Lingua Franca 2024

Page 1

ARTS

Admirezdesœuvres quinousressemblent et nousrassemblent.

LINGUA FRANCA

MIROIRS ET FENÊTRES

REPORTAGES

Explorezdeslieuxchargés d'histoireetdecultureà traverslaplumeetl'œilde nosreporters.

SPORT

Vivezaurythmedusport pourcomprendreceque lespratiquessportives disentdenossociétés.

MAGAZINE DES LANGUES DU LYCÉE FRANÇAIS DE NEW YORK
2024
Andmoreinside...

2024 LINGUA FRANCA

Classes d'espagnol / allemand / italien / arabe / mandarin

Un grand merci aux professeurs des départements de langues vivantes et de documentation: Susan Wei, Najma Moratti, Zakaria Hatarbach, Farida Meddah, Cécile Perruche, Sonia Rocca, Francesca Alberti, Uschi Niethammer, Caroline Roquain, Vanessa Arexis, Nour Bousmah, Mélanie Stouff, ainsi qu'aux élèves membres du comité éditorial : Dorcas Tiendrebeogo, Alix Hoffman, Hugo LechanoineetLouGuillot.

Crédits photographiques : Élèves, Wikimedia, Pixabay, Google Maps, Canva

DÉPARTEMENTS DOCUMENTATION ET LANGUES

MIROIRS ET FENÊTRES

EDITO.

Cette troisième édition de Lingua Franca propose d'explorer la thématique des miroirs et fenêtres en tant que métaphores désignant respectivement la connaissance de soi et l'ouverture sur autrui. Ces concepts, introduits par la professeure Rudine Sims Bishop dans le champ de la littérature jeunesse, avaient pour objectif de décrire une expérience souhaitable pour le jeune lecteur. Ce faisant, elle faisait la promotion de la diversité des représentations dans les livres : nous devons pouvoir nous identifier aux personnages des romans que nous lisons, mais aussi découvrir des individus ou groupes sociaux culturellement différents de nous.

Ainsi compris, les concepts de miroirs et fenêtres peuvent être transposés à d'autres facettes de notre vie sociale et culturelle. Cette édition de Lingua Franca propose de les explorer par le prisme des langues étudiées au Lycée. Ce faisant, nous restons fidèles à la pensée du linguiste Claude Hagège pour qui la langue constitue une « manière de penser, une façon de voir le monde, une culture ».

À la lecture des différents articles rédigés par nos élèves, vous découvrirez des œuvres et des pratiques qui témoignent de la diversité de l'expression artistique. Les autoportraits à la manière de Picasso illustrent cette idée de miroir pictural. Au sein de la société, la langue incarne avant tout cette fonction d'ouverture sur l'autre. Dans un contexte migratoire, elle peut aussi devenir le support d'une identité à préserver. Les articles qui évoquent la simplification des caractères chinois ou bien encore les trajectoires migratoires montrent bien cette dualité. Les reportages réalisés à Porto Rico, au Vietnam et au Maroc embarquent le lecteur dans l'exploration d'horizons culturels riches et complexes.

Notre magazine souhaite aussi participer aux célébrations des Jeux Olympiques qui auront lieu cet été à Paris. Suivant l'idée de Marcel Mauss, de nombreux articles évoquent le sport en tant que « fait social total », c'est-à-dire comme phénomène qui a une portée considérable sur l'ensemble de la société. Le sport peut ainsi être le témoin d'une époque, et les athlètes porter l'étendard des aspirations populaires. Nous clôturons ce magazine avec des réinterprétations de recettes aux notes sucrées et légères que nous vous invitons à partager.

L'équipe de Lingua Franca

Lingua Franca
"Self-portrait", Vivian Maier, 1955

LINGUA FRANCA

ARTSETHUMANITÉS SOMMAIRE Artemisia Gentileschi : Icona dell’arte 06 Borges y el multilingüismo 08 Rami Malek 17 Los Picassos del Liceo Francés de Nueva York 10 An Immigration Story : Taïwan → USA 23 Crisis migratoria: del Tapón del Darién a Nueva York 22 Traditional and simplified characters 20 SPORT Álvaro Martín 44 Mi relación con el voleibol 45 Fútbol y comunidad 46 Il calcio : uno sport italiano 47
SOCIÉTÉ(S) SAVEURS Salma Paralluelo 48 49 La Serie A Ana Peleteiro Aitana Bonmatí Conca FC Barcelona y Real Madrid El Conde : el poder de la ficción Giulietta Masina : Un'ispirazione per tutte le donne El retrato : ¿un juego de espejos? 50 51 53 Chinese immigrants’ perspectives on dialects Les mythes de la création des caractères chinois La settimana della moda La corrida : entre tradición y controversia 24 25 La Pannacocco 60 Libertrap I bignè al tiramisù 61 Baklizza 62 12 13 Michelangelo Pistoletto 14 15 16 19 26 Sergio Ramos 52 REPORTAGES Culture trip to Morocco 28 Puerto rico : Entrevistas callejeras en Suan Juan 31 Porto Rico: formes, couleurs et personnages 36 Reportaje fotográfico en Vietnam 38 Venezia nel 2015 e nel 2023 42 Sport Italiani 54 Die Olympischen Spiele in Berlin 1936 La storia del Divino Codiono 56 57 Jannik Sinner 58

ARTS ET HUMANITÉS

CRÉATION

ARTISTIQUE ET

OUVERTURE

CULTURELLE

LINGUA FRANCA2024

Artemisia Gentileschi: Icona dell’arte

Scritto da Lucia, Eloïse e Lucie

L’otto luglio 1593, nasce Artemisia Gentileschi, icona dell'arte e dei diritti delle donne. La storia di Artemisia Gentileschi costituisce uno specchio della nostra stessa società. Esiste ancora la cultura che mette a tacere le donne e dimentica il loro lavoro (in questo caso le sue opere d'arte) e le loro storie.

Quando Artemisia Gentileschi, artista italiana del XVII secolo, aveva 19 anni, fu violentata da

Autoritratto come suonatrice di liuto

Agostino Tassi. Gentileschi fu la prima donna ad affrontare un processo per stupro. Ha dipinto Giuditta che decapita Oloferne, che si pensa sia una vendetta per ciò che ha sopportato. Questo dipinto fu realizzato nell'anno 1612 o 1613, nello stesso anno in cui si tenne il processo per lo stupro.

Giuditta che decapita Oleferne

Questo dipinto raffigura la storia di Giuditta, una vedova ebrea, che decapita Oloferne, un condottiero assiro, per salvare il proprio per salvare il proprio popolo dalla dominazione straniera. Nella sua arte, Artemisia dipinge la donna, Giuditta, come una persona molto violenta e determinata, mentre decapita il suo nemico. A differenza di altri pittori italiani come Caravaggio, che dipinse Giuditta come spaventata e incerta delle sue azioni, Gentileschi ha dipinto le donne così per dimostrare che le donne sono capaci di difendersi, proprio come ha fatto lei per il suo stupro.

........
Lingua Franca | 6

Autoritratto come allegoria della Pittura

Artemisia Gentileschi era in anticipo sui tempi o noi siamo indietro rispetto ai nostri? Anche ai nostri tempi, molte donne vengono ancora violentate e i processisiconcludonoconilrilasciodei loro aggressori. La quantità di artiste donne famose è ancora di gran lunga inferiore a quella degli artisti uomini chericevonofamaericonoscimento.

C'è un tema ricorrente nei dipinti di Gentileschi che raffigura le donne come forti e potenti che differisce dalla consueta rappresentazione delle donne dell'epoca. Ha aperto porte alle donne mentre si esprimeva attraverso la sua arte. La sua storia e il suo lavoro sono stati in grado di aprire finestre di possibilità per le donne nel XVIIsecoloefinoaigiorninostri.

Susanna e i vecchioni

*Tutti i quadri esposti sono dipinti da Artemisia Gentileschi

e Sisara
Giaele
Lingua Franca | 7

Conocerse y abrirse a través del prisma del multilingüismo : las obras de Jorge Luis Borges

Comoafirmóen1990laprofesoraeméritaestadounidenseRudineSimsBishop,laliteraturarepresentaunespejoenelque cada uno puede intentar reconocerse, sea a través de un personaje que se parece a nosotros, sea mediante un lugar que conocemos o una experiencia vivida. Al identificarnos con un personaje, por ejemplo, aprendemos simultáneamente a comprendernos mejor a nosotros mismos. La literatura también puede constituir una ventana que se abre a múltiples experienciasyperspectivasvariadas,diferentesalasnuestras.Atravésdeesto,nosllevaalosdemásyal“allá”.

Una obra literaria presupone el uso de un lenguaje y de un idioma. Sin embargo, la elección de un idioma en la escritura influye necesariamente en esta porque transmite su cultura e individualidad. Según el lingüista estadounidense Benjamin Lee Whorf, el idioma da forma a nuestras ideas sobre el mundo. Así, el conocimiento de varios idiomas nos permitiría ampliar nuestro pensamiento y diversificarlo. De esta forma, el bilingüismo o, mejor dicho, el multilingüismo multiplicaría el poder de la escritura y, a la vez, ampliaría sualcance,tantoensufuncióndeespejocomodeventana.

biblioteca www.narrativabreve.com

La obra de Jorge Luis Borges lo ilustra obviamente. Es en particular su poliglotismo lo que ha convertido a este autor en sinónimo no sólo de figura clave para la literatura en habla hispana sino, sobre todo, de escritor “universal”. A través de su conocimiento enciclopédico de los idiomas y de las diversas literaturas del mundo, Borges demuestra cómo el dominio de variosidiomastransformalaliteratura,magnificándola,tantoensupapeldeespejocomodeventana.Sumultilingüismoleha permitidoacercarse,interesaryconmoveraunpúblicoamplioycosmopolita.

Anclada originalmente en un mundo hispanohablante, la obra de Borges supo dar a conocer este universo, ir más allá y abrirlo.AligualqueautoresmultilingüescomoVladimirNabokovporejemplo,Borgesmantuvoelinterésporsutierranatal, enriqueciéndolaconsiderablementegraciasaljuegodellenguaje,ligadoasuconocimientodemúltiplesidiomas.

Nacido en Argentina en el seno de una familia culta bilingüe (español-inglés) de origen español, inglés y portugués, Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (1899-1986) fue un escritor, poeta, ensayista y traductor de renombre internacional. Emigró a Suiza con su familia durante la Primera Guerra Mundial donde realizó parte de sus estudios; luego se trasladó a EspañaalfinalizarlaguerrayregresóaArgentinaen1921.Fueenesteperíodocuandoiniciósusdiversasactividadesculturales e intelectuales : trabajó como bibliotecario, profesor y conferencista mientras publicó poemas (como Fervor de Buenos Aires en 1923, Cuaderno San Martin en 1925…) y ensayos (El idioma de los argentinos en 1928, Evaristo Carriego en 1930…) en revistas literarias ultraístas. A partir de finales de los años 1930, comenzó a escribir cuentos (tal como Historia universal de la infamia en 1935, Ficciones en 1944, El Aleph en 1949…). Seguirán numerosos poemas (género de sus predilecciones, como El hacedor en 1960, Los conjurados en 1985…), ensayos y narrativa (géneros que le trajeron reconocimiento universal, como El libro de arena en 1975, Obras Completas en 1960 y 1974…), así como guiones de cine, crítica literaria y prólogos, traducciones… Favoreciendo el aspecto fantástico del texto poético, encarnando un símbolo del realismo mágico latinoamericano, y a pesar de sus controvertidas opiniones políticas conservadoras, Borges ganó numerosos premios prestigiosos(entreloscuales,porejemplo,elPremioNacionaldeLiteratura,Argentina,en1956;ElPremioFormentoren1961 yelPremioMigueldeCervantes,en1979,España;laMedalladeOrodelaAcademiaFrancesaen1979…)

Jorge Luis Borges en una
Lingua Franca | 08

Borges creció en un hogar bilingüe (inglés y castellano) y pudo leer los cientos de volúmenes en inglés que albergaba la biblioteca de su padre así como los abundantes volúmenes acerca del budismo, taoísmo, sufismo, y otras obras religiosas y filosóficas extranjeras que tendrán una gran influencia en sus escritos. Además, logró acercarse a muchas obras gracias a los numerosos idiomas que estudió durante toda su vida (el alemán, un idioma que le fascinaba tanto por su estructura como por susonido;elfrancés que aprendióenel colegio, elitalianoque leyóatravés deunaediciónbilingüe deLaDivinaComediade Dante; el latín, el inglés antiguo que lepermitió traducir al castellano varios poemas de ese idioma; el escandinavo antiguo….) Cada idioma le permitió acceder a nuevas palabras, nuevos sonidos, nuevas ópticas literarias que a menudo acabarán influyendo en su propia obra. A veces, incluso, la influencia de una lengua lo llevó a otros géneros (por ejemplo, el conocimientodeljaponésloempujóaescribirhaïkuytanka;eldelinglésantiguolollevóaescribirelfamoso“Librodearena”, inspirado en el poema “The Collar” de 1633 del Galés Georges Herbert, o a la reescritura de antiguos textos medievales como Brunanburh,937AD”).

Leeroescribirenunalenguaextranjera significa a la vez duplicarse y apropiarse delespacioydelinstrumentodelotro.Sin embargo, al hacerlo, no se abandona la lengua materna, se amplia. Por tanto, se incrementa así el conocimiento de nosotros mismos y de los demás. Asimismo, respecto esta vez a la traducción de una obra (como lo hacía por ejemplo con textos de Kafka o Faulkner), Borges consideraba que una buena traducción era en ella misma creativaporquepodíaenriqueceruntexto deorigen,inclusomejorarlo.

the

of

Al igual que la Biblioteca de Babel, tema de su famoso cuento epónimo (publicado en 1941 en la colección de relatos El Jardín de senderos que se bifurcan, e incluida después en 1944 en Ficciones) donde describe una biblioteca universal que contiene todos los textos posibles quedesafíanlaimaginaciónhumana,lasobrasde Borges demuestran cómo los idiomas influyen en el lenguaje y así en la percepción de uno mismo y de los demás, ampliándola y enriqueciéndola considerablemente. A través de los idiomas, el espejo se agranda y la ventana se abreplenamente.

Tar for Mortar: «The Library of Babel» and Dream Totality” Basile, J. “ 2018 Punctum Books.
Leonor Vaucher Lingua Franca | 9
Jorge Luis Borges www.culturematters.org.uk

Los Picassos del Liceo

Francés

de Nueva York

Retrouvez les autres Picassos en suivant ce lien !

Lingua Franca | 10
Lingua Franca | 11

El Conde :elpoderdelaficción

El Conde por Pablo Larraín es una comedia negra sobre uno de losdictadoresmásviolentosdelahistoria.

En este universo, Augusto Pinochet es un vampiro de 250 años que ha fingido su muerte para escaparse de su propio régimen. Pero ahora, quiere morir de verdad. Su situación familiar y su imagen pública están en ruinas y sus cincos hijos vienen a visitarlo al final de su vida, interesados por su riqueza acumuladadurantesureinado.

Esta película ha ganado dos premios: el 2023 Silver Frog de Camerimage y el premio al mejor guión del Festival de Cine de Venecia. Además fue nominada a numerosos otros galardones, enparticularelÓscaralamejorcinematografía.

Me parece que esta película ha cumplido su misión de satirizar la figura pública de Pinochet y sus partidarios. Cada uno de los personajes son detestables y esto se siente en el guion con líneas brillantesquerevelansusverdaderaseinsidiosasintenciones;perotambiénatravésdelaactuación perfecta de Paula Luschinger (Carmen) y Jaime Vadell (Pinochet). En la escena en la que Carmen entrevistaaloshijosdePinochet,lasexpresionesensuscaras,acompañadasdelasexcusasquedan, son muy convincentes y muestran que no son tan inocentes como querían parecer. El gran chiste de la película es una réplica en la que Pinochet prefiere que le acusen de asesino antes que de ladrón porque está orgulloso de todos los ‘rojos’ que ha matado. La metáfora de los vampiros, criaturasparasíticasquedebenrobarsangreparasobrevivir,refuerzaestaimagendeladictadura.

El estilo de la película en blanco y negro, y los ángulos de cámara en situaciones absolutamente absurdas, le brindan un tono de comedia negra que permite tratar los temas difíciles de la dictadura. Según el director Pablo Larraín: “pensamos que la farsa de la comedia negra era la única manera de aproximarse a Pinochet porque es la única manera probablemente en donde no se generanmecanismosdeempatía”.Lacinematografíasincolorfueelegidaparacrearunaseparación entreelpúblicoylosvampirosfascistasquenopermitesimpatizarconellos.

Al fin y al cabo, El Conde ha permitido a Pablo Larraín y al pueblo de Chile asignar un nuevo legado al dictador que aterrorizó a su país durante más de 17 años. Entonces, surge la pregunta: ¿el legadodelaficciónpuedetrascendereldelarealidad?

PorEsméAdgnot

Fuentes:

ElDiario:"PabloLarraín, PabloLarraín,directorde‘Elconde’: “Chile sigue quebrado ydivididoporlafigura dePinochet”, JavierZurro, 2023. LaIzquierdadiario.ElConde:laimpunidadsevistedecolorsangre,JorgeGaleano,2023

PabloLarraíntalksabouthisnewfilmELCONDE

Lingua Franca | 12

GiuliettaMasina:Un'ispirazionepertutteledonne

GiuliettaMasinaeraun'attriceitaliananotaperilsuolavoroneifilmdisuo marito (Federico Fellini) nel XX (ventesimo) secolo. I suoi due ruoli più importantisonostatiquellodiGelsominain"LaStrada"equellodiCabiriain "LenottidiCabiria".AlFestivaldiCannesdel1957vinseaddiritturailpremio comemiglioreattriceperquestoruolo.

FELLINIANDMASINAONTHESETOFLASTRADA,1954.PHOTO:STUDIOPATELLANI Iruolichehainterpretatomostranoungrandecarattereemostranolasuagrande passioneperlarecitazione.Rappresentaancheunottimomodelloperledonnepoichéè riuscitaadavereunenormesuccessononostantelasocietànonvalorizziledonneedia agliuominimaggioriopportunità.Sebbeneisuoifilmabbianoormaiquasi80anni, sonoancoraincredibilielasuarecitazioneharesistitoallaprovadeltempo.

RhysBeavereLouisColliety

MichelangeloPistoletto: L’arteèunoSpecchio

Nel 1961, Pistoletto ha cominciato a fare i suoi quadri specchianti,inparticolareilsuoprimoepiùfamoso Uomo con Pantalone Giallo, finito nel 1964. Per realizzare queste opere, ha dipinto sul tessuto, che veniva poi fissato sull’acciaio. Comunque, dopo il 1971, ha cominciato ad utilizzare la serigrafia delle fotografie sull’acciaio –a cui aveva praticato un una finitura a specchio–per creare un aspetto più realistico. Ha creato i suoi quadri specchianti su un materiale riflettente per creare l’arte interattiva dove gli spettatori si possono inserire nel mondo del quadro, e dove loro possono domandarsi quando e come la realtà diventalarappresentazionedellarealtà.

TessKelly

finestresullarte.info pinterest.com

Pistoletto era anche un rappresentante importante del movimento “Arte Povera”, che ha interessato l’Italia dagli anni 1960 agli anni 1970. Questo movimento cerca di sfidare i preconcetti sull’arte, per esempio che l’arte è solo per le persone ricche, ma criticaanchel’industrializzazione.Poverieranoanche i materiali scelti dagli artisti per produrre la loro arte. Lo stesso Pistoletto ha utilizzato materiali semplici e modesti come la stoffa nelle le sue opere, per esempio in Muretto di stracci o Venere degli stracci, entrambe del1967.

Io penso che le sue tecniche siano coerenti con il tema del magazine perché tutte le sue opere invitano gli spettatori a guardarsi in uno specchio. Nei quadri specchianti di Pistoletto, lo spettatore è immerso nel mondo creato dall’artista dove tutto è possibile, e il solo limite è l'immaginazione. Nelle sue opere di “Arte Povera”, gli spettatori possono imparare come riconoscere tutte le forme d’arte e come trovare la bellezza nelle cose non convenzionali. Questa lezione può essere applicata a tante cose, e auspicabilmente gli spettatori possono trovare la bellezza in se stessi, dopo che hanno vistolesueopere.

Lingua Franca | 14

El retrato : ¿Un juego de espejos?

Retrato fragmentado

Detrás del retrato

Mi composición es una fusión de retratos de cuatro artistas hispanos. He querido mostrar cómo una representación fragmentada y heterogénea, por sus técnicasyestilos,puedeformarunconjuntooriginaly único.

Las cuatro obras combinadas aquí, “Retrato de mujer consombrerodeborlasyblusaestampada”dePicasso, "autorretrato con collar de espinas y colibrí" de Frida Kahlo,“RetratodeMarySigall”deSalvadorDalíy“Mujer con pañuelo” de Juan Gris, se centran en representaciones femeninas y fueron realizadas en el siglo XX. Se distinguen por su carácter innovador marcado por diferentes corrientes artísticas como el cubismo y el surrealismo. Los retratos cristalizan la mirada del pintor como forma de exploración o autoexploración.

A través del retrato, un artista puede hablar de sí mismo o abrir una ventana sobre su universo artístico. Mi creación puede verse como un espejo dividido en cuatro partes, o como distintas personas que se miran en un espejo y ven reflejosdiferentes.

El origen de la fragmentación

Con el tiempo, el retrato se ha convertido en un instrumento para que los artistas exploren la psicología humana. Su evolución continuó y pasó por diferentes movimientos artísticos, de la precisión realista a la abstracción moderna.

La fragmentación fue iniciada por movimientos como el cubismo y el surrealismo. Se trata de fragmentar temas u obras diferentes en distintas partesyunirlas.Estatécnicafueutilizadapormuchosartistas(FernandLéger, Salvador Dalí, Pablo Picasso,...) y ha contribuido a la evolución del arte contemporáneo.

Fuentes: theartofportrait

El retrato en la Historia del Arte

Lingua Franca | 15

LIBERTRAP

[PORÓSCARDECHAUNAC]

Durante una clase de español, nuestra profesora nos pidió que preparáramos presentacionessobredistintasetapasdelahistoriadeltango.Nostocóestudiarcómoel compositor y músico argentino, Astor Piazzolla, había revolucionado este género. Para abordar esta cuestión, era fundamental analizar su tema titulado "Libertango". Como yo mismo produzco música en mi computadora, una de mis prácticas habituales es tomar fragmentos de otras canciones, lo que se conoce como sampling. Al escuchar "Libertango", quedé fascinado por la canción y enseguida percibí su potencial creativo. En realidad, esta composición desafía las convenciones del tango clásico. Por lo tanto, mepareciónaturalseguirexplorandoycrearmipropiaversióndehip-hop.

Escanea este código QR para escuchar "Libertrap"

Óscar de Chaunac, en el Talent show (Liceo francés de Nueva York)
Lingua Franca | 16
"Libertango" por Astor Piazzolla

RAMIMALEK

ActorandPhilanthropist

Rami said malek is an arab american actor known for his work in movies like bohemian rhapsody where he played freddie mercury or the tv series mr.robot. Although he wasbornintheU.Shisparents NelyMalekandSaidMalekand his elder sister immigrated from Cairo Egypt to the U.S andeventuallysettleddownin losangeles,wherehefoundhis love for acting during high school. He went on to study drama at the University of Evansville in Indiana (class of 2003).

In his early career he lived in New york city eventually moving back to california settling back in los angeles. There he had to get odd jobs while hestruggledtofindworkasanactor.Heeventually got casted to play in an episode of the gilmore girls,twoyearslaterhefinallygothisbigchanceat playing pharaoh in the night of the museum, the movie was a hit and rami found himself playing in thetwosequelsofthemovie.

PhilanthropistandActor

Even though he is most well known for his acting Rami is also known for his dedication to charitablecausesandadvocacyofminoritiesin Hollywood and beyond. As an American of Egyptian ancestry, he has advocated for diversity in media and the arts. This was most prominently shown in his Oscar acceptance speech, in which he discussed his identity and the difficulties he confronted in Hollywood. Malek has also been involved in advocating for immigrants and refugees most notably in 2021 hebecameanambassadorfortheinternational rescuecommittee.

As rami was starting to gain moreattentionhiscareertook a very sudden upward turn when he was picked to play the starring role of Elliot Anderson in Mr.Robot. Malek earnedparticularpraiseforhis complex portrayal of the brilliant alienated Alderson, andin2016hewontheEmmy awardforoutstandingactorin adramaseries.Duringhistime on the show mr.robot he also played the role of freddie mercury in bohemian rhapsody where thanks to his numeroushoursspenttraining his vocal cords and analyzing countless hours of stage footageMalekearnedagolden globe award and with his Oscar win he became first person of Arab descent to receive an academy award for bestactor.

Thoughramimalekismostlyknownforhisactingrolesinmovieslikebohemianrhapsody,007nottimetodieand shows like mr.robot, he has used his platform and background as an american of egyptian descent to speak out against discrimination and help pave the way for diversity in hollywood. As well as advocating for the rights and bettertreatmentofimmigrantsandrefugees.

Lingua Franca | 17

SOCIÉTÉ(S)

LINGUA FRANCA2024
REGARDS CROISÉS

台湾 Taiwan

移⺠的故事

AnImmigrationStory

For this project, we interviewed Shan-Tan Wang, a mandarin teacher who moved to New York from Taiwan a few years ago. She gave us insight on her experience comingtotheUnitedStates,aswell as the many cultural and social differences between the two countries.

Whereareyoufrom? 你是哪国⼈?

我是台湾⼈。

WhendidyoucometotheUS? 你什么时候来美国 的?Doyougobackoften?Howoftendoyougoback?

你什么时候来美国的?你经常回台湾吗?多久回去 次?

我2016年的时候来纽约的TeachersCollege 读研究 所,毕业以后,我待在美国⼯作,本来我想⼯作⼏ 年就回台湾,但是因为我认识了我的先⽣,我们在 2021年的时候结婚,之后我就 直住在纽约了。

IcametoNewYorkin2016toparticipateinagraduate programattheTeacher’sCollege.Imetmyhusband here,andwegotmarriedin2021,soIfinallydecidedto stay.

AfteryoumovedtotheUS,didyourrelationshipwith yourfamilychange? 你来美国以后,你跟家⼈的关系 改变了吗?

因为我 年回去 次,所以我觉得没什么改变。⽽ 且现在⽹络⾮常⽅便,所以我可以常常跟我的家⼈ 打电话。

IreturntoTaiwanonceayear,soIdon’tthinktoomuch haschanged.Also,Istillgettotalktomyfamilyalot overSkypeoroncall.

Areyousatisfiedwithyourlifehere?Yourjob? 你对你

的⽣活和⼯作满意吗?

我觉得我对我的⽣活很满意,虽然我的家⼈不在纽 约,但是我有 只狗,所以我很开⼼。我对我的⼯ 作也挺满意的,因为我现在可以在家⼯作,不需要 早起啊、坐地铁什么的。 I’mprettysatisfiedwithmylifehere.Eventhoughmy familyisn’tinNewYork,Ihaveapetdogtokeepme company,soI’mstillhappy.I’malsoverysatisfiedwith myjob.Icanworkfromhome,sothere’snoneedforme totakethesubwayearlyinthemorninganymore.

WhatarethedifferencesbetweenAmericanandTaiwanese culturesurroundingfood?HaveyougottenusedtoAmerican food?美国的饮⻝⽂化和台湾的有什么不同?你适应美国⻝ 物了吗?

在台湾的时候,我吃饭的时候 定要吃⻘菜,特别是煮过

的⻘菜。可是美国菜时常没有⻘菜,就算有,也常常是⽣ 菜沙拉。不过,我现在已经适应美国⻝物了

WhenIlivedinTaiwan,Ialwaysatealotmoregreenvegetables, especiallycookedgreens.However,Americanfoodhasmuch lessvegetables,it’susuallyallfriedfood,soImainlyatesalad. NowI’vegottenmoreusedtoAmericanfood.

WhatarethedifferencesbetweenAmericanandTaiwanese culturesurroundingfashion/clothing?纽约是全球时尚⾸都,

美国⼈的穿⾐⻛格(和台湾的有什么不同?

我在台湾的时候,出⻔的时候会⽐较注意⾃⼰的穿着、打 扮。但是在美国,特别是在纽约,因为有很多不同的⽂ 化,每个⼈⻓得也都很不 样,所以⼤家在打扮和穿着上 ⽐较⾃由,也不太有⼈会在意你穿什么。 WhenIwasinTaiwan,IwoulddressprettywhenIwasgoing out,clothes,makeup,everything.IntheUnitedStates,however, especiallyinNewYorkwherethere’ssomanydifferentcultures, everybodydressesdifferently.Peoplethereforehavemore freedomwhenitcomestomakeupandclothing,theydon’tcare toomuchabouthowyoulook. WhatstereotypesdidyouhaveoftheUSbeforecominghere? Weretheyaccurate?来

BeforecomingtotheUnitedStates,IthoughtmostAmericans hadveryopen,freedom-orientedvisions.However,aftercoming totheUS,Idiscoveredthattherearealotofpeoplewithpretty conservativeviews,especiallyinplacesthataren’tbigcities. Thesepastfewyears,IfeellikeAmericanopinionstowards immigrantsandwomenarebecomingmoreandmore threatening.

美国

UnitedStates

Doyoulike“thecitylife”?Orwouldyouprefertolivein thecountryside?

喜欢纽约

我喜欢城市⽣活,我住的地⽅⾮常⽅便,⾛路就可以 到各种商店、超市、咖啡店、餐厅等,想去曼哈顿的 话,只要坐地铁15分钟就到了。我不能想象到哪⾥都 需要开⻋的⽣活。

Ilikecitylife.TheplacewhereIliveisveryconvenient,I caneasilywalktothestores,supermarkets,coffeeshops, orrestaurantsIwanttogoto.IfIwanttogotoManhattan, Ijusthavetotakea15-minutesubwayride.Idon’twantto livealifewhereIneedtodrivewheneverIwanttogo somewhere.

Whatdoyoumissthemostfromwhereyoucomefrom? 你最想念台湾的什么?

我想念台湾的家⼈和⻝物。我还是吃亚洲⻝物⽐较习 惯!但是我 点都不想念台湾的天⽓,

ImissTaiwan’speopleandTaiwanesefood.Istillloveto eatAsianfood!Idon’tmissTaiwan’sclimatethough,the summersaretoohot,Idon’tlikethat.

WouldyouevermovebacktoTaiwan? 你以后想要搬回 台湾吗?

可能⽼

MaybewhenI’molder,I’llreturntoTaiwan.Theyhavea bettermedicalsystem.Also,IhaveTaiwanesehealth insurance,soifIgetsick,it’scheaperformetogetmedical careinTaiwanthanintheUnitedStates.Taiwanissafer thantheUnitedStates,sowhenIretire,Taiwanisabetter placeformetolive.

美国有什么刻板印
? 来
前,我以为⼤部分美国⼈的想法都是⾮常开放、 ⾃由的,但是来了以后才发现,有很⼤ 部分⼈的思想还 是⾮常保守,特别是不住在⼤城市⾥的⼈。这⼏年来,有 部分美国⼈对移⺠、对⼥性越来越不友善了,美国⼈对 些议题的看法也越来越分歧了,
美国以前
你对
美国以
的城市⽣活吗?还是你⽐较
住在农村
夏天太热了, 我受不了。
点的时候吧,台湾的医疗⾮常好,⽽且我有 台湾的全⺠健康保险,所以如果⽣病的话,在台湾会 ⽐在美国便宜多了。台湾也⽐美国安全,所以要养⽼ 的话,还是在台湾⽐较好。
谢谢, 你今天跟我们分享你的故事。 你的故事真有趣! Lingua Franca | 19

Crisis migratoria

FedericoRíos:MigrantesatravesandoelTapóndelDarién/ MigrantscrossingtheDariénGap.26ºPremioInternacional LuisValtueñaFotografíahumanitaria,fotoperiodistaespañol. Septiembrede2022.

El tapón del Darién:

una frontera simbólica entre peligros y desafíos.

por Arthur Marchand

Alrededor del 25% de la población total de Venezuela ha abandonado el país desde 2016, según Amnistía Internacional. El país sufre una crisis política, económica y social muy fuerte que ha provocado un gran aumento de la pobreza y de la delincuencia. Los narcotraficantes seaprovechandeestasituaciónparaampliarsumercado yreclutaramuchosjóvenesparalucharcontralapolicía.

Conunfácilaccesoalasarmasdefuego,sehaobservado un incremento de la violencia. Según la ONG, cada año mueren 12.000 residentes como consecuencia de la violencia vinculada a estas organizaciones. Venezuela es uno de los países más peligrosos del mundo, y esta violencia ha obligado a muchos de sus habitantes a marcharse.

Lamayoríadelassalidassedebentambiénalainmensa pobreza: la falta de acceso a agua, alimentos y atención médica. La tensión política va creciendo en el país junto con una restricción de libertades y violaciones de derechos humanos. Unos 7,7 millones de venezolanos se fuerondesupaíssegúnlaUNHCR. El tapón del Darién representa uno de los desafíos más grandes para los migrantes venezolanos que buscan llegar a Estados Unidos a través de Centroamérica. Esta densa selva inhóspita y pantanosa, situada entre Colombia y Panamá, puede presentar condiciones climáticas extremas. Además, los peligros que plantean los grupos armados y los narcotraficantes hacen que el viajeseapeligroso.

Esta región no tiene carreteras, por lo que es imposible que los servicios de rescate se aventuren aentrar.Elprincipalpeligroeslafaltadealimentos paralagente,perolasenfermedadestropicalesylos animales venenosos también desempeñan un papel importante en la muerte de muchos emigrantes. Luego está el riesgo de ser capturados por traficantesopersonasarmadas.

Sin embargo, a pesar de estos riesgos, muchos migrantesemprendenesteviajeconlaesperanzade encontrarrefugioyoportunidadesalotroladodela frontera. Según el gobierno panameño, cerca de 250.000 personas llegaron al país en 2022, a través de esta selva, frente a unas 133.000 en 2021. Tras superarunapruebacomoesta,llegareinstalarseen Estados Unidos no marca el final de la odisea. Todavíaquedaunlargocaminoporrecorrer.

BBCNewsMundo2018
Lingua Franca | 20

Abrirse camino en Nueva York : esperanza y desengaño

por Auguste Jones

En Nueva York desde la primavera de 2022, 150.000 inmigrantes venezolanos llegaron a Nueva York. A raíz de esta crisis migratoria, las administraciones reciben muchas solicitudes de asilo y no pueden aceptarlas todas. Muchas veces tienen que trabajar seis meses antes de poder solicitar asilo. La mayoría de ellos emigraron a Estados Unidos para tener mejores condiciones de vida y mandar dinero a sus familiares en Venezuela, quienes también esperan irsedelpaís.

Sin embargo, encontrar un trabajo en Nueva York no es fácil. En efecto, en restaurantes y otros negocios, la oferta laboral no es tan alta. Sin recursos, los migrantes pueden correr el riesgo de encontrarse sin hogar. Randalls Island, un lugar habitualmente dedicado al deporte y al ocio, se ha convertido en un "albergue de inmigrantes", una solución temporal frente a la saturación de muchos refugios, según el alcalde Eric Adamsquedenuncia"unacrisishumanitaria".

Lasituaciónnoessiemprefácilenelrefugio,quese veperturbadoporactosdeviolencia."Larecurrencia deincidentesviolentoshaplanteadoseriaspreguntas sobre la seguridad y la gestión del refugio", señala el periodista mexicano Demian Magallán (El Tiempo, 19/1/2024).

El alcalde neoyorquino lamenta no recibir suficiente apoyo para lidiar con esta crisis sin precedentes. La periodista María Antonia Sánchez Vallejo revela que Eric Adams "solicitó repetidamente ayuda federal" y como consecuencia de esta crisis, tuvo que "imponer restricciones a la llegada de autobuses desde la frontera"(ElPaís,27/12/2023)

Veoestarealidadtodoslosdíascuandovoyajugaral fútbolenlaisla.Frentealaescasezdecamas,muchas familias acaban acampando frente al albergue de refugiados. Me pareció importante informar a los lectoressobreestasituaciónporquelagentenoseda cuenta de lo difícil que resulta abandonarlo todo, enfrentarse a muchos riesgos, en busca de una vida mejor.

migratoria
Crisis
New York to Open Tent Camp for Migrants on Randalls Island - The New York Times20223
Lingua Franca | 21

台灣 - TAIWAN

Traditionel ou Simplifié? Pourquoi?

繁体字,简体字? 为什么?

SimplifiedCharacterswerecreatedduring⽂化⼤⾰命,MaoZedong’s culturalrevolution. Herearesomeexamplesofthedifferencebetween traditonalandsimplifiedcharacters.

門 门

měn door

镜子 鏡子

jìng zi mirror

中文 國語

guó yǔ zhōng wén

aì love

一点点 一点儿

yī dian dian yi dian er

繁体字和 简体字,traditionalandsimplified,aretwoformsof汉 ⼦(characters.),traditionalandsimplified.In澳⻔(Macao),香港 (HongKong)和 台 湾 (Taiwan), theyuse繁体字 (traditional characters)。 This is due to the absence of the cultural revolution, ⽂化⼤⾰命,intheseplaces.Somespokenlanguage is also different , for example between 中国 and 台 湾 (see examplesabove). Noneofthesecharactersarebetterthanthe other, both having strengths and weaknesses. For example, simplifiedcharacters(简体字)areconsiderablyeasiertiwrite, whilsttraditionalcharacters(繁体字)conservechineseculture.

Lingua Franca | 22

CHINESEIMMIGRANTS’PERSPECTIVESONDIALECTS, TRADITIONALANDSIMPLIFIEDCHARACTERS

国华⼈眼中的繁体字,简体字和⽅⾔

Mateo Silie, Claire Ambinder Kanner and Ariella Bitton

FIRST INTERVIEW:

WHITEITUS,BOLDBLUEISTHEINTERVIEWEDINDIVIDUAL

你是哪国⼈?Whereareyoufrom?

中国⼈ (Iam)Chinese.

你从中国哪⼉来美国?WhereinChinaareyoufrom?

中国,上海。Shanghai,China.

你喜欢普通话还是⼴东话?DoyoulikeMandarinorCantonese?

啊,⼴东话。(Tochoose),Cantonese.

你会说⼴东话吗?DoyouspeakCantonese?

是啊!Yes

为什么喜欢⼴东话?Whydoyoulike(prefer)Cantonese?

我在⾹港⻓⼤的。。。IgrewupinHongKong...

所以⼴东话有点容易?SoCantonesewasalittlebiteasier?

有 点⼉,我很⼩在⾹港⻓⼤的,⾹港是讲⼴东话。Yes,igrewupinHongKong wheniwassmall,HongKongisCantonese-speaking.

有很多会说⼴东话的⼈吗?AretherealotofCantonesespeakers?

在这⾥很多,在唐⼈街很多啊。Aroundhere,inChinatown(Manhattan),there arealot

他们是从台⼭⼴东来美国,从那边来。TheycomefromtheTaishan-Guangdong area.(SouthofChina,nearHongKong).

在这⾥很多,在法拉盛我不知道。Heretherearealot,inFlushing(another Chinatown),Idon’tknow.

因为。。。Because...

他们是从台湾,那边来 They[Flushingresidents]camefromTaiwan[...]

As part of a larger project to learn about the ChineselanguagebeforeaculturetriptoTaiwan,we interviewed two people in Manhattan’s Chinatown, the oldest one in New York City, to obtain their opinions on both dialects as well as Traditional and Simplified Chinese Characters. What we learned through our two interviews, was that Chinese is a language of many variations, and that identity (nationalandregional),aswellaseducation,playsan importantroleinsomeone’sviewsonlinguistics.This isespeciallythecaseinChina,wheregeographyhas allowed the development of many mutually unintelligible dialects, for example Cantonese and Shanghainese. The flows of immigration over time also had an impact on the different dialects of the Chinese diaspora; different immigrants brought with them different culture and thus different language. As we walked through Manhattan’s Chinatown, we were greeted with Cantonese Dim Sum Restaurants and Cantonese signs and speaking. As we ventured thirty minutes into Queens, to Flushing, we discovered a Chinatown where Mandarin was very prominent. Characters and Chinese dialects are thus not only a story of writing and speaking, we observed that behind someone’s language is a biggerstory:culture,identityandhistory.

Ariella and Mateo interviewed two “华⼈” (“Overseas Chinese”) in Manhattan’s Chinatown

SECOND INTERVIEW:

WHITE IS US,BOLD BLUE IS THE INTERVIEWED INDIVIDUAL

你好你叫什么名字?Hello, what is your name?

我姓吕。 My last name is Lu.

你是哪国⼈?Where are you from?

中国⼈。⼴东。 I am Chinese, from Guangdong.

啊所以你说⼴东话?Oh, so you speak Cantonese?

对。 Yes.

你喜欢⼴东话还是普通话?为什么?Do you prefer Cantonese or Mandarin, and why?

我喜欢普通话多 点 因为⼴东话有很多 些尾⾳ 说得并不是很标准。 I like Mandarin a bit more because Cantonese has a lot of sounds / tones. The end sounds are not standard.

⼴东话有点⼉? Cantonese is hard?

对,有时候会难 点因为在学校基本上都是讲国语。 有时候⼴东话反⽽没有特别去教这个 字怎么去读。Yes, sometimes it is a little more difficult because at school we speak Standard Chinese. Sometimes Cantonese doesn’t tell you how to say a word.

我们⾃⼰去讲就会讲错。If we speak on our own, we made mistakes.

你觉得简体字是进步还是落后? 为什么?Do you think that Simplified Characters represents a step in the right or wrong direction.

我觉得有点落后。我觉得很多 些想粤语, ⾥⾯有很多 些字眼他,简体就是没办法写出 来。

所以现在有很多⼈就是⽤繁体字去继续报此⼴东话 些⽅⾔的 些词。 I think it is slightly a regression because there is certain wording/ phrasing in Cantonese that can’t be written in a simplified way. That’s why many people nowadays use Traditional Mandarin characters to represent words in the Cantonese because there is certain wording/ phrasing in Cantonese that can’t be written in a simplified way. That’s why many people nowadays use Traditional Mandarin characters to represent words in the Cantonese dialect.dialect.

因为他这些字⽐较结近,古代⼈⽤的。The traditional characters are closer to classic Chinese.

你会写繁体字吗?Can you write using Traditional Characters?

现在⽐较少因为写着⼦饿着我就忘记。Now i don’t know it much; I forget as I write. 啊。所以繁体字保留⽂化和历史?So Traditional Charavters preserves culture and history.

对,我觉得繁体字更能表现⽂化。Yes, I think Traditional Mandarin better represents culture.

Lingua Franca | 23

Les Mythes de la Création des Caractères Chinois

Fú Xī (伏羲)

事物。由此产⽣了汉字。。。

Un des mythes les plus connus de la mythologie chinoise est celui de l’empereur Fú Xī. Selon le mythe, c’est le premier empereur chinois; il est né en environ 2900 avant J. C. Il est dit qu’il avait un corps de serpent, Selon cette légende, c’est lui qui inventa les premiers caractères chinois, en dessinant huit caractères qui représentent le ciel, la terre, l’eau, le feu,unemontagne,unerivière,leventetletonnerre.

Cāng Jié (仓颉)

根据仓颉的神话故事,仓颉为中国的皇帝⼯ 作。他⼤约公元前四六六七出⽣。他很聪明, 也有四只眼睛,所以,他是 个很好的画家。

根据神话,他把图画变成⽂字,所以好学,好 念,有好记。

Unautremythesurl’originedescaractèreschinoisestceluide Cang Jie. Selon le mythe, il aurait vécu aux alentours des années 4600 avant Jésus-Christ. C’était un scribe pour l’empereur à l’époque--il était très intelligent et avait quatre yeux. Il s’inspira des empreintes d’animaux de chasse pour dessiner des symboles représentant de divers objets. Ce système favorisa l’apprentissage, la lecture et la mémorisation.Cesystèmedesymboles,selonlemythe,està labasedescaractèreschinoisquel’onconnaîtdenosjours.

Conclusion/结语:

Ces mythes expliquent l’origine des caractères chinois qui sont pour la majeure partie pictographiques. Ils montrent vraiment comment les caractères chionis sont spéciaux: la majorité des caractères chinois contiennent des informations sur le sens, la prononciation, et l’objet que le caractère représente.

字创造的神话故事
是神
也有 条
神秘
⽕,⼭,泽,⻛,雷 ⼋种
伏羲的神话故事,伏羲是花夏创世之神。他 ⼤约公元前⼆九零零出⽣。他
的⼈,
蛇的⾝体。根据
话,
画出了
的⼋卦
,分别表⽰天,地,⽔,
汉字以象形⽂字为基础,形,⾳,意,结合 体,成为 种独特
的⽅块型的表意⽂字。

---LA MODA ALLO SPECCHIO ---

LA SETTIMANA DELLA MODA aMilano

“La moda non è qualcosa che esiste solo negli abiti. La moda è nelcielo,perstrada;lamodahaa che fare con le idee, con il modo in cui viviamo, con ciò che accade.”

-GianniVersace

La moda è sempre stata una parte molto importante della culturaitaliana,findalMedioevo.Lamodaitalianasièevoluta nel corso degli anni e molti eventi e persone l'hanno influenzata. La moda era costosa ed era un modo per mostrarelapropriaricchezza.

La cosa che rende la moda così speciale è che è diversa per ognuno. Quando una persona si guarda allo specchio, vede cosa significa la moda per lui. Ognuno ha le sue opinioni unichesullamoda,asecondadicosasignificaperluilamoda.

La moda può essere riproposta in tanti modi diversi con motivi, colori e altro ancora. Tutti, non importa se andate a scuola, al lavoro, a incontrare i vostri amici, vi guarderete allo specchiopervedereilvostrooutfit.Maasecondadidovestai andandoodichivedi,tivestiraiinmanieraappropriata.

La settimana della moda a Milano è uno degli eventi più importanti in Italia e anche nel mondo. Attira moltissimi influencer, attori e personaggi famosi. Durante la settimana dellamoda,vengonomostratimoltiabitiestilidimodadiversi per dimostrare che non esiste un solo stile nella moda ma molti.

Lingua Franca | 25

PorOliverHaimo

"Enlasúltimasdécadas,activistasyorganizacionesdedefensadelosderechos delosanimaleshanconcientizadoalpúblicorespectoalacrueldaddelas corridasdetoros,mientrasquelosaficionadosdeestaprácticasostienensu posiciónconfirmeza.Estacontroversiaentornoalartedeltoreoylosderechos delostorosgeneradosposturasantagónicas.

En2018,hubo533 corridasenEspaña. ¡generaron3.500 millonesdeeuros!

El77%dela población españolamenor de24años,no seinteresapor lascorridasde toros

El84%delapoblación española se opone a queseutilicenfondos públicosparaestetipo deeventos.

En2020,hubo aproximadamente 1700actividades relacionadascon lascorridas, ¡inclusodurante lapandemiade covid-19!

En2018, laventa de entradas aumentó un12.5%

Fuentes:

https://www.nytimes.com/20 20/06/21/world/europe/bul lfighting-spaincoronavirus.html

https://gitnux.org/bullfighting-statistics/ https://en.wikipedia.org/wik i/Flag_of_Spain

https://en.wikipedia.org/wik i/File:Flag_of_Mexico.png https://www.statista.com/t opics/3022/chicagobulls/#topicOverview https://www.britannica.com /sports/bullfighting

77% 84% 12.5%
entretradiciónycontroversia
lacorrida:
El 60% de los Mexicanos está en contra ¡3.5billonesde
Euros!
Lingua Franca | 26

EXPLORATION

REPORTAGES LINGUA FRANCA2024
PHOTOGRAPHIQUE

CULTURE TRIP TO MOROCCO, FEBRUARY 2024

CULTURE TRIP TO MOROCCO, FEBRUARY 2024

The 2024 LV2 and LV3 classes in grades 8, 9 and 10, all enjoyed a memorable trip to the beautiful country of Morocco برﻐﻣﻟا. As two of the people who went on the trip, we want to recount our adventures and experiences and share our thoughts.

We landed in Casablanca ءﺎﺿﯾﺑﻟا

and took a bus to Marrakech شﻛارﻣ

We visited the Albahia

, where we stayed for 7 days.

palace where we contemplated the intricate geometric carvings, tiles, paintings and patterns and the beautiful garden. Over the following week we passed by the Koutoubia mosque

, strolled the jardin Majorelle

, took a walk on the Jemaa el-Fnaa

square marketplace and in the souks. We went to a spice shop where the owner offered us some tea and we bought some different spices, herbs for tea, eucalyptus crystals, and orange blossom oil.

For three mornings we had Darija ﺔﺟرادﻟا classes, which is the Moroccan dialect. These days we also had a pottery class in a family business, and even a cooking class where we learned how to prepare chicken, beef, and vegetable tagine.

رادﻟا
ﺔﻧﯾدﻣ
ﺔﯾھﺎﺑﻟا رﺻﻗ
ﺔﯾﺑﺗﻛﻟا ﻊﻣﺎﺟ
لﯾروﺟﺎﻣ
ﻊﻣﺎﺟ ﺔﺣﺎﺳ ءﺎﻧﻔﻟا
ﺔﻘﯾدﺣ
Lingua Franca | 28

We went to Agafay desert for a day, where we enjoyed camel riding, played soccer in the sand, and had a traditional meal with Berberرﺑرﺑ (Amazigh

) music and a fire show.

We spent one day in Essaouira ةرﯾوﺻﻟا where we visited an Argan oil factory and learned about the intricate process of making different argan oil products. In addition, we walked around in the markets and admired all the beautiful artwork, clothing and jewelry. We later visited a silver workshop in the Medina where we were intrigued by the Berber (Amazigh) signs and writing.

Another day we went to Imlil to the second highest village in noticed the difficulty of living in the city. We learned that people to the main road in case of welcomed us to their home for the while admiring the surrounding

, a city in the high Atlas mountains, to hike up Morocco, Aroumd. We particularly the village, which is isolated from have to carry others down the hill emergency. A generous family meal, and we sat on the rooftop mountains.

Our last day and night were spent in the beautiful city of Rabat which is also an imperial city.

We first visited the Lycee Descartes, where students of the Euro option prepared a welcome speech for us and showed us around before having

ﻎﯾزﺎﻣأ
طﺎﺑرﻟا
لﯾﻠﻣإ Lingua Franca | 29

lunch together. In the afternoon, we appreciated the Hassan tower Mausoleum of Mohammed the 5th .the

, the Hassan II mosque

, presidential palace and the old Medina

During our stay we tasted different delicious traditional meals. These included tajines, couscous, msemen, moroccan tea, rfissa, djaj bel barkouk and many more. We had the opportunity to discover the Moroccan flavor profiles and appreciate the importance and delicacy of Moroccan cuisine.

Hopefully next year we'll be able to create similar experiences somewhere new. We wish to discover, study and appreciate new cultures in the Arab world and expand our knowledge and admiration for them.

ﺪﺠﺴﻣ the ,نﺎﺴﺣ ﺔﻌﻣﻮﺻ
ﺲﻣﺎﺨﻟا ﺪﻤﺤﻣ ﺢﯾﺮﺿ
ﻦﺴﺤﻟا ﻲﻧﺎﺜﻟا
Lingua Franca | 30

Entrevistas callejerasen SuanJuan

Puerto rico

.
Lingua Franca | 31

PuertoRicoypolítica

Durante un viaje de Terminale a Puerto Rico, tuvimos la oportunidad de entrevistar a la propietaria de una tienda de regalosenlacalleprincipaldelCentroHistóricodeSanJuan.

Cuando le preguntamos acerca de su opinión sobre la política en la isla, Sandra expresó una visión contundente y crítica. Según ella, "la política es el control del pueblo", ya que determina las condiciones económicas y sociales que enfrentan. Sandra también señaló que "si quieren hacer de esta isla un pueblo esclavo, la política lo hace". Así, se destaca así la percepción según la cual las políticas externas pueden tener un impacto negativo en la autonomía y el bienestar de Puerto Rico. Su respuestareflejaunsentimientocomúnentreloslocales,queven a la política como una herramienta de control externo, especialmente por parte de los Estados Unidos, que ejerce una influenciasignificativaenlapolíticaylaeconomíadePuertoRico.

Lingua Franca | 32

Idiomaeidentidad

Puerto Rico es un Estado Libre Asociado de los Estados Unidos famoso por su riqueza cultural y lingüística. Durante nuestro viaje a PuertoRicoenEnerode2024,tuvimoslaoportunidaddeentrevistar a dos puertorriqueños sobre sus relaciones con la cultura estadounidense y el inglés. Nuestra primera pregunta era : ¿Qué lenguashablanmástodoslosdías?

Anna, una joven que vive y trabaja en San Juan, revela usar más el inglés durante el día con su trabajo y también con sus amigas. Otra persona entrevistada explica que como el hecho de estar en San Juan, el ambiente turístico de la ciudad, hace que el inglés sea el idiomaalqueunoestémásacostumbrado.Ellosexplicanqueutilizan tambiénelespañoldemaneramásbilingüe,haciendounamezclade losdosidiomas:elSpanglish.

Nuestra segunda pregunta era : ¿se sienten más estadounidenses o latinos?

Las dos personas entrevistadas respondieron lo mismo: su identidad será siempre latina y boricua, nunca se afirmarán como estadounidense. Pero si tienen que identificarse con lo que más los influencia hoy, sería el inglés y la cultura estadounidense. También explican su impresión de ser cada vez más americanizado aquí en PuertoRico,unfenómenoquesepuedeobservarespecialmentecon lasgeneracionesnuevasylosjóvenes.

Enresumen,elusodelidiomaenPuertoRicoesunreflejodirectode su contexto histórico y cultural. Aunque la presencia del inglés es muy importante, los puertorriqueños siguen manteniendo una identidadlingüísticaúnicaymulticultural.

Lingua Franca | 33

Desarrollosostenible

En Puerto Rico, la protección del medio ambiente es considerada comofundamentalpormuchos.

Un policía boricua explica en una entrevista que el medioambiente de Puerto Rico es esencial y debe ser preservado. Puerto Rico es unaislaenelCaribequedisponedevariasreservasnaturales,como por ejemplo el Yunque, y por eso es importante cuidar estos espacios y preservar el paisaje de Puerto Rico. Cuando nosotros le preguntamos sobre qué acciones podrían realizar en Puerto Rico paraprotegerelmedioambiente,éldijoquelasmejoressoluciones serían mejorar los sistemas de gestión ambiental, aumentar la reforestaciónyabordarlosproblemasdebasurayconstrucciónque afectanlosecosistemasylasplayas.

Una vendedora en San Juan también afirmó que la pregunta del desarrollo sostenible no se trata lo suficiente en la isla. Muchas personas no hacen el reciclaje y la mayoría del tiempo podemos observar contaminación sobre las playas por culpa del descuido de algunas personas. A pesar de los desafíos, se reconoce que hay puertorriqueños que realizan acciones diarias para mejorar la situación ambiental. Aunque estas acciones pueden ser pequeñas, reflejan un interés puertorriqueño en la lucha por el desarrollo sostenible.

Lingua Franca | 34

Gastronomía

Durante la entrevista a una mujer puertorriqueña, le hicimos preguntas sobre aspectos representativos de la cultura de su país. Entre las preguntas formuladas, le pedimos que nos hablara de la comidatípicadePuertoRico,aloqueellarespondiómencionandoel mofongo. Explicó que este plato suele acompañarse con camarones y salsa criolla, destacando su popularidad en la gastronomía local. Además, expresó su gusto personal por el mofongo, enfatizando su preferenciaporesteplatotradicional.

Posteriormente, le pedimos que pensara en una canción emblemática de Puerto Rico. Sin dudarlo, mencionó "Dakiti" de Bad Bunnycomounadesusfavoritas.Estaelecciónreflejalainfluenciay elgustoporlamúsicaurbanaquehaganadopopularidadenlaislay másalládesusfronteras.

Lingua Franca | 35

Porto Rico: formes, couleurs et personnages

J’aiprofitéduvoyageàPortoRicopourprendrepleindephotos.Eneffet,c'estàtravers masériedephotosquej'aiessayédecapturerl’expériencedelavieportoricaine.J’aipris desphotosdetoutcequejevoyaisautourdemoiquim'intéressait.

Tout d'abord, j'ai été captivé par l’architecture coloniale de la vieille ville de San Juan, les bâtiments de couleurs, très géométriques, et remplisd’histoire.C’estundespremiersaspects delabeautédel’îlequej’aipuobserver.

Ensuite, c'est la nature de l'île qui a attiré mon attention. Lors de nos expéditions à travers l’île j’ai pu admirer la magnifique nature changeante de cette île des Caraïbes. J’ai notamment été absorbée par le ciel bleu etlesgrandsnuagesquidéfilaientlentement aveclevent.

Mais la nature et l’architecture n’ont pas été mes seuls points d'intérêt. L’aspect le plus important de l‘île que j’ai tenté de capturer en photo a été ses habitants. Grâce à la discrétion du téléphone, j’ai pu capturer des moments de la vie de tous les jours à Porto Rico:destouristes,desmilitaires,deslocauxetdesanimaux.

Lingua Franca | 36

Le dernier aspect de Porto-Rico que j’ai tenté de capturer est la lutte politique. Très visible à travers la diversité des drapeaux qui reflètent les différentes conceptions politiques du pays, ou les graffitis qui dénoncent les insuffisances de l’action gouvernementalefaceauxcatastrophesnaturelles.

En conclusion, je suis très content de mon voyage à Porto-Rico, je suis ravi d’avoir pu prendre des photos, et j’espère, de par mes photos, pouvoir éveiller une curiosité et un intérêtpourcetteîle.

Louis Lelièvre
Lingua Franca | 37

REPORTAJE FOTOGRÁFICO EN VIETNAM

Lingua Franca | 38

Vivirenuntúneldurantelaguerra PorMarieAublin

El viaje a Vietnam fue increíble y me conmovió mucho. Visitamos un túnel que albergó a muchos vietnamitas durante la guerra de Vietnam en 1955. Me impresionó el modo de vida de entonces. Durante 5 años, muchas familias vivieron en un espacio reducido, con muy poca comida y luz. Aprendí mucho sobre las condiciones de vida durante la guerra y lo que hacía la gente para protegerse. Esta visita me permitió abrir una ventana sobre la historia de Vietnam y una forma devidamuyduraydiferentealanuestra.

Durante nuestra visita del orfanato “La Maison des Affections” en Hue, pintamos un mural en una sala de clases que representa aspectos culturales diferentes de Vietnam y Nueva York. Hayundragónrojoydoradorodeadodesímbolos como el skyline, un taxi, una motocicleta, y las floresoficialesdeVietnam:ellotoylafrangipani.

Fusióncultural PorPierreYvelin-Borer
Lingua Franca | 39

Unacomunidadsimbólica

Esta foto representa al grupo que fue a Vietnam frente a la pintura que pintamos. Esta pintura simboliza la unión entre nuestra escuela y el orfanato, mostrando una mezcla de nuestras dos culturas con un efecto de espejismo. La Estatua de la Libertad y los rascacielos se refieren a Nueva York.Eldragón,laciudadimperialyunospecestienequeverconlaculturadeVietnam.

Romperlasbarreraslingüísticasyverelmundoatravésdeunanuevaventana PorJenaiVaturi

Los niños del orfanato hablan solamente vietnamita. No fue fácil comunicar con ellos y a veces, teníamos que utilizar frases cortas, gestos y Google traductor. Pese a estas dificultades, fue una buena experiencia. Aprendimos a romper las barreras lingüísticas y a ver el mundo de una manera diferente. Ver la vida de estos niños a través de este viaje nos permitió comprender lo diferentes que son nuestras vidas y cuántas experiencias enriquecedoras se pueden vivir visitando otros países.

Lingua Franca | 40

Puestadelsol PorHannahVasseur En este foto se puede ver una construcción de hierro oxidado en mal estado. Detrás se observa la puesta del sol, mucha vegetación y un relieve colorido. La verdadera riqueza del país es su naturaleza que es absolutamente preciosa con árboles verdes y flores coloridas.

Elarte:unaexperienciauniversal PorNikitaFraiture

A través del mundo, el arte es utilizado para expresar sentimientos. Cualquiera puede crear sus propias obras de arte. Antes de ir a Vietnam con el Liceo Francés de Nueva York, decidí tomar mi cámara para sacar fotos de los paisajes y las ciudades. La foto que más me gusta es la de Suri, una niña del orfanato, sacando una foto con mi cámara. Me hace feliz ver a Suri queriendo capturar la puesta del sol.

Franca | 41
Lingua

Venezia nel 2015 e nel 2023

Alcune cose cambiano nel tempo, ma altre rimangono invariate, come uno specchio nel tempo.

Questo servizio fotografico ci mostra che anche se ci evolviamo nel corso della vita, e tutti si evolvono in un modo o nell'altro, avremo sempre una parte di noi stessi che arriva dal passato. Anche lo specchio, consentendoci di osservare noi stessi, ci permette anche di osservare attraverso di esso il noi del passato. Le fotografie servono a memorizzare e conservareun'immagine.

Ma non solo, queste foto sono un esempio di "specchio" di questa città, Venezia, della sua identità. L'apprendimento dell'italiano come lingua straniera e l'esplorazione di altre culture, sia in famiglia che a scuola, mi ha dato l'opportunità di riflettere più a fondo sul rapporto tra lingua e percezione di sé. E mi ha aperto alla diversità culturale e linguistica del mondo, che non è necessariamente visibile in queste foto, ma che porta con sé un messaggioprofondo.

Lingua Franca | 42

SPORT

MIROIR DE LA SOCIÉTÉ

LINGUA FRANCA2024
Jesse Owens, JO de 1936

MI RELACIÓN CON EL VOLEIBOL

POR CHLOÉ STARR

Juegoalvoleibolyesmideportefavorito. Nosólomeunoalequipodevoleiboldel colegio cada año, sino que también formo parte de un programa de club fuera del colegio. Practicamos durante cuatro horas y media cada semana, lo queincluyeentrenamientostresvecesa la semana, los martes, los jueves y los sábados,duranteunahoraymediacada vez. También tenemos torneos cada dos semanas; algunos sólo duran un día, y otrosestánmáslejosyduranmás,porlo quetenemosquealojarnosenhoteles.Mi equipo y yo hemos viajado a lugares como Siracusa y Washington DC para jugar al voleibol. Empecé a jugar en 5ème, lo que significa que han pasado cuatro años. Como se puede deducir, empecé a practicar este deporte hace relativamentepocotiempoyesosedebe a que practiqué muchos deportes mientras crecía, como tenis, gimnasia y baloncesto. Al final decidí seguir jugando al voleibol y dejar todos los demás deportes porque era el que me resultaba más fácil de mejorar y el que más disfrutaba practicando. Me hace sentir relajada y me ayuda a olvidar todas las preocupaciones que tengo fuera del gimnasio. Cuando estoy jugandoalvoleibol,loúnicoquepasapor micabezaespreguntarmecómo

puedo contribuir al equipo y cómo puedo prepararme para el siguiente balón que me llegue. Siento pura felicidad en la cancha y creo que también se refleja fuera del gimnasio, enmividacotidiana.Paramí,elvoleibol representa un lugar seguro al que puedoiradivertirme,yunadelascosas quemásmegustaneslagentequehe conocidoenesteviaje.

Lingua Franca | 44

FÚTBOL Y COMUNIDAD

POR NICOLAS YADIGAROGLU

En un pequeño terreno llamado Marx Brothers Field, en las afueras de East Harlem, se juntan cada semana unos jóvenes latinos para jugar al fútbol. Este lugar de encuentro para la comunidad hispanohablante de Nueva York, centrado en el fútbol, favorece los intercambios y crea un espíritu decomunidad.

Como muchas tardes después de las clases o de un día largo, necesito hacer algo para calmarme, para deshacer la niebla. Lo primero que me viene a la mente es un lugar simple pero bonito. Se llama Marx Brothers Field y está situado en las afueras de East Harlem. Es un lugar especial, donde la gente viene a disfrutar y a despejar la mente. Cuando voy a este estadio, muy a menudo, me encuentro con un grupo de jóvenes que me invitan a jugar partidos y a conversar con ellos. Vienen de otros países y de familias más o menos favorecidas; pero una cosa no cambia: son jugadores de fútbol.

Marx Brothers Field congrega a una comunidad hispanohablante muy singular, unida por la pasión por el fútbol, un deporte universal. Son colombianos, venezolanos, dominicanos y muchos más, todos diferentes pero tan similares al mismo tiempo. Al jugar con ellos, he podido descubrir un ambiente familiar y una amabilidad que no he visto en ningún otro lugar, como si nos conociéramos de toda la vida. El otro día, pregunté a esos jóvenes de dónde eran y por qué venían a este terreno. Uno me respondió que venía de México y que tenía 23 años, otro de Chile de 16 años, y muchos más. Independientemente de la edad o la procedencia, lo esencial es ser jugador. No hace falta ser futbolista profesional pero hay que ser amigable. El otro día conocí a una persona de 36 años jugando con gente de 14 a 20 años y a nadie le importó.

Este lugar nos muestra que a pesar de pertenecer a países y culturas diferentes, compartimos una pasión por el deporte, en particular el fútbol, que es una actividad muy importante para los hispanohablantes. El fútbol es un deporte popular que refuerza el sentimiento de pertenencia. ¡Os invito a conocer a esta comunidad en el terreno de Marx Brothers!

MarxBrothersPlayground,E96thSt,NewYork,NY10029
Lingua Franca | 45

Il calcio Uno sport italiano

La scoperta di questo sport in Italia

Successivamente il calcio fu introdotto in Italia da un gruppo di marinai che giocavano a calcio nel porto di Genova. Tuttavia,questimarinaiavevanovistoaltre personegiocareaquestogiocoinunporto dell'Inghilterra. Però, è stato a Genova, in Italia, che questo sport è stato visto, conosciutoeammirato.

Harpastum, uno sport romano

In epoca romana esisteva uno sport chiamatoHarpastum.Era ungiocoincui due squadre lottavano per il possesso della palla, per poi lanciarla nella porta avversaria. Sebbene le regole siano diverse da quelle odierne, ci sono somiglianzeconilcalciomoderno.

Sport italiano o inglese?

Questo è anche il motivo per cui oggi gli italiani affermano che il calcio venga dall'Italia, ma gli inglesi sostengono che avrebberoinventatoloroquestosport.In definitiva, possiamo dire che l'inizio del calciomodernovienedall'Inghilterra,ma sonostatigliitalianiacreareleregoleea farconoscerequestosport.

Le origini del calcio ...

Lingua Franca | 46

La Serie A

Allora, cos’è la Serie A?

La Lega Italiana

LaSerieAèilcampionatopiùfamosoedèilmiglior campionato italiano perché ci sono anche la Serie B e la Serie C, ce ne sono altre ma non sono considerateuncampionatoprofessionistico.Sono20 le squadre che giocano il campionato di Serie A e le prime tre sono: Juventus, AC Milan e Inter Milan.Questesonolesquadrechehannovintodipiù negli ultimi anni. Adesso il gioco è molto cambiato perché negli ultimi 24 anni ci sono stati ottimi giocatori stranieri come Cristiano Ronaldo, Ronaldo Nazário, Ronaldinho e Maradona. Ma nessuno di questigiocatorièitaliano.Imigliorigiocatoriitaliani sono Buffon, Maldini e Totti. Tutti questi giocatori hanno apportato grandi cambiamenti nel campionato di Serie A. Quindi per concludere la SerieAèilprincipalecampionatoitalianoeriunisce 20 club diversi. E’ stata creata dalla Confederazione ItalianaCalcionel1898.

Lingua Franca | 47

Ana Peleteiro

Ana Peleteiro es una saltadora española de triple salto y tiene actualmente el récord nacional. Nació el 2 de diciembre de 1995 en España,yfueadoptadacomohijaúnica.

En los Juegos

Olímpicos de 2020 en Tokio, Peleteiro realizósumejortriple salto de 17.87m, con que consignó el tercer puesto.

Peleteiro está casada con Benjamin Compaoré, un atleta francés, y tienenjuntosunahijadedosaños.

Lingua Franca | 48

Aitana Bonmatí Conca

AitanaBonmatínacióel18deEnerode1998en Sant Pere de Ribes en la región de Cataluña. Ahora ella es una centrocampista ofensiva de Barcelona, y el equipo nacional de España. Es unadelasmejoresjugadorasdefútbol,y gaño el Balón de Oro y el The Best FIFA Women’s PlayerAwarden2022-2023.

En 2020-2021, Bonmatí fue esencial para la campaña deltripletecontinentaldeBarcelona.Tuvounadelas actuaciones más destacadas de su carrera en la final de la UEFA Women’s Champions League de 2021, marcandoeltercergoldelBarcelona.Enlatemporada de 2022-2023, mejoró su destreza goleadora, anotando 19 goles en todas las competiciones y llevandoasuequipoaotrodobletenacionalyalaLiga deCampeones.

Aitana viene de una familia muy feminista, y sus padres lucharon por un cambio en la legislación españolaparapoderllamarasuhijaconelapellidode su madre. Ella dijo que sus padres “siempre han queridocambiarelmundoyquehubieseigualdad”.

Bonmatí encontró el éxito con las selecciones femeninas sub-17, sub-19 y sub-20 de España. Ganó dos Campeonatos Juveniles Femeninos de la UEFA, y fue subcampeona de dos Copas MundialesFemeninosJuvenilesde la FIFA. Pasó a la selección absoluta en 2017, y participó con EspañaenelMundialfemeninode 2019 y en la Europa femenina de 2022 antes de tener un papel protagónico en el Mundial de 2023, donde también ganó el BalóndeOrocomomejorjugadora deltorneo.

Alexandre Gimbrere & Milo Dumont

Lingua Franca | 49

sobresaleporsuagilidad,velocidadyconstituciónatlética,loquele permitebrillartantoenelfútbolcomoenelatletismo.

Carrera:Iniciósucarreraenelfútbol,enlascategoríasjuvenilesy representandoaEspañainternacionalmente.Tambiénincursionó conéxitoenelatletismo,especialmenteencarrerasdevelocidady saltodelongitud.

ParticipaciónenlosJJ.OO.2024:Salmaesunaestrelladela delegaciónespañolaenlosJuegosOlímpicosde2024,compitiendo enambasdisciplinascondeterminaciónyversatilidad,buscando alcanzar la gloria olímpica y dejar su marca en la historia del deporteespañol.

Flore,JuneyPriya Lingua Franca | 50

SergioRamos ElMurodeEspaña

Enelmundodelfútbol,haynombresque resuenan con fuerza, que evocan determinación, liderazgo y excelencia deportiva.UnodeesosnombresesSergio Ramos, conocido en el campo como "El Muro de España". Este apodo no solo reflejasudestrezadefensiva,sinotambién su impacto como líder en el terreno de juegoysulegadoenelfútbolespañol.

DesdesusiniciosenelSevillaFútbolClubhastasus años de gloria en el Real Madrid y la selección española, Sergio Ramos ha demostrado ser muchomásqueunsimpledefensa.Supresencia imponente en la cancha, combinada con su habilidad para anticipar jugadas y su determinación para proteger su portería, lo han convertido en uno de los defensores más respetadosdelmundo.

Pero el legado de Sergio Ramos va más allá de su habilidadparadetenerataquesrivales.Comocapitándel RealMadriddurantemuchosaños,halideradoalequipo hacia la victoria en numerosas ocasiones, levantando trofeos tanto a nivel nacional como internacional. Su mentalidadganadoraysucapacidadparainspirarasus compañeroslohanconvertidoenunreferentedentroy fueradelcampo.

Ademásdesuéxitoaniveldeclubes,SergioRamosha dejadounamarcaimborrableenlaselecciónespañola. Con más de 180 apariciones internacionales, ha sido parte fundamental de los triunfos de España en la EurocopaylaCopadelMundo,demostrandosuvalíaen losmomentosmáscruciales.

En resumen, Sergio Ramos no es solo un defensa excepcional,esunsímbolodelfútbolespañol,unlídery unaleyendaenactivoquecontinuarádejandosuhuella eneldeporte durantemuchosañosmás.

Lingua Franca | 51
YukiWilson

FC Barcelona y Real Madrid : datos curiosos

Olivia Cohen

En el año 1974, el pintor Miró representó al equipo del Barça en una composición contemporánea con el escudo del equipo y la palabra Barça escritaamano.Seimprimieron 50 mil ejemplares y la alianza fuesellada.

Palmarés :

181 clásicos en liga

-76 ganados por el Real -73 ganados por el Barça

¿Cuál es el equipo con más hinchas enelmundo?

El Barça se convirtió en el club más apoyadoconun57,8%,mientrasque el Madrid quedó en segundo lugar, conun31,3%.

Historia

ElFCBarcelona:fue creadoen1899porJoan Gamper.

ElRealMadrid:fuecreado en1902porloshermanos Padrósqueeran... ¡catalanes!

Beneficioseconómicos

La industria del fútbol genera 185000 empleos, 41.000 euros en impuestos y una facturación que equivaleal1,37%delPIBenEspaña

Rivalidad

La rivalidad nació durante "la copa del Generalísimo" en 1943: 3-0 Barça. (Nombre dado a la copa del Rey bajo la dictaduradeFranco).

Lingua Franca | 52

Deporte

: Atletismo / Marcha

Álvaro Martín

Característicasfísicas:ÁlvaroMartínmide1,75metros,enlamarchadeportivaesto lepermitecorrermásrápidoporquesucuerpoledaunaventajaaerodinámica. Tieneuncuerpoatléticoyunaposturarecta.Esunmuybuencompetidor.

Trayectoria : Álvaro Martín ha demostrado mucho talento en el atletismodesdejoven.Iniciósucarrera deportiva a los 15 años y desde entonceshatrabajadomuyduropara perfeccionar su técnica. Ha ganado varios campeonatos nacionales e internacionales y es considerado uno delosmejorescorredoresdelmundo. Gracias a su determinación y talento, Álvaro probablemente suba al podio olímpico en los Juegos de 2024, representandoaEspaña.

Ha participado en numerosos eventos deportivos internacionales, entre ellos los Juegos Olímpicos y los Campeonatos del Mundo, y ha logrado resultados notables en la prueba de marcha de 20 kilómetros. Martín ha sido un jugador consistente en el mejorniveldeldeporte,ganandomedallasy reconocimientos por su dedicación y habilidadensudeporte.

TheodoreC,LouisR,JulienC
atlética Lingua Franca | 53

DieOlympischen SpieleinBerlin1936

Die Olympischen Spiele fanden 1936 in Berlin statt. Hitler was der Kanzler, hatte die Nazi-Regierung eingesetzt, die rassistisch und antisemitisch war, und glaubte, dass die DeutschendemRestderWeltüberlegenseien.

Die Olympischen Spiele von 1936, auch bekannt als die “Nazi-Spiele”, waren in Berlin, Deutschland.

Viele Nationenen wurden eingeladen. Hitler wollte zeigen, dass Deutschland besser war und dass die Deutschen anderen überlegen seien.NachdemJesseOwens,einschwarzer U.S. Athlet vier Goldmedaillen gewonnen hatte, war Hitler sehr wütend, weil er ein Rassist war. Er wollte zeigen, dass die sogenannte “arische Rasse (weiß, blond mit blauen Augen)” überlegen war und die Judenunterlegenwaren.

Die Nazis organisierten die Spiele. Sie bauten Stadien und Infrastruktur, um die Stärke Deutschlands zu demonstrieren.

Hitler wollte zeigen, dass die Nazis und Deutschland stark waren. Sie dachten, dass es eine “ArischeRasse”gibtunddassdiesebesserwar.DieOlympischenSpielevon1936wurdenvon HitlerunddenNazisalsPropagandainstrumentgenutzt,umdieWeltvonderNazi-Ideologiezu überzeugenundDeutschlandalsführendeNationdarzustellen.

Lingua Franca | 54

Ein Propagandaspektakel

Wichtige Informationen

Hitler ist der deutsche Kanzler für die deutsche Nation im Jahr 1936. Die Olympischen Spiele waren in Berlin. Am 15.September1935habendieNaziszwei Rassengesetze präsentiert: die Nürnberger Rassengesetze. Die Nazis denken, dass Menschen zu einer Rasse gehören. Diese Rassen sind nach Meinung der Nazis nicht gleich. Sie glauben,dasseineRasseüberlegenist. Die Nazis behaupten, dass es eine jüdische Rasse gibt und diese minderwertig ist. Als die Nazis an der Machtwaren,durftenJudennichtmehr am öffentlichen Leben teilnehmen. Die Nazis wollten auch nicht, dass jüdische Athleten an den Olympischen Spielen teilnahmen.

Wie Hitler die Olympischen Spiele vergiftete?

Im Jahr 1936 ließ Deutschland unter Adolf Hitler in Berlin die Olympischen Spiele ausrichten – eine trügerische Inszenierung, weil er einen Friedenskanzler präsentieren wollte. Die Welt nimmt nicht wahr, dass die Ideologie rassistisch ist. Aber es gibt keine Meinungsfreiheit in Deutschland und viel Propaganda. Die Nazis organisieren die Olympischen Spiele für ihre Macht, aber sagen,dassdieSpielefürdieDeutschensind.

VonEleonore,Adrien,Alienor,Alixe, Ethan,AïnaundCharlotte

Lingua Franca | 55

SPORT ITALIANI

Buongiorno come ti chiami?

Anna: mi chiamo Anna

Intervistatore: Quali sport ti piacciono e quali conosci di più?

Anna: Mi piace il tennis

Intervistatore: A quale atleta o sportivo pensi quando pensi all'Italia ?

Anna: Io penso a Jannik Sinner

Intervistatore: Per cosa è conosciuto?

Anna: Jannik Sinner è un tennista italiano che ha vinto il grande slam dell' Australian Open quest’anno.

Intervistatore: Cosa ti piace di più di lui?

Anna: Mi piace perché è molto umile e un buon giocatore

Intervistatore: Buongiorno come ti chiami?

Francesca: Mi chiamo Francesca

Intervistatore: Quali sport ti piacciono e quali conosci di più?

Francesca: Mi piacciono il tennis e lo sci.

Intervistatore: A quale atleta o sportivo pensi quando pensi all'Italia?

Francesca: Penso a Bebe Vio, è una schermitrice, che vuol dire è un atleta che pratica la scherma.

Intervistatore: Per cosa è conosciuta?

Francesca: Perché è una ragazza che ha avuto una malattia quando era una bambina e dunque non ha né le braccia né le gambe ma ha vinto le paralimpiadi della scherma

Intervistatore: Cosa ti piace di più di lei?

Francesca: Mi piace che è una ragazza che ha una volontà pazzesca e dovrebbe essere un esempio per tutti: ha scritto un libro che si intitola “Se vuoi, puoi”.

Intervistatore: Grazie!

Lingua Franca | 56

JANNIK SINNER

Jannik Sinner è un tennista italiano. Viene originariamente da una cittadina nel Trentino-Alto Adige. I suoi genitori lavoravano in un rifugio in Val Fiscalina. È cresciuto in una famiglia dove la madrelingua è il tedesco. A tre anni , Sinner comincia a giocare a tennis ed a sciare. A tredici anni decide di optare per il tennis e va a vivere da solo a Bordighera per praticare il tennis. Prima al Bordighera Lawn Tennis Club e dopo nel Piatti Tennis Center. È diventato professionista nel 2018. Il suo idolo crescendo era Roger Federer

Prima di Jannik Sinner, solo un giocatore Italiano, Adriano Panatta, aveva vinto un Grand Slam nel 1976 al Roland Garros. L’ascesa di Jannik Sinner (in Italia) sta contribuendo a riportare il tennis in Italia. Un fatto divertente: i tifosi di Jannik Sinner si chiamano “Carota Boys”. Carota viene dal fatto che Jannik ha i capelli rossi e perché ha mangiato una carota durante la pausa nel torneo di Vienna nel 2019. Ha mangiato una carota e non una banana come fanno spesso i giocatori. In conclusione, Jannik Sinner ha vinto molti tornei di tennis ma la sua vittoria più grande è riportare il tennis in Italia.

LA NUOVA STAR DEL TENNISINITALIA

Dal2003,iltennisèstatodominatodai“Big Three”; Roger Federer, Rafael Nadal e Novak Djokovic. Ma nel 2022, Roger Federer ha dovuto ritirarsi dal tennis e Rafael Nadal ha giocatoatennisditantointantoacausadegli infortuni al ginocchio. Questo ha dato l'opportunità per l’ascesa della nuova generazione, che include il tennista italiano, JannikSinnerchehavintolaCoppaDavisper l'Italia, con altri tennisti italiani alla fine del 2023. È anche il primo italiano a vincere l’ AustralianOpen.

Lingua Franca | 57

Lastoriadel Lastoriadel DivinCodinoDivinCodino

Roberto Baggio è una leggenda del calcio italiano. Nato il 18 febbraio 1967 a Caldagro, Vicenza, ha iniziato a giocare negli anni 80 con il Vicenza. Si è fatto notare per le sue abilità eccezionali. Era un fuoriclasse fantasista, capace di ricoprire svariati ruoli.

Il momento più importante della sua carriera è stato durante la Coppa del Mondo del 1994 negli Stati Uniti. Baggio ha segnato gol fantastici portando l'Italia in finale anche se alla fine hanno perso contro il Brasile Ha giocato in squadre famose come Juventus, Inter e Milan, dove ha continuato a incantare con la sua bravura nei dribbling e nei calci piazzati 'Oltre al campo da gioco, Baggio è conosciuto per la sua umiltà e per il suo impegno sociale. Ha smesso di giocare nel 2004, ma non ha smesso di ispirare giovani talenti del calcio italiano. Una curiosità: Roberto Baggio, era conosciuto anche per la sua coda di cavallo, tanto da meritarsi il soprannome di “divin codino”.

L ingua Franca | 58

SAVEURS

DESSERTS D'ITALIE :

ENTRE TRADITION ET MODERNITÉ

LINGUA FRANCA2024

LAPANNACOCCO

DIGEMGROSS

INGREDIENTI

unterzoditazzadilattescremato unabustinadigelatinanonaromatizzata duetazzeemezzadipanna mezzatazzadizuccherobianco uncucchiainoemezzodiestrattodivaniglia duecentogrammidiscagliedicocco

UTENSILI

unapiccolaciotola uncucchiaiogrande unapadelladimediedimensioni seistampiniindividuali uninvolucrodiplastica

RICETTA:

percominciare,versateunterzodellatteinunaciotolaemescolateconla gelatinainpolverefinoadottenereuncompostoomogeneo. preparareseistampiniindividuali,conlescagliedicoccosulfondo poi,aparte,mescolareinunpentolinolapanna,lescagliedicoccoelo zucchero.Quandosaràbenamalgamato,metteteloatemperaturamediae osservatementreilcompostobolle.

Nonappenasivedonolebolle,versarelentamenteillatteelagelatinanel bolloreperamalgamare.

mescolarementrebollepercirca1minutoepoitoglieredalfuoco.

lascialo raffreddare un po' e aggiungere l'estratto di vaniglia.

versa il composto nella ciotola che hai preparato con le scagliedicoccosulfondo.

lascialoraffreddarepercirca20minuti aggiungi scaglie di cocco sopra, se lo si desidera. Metti sopra la pellicola trasparente e metti in frigorifero per almeno4ore.

infine, togli la pannacocco dal frigorifero e aggiungi i condimentichedesideri!

Lingua Franca | 60

I bignè al tiramisù

Il ripieno tiramisù

GliIngredienti:

235gdipannada montare

150gdi mascarpone

44gdizucchero

Uncucchiainodi estrattodivaniglia

40gdicaffè

Il bignè

GliIngredienti:

Unatazzad’acqua

113gdiburro

Unpizzicodisele

Unatazzadifarina

4uova

Ilripieno

Circa 5 g di cacao in polvere

Una ricetta di Tess Kelly

LeInstruzioni:

Versare la panna da montare, lo zucchero, il caffè,el’estrattodivaniglianellaciotola

Sbattere con la frusta elettrica fino a quando picchirigidisisonoformati

Aggiungere il mascarpone e mescolare lentamenteconuncucchiaio

Trasferire in una tasca da pasticcere, e lasciareraffreddarenelfrigorifero

LeInstruzioni:

Mescolare l’acqua, il burro, e il sale nel pentolino a temperaturamedia

Diminuirelatemperatura,poiversarelafarinafino a formare una sfera di impasto e lasciare raffreddare

Nello stesso pentolino, aggiungere le uova una ad una,poimescolare

Trasferire l’impasto in una tasca da pasticcere, e mettere sulla teglia con carta da forno sfere di circa 6cm.Spianareconleditapulitesenecessario

Cucinare nel forno a 200°C per circa 30 minuti, e fare un buco nel centro prima di lasciare raffreddareper10minutidipiùall'aria

Mettere il ripieno nel buco di ogni bignè e cospargereconcacaoinpolvere

⋆⋅☆⋅⋆ ⋆⋅☆⋅⋆
Lingua Franca | 61

Baklizza

INGREDIENTI E UTENSILI DA CUCINA:

Nutella (puoi mettere quanta

Nutella vuoi)

500 grammi di pasta “yufka”

Pistacchi (puoi mettere quanti pistacchi vuoi)

Opzionale: frutto che desideri

Il mattarello

Un foglio di carta forno

Una teglia da forno

Un cucchiaio

Un piatto da portata

IL METODO

1.Spianalapastaconilmattarello. Metti l'impasto della baklava su una tegliaconcartadaforno.

2. Inforna l'impasto della baklava per circa10minutia260°C.

4.

3. Una volta pronto l’impasto lasciarlo raffreddareperqualcheminuto.

7.

PERCHÉ LA BAKLIZZA ?

Ho deciso di creare questa ricetta perché mescola dolciesaporisiaturchicheitaliani.Quandoeropiù piccola mangiavo molta baklava a casa ma adoravo anche la pizza alla nutella. Così ho deciso di creare undolcecheuniscaqueste2cosecheamo.L'impasto per fare la baklava è l'impasto utilizzato per realizzare la crosta della Baklizza. Anche io spargo pistacchio in cima alla nutella. Il pistacchio è il sapore principale della Baklava ma è anche un sapore molto usato in Turchia. Non vedo l'ora di provarequestodolce.

Metti la Nutella sopra la crosta della baklava e stendila uniformemente conuncucchiaio.

5. 6.SpargipistacchisopralaNutella. Infine metti la Baklizza su un piatto daportata.

8.Buonappetito!

9.

Opzionale: aggiungere la frutta sopra laNutellaprimadelpistacchio

Lingua Franca | 62

Lycée Français de New York

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.