__MAIN_TEXT__

Page 1


En BerlĂ­n no hay Norte. Hay fuentes de salud.


PoesĂ­a indestructible





   

   







Jorge J. Locane

    

PoesĂ­a/04


Apdo Correos 64. 48910 Sestao, Bizkaia. Espa単a. htpp://www.launicapuertaalaizquierda.es info@launicapuertaalaizquierda.es


Introducci贸n


Todo está sucediendo ahora

Si las cosas no fueran metáfora de algo, creo que al hablar de “anillo” cuando se refieren al rectángulo con las esquinas cortadas con que representan el recorrido del S-Bahn, los berlineses no ofrecerían la versión germana de un círculo. Al subir al tren cualquier pasajero puede experimentarlo, incluso con su bicicleta a cuestas. De quedarse dormido, sólo conseguirá alargar la ruta, puesto que tras retornar inexorablemente al punto de partida, repetirá el camino y alcanzará, aun a pesar suyo, la meta que se ha propuesto. Y mientras más pienso en la naturaleza giratoria de la S-Bahn, menos puedo evitar recordar la lectura de un análisis de las fugas del Clavecín bien temperado de S-Bach (creo que de Adorno, aunque no podría asegurarlo), que ponía atención en el efecto mareador que tenían las vueltas sobre un mismo tema en distintas tonalidades. Esta forma sencilla, funcional y elegante de relacionarse con la ciudad no dejará nunca de sorprender a los salvajes reflexivos que somos los

7


viajeros sudamericanos. Tal vez la ausencia del Norte como referencia en el sistema ferroviario (pensamos) sea fruto de una meticulosa planificación. Este es reemplazado por Gesundbrunnen, o según el traductor de Google, “Fuentes de salud”. Acaso sea cierta la declaración de Huidobro de que los cuatro puntos cardinales son en realidad tres. En mi opinión, el reemplazo del Norte en el “anillo” de la S-Bahn excluye la posibilidad de que su sistema de orientación sea bidimensional y sugiere además un eje de coordenadas con una dimensión adicional a las de largo (Westkreuz), altura (Ostkreuz) y profundidad (Südkreuz): la dimensión del tiempo, que dicho sea de paso, también es circular de acuerdo al consenso general de nuestros días. Este es un libro de viajes, pero sobre todo de un viaje que no ha terminado y en el que la ciudad misma es tomada como vehículo de transporte, desplazándose a la velocidad a la que el óxido se derrite. Sólo después de alcanzar cierta familiaridad con ella, el pasajero/lector estará en condiciones de orientarse. En los hechos, el pasado y el presente, el individuo y el colectivo se confunden. Todo está sucediendo ahora: una familia emigra desde Italia a Buenos


Aires, Hamburgo es destruida, una gota de lluvia se desliza en la curvatura del oído. En esta bitácora no hay rastros / son acaso recuerdos que las más de las veces entregan información sobre acontecimientos que, ya recientes o remotos, siguen en curso. Cobra sentido entonces que la cuarta dimensión del eje de coordenadas, vale decir las “Fuentes de salud”, sea aquella en la que transcurre realmente el viaje. Así, las nociones espaciales son deliberadamente ignoradas; da lo mismo si los eventos se desarrollan en Berlín, Italia, Santiago o Buenos Aires, todos ellos cobran importancia por la manera en que han sido incorporados al brumoso presente, y en virtud de ello no es ilógico que una tela de araña, tejida durante días de ritual y arte, desaparezca sin explicación, terminando en la misma categoría que una estrella: ambas pueden extinguirse de repente. Dicho en el lugar apropiado el episodio sería una metáfora iluminadora de algo. Pero si este libro ha sido escrito es porque las cosas siempre son metáfora de algo. Julio Carrasco

9


I Westkreuz


de la 贸pera dispersas esporas quedan de horas hechas de una coreograf铆a tatuada en rojo: rojo por ejemplo el mantel y la salsa en el diminuto italiano pero ante todo rojo el destello hermoso de la mujer en la escalera conservado

13


la destrucción de hamburgo ocurre dos veces una como tragedia la otra como repliegue de las fábricas y los semáforos de las oficinas res plan y decientes de los hilitos intermitentes desflecados que coronan una enmienda torpe o una manga desgastada de las grúas y el lento oxidarse de los comensales que comen fischbrötchen del diptongo de la cerrada con la abierta del cuerpo del st. pauli y las garúas sobre adoquines y las ostentaciones del trepidar creciente de un tren que se aproxima de los ladrillos del cemento y los dinteles del marinerito impostado y la puta for export la destrucción total de hamburgo de la ruta hacia sus quimeras ocurre dos veces

27


II S端dkreuz


los sentidos sabemos vienen sin backup las formas entonces se descomponen de componen de ponen d o nen y de lo que fue una noche simbi贸tica queda solo rotundo un verde lorquiano

33


de dedos generosos el que ceba ya reparte pero si sobran artes no cuenta el atisbo de asombrarse pues debajo del sauce en una esquina polvorienta de la poma en el vientre del agua que se desliza detrĂĄs de la puerta que encubre el murmullo y cuando los pĂĄrpados por Ăşltima vez se entornan antes que el sismo del 30 haga su parte el amanecer vibra

35


III Ostkreuz


mirar de reojo donde hay sangre la sangre que muerde la cama y saber que no hay suerte que son huellas de una noche calada remontar el reacio rĂ­o del tiempo para llegar a la comisura blindada y no encontrar nunca el olor del cuerpo sino sangre diestra en la cama

69


una tarde los derrelictos de tomás gonzález dan que hablar eduardo el de quiero escribir y me sale espina habla sobre los usos en inglés y su etimología k informa sobre los usos jurídicos y su etimología todos hablan desde su autobiografía yo derrelicto quedo suspendido en una imagen bajo un puente en bangkok en si phaya u orietal donde flotaban derrelictos

75


IV Gesundbrunnen


soy ácido

desoxirribonucleico de agua y anhelos tengo calcio fluidos y anticuerpos la gravedad desafío pues todavía estoy en pie en pie quisiera creer en dios pero antes que dios en mi creyera

125


no hay persistencia en las cuadras de este pueblo se desdibujan las torres que enmarcan la ruta se descompone y debilita se apaga el beso vacilan las luces al llegar al descampado el cielo huye mortecino se lo traga la noche invadida por la nieve son minĂşsculas hasta las letras no hay puntos no hay comas queda el letargo de un anillo que se repite y se repite y sin embargo mi amor estĂĄ intacto sobrevive en esta poesĂ­a indestructible

147


Índice

Todo está sucediendo ahora (por Julio Carrasco)..........

5

CAPÍTULOS: - I Westkreuz........................................................................... - II Südkreuz........................................................................... - III Ostkreuz.......................................................................... - IV Gesundbrunnen..............................................................

11 31 67 103

149


Textos: Jorge J. Locane Para esta edición: La Única Puerta a la Izquierda 2015 Texto de introducción: Julio Carrasco Texto de contraportada: Alfredo Jaramillo Fotografía de portada: Juanje Sanz Fotografía de solapa: Janna Drummer ISBN: 978-84-942987-8-3 D.L.: BI-448-2015

Profile for lupi izquierda

Poesía Indestructible  

Poesía indestructible es un libro que fue escrito desde la ventana de un tren. Un tren que da vueltas a Berlín y en el que Jorge se sentó un...

Poesía Indestructible  

Poesía indestructible es un libro que fue escrito desde la ventana de un tren. Un tren que da vueltas a Berlín y en el que Jorge se sentó un...

Advertisement