDI

oberdanventuno@gmail.com - www.oberdan21.com


Automotive

RANGE ROVER SPORT 2013

164


165



Automotive

МОНЦА РАЛЛИ ШО. ПРИЯТНЫЙ УИК-ЭНД НА ВИРАЖАХ

MONZA RALLY SHOW UN TRANQUILLO WEEK-END DI TRAVERSO Testo e foto di Filippo Mingardi - Текст и фотографии Филиппо Мингарди

I

В

Formula 1 e Motogp, le categorie senza dubbio più seguite e sognate dal grande pubblico, quelle che fanno sognare migliaia di adolescenti e adulti, non sono altro che allegre scampagnate se paragonate al meno conosciuto e seguito mondiale rally, una delle discipline più spettacolari e pericolose che paga, purtroppo, il prezzo altissimo di non godere di una copertura televisiva all’altezza. Derapate al limite dell’impossibile, velocità stratosferiche nei boschi di mezzo mondo e numeri di alto funambolismo rimangono così, troppo spesso secretati, lontanissimi dagli ingordi sguardi del grande pubblico appassionato. Una volta l’anno, però, i fans italiani si possono togliere lo sfizio di vedere da molto vicino le potenti macchine da rally WRC, impegnate in quella che è una vera e propria kermesse delle gare fuoristrada per eccellenza. A Monza va in scena da svariati decenni il

Формула-1 и Мото Гран-При, без сомнения это две самые популярные и любимые категории широкой публикой, они заставляют мечтать тысячи подростков и взрослых. Ни, что иное, как весёлые пикники могут сравниться с просмотром мировых Ралли, одна из самых зрелищных и опасных дисциплин, стоимость которой, к сожалению, высокая для тех кто не хочет довольствоваться просмотром прямой трансляцией по телевидению. Дрифтинг на грани невозможного, высокая скорость в лесах и крутые виражи остаются очень часто недоступными для жаждущих глаз большой любительской публики. Зато один раз в год, итальянские болельщики могут получить огромное впечатление видя вблизи мощные раллийные автомобили принимающие участие с мастерством в реальной гонке по

скоре начнётся Чемпионат Мира по мотогонкам, именно Ралии l motomondiale sta per ripartire e proprio il Rally di Monza è stata l’ultima occasione nel 2013 per vedere il nove volte campione del mondo Монцы был последним событием в 2013 году, где мы увидели представление девятикратного чемпиона Мира Валентино Росси. Valentino Rossi in azione.

>>

>>


PEOPLE

Music classico appuntamento di fine stagione che a volerla dire tutta proprio rally non è visto che si svolge sul nastro asfaltato del mitico circuito brianzolo, teatro di epiche sfide con le F1, ma rimane pur sempre un’occasione unica per ammirare piloti di grido e star dello show biz esibirsi in traversi, sbandate e brucianti accelerazioni. La ciliegina sulla torta, che permette alle tribune dell’autodromo di riempirsi come non mai, è la presenza da qualche edizione del super campione della Motogp: Valentino Rossi. Rossi è una calamita, per sponsor, pubblico e addetti ai lavori e potete scommetterci che anche nel paddock del Rally show monzese centinaia di persone sostano, per ore, dinanzi al box del pesarese in attesa di un cenno, di un saluto e per i più fortunati di un autografo. L’universo Valentino veicola così interessi economici enormi sposati perfettamente a una coreografia degna della più titolata gara iridata. In questo contesto si muovono e corrono tantissimi altri piloti, coronati da palmares più o meno degni di nota, uno su tutti, il pilota spagnolo del mondiale rally, Dani Sordo, dominatore dell’edizione 2013, e ancora Dindo Capello, storica guida dell’Audi, Piero Longhi campione di rally, Tony Cairoli, sette volte campione del mondo di motocross. Ma il “Monza” non è strettamente dedicato a chi del motor sport ha fatto una professione, anzi quale miglior palcoscenico per tutti quei personaggi pubblici, appassionati di motori, per mettersi alla prova? Così da anni vip o presunti tali scorrazzano per il circuito a suon di freni a mano e altrettante improbabili manovre. Tra i tanti troviamo Alessio “Uccio” Salucci, amico del cuore e alter ego di Valentino Rossi, il commentatore televisivo Guido Meda navigato come ogni anno dal fratello e poi ancora Capitan Ventosa, l’intutato vendicatore di Striscia la Notizia e sempre dal contenitore di Ricci il noto Moreno Morello, dal calcio e affini troviamo Cristina de Pin, fresca sposa del capitano del Milan Riccardo Montolivo. La cosa buffa è osservare come nel paddock, fatta eccezione per il re “Rossi”, i tifosi inseguano con la stessa foga tanto i personaggi televisivi quanto i piloti veri e propri, facendo sentire, i primi, almeno una volta l’anno, alla stregua dei secondi, dando corpo ai loro sogni di gloria su quattro ruote. E così in un turbinio di autografi e foto il clima di festa, anzi da ultimo giorno di scuola, avvolge e coinvolge un po’ tutti, facendo passare in secondo piano le prestazioni velocistiche. Insomma, una tre giorni di ubriacante party dove per una volta i veri protagonisti sono lo straripante pubblico e gli amati traversi. Tutto a portata di mano, o se volete di freno a mano!

168

бездорожью. На протяжении многих десятилетий в городе Монце организовывается классическая встреча по окончанию сезона, где говорится не только о Ралли проходящей по асфальтированной дороге легендарной цепи Монци и о зрелище эпических соревнований на Ф-1, но даётся как единственная возможность восхищаться пилотами и звёздами шоу на крутых поворотах и заносах на нереальной скорости. Самое интересное, что трибуны автодрома заполнены как никогда и на некоторых представлениях Мото Гран-При присутствовал супер чемпион Валентино Росси. Он является магнитом для спонсоров, публики и профессионалов сектора и с уверенностью можно сказать, что даже в паддоке на шоу Ралли в Монце сотни людей в долгом ожидании ждут с нетерпением Валентино Росси для поклона, приветствия, а кому и повезёт, для автографа. Мир Валентина несёт огромные экономические интересы, которые отлично соответствуют достойной «Хореографии» самой яркой титульной гонки. В данном контексте принимают участие и многие другие пилоты, увенчанные лаврами той или иной степени, один из них, это испанский гонщик, участник Чемпионата мира по ралли — Дани Сардо, доминирующий в гонках 2013; и ещё один — Ринальдо Динго Капелло, его историческое вождение Ауди; чемпион по ралли Пьеро Лонги; семикратный чемпион мира по мотокроссу — Тони Кайроли. Монца не является исключительно для тех кто выбрал профессию автоспорта. Но, что может быть лучше чем автодром для известных людей, любителей и энтузиастов моторов желающих испытать себя в вождении. Так, в течении многих лет VIP или просто любители делают невероятные манёвры на пробежках по трассе под звуки ручных тормозов. Среди них мы можем увидеть — Алессио Салуччи «Иссио» альтера и самого лучшего друга Валентина Росси; телеведущего комментатора Гвидо Мега; персонажа «Капитан Вентоза» - мститель программы “Sriscia la notizia”, а также из этой же передачи Морено Морелло; многих футболистов и даже можно увидеть Кристину Ди Пин, молодую жену капитана футбольной команды Милана Риккарда Монталиво. Самое интересное, что в паддоке болельщики страстно приветствуют телевизионных известностей давая им себя почувствовать первыми, как самых настоящих пилотов гонки, отдавшихся полностью своей мечте о славе на четырёх колёсах. И так, в потоке автографов и фотографий, праздничная атмосфера привлекает и увлекает всех, не обращая даже внимание на скоростные характеристики. В итоге, три дня яркого мероприятия, на котором впервые настоящими звёздами стали ликующая публика и любители опасных виражей. Всё находится под рукой и даже если хотите ручной тормоз!



Automotive Music

BMW Serie 4 Coupè: новое поколение на дорогах!

BMW SERIE 4 COUPE’

new generation on the road! Di Daniela Franchitti - Даниэла Франкитти

170


B

B

MW Serie 4 Coupé è la chiave di volta che segna l’inizio di una nuova era di modelli Coupé della Casa bavarese. Con il numero “4”, infatti, il marchio sottolinea come ci si trovi di fronte ad una vettura che rispetto alla BMW Serie 3 offre ora non solo un design indipendente, ma anche una maggiore differenziazione tecnica come si nota ad esempio dagli equipaggiamenti premium quali i proiettori FULL-LED (optional). Rispetto alla Serie 3 la 4 Coupé è cresciuta visibilmente sia in larghezza che nel passo, la carreggiata è infatti più larga e la silhouette più bassa, poichè il baricentro ora registra un valore inferiore ai 500 millimetri, parametro questo che le conferisce il primato nella gamma di modelli della BMW AG. La nuova BMW Serie 4 Coupé si distingue per alcuni elementi completamente nuovi, come gli Air Breather dietro i passaruota anteriori, studiati per ridurre la resistenza aerodinamica. La vista posteriore con la coda bassa e le linee dal forte orientamento orizzontale esaltano perfettamente i muscolosi

MW Coupé 4-ой серии это новинка, которая стала началом новой эры модели Coupé баварского производства. Четвёртая марка подчёркивает то, как можно почувствовать себя находясь перед автомобилем, который, в отличии от BMW 3-ей серии, предлагает не только независимый дизайн, но и много технических изменений, как это видно, например, по экипажным деталям класса Премиум, к которым относятся и проекторы FULL-LED. В отличии от 3-ей серии, 4-ая ощутимо выросла - как в ширине, так и по длине. Колёсная база стала шире, а силуэт ниже, поэтому барицентр теперь показывает меньше 500 миллиметров. Именно, этот параметр гарантирует первенство в гамме моделей BMW AG. Новая BMW 4 Coupé отличается некоторыми новыми элементами, такими как Air Breather за передним крылом, разработанные для уменьшения аэродинамического сопротивления. Задний вид с низким

>>

>>


Automotive Music

passaruota e la carreggiata larga. Si ritrovano volutamente in lei gli stilemi stilistici dell’antesignana, a voler scandire anche al primo colpo d’occhio la discendenza della stirpe. Gli interni sono declinati secondo un’equilibrata alchimia di raffinata eleganza e sportività, i materiali sono di pregio e si è accolti in un ambiente premium. I comandi principali della guida sono raggruppati ergonomicamente intorno al guidatore, con tutte le funzioni a portata di mano. Nella zona posteriore, i sedili sagomati di chiara ispirazione sportiva, ospitano altre due persone a bordo. Oltre all’equipaggiamento di base, sono disponibili tre abbinamenti e un pacchetto M Sport. Le linee Sport Line, Luxury Line e Modern Line permettono di personalizzare ulteriormente la vettura, sia all’esterno che all’interno. Nell’insieme la nuova BMW Serie 4 Coupé è una delle vetture di serie più sportive della gamma BMW, definendo dei nuovi standard anche in termini di dinamica di guida nel segmento di appartenenza. Al volante si percepisce fin dai primi metri un ottimo feeling. Gli ingegneri BMW hanno saputo ottimizzare le già ben note qualità tipiche del marchio, come ad esempio lo sterzo che ora è ancor più preciso, migliorata ulteriormente la fedeltà di traiettoria e di agilità, esaltando il divertimento di guida. Tutti i motori disponibili per la nuova BMW Serie 4 Coupé si avvalgono della tecnologia BMW TwinPower Turbo che combina le

172

бампером и линии с чётким горизонтальным направлением прекрасно подчёркивают объём крыла и широкую колёсную базу. В ней найдутся сканированные стилистические элементы предшественника, в которых видно с первого взгляда, первоначальное происхождение автомобиля. Сидения под наклоном «равномерной алхимии» утончённой элегантности и спортивности, элитные материалы: мы находимся в салоне автомобиля класса Премиум. Главные элементы вождения, с всевозможными функциями под рукой, находятся вокруг водителя. На задней части сидения с ярко выраженным контуром спортивного стиля, могут вместиться ещё два человека. Кроме базовой экипировки, в «M Sport» доступны также три вида, такие как: линии Sport Line, Luxury Line e Modern Line, которые позволяют ещё больше персонализировать автомобиль, как снаружи, так и внутри. В общем новая BMW Coupé 4-ой серии - это один из самых спортивных автомобилей гаммы BMW, соответствует новым стандартам и условиям динамики вождения в своем сегменте. За рулём с первых метров чувствуется отличный "feeling". Инженерам BMW удалось оптимизировать уже хорошо известные типичные качества марки, как, например, рулевое управление, которое стало ещё более точным, ещё больше улучшена уверенность в траекториях и манёврах, подчёркивая все ощущения от езды.


caratteristiche prestazioni sportive con un’efficienza esemplare; soddisfacendo inoltre la norma antinquinamento Euro 6. BMW serie 4 Coupè è stata equipaggiata dal momento del lancio con un sei cilindri in linea a benzina per la BMW 435i Coupé, un quattro cilindri a benzina per la BMW 428i Coupé e un quattro cilindri diesel per la BMW 420d Coupé, questi propulsori permettono di scegliere tra un ventaglio di potenza che va dai 135 kW/184 CV a 225 kW/306 CV, permettendo al contempo di avere valori di consumo di carburante ridotti, grazie all’eccellente economia di esercizio, merito della strategia di sviluppo BMW EfficientDynamics, che coinvolge design e tecnologie applicate, i cui risultati sono stati applicati in quasi tutti i campi del nuovo modello. A fine 2013 la gamma di motorizzazioni è stata completata con un’ulteriore motore a benzina, il 420i da135 kW/184 CV e due potenti diesel sportivi, il 430d da 190 kW/258 CV e coppia massima di 560 Nm, e il 435d da 230 kW/313 CV e una coppia massima di 630 Nm. La trasmissione alle ruote posteriori avviene di serie attraverso un cambio manuale a sei rapporti. E’ disponibile come optional su tutte le motorizzazioni il cambio automatico sportivo a otto rapporti, con la possibilità di eseguire le cambiate anche manualmente con i bilancieri al volante. In alternativa alla tradizionale trazione posteriore, è possibile scegliere come optional la trazione integrale intelligente BMW xDrive, che esalta ulteriormente le qualità di guida dinamica della BMW Serie 4 Coupè. Ricca e completa la dotazione di serie, gli allestimenti disponibili permettono di personalizzare ulteriormente questa vettura per offrire un’esperienza di viaggio ai massimi livelli.

Все двигатели доступны в новой BMW Serie 4 Coupé исходящие из технологии BMW TwinPower Turbo, который комбинирует характерные спортивный стиль с образцовой эффективностью, при этом следуя нормам Euro 6 против загрязнения окружающей среды. BMW Coupè 4-ой серии с момента выпуска экипирована шестью цилиндрами на бензине в BMW 435i Coupé, четырьмя цилиндрами на бензине в BMW 428i Coupé e четырьмя цилиндрами на дизеле в BMW 420d Coupé. Эти двигатели позволяют любителям выбрать моторы по мощности от 135 kW/184 CV до 225 kW/306 CV, в то же время уменьшая показатель расход топлива, потрясающая экономия в езде, благодаря заслуженной разработки стратегии BMW EfficientDynamics , включают в себя дизайн и применённые технологии, чьи результаты были применены почти во всех деталях новой модели. В конце 2013 гамма двигателей была дополнена ещё одним мотором на бензине, 420i (135) kW/184 CV, и другими двумя спортивными дизелями, 430d (190 kW/258 CV) и максимальный крутящий момент от 560 Нм, и 435d до 230 kW/313 CV и максимальный крутящий момент от 630Нм. На передачу тяги задних колёс влияет шестиступенчатая механическая коробка передач. Также автомобили доступны с 8-ступенчатой автоматической коробкой передачи, которой можно менять передачи вручную и при помощи управления на руле. В качестве альтернативы традиционному заднему приводу, есть возможность выбрать интеллектуальный полный привод BMW xDrive, что ещё больше подчёркивает качества динамичного вождения новой BMW Coupè 4-ой серии. Доступная, богатая и совершенная техника серии, позволяет персонализировать, этот автомобиль, чтобы предложить путешествие на максимальном уровне.


Music

174





Automotive

Transped Import / Export

trasporti nazionali ed internazionali ed assistenza doganale

178

di Kellici Ilir 60019 Senigallia (AN) Tel. e Fax. 2111723 - Mobile. 329.3214432 mail: kelliciilir@yahoo.it


179


Automotive Travel

ТУРИЗМ: ОКУНУТЬСЯ В ИСТОРИЮ АРОМАТОВ И ТРАДИЦИЙ

TURISMO: TUFFO NELLA STORIA TRA SAPORI E TRADIZIONI Nives Concolino - Нивес Конколино

N

on c’è crisi per gli agriturismi e le dimore storiche sulle colline Malatestiane e del Montefeltro. Borghi con castelli e rocche, balconi mozzafiato sul mare e verdi vallate diventano sempre più appannaggio dei turisti, italiani e stranieri, alla ricerca di relax, buona cucina e location d’eccellenza. Un trend che, come confermano gli operatori del settore, nel 2013 ha fatto impennare del 20/30 per cento le presenze di questo turismo di nicchia. Solo nel riminese, dov’è possibile trascorrere tre giorni e due notti in agriturismo, tutto incluso, spendendo dai 300 euro in su, si parla di 240mila presenze annue. Il mare è a due passi, ma gli ospiti chiedono di andarci solo per mezza giornata. Toccata e fuga per la visita guidata nel centro storico di Rimini, sulle orme dei Malatesta e di Federico Fellini, e lo shopping in viale Ceccarini, a Riccione. Poi si torna in collina tra frutteti e vigneti, dove si può provare l’emozione di pigiare l’uva con i piedi nei tini, come una volta, di partecipare alla vendemmia o di cimentarsi in cucina con il matterello nel tentativo di preparare una gustosa piadina e le tagliatelle della nonna. Già, perché, come fa sapere il direttore di Costa Hotel’s, Bruno Bernabei: “per i turisti, alla ricerca non solo delle location, ma anche dei prodotti d’eccellenza, si organizzano corsi enogastronomici ad hoc”. Partono così le visite guidate anche nelle cantine con le preziose botti di Sangiovese, negli oleifici, dove l’odore dell’<oro giallo> è ineguagliabile e nelle tenute di Sant’Agata Feltria, a caccia del noto tartufo. Ad accompagnare gli ospiti negli “scrigni” del formaggio di fossa di Mondaino, ci pensa, invece, il professor Angelo Chiaretti, fondatore del Centro Dantesco “San Gregorio in Conca”, che in

180

Н

ет кризиса для коттеджей и исторических домов на холмах Монтефельтро и Малатеста. Посёлки с замками и крепостями, балконами с потрясающим видом на море и зелёные долины, это место становится всё более любимым для туристов, как итальянских так и иностранцев жаждущих отдыха, хорошей еды и превосходной местности. Экспертами отрасли подтверждается, что в 2013 году посещаемость туристов увеличилась на 20-30%. Только в области Римини можно провести три дня и две ночи с полным рационом, потратив от 300 евро и больше. Посетителей каждый год более чем 240 тысяч. Море находится всего в нескольких шагах, но гости предпочитают идти на пляж только на пол дня. Они убегают на экскурсии по историческому центру Римини, чтобы пройтись по стопам Малетеста и Федерико Феллини, а также сделать покупки на проспекте Чеккарини в городе Риччоне. Затем, возвращаются на садовые и виноградные холмы, где можно получить эмоции от давления винограда ногами в бочке, как в старые времена, принять участие в сборе урожая или задержаться на кухне со скалкой в попытке приготовить вкусную лепёшку и лапшу по бабушкиному рецепту. Как говорит директор отеля «Costa Hotel’s» Бруно Бернабеи: «Туристы, не только предпочитают местность, но и свежие качественные продукты и, по этому случаю, мы организовали специальные кулинарные и винные курсы». В погребы с драгоценными бочками вина в посёлке Санджовезе, на фабрику оливкового растительного масла, где чувствуется аромат «Жёлтого золота», аналогом которого является поместье Санта Агата Фельтриа с удивительной «охотой» за трюфелями и в «теремок» с сырами долгого хранения находящийся в


Automotive

costume d’epoca ripete i versi del Gran Padre. Un modo inusuale per ricordare i rapporti intercorsi tra Dante e la Romagna. Non è un caso che il centro, tra soci ordinari e onorari, oltre a Giorgio Albertazzi e Dario Fo, annoveri anche Pier Alvise Serego degli Alighieri (ultimo dei discendenti di Dante). Come osserva Elena Barzotti, altra operatrice del settore “c’è chi sceglie la collina per i sapori e gli odori, ma anche chi vuol vivere l’emozione di una notte da Nababbi in una suite da sogno”, come la “Rosa d’oro” di Verucchio con Spa privata e antico camino in pietra nel torrione dell’Oste del castello. Una favola da 700 euro a notte. Suggestioni che si vivono anche in agriturismi a portata di tutti, come la Collina dei poeti di Santarcangelo, immerso in una tenuta vinicola. Tra le altre mete preferite Casa Artusi, Centro di cultura gastronomica nel cuore di Forlimpopoli, San Leo con i balconi di Piero della Francesca e i sapori dell’osteria La corte del Berengario, il podere del Germano Reale di Coriano, fino al borgo di Gradara e Urbino, dove i turisti, per metà olandesi, austriaci, tedeschi svizzeri e inglesi, seguono i tour “marchignoli” tra Marche e Romagna. Fanno capolino anche gli Israeliani, arrivati attraverso l’Università di Rimini. Muniti di quattro zampe sono andati a caccia di tartufi e hanno seguito dei corsi di cucina romagnola. Моидаино – эти экскурсии организовывает профессор Кьяретти, основатель центра Данте «San Giorgio in conce», он в историческом костюме читает стихи Великого Отца. Необычный метод для напоминания отношений между обычными и почётными людьми помимо Джорджо Альбертацци и Дарио Фо присутствует также Рьер Алвизе Сегеро из Алигьери (последний из потомков Данте). Сотрудница сектора Елена Бардзотти отметила: «Есть те, кто выбирает холмы из-за вкусов и ароматов, а также, кто желает испытать ощущения от проведённой ночи, как Султан в номере-люкс, или в селение Веруккио в приватном оздоровительном центре «Rosa d’oro», расположенного в историческом замке, где на кухне находится античный камин из камня. Сказка которая за одну ночь стоит 700 евро. Все посетители коттеджа наслаждаются холмами поэтов города Сантарканджэло, расположенного в винодельном поместье. Среди других красивых мест находится: в сердце Фортинпополи ресторан «Casa Artusi», который является ядром кулинарной культуры; крепость «San Leo» с балконами «Pietro della Francesca» и ароматы таверны «La corde del Berengario»; сельское хозяйство Джермано Реале, расположенного от посёлка Корьяно до Градара и города Урбино, где туристы из них большая часть голландцы, австрийцы, немцы, швейцарцы и англичане, которые следуют турам по Марке и Романьи, а также есть израильтяне прибывшие из Университета города Римини. Туристы с интересом посетили курсы и вмести с четвероногими друзьями побывали не «охоте» за трюфелями.

181


Automotive Travel

ПЕШЕХОДНЫЙ ТУРИЗМ ИСЛАНДИИ

TREKKING IN ISLANDA I

182

В

n Islanda, sul sentiero delle Sorgenti calde, uno dei trekking più belli al mondo. Non è facile, partendo dai pochi appunti presi in viaggio, descrivere una terra così complessa e un’esperienza che suscita tanto grandi emozioni. Il nostro itinerario fatto zaino in spalla da rifugio a rifugio per un'intera settimana è innanzitutto riscoperta dell’essenzialità. E' il riscoprire il valore delle piccole cose che sono spesso scontate: una doccia calda, un pasto semplice a fine giornata, il piacere di appoggiarsi su un letto comodo. Per raggiungere l'inizio del nostro trekking ci spostiamo in pullman. Iniziamo subito ad allontanarci dalla civiltà: la periferia di Reykiavik è simile a tante città europee, palazzi moderni, fabbriche, radi boschetti. Siamo in luglio, la giornata è nebbiosa, la temperatura è mite ma sicuramente non è caldo. Sparisce la nebbia e si apre di fronte a noi un paesaggio brullo, desolato, senza case né alberi né alcuna traccia di presenza umana, solo vaste distese di roccia coperta talora da esili erbe che danno l’idea di una terra alquanto inospitale per l’uomo. Colonne di fumo di svariate forme e dimensioni si innalzano dal terreno e ci ricordano che quest’isola ha un cuore caldo che spesso diventa irrequieto e libera energia sotto forma di eruzioni e terremoti. La sensazione è che la natura aspra e selvaggia domini incontrastata in questa terra. All'inizio della nostra prima tappa ci attende un bagno termale nelle sorgenti calde di Landmannalaugar. Siamo pronti per iniziare il nostro cammino: carichiamo gli zaini in spalla con tutto il necessario per i quattro giorni successivi, cibo, vestiti, sacco a pelo. Camminiamo in salita per circa quattro ore, in mezzo alle fumarole bollenti e al ribollire dell’acqua sulfurea, circondati da paesaggi che ci fanno dubitare di essere ancora nello stesso mondo di prima, e alla fine, arriviamo nel tanto sospirato primo rifugio, stanchi ma soddisfatti. Al colore arancione che domina il paesaggio da Landmannlaugar alle colline di Brennisteinsalda si sostuisce il bianco candido della neve di Hrafntinnusker. Al risveglio in rifugio, la stanza è già inondata di sole e la prima colazione viene consumata all'aperto. Il panorama alla luce del

Исландии находятся горячие источники, это одна из самых красивых стран в мире для пешеходного туризма, которое может оказаться и не лёгким. Исходя из некоторых рассказов о путешествиях, описывается как о земле достаточно сложной, но которая пробуждает много эмоций. Открывая новую реальность с рюкзаком на плечах, в течении целой недели, маршрут проходит от одного горного приюта к другому. Открываются ценности маленьких деталей, которые в нашей жизни остаются незаметными - горячий душ, обычный ужин на закате дня и отдых на удобной кровати. На старт нашего похода мы приехали на автобусе. Начинаем отдаляться от цивилизации. Окраина города Рейкьявик похожа на многие европейские города с современными зданиями, фабриками и редкими лесами. Июль, туманный день, приятная температура, но не жарко. Рассеялся туман и перед нами открылся опустошённый пейзаж: без домов, без деревьев, без единого человеческого следа, только бескрайние просторы, кое-где покрыты редкой травой, создаётся впечатление, что эта земля не гостеприимная для человека. Столбы дыма, различных форм и размеров, поднимаются из под земли напоминая нам об острове с горячим и беспокойным сердцем, которое часто освобождает свою энергию вулканами или землетрясениями. Ощущение такое, что грубая и дикая природа царствует на этой Земле. В начале первого этапа нашего похода, мы посетили термальные ванны горячих источников Ландманналаугар. Мы снова готовы для нашего путешествия, заполняем рюкзаки всем необходимым на следующие четыре дня — продукты питания, одежда и спальный мешок. У нас заняло около четырёх часов на поднятие в гору, где в объятиях природы через фумаролы выходят вулканические газы и кипящая серная вода. Остаются сомнения, в коком мире мы находимся и принадлежит ли он тому — предыдущему.Усталые, но довольные мы наконец дошли до первого долгожданного убежища. От пейзажа Ландманналаугор и до холмов вулкана Brennisteinsalda преобладает оранжевый цвет, который переходит на чистый белый снег Hrafutinnusker. Когда мы проснулись в приюте, комната была залита солнцем и завтрак подали не улице. Вид при свете дня, с высоко стоящим

>>

>>



184

giorno, col sole già alto è tanto stupefacente da mozzare il fiato. Ripartito il gruppo, nel giro di poche ore di cammino, raggiungiamo le vaste vallate verdeggianti di Aftalvatn col lago che si staglia alle spalle del nostro secondo rifugio. Seguirà la giornata dei guadi sui torrenti glaciali. Guadare i torrenti islandesi è un’esperienza decisamente emozionante: alcuni torrenti si possono guadare indossando gli scarponi, i più profondi vanno affrontati togliendo le scarpe da trekking e calzando i sandali. Il contatto del piede con l’acqua gelida è una vera prova di resistenza, in alcuni casi l'acqua arriva a superare la coscia, soprattutto sul fiume Thronga, nell'ultima tappa dell'itinerario. Giungiamo infine a Thorsmork, il “bosco di Thor”, uno dei luoghi più apprezzati dagli islandesi. L'itinerario per la Stakksholtgia ricorda la scenografia del film “Il Signore degli Anelli”, una stretta gola e un'incredibile cascata all'interno della grotta nella quale termina il percorso, una vera meraviglia naturale. Imperdibile è anche la salita al monte Valahnukur: pochi minuti di salita per ritrovarsi di fronte a un panorama meraviglioso a 360°! Da lassù si sente solo il rumore del fiume Markarfljot, si ammirano il ghiacciaio Eyjafjall davanti a noi e il canyon seguito nei giorni precedenti. Un raggio di sole illumina i meandri del fiume che scende verso il mare. Il silenzio è il dominatore assoluto: soltanto il ritmo dei nostri passi, il rumore degli scarponi sulla terra, e le nostre voci, spezzano quel silenzio. Difficile riadattarsi alla vita di ogni giorno una volta tornati a casa: il mal d'Islanda esiste davvero!

солнцем был такой удивительный, что захватывало дух. Группа двинулась в поход, в течении нескольких часов мы достигли огромные зелёные долины Aftalvatn с озером, за которым расположен наш следующий приют. День пройдёт, переходя ледяные потоки. Решительно эмоциональный и впечатляющий вид исландских потоков, некоторые из них можно пересечь в сапогах, а те которые по глубже, необходимо снять походную обувь и перейти течение в сланцах. Контакт ног с ледяной водой — это настоящие испытание на выносливость, в некоторых случаях вода может дойти и до бедра, особенно на реке Thronda, которая будет последним привалом нашего маршрута. Наконец мы пришли в Thorsmork, одно из наиболее ценных мест исландцев. Путь к Stakksholtgia напоминает один эпизод из фильма «Властелин колец», в узком ущелье виден удивительный водопад внутри пещеры, где и заканчивается его существование. Это истинное чудо природы. А также, нельзя забыть восхождение на гору Valahnkur, за несколько минут подъёма, и перед нами раскрывается красивейшая панорама на 360 градусов! Там слышен только шум реки Markarfljot и виден восхитительный ледник Eyjafjall, которым мы любуемся, а также открывается долина рек прошедшего этапа. Луч солнца освещает изгиб реки, которая спускается вниз к морю. Здесь господствует тишина, в которую вторгаются наши голоса и только ритм наших шагов и звук сапог, являются шумом на этой земле. По возвращению домой, трудно приспособиться к повседневной жизни. Ностальгия об Исландии действительно существует.

Pietro Spadoni Agenzia Viaggi Il Ponticello Turismo Naturalistico e Sportivo www.ilponticello.net

Пьетро Спадони Туристическая агенция «Il Ponticello» Натуралистический и спортивный туризм www.ilponticello.net


Travel

185


Travel


187


Travel


189


Travel

MAROTTA MACCHINE

190

Marotta Macchine, azienda appartenente a Marotta Group, dal 1982 ? un esempio di realt? imprenditoriale marchigiana che ? diventata un modello di sviluppo economico di riferimento per l’Italia e per l’estero. Impianti di Irrigazione Il nostro vero e proprio fiore all’occhiello, che in 20 anni si ? sviluppato in modo particolarmente efficiente e professionale, ? quello degli impianti di irrigazione automatizzati. In questo ambito abbiamo ottenuto risultati prestigiosi in ogni settore di realizzazione: residenziale, impianti sportivi, abbattimento polveri e agricolo, raggiungendo un livello qualitativo invidiabile, tanto da aver acquisito la Certificazione UNI EN ISO 9001:2008. Mediante l’utilizzo di avanzate tecnologie, i sistemi di irrigazione automatici realizzati da Marotta Group sono in grado di procedere ad un’irrigazione uniforme, controllando le esigenze del terreno, irrigando in sequenza i vari settori del vostro spazio verde, stabilendo durata, frequenza dei cicli di irrigazione anche nell’arco di diverse settimane, apportando notevoli benefici, sul piano economico e soprattutto ecologico ed ambientale, mediante un uso razionale della risorsa acqua. Parchi e Giardini Realizziamo opere nel pieno rispetto dell’ambiente circostante e della natura, partendo dal sopralluogo, allo studio del progetto, alla preparazione del terreno, alla semina del prato, alla messa a dimora di bordure fiorite, siepi, piante, alberi ed alla manutenzione degli impianti negli anni a seguire. Il tutto con un forte apporto di creativit? e design che rendono il giardino un’opera unica per ogni Cliente. Il verde e lo sport Realizziamo inoltre strutture sportive come campi da golf, da calcio, rugby e baseball. Alcuni Esempi: Sirolo (AN), San Giovanni in Marignano (RN), Savona, Cervia (RA), Torino, Verona, Firenze, Asti, Belluno…ed altri ancora. Le piscine Abbiamo un esperto team interno di consulenti, tecnici, ingegneri e designers che agisce in ogni lavoro con appropriato know how. Inoltre contiamo sulle collaborazioni fattive dei marchi produttori pi? prestigiosi del settore. Per questo ogni progetto ? il risultato di studi attenti ed analisi approfondite anche in questo contesto. Ogni opera realizzata diventa cos? un pezzo unico tagliato a misura sul singolo Cliente.

Компания Marotta Macchine входит в Marotta Group, которая с 1982 года представляет собой образец предпринимательства, характерного для области Марке, и служит моделью экономического развития, как для Италии, так и для зарубежья. Ирригационные установки Нашим коньком является производство автоматизированных ирригационных установок, которое мы эффективно и профессионально развиваем уже в течение 20 лет. В данной сфере нами были достигнуты большие результаты по самым различным направлениям: ЖКХ, спортивные сооружения, борьба с пылью, сельское хозяйство. Высочайший качественный уровень производимых работ отмечен международным сертификатом UNI EN ISO 9001:2008. Благодаря использованию передовых технологий, автоматизированные ирригационные системы, производимые Marotta Group, позволяет осуществлять равномерное орошение с учетом особенностей почвы. При этом обеспечивается возможность последовательного орошения различных участков зеленых насаждений, регулировка её продолжительности, частота циклов даже на протяжении нескольких недель. Благодаря этому, за счет рационального использования воды, достигается экономия средств и, что очень важно, существенный природно-экологический эффект. Парки и Сады Выполняемые нами работы производятся с учётом конкретных природно-экологических условий. Они начинаются с осмотра местности и разработки проекта. Затем осуществляется подготовка почвы, сеется трава, производится посадка бордюрных цветов, и кустов, других растений и деревьев с учётом удобства ухода за ними в последующие годы. Творческий подход и дизайнерское мастерство делают создаваемый сад неповторимым и индивидуальным для каждого клиента. Трава и спорт Мы занимаемся созданием таких спортивных сооружений, как поля для гольфа, футбола, регби и баскетбола Примерами могут служить стадионы в: Сироло (провинция Анконы), Сан-Джованни-ин-Мариньяно (провинция Римини), Савоне, Червии (провинция Равенны), Турине, Вероне, Флоренции, Асти, Беллуно, а также в других городах. Бассейны

>>

>>


MAROTTA MACCHINE Via I. Asimov, 6/8- Marotta di Fano (PU) 0721.967292-969648 www.marottamacchine.it info@marottamacchine.it


Travel

Il nostro ambito d’intervento riguarda: Piscine in pannelli d’acciaio; Piscine in cemento armato; Piscine in casseri di polistirolo; Piscine prefabbricate in vetroresina; Piscine a skimmer; Piscine a bordo sfioro. Centri Benessere I nostri Centri Benessere, grazie alla creazione di una divisione specializzata, sono una sintesi di elevato design e tecnologia: materiali innovativi e di massimo pregio estetico, installazioni progettate per garantire un benessere esclusivo, naturale, quotidiano. Trattiamo indistintamente sia realizzazioni professionali e ad uso pubblico che centri benessere privati direttamente nell’abitazione del cliente. Le Manutenzioni Il nostro reparto di manutenzione ? rappresentato da risorse specializzate che si occupano esclusivamente di assistere il cliente. L’organizzazione ci consente di poter intervenire con tempestivit? ed in ogni luogo d’Italia. L’intervento, in casi di estrema urgenza, ? immediato. Le certificazioni Tutta la nostra attivit? ? frutto di una lunga e provata esperienza. Nel corso degli oltre 30 anni di operato ed a tutela di chi sceglie la nostra azienda per le proprie esigenze, abbiamo conseguito importanti classificazioni S.O.A. (Societ? Organismo di Attestazione) ed inoltre siamo in possesso delle seguenti certificazioni: Certificazione UNI EN ISO 9001:2008, Certificazione Ambientale UNI EN ISO 14001:2004, Certificazione sulla Sicurezza BS OHSAS 18001:2007, Certificazione SA 8000:2008 Marotta Group: un’azienda, tre divisioni specializzate in altrettanti ambiti di intervento ( giardini e piscine, impianti di irrigazione automatizzati, centri benessere), tante persone con la giusta dedizione per soddisfare le esigenze di tutti i nostri Clienti.

MAROTTA MACCHINE Via I. Asimov, 6/8- Marotta di Fano (PU) 0721.967292-969648 www.marottamacchine.it info@marottamacchine.it

У нас имеется опытная внутренняя команда консультантов, техников, инженеров и дизайнеров, которая осуществляя любую работы, пользуется соответствующей технологией. Кроме этого, мы можем рассчитывать на сотрудничество наиболее престижных марок производителей, действующих в секторе. Каждый созданный нами бассейн отличается уникальностью в соответствии с запросами Клиента. Мы занимаемся созданием: Бассейнов из стальных панелей; Железобетонных бассейнов; Цельнолитых (полиэстровых) бассейнов; Готовых бассейнов из стекловолокна; Бассейнов с скиммерами; Бассейнов со сливной канавкой. Оздоровительные центры Наши оздоровительные центры, благодаря творческому подходу работающей над ними специальной группы сотрудников, являются синтезом высокого дизайна и технологии: используемые инновационные материалы отличаются исключительной эстетикой, создаваемые проекты гарантируют постоянное и естественное хорошее самочувствие. Мы занимаемся, как созданием профессиональных оздоровительных центров для публичного использования, так и частных, непосредственно в доме клиента. Обслуживание Наше подразделение по обслуживание сформировано из специалистов, занимающихся исключительно помощью клиентам. Организация работы позволяет нам оперативно выполнять все необходимые работы в любом уголке Италии. В особых случаях наше вмешательство незамедлительно. Сертификаты Вся наша деятельность является результатом многолетнего и опробованного опыта. За более чем 30 лет, в течение которых мы постоянно заботились об охране интересов тех, кто выбрал нашу компанию для осуществления своих желаний, нам была присвоена важная классификация S.O.A., позволяющая выполнять государственные заказы. Кроме этого, группа является обладателем следующих сертификатов: Международного сертификата UNI EN ISO 9001:2008, Экологического сертификата UNI EN ISO 14001:2004 Сертификата безопасности BS OHSAS 18001:2007, Сертификата социальной ответственности SA 8000:2008 Marotta Group представляет собой предприятие состоящие из трех подразделений, обладающих чёткой специализацией (сады и бассейны, автоматизированные ирригационные установки, оздоровительные центры).Все сотрудники заботятся об удовлетворении требований наших Клиентов.


Travel

САНТИ, ФОТОРЕПОРТАЖ ГЛУБИН

SANTI, FOTOREPORTER DEGLI ABISSI di Nives Concolino - Нивес Конколино

Squali balena che saettano nel mare dei Caraibi, cuccioli di pesce Китовые balestra immersi nelle acque indonesiane, ma anche incantevoli gorgonie dell’Australia, coralli del Sudan, meduse della Micronesia e granchi rossi della suggestiva Christmas Island. Sono foto da manuale quelle che il misanese Renato Santi (classe 1951), fotoreporter degli abissi, nonché presidente della Cooperativa Bagnini “Adriatica” di Riccione, scatta con la sua fotocamera subacquea, durante le periodiche immersioni negli oceani e nei mari di tutto il mondo, dall’Africa all’Asia, fino all’Australia e al Mare Nostrum. E’ lui, grande appassionato di biologia marina, a introdurci nella sequenza dei suoi scatti mozzafiato, 8/10mila all’anno, che continuano a fare il giro del mondo on line e attraverso riviste specializzate, come Mondo Sommerso, Mare e Tuttoturismo.

акулы мечутся в Карибском море, маленьких спинорогов запустили в Индонезийские воды, красивые роговые кораллы Австралии, кораллы Судана, медузы Микронезии, красные крабы острова Рождества — это фотографии собственного альбома Ренато Санти (родился 1951 года). Он фоторепортёр морских бездн и является президентом пляжного кооператива «Adriatica» города Риччоне. Снимает фотосессии своим подводным фотоаппаратом погружаясь в океаны и моря всего мира от Африки до Азии, от Австралии до Средиземного моря. Он большой любитель морской биологии, что в последствии и выражается в его фото. Около 8-10 тысяч фотографий в год появляются на глазах у всего мира, благодаря интернету и

>>

>>

193


Travel Un’avventura continua, che implica anche dei pericoli? “Quando il rischio è alto, rinuncio all’avventura, non metto a repentaglio la mia vita” Nel Sudafrica ha avuto anche un incontro ravvicinato con gli squali tigre, vero? “Si, è successo l’anno scorso, mentre li stavo fotografando. Ad un tratto, a mezzo metro di distanza, mi si è presentata una femmina di circa quattro/cinque metri con un occhio chiuso e la bocca aperta. Intimorito, l’ho respinta con l’obiettivo, poi lentamente l’ho riavvicinata e accarezzata, tanto che le ho dato anche dei baci, come facevo un tempo con la mia ragazza!”. Un episodio che ha dell’incredibile! “La telecamera installata sulla mia macchina fotografica, una Nikon d200 in custodia Seacam, ha documentato tutto, compreso gli altri sei/sette squali tigre più piccoli e gli squali black type che avevo intorno”. Il contatto con queste creature è comunque rischioso? “Servono accorgimenti ed esperienza. Per esempio la fotocamera non dev’essere mai agganciata al corpo, né si devono tenere altri oggetti penzoloni o indossare indumenti molto colorati. Subito dopo l’avvistamento degli squali bisogna studiarne l’umore e capire, quando è il momento di avvicinarsi. Esiste anche una tecnica per immobilizzarli, l’ho appresa a Cuba, ma con i tigre non l’ho adottata”. Altri scatti emozionanti a Christmas Island, tra nugoli di granchi rossi… “Si, quell’angolo d’Australia è un Eldorado delle immersioni, uno dei posti più belli del mondo. Nella foresta vivono milioni di granchi terrestri (Gecarcoidea natalis) che in gennaio invadono

194

специализированным журналам таким как: «Подводный мир» и «Море и туризм». Постоянное приключение, которое может быть и опасным? «Когда риск высок отказываюсь от приключения, я не ставлю под угрозу мою жизнь». В Южной Африке было близкое столкновение с тигровыми акулами, это правда? «Да, это случилось в прошлом году, во время моих съёмок, неожиданно в нескольких метрах от меня появилась самка длинной 4-5 метров с одним закрытым глазом и открытой пастью. Я испугался и отпугнул её объективом, затем медленно приблизился погладил её и даже поцеловал, ощущения были как первый поцелуй с моей девушкой!» Расскажите какой нибудь невероятный эпизод. «На моём фотоаппарате Nicon d200 Seacam установлена видеокамера, она задокументировала всё, в том числе шесть-семь чуть меньших размеров тигровых и мальгашских акул, которые плавили вокруг меня». Контакт с этими существами остаётся по прежнему рискован. «Нужно быть внимательным и иметь опыт, например, фотоаппарат никогда не должен находиться на шеи и не должно быть никаких шейных принадлежностей, а также не одевать яркую одежду. При появлении акулы, чтобы знать, когда пришёл момент приблизиться, необходимо изучить и понять их настроение. Также, существует техника для их иммобилизации, я это узнал на Кубе, но на тигровых акулах этот эксперимент не пробовал». Другие захватывающие кадры на острове Рождества, между


l’isola per andare a deporre miliardi di uova nel mare che si tinge di rosso. Questo spettacolare fenomeno ingenera una frenesia alimentare: le uova attirano branchi di pesci piccoli a loro volta presi di mira da pesci più grandi che attirano gli squali. Proprio qui ho immortalato un balena che può raggiungere i 18 metri, era a venti centimetri dall’obiettivo”. D’inverno sub, d’estate operatore di spiaggia, ha esplorato anche i fondali dell’Adriatico? “Certo, anche quelli davanti a Riccione. Vicino alla barriera a 200 metri dalla riva ho fotografato delle splendide bavose cornute, un misis (gamberetto) incinta, tordi, anemoni e schille”. Insomma, una grande passione per il mare! “Fin da ragazzino sono stato attratto dalla biologia marina, così una quarantina di anni fa ho cominciato ad immergermi, finché nel 1982 con un gruppo di amici ho fondato il “Sub Mare Riccione”, primo club subacqueo che ho pure presieduto. Per una decina di anni ho anche insegnato immersione”. E ora? “Su richiesta, tengo lezioni nelle scuole e frequento il Club Sub Riccione della Polisportiva comunale. Intanto, su invito, tengo delle serate in cui mostro le meraviglie degli abissi, attraverso le mie foto e i miei audiovisivi. Il 28 marzo sarò al Palazzo del Turismo di Riccione per “Oceano mare” della Sub Riccione, il 25 aprile al Lavatoio di Morciano di Romagna per il ciclo “Viaggiando per il mondo” e, in data da destinarsi al Teatro Dogana di San Marino”. облаками красных крабов... «Да, этот уголок Австралии является Эльдорадом подводного плаванья, одно из самых красивых мест мира. Есть леса с миллионными земляными красными крабами, которые в январе отправляются из тропических лесов острова к побережью, чтобы отметать икру красного оттенка в море. Это феноменальное явление рождает безумный корм, икра привлекает стаи маленьких рыб, те в свою очередь преследуются крупной рыбой, а они же являются приманкой для акул. Как раз в этом месте я снял 18-метрового кита, он был в 20-ти сантиметрах от моего объектива». Зимой подводное плавание, летом оператор на пляже, Вы исследовали глубины Адриатического моря? «Конечно, двести метров от побережья Риччоне я фотографировал великолепных морских щупальцевых собачкек, беременных креветок, губана зелёного и актинии». В итоге, у Вас большая любовь к морю? «Ещё с детства я увлекался биологией моря, и так примерно сорок лет назад я начал мои первые подводные плаванья и в 1982 году с группой друзей мы открыли «Sub Mare Riccione» - первый дайвинг-клуб, председателем которого являюсь я. В течении десяти лет я преподавал погружение под воду». А теперь? «По приглашению веду лекции в школе и посещаю клуб «Sub Riccione della Polisportiva». Иногда организовываю вечера, где выставляю мои фотографии чудес глубин, а также мои документальные фильмы. Я буду присутствовать 28-го марта в «Palazzo del Turismo» города Риччоне на «Oceano Mare» подводных ныряний в Риччоне; 25-го апреля в «Lovatoio» Морсано (Романья) по поводу «Viaggiando per il mondo» и в этот же день в театре «Dogana» республики Сан-Марино».

195


Travel


TAGLIA I COSTI DELL’ENERGIA ELETTRICA DAL 40 % ALL’ 80% PER ILLUMINAZIONE CON LA SEMPLICE SOSTITUZIONE DEI CORPI ILLUMINANTI UTILIZZANDO I SISTEMI A LED DI ULTIMA GENERAZIONE

Sopralluoghi e preventivi gratuiti

SONE S.r.l. – Società per le nuove energie SS Adriatica nord, 41 60019 Senigallia (AN) Italy Phone: +390716607861 Fax: +390716607861 Mobile:+393470111806 giancarlo.pierantoni@soneweb.it www.soneweb.it



LONDON EYE Senigallia VI ASPETTIAMO NUMEROSI PER FARVI ASSAGGIARE LE NOSTRE SPECIALITA’

Senigallia Lungomare Da Vinci, 69/A | Tel 071 60934 ristorantepomodoro@hotmail.it


Automotive

МЕТАН: КОНКУРЕНТ АЛЬТЕРНАТИВА

METANO: ALTERNATIVA COMPETITIVA Di Filippo Mingardi - Филиппо Мингарди

Il metano, alimentazione fino a qualche anno fa settoriale, Метан — топливо до некоторых пор, чисто отраслевое и считалось, dimostra nei fatti un carattere sportivo e la propensione poco conosciuta alla prestazione assoluta. Senza distinzione di cilindrata, modello e tipologia di auto. L’immaginario collettivo idealizza come utente finale dell’alimentazione a metano le tipiche vetture familiari e in generale le utilitarie. In molti non sanno che anche le vetture progettate per motori plurifrazionati molto spinti e dalle performance elevatissime possono tranquillamente ospitare questa tecnologia mantenendo integre le prestazioni originarie, regalando così, ai fortunati possesori, manciate di adrenalina. Un’esempio? Semplice, e lo raccontiamo con un aneddoto, parliamo della potentissima e regina delle supercar Bugatti EB 110, la vettura che un giovanissimo Michael Schumacher schiantò dopo appena duecento metri fuori dal concessionario nel quale l’aveva ritirata. Ebbene proprio la vettura italiana, che da listino sfoggiava un propulsore V12 3500 a benzina capace di erogare una potenza di 560 CV facendole raggiungere una punta velocistica di ben 340 chilometri orari, venne modificata per essere alimentata proprio a metano. La potenza invece che diminuire aumentò toccando il picco di 650 cavalli in virtù del maggiore numero di ottani espresso da metano rispetto alla benzina. Grazie a queste nuove caratteristiche Bugatti centrò con questa rivoluzionaria supercar, il record di velocità massima (344,7 Kmh) del segmento di riferimento, dimostrando al mondo come anche macchine di lusso potessero fruire della nuova tecnologia senza per questo pagare dazio in prestazioni. Ultimamente ha fatto notizia la Maxximus LNG 2000, per ora esercizio di stile e tecnica che, grazie al suo V8 in alluminio, sprigiona l’incredibile potenza di 1600 cavalli. I creatori di questo mostro sono i visionari della G-Force, piccolo costruttore che ha convertito il modello già esistente per creare la supercar più veloce del mondo. Non solo prestazioni mostruose ma anche vetture più raggiungibili per il pubblico stanno invadendo il mercato. Mercedes infatti con la E 200 NGT BlueEfficiency Executive capace in virtù del suo motore da 1.8 litri da 163 CV di raggiungere i 224 km/h per un costo finale di circa 50.000 euro, ha fatto sì che il proprio listino fosse finalmente completo, contemplando benzina, gasolio e metano. Quindi dalla supercar all’auto premium il metano è entrato di prepotenza sul mercato annotando sotto la voce aspetti positivi senza dubbio il costo di esercizio, il prezzo al kg è circa il 50% di quello di un litro di

200

как малоизвестным преимуществом для использования в производительности, на самом деле демонстрирует спортивный характер, не зависимо от объёма двигателя, модели и типа автомобиля. По мнению многих, топливо метан использовалось только типичными семейными и маленькими машинами. Не многие знают, что автомобили с мощными мульти-цилиндровыми двигателями характерны высокой эксплуатацией, могут легко принять новую технологию, сохраняя при этом начальные качества, даря таким образом обладателям удовольствие. Привести пример? Очень просто, мы расскажем, это как анекдот. Речь пойдёт о королеве супер автомобиля Bugatti EB 110, Михаэль Шумахер будучи молодым разбил авто проехав 200 метров от автосалона, в котором его купил. Итальянский автомобиль, мотор которого состоял в прей-листе V12 3500 бензина, способный достичь мощности 560 лошадиных сил позволяющей развить скорость до 340 км/час, он был изменён именно для метана. Мощность вместо того, чтобы уменьшиться, увеличилась достигая пика 650 лошадиных сил, метан выражает более высокое число октана, чем бензин. Благодаря новым характеристикам Bugatti достигла революционным автомобилем рекорд в скорости 344,7 км/час, демонстрируя всему миру, что даже автомобили люкс могут наслаждаться новой технологией, при этом не переплачивая за её функцию. В последнее время произвела фурор Maxximus LNG 2000, воплощение нового стиля и техники, что выжимает мощность 1600 лошадиных сил благодаря своему V8 из алюминия. Создатели этого «монстра» являются мечтатели «G-Force», которые конвертировали уже существующую модель в самый быстрый автомобиль мира. Не только потрясающие модели, но и доступные для публики автомобили завоёвывают рынок. Кстати, Mercedes своей E200 NGT Blue Efficiency Executive, способный достигнуть 224 км/час с помощью двигателя на 1,8 литра с 163 лошадиных сил, стоимость 50.000 евро, автомобиль был разработан так, чтобы собственный прейскурант был завершён, включая в себя бензин, газ и метан. По этому, начиная с супер автомобилей и заканчивая автомобилями класса Премиум, метан прочно вошёл на рынок, отмечая позитивные аспекты. Один из них без сомнения - это стоимость за килограмм является дешевле бензина на 50 %. И если с одной стороны производительность газа меньше производительности классического топлива, несмотря на то,


benzina, e se da un lato il rendimento del gas è leggermente inferiore a quello del classico carburante, che si traduce nel fatto che i consumi delle auto a metano siano più elevati del normale, il risparmio è comunque elevato. Un altro indiscutibile vantaggio riguarda il fatto che comunque, se si somma l’autonomia dell’auto a metano con quella del serbatoio della benzina si ottiene un valore veramente notevole, che permette un range chilometrico fenomenale. E per tutti coloro che hanno a cuore il problema ecologico, la scelta finale dell’alimentazione a metano li farà dormire sonni tranquilli, visto che i dati riguardanti le emissioni di CO2 sono inferiori di quelli fatti registrare dai comuni carburanti. L’accelerazione bruciante delle supercar a metano ricalca in maniera perfetta l’ascesa di questo combustibile sul mercato, sdoganando di fatto, nel breve di pochissime stagioni, questo tipo di alimentazione, che un tempo era strettamente legata a utilitarie o a produzioni massificate di automobili, ora finalmente risulta disponibile per vetture dal dna più tendente al lusso o comunque da una spiccata tendenza alla prestazione.

что расходы автомобиля на метане чуть больше нормы, экономия в любом случае ощутимая. Ещё одним неоспоримым преимуществом является факт, что в любом случае суммируя автономность автомобиля на метане с ёмкостью бака бензина, результатом является выдающееся значение, позволяющее феноменальные километровые расстояния. Для всех тех, кому небезразлична экологическая проблема, выбор в пользу метана позволит спать спокойно, так как данные по эмиссии СО2 зарегистрированы намного ниже, чем при использовании обычного топлива. Эффективность супер автомобилей на метане повышает точь-в-точь рост природного газа и в течении нескольких сезонов опровергается факт, что это топливо было тесно связано с массовым производством автомобилей. Теперь, наконец то, он доступен для автомобилей имеющими ДНК намного ближе к классу люкс или просто аналогам автомобилей какого-либо производства.


METANO ENERGIA PULITA

O

ggi, a maggiore tutela della nostra salute e nel rispetto per ambiente oltre che per notevole risparmio in un momento storico che è caratterizzato da una sempre maggiore carenza di liquidità il parco auto nazionale tende alla alimentazione pulita con carburanti eco-compatibili GPL e Metano. Con tecnologie sempre più avanzate, ormai le auto GPL o metano viaggiano con prestazioni molto vicine a quelle a benzina. GPL e Metano sono piavi di componenti chimici e di additivi quindi sono carburanti puliti rispetto alla benzina verde. Per noi; per le nostre tasche, per i nostri figli, per l’ambiente…. Pensiamo ad un auto alimentato a GPL o Metano.

il prezz o più basso d ella zon a GESTIONI METANO GPL DIESEL BENZINA Ponterio, Vicino Centro Scarpa ufficio 071.7950016 distributore 071.7952993 fax 071.7950045






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.