Reporte de Sustentabilidad 2021-2022 [ La Rural ]

Page 1


The future is sustainable

Reporte de sustentabilidad 2021/2022

Sustainability Report 2021/2022

Contenidos

Welcome! Contents

Te damos la bienvenida

We welcome you

1.1 Palabras de Alejandro Elsztain

1.1 Words of Alejandro Elsztain

1.2 Palabras de Claudio Dowdall

1.2 Words of Claudio Dowdall

1.3 Informe contextual: medio ambiente, cambio climático, y sustentabilidad en nuestro negocio.

1.3 Contextual report: environment, climate change, and sustainability in our business.

Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

Ready to welcome you back: our business

2.1 Quienes somos

2.1 About us

2.1.1 Unidades estratégicas de negocio

2.1.1 Strategic business units

2.1.2 La Rural en números

2.1.2 La Rural in numbers

2.1.3 Contexto económico

2.1.3 Economic context

2.1.3.1 Indicadores financieros

2.1.3.1 Economic indicators

2.1.4 Hitos 2021-2022

2.1.4 Milestones 2021-2022

10

14

18

26

28

32

34

35

43

50

2.2 Gobierno corporativo

2.2 Corporate governance

2.2.1 Estructura de gobierno empresario. Directorio

2.2.1 Corporate governance structure. Board of Directors

2.2.2 Diálogo con nuestros grupos de interés: colaboradores y clientes

2.2.2 Dialogue with our stakeholders: partners and clients

2.2.2.1 Proceso de delegación de autoridad

2.2.3.1 Authority delegation process

2.2.3 Organigrama de la compañía.

2.2.3 Company´s organization chart

2.2.4 Políticas de ética y transparencia.

2.2.4 Ethic and transparency policies

2.3 Talento Humano: nuestro equipo.

2.3 Human talent: our team

2.3.1 Perfil de nuestros colaboradores y proceso de selección.

2.3.1 Profile of our collaborators and selection process

2.3.2 La Rural por vos: Beneficios.

2.3.2 La Rural por vos: Benefits

2.3.3 Nos formamos: Capacitaciones.

2.3.3 We form ourselves: Training courses

2.3.4 Salud en el trabajo.

2.3.4 Wellness in the workspace

2.3.6 Diálogo interno

2.3.6 Internal dialogue

Pág. 54

Pág. 54 Pág. 56

Pág. 58

Pág. 60

Pág. 63 Pág. 64

Pág. 64

Pág. 68

Pág. 70

Pág. 72

Pág. 73

3.5 Looking ahead: goals 2023-2024 3.

Estrategia de Sustentabilidad

Sustainability strategy

3.1 Acerca de este reporte.

3.1 About this report

3.2 Matriz de materialidad

3.2 Materiality matrix

3.3 Escucha activa: foco en la interacción social.

3.3 Active listening: focus on social interaction

3.4 Alianzas, certificaciones y reconocimientos

3.4 Alliances, certifications and recognitions

3.5 Mirada al futuro: metas 2023-2024

Pág. 80 Pág. 81

Pág. 86 Pág. 90

Compromiso con el medioambiente

4. Pag. 92

Commitment with the environment

4.1 Nuestra contribución ante el cambio climático.

4.1 Our relation with the neighbours - local community

4.2 Sistema de Gestión de Residuos.

4.2 Waste Management System

4.3 Sistema de Gestión de Recursos.

4.3 Resource Management System

4.3.1 Agua

4.3.1 Water

4.3.2 Energía

4.3.2 Energy

4.4 Energía limpia: Parque de energía solar en La Rural

4.4 Clean Energy: Solar Energy Installation at La Rural

Nuestros grupos de interés

Our stakeholders

5.1 Diálogo con nuestros grupos de interés

5.1 Dialogue with our stakeholders

5.2 Cadena de Valor

5.2 Value chain

5.2.1 Nuevas oportunidades laborales

5.2.1 New job opportunities

5.2.2 Proceso de selección de proveedores: criterios y sistema de evaluación

5.2.2 Supplier selection process: criteria and evaluation system

5.3 Comprometidos con el cliente.

5.3 Committed to the client

5.3.1 Novedades para nuestros clientes

5.3.1 News for our clients

5.3.2 Espacios de participación

5.3.2 Participation spaces

5.4 Integración con la comunidad.

5.4 Integration with the community

5.4.1 Vínculo con nuestros vecinos - la comunidad local.

5.4.1 Our relation with the neighbours - local community

5.4.2 Cesión Solidaria de Espacios.

5.4.2 Solidarity Space Donation

5.4.3 La Rural Accesible: Comprometidos con la adaptación de nuestros espacios.

5.4.3 La Rural Accessible: Committed to the adaptation of our spaces

Indicadores de Sustentabilidad. Tabla GRI. 6. Pag. 136

Sustainability indicators: GRI table

We welcome you

Pág. 10 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

1.1 Palabras de Alejandro Elsztain

1.1 Words of Alejandro Elsztain

Estimados colegas y stakeholders,

Es un honor dirigirme a ustedes para presentar la última edición del Reporte de Sustentabilidad de La Rural, Predio Ferial de Buenos Aires. Estamos complacidos por compartir los logros, avances y compromisos que hemos alcanzado en nuestra continua búsqueda de la excelencia en sostenibilidad.

Más de una década atrás, La Rural S.A se embarcó en una travesía pionera en la industria MICE, estableciendo una visión clara y vanguardista en la elaboración de una agenda de iniciativas sustentables. Este compromiso no solo ha dejado huella en Argentina, sino que ha trascendido fronteras, consolidándonos como referentes en Hispanoamérica.

En este informe, destacamos los hitos significativos que hemos alcanzado en nuestra trayectoria sustentable. Desde la implementación de prácticas ecoeficientes hasta la promoción de la responsabilidad social, hemos trabajado incansablemente para in-

Dear colleagues and stakeholders,

It is an honor to address you to present the latest edition of the Sustainability Report 2021/2022 of La Rural, Predio Ferial de Buenos Aires. We are pleased to share the achievements, progress and commitments we have made in our ongoing quest for excellence in sustainability.

More than a decade ago, La Rural S.A embarked on a pioneering journey in the MICE industry, establishing a clear and avant-garde vision in the development of an agenda of sustainable initiatives. This commitment has not only left its mark in Argentina, but has transcended borders, consolidating us as a reference in Hispanic America.

In this report, we highlight the significant milestones we have achieved in our sustainability journey. From implementing eco-efficient practices to promoting social responsibility, we have worked tirelessly to

tegrar la sostenibilidad en cada faceta de nuestras operaciones.

En el ámbito medioambiental, hemos logrado reducciones sustanciales en nuestra huella de carbono, implementando tecnologías innovadoras y adoptando prácticas de gestión ambiental que respaldan nuestra visión de un futuro más verde y sostenible. Nuestros esfuerzos no solo se limitan a las instalaciones de La Rural, sino que se extienden a toda la cadena de valor, impactando de manera positiva en nuestra comunidad.

integrate sustainability into every facet of our operations.

On the environmental front, we have achieved substantial reductions in our carbon footprint, implementing innovative technologies and adopting environmental management practices that support our vision of a greener and more sustainable future. Our efforts are not only limited to La Rural’s facilities, but extend throughout the value chain, positively impacting our community.

Hemos trabajado incansablemente para integrar la sostenibilidad en cada faceta de nuestras operaciones.

We have worked tirelessly to integrate sustainability into every facet of our operations.

Hemos demostrado que la rentabilidad y la responsabilidad pueden coexistir armoniosamente.

We are proud to demostrate that profitability and responsibility can coexist in harmony.

Asimismo, en el ámbito social, hemos fortalecido nuestras relaciones con la comunidad local contribuyendo al desarrollo de programas educativos y culturales. Reconocemos la importancia de una gestión equitativa y ética, y continuamos trabajando en estrecha colaboración con nuestros colaboradores y socios para impulsar el cambio positivo.

Quizás uno de los más destacados proyectos fue la inversión de cerca de un millón de dólares en la instalación del parque solar privado más grande de la ciudad de Buenos Aires. Los 1135 paneles fotovoltaicos permiten generar 619 kWp/h, el equivalente al consumo anual de 210 viviendas familiares y una capacidad para cubrir hasta el 40% del consumo energético del predio. Esto posibilita, además, el ahorro de 396 toneladas de dióxido de carbono al año emitidas al medio ambiente, el equivalente a plantar 9866 árboles.

On the social front, we have strengthened our relationships with the local community by contributing to the development of educational and cultural programs. We recognize the importance of fair and ethical management, and we continue to work closely with our employees and partners to drive positive change.

Perhaps one of the most notable projects was the investment of almost a million dollars in the installation of the largest private solar park in the city of Buenos Aires. The 1,135 photovoltaic panels generate 619 kWp/h, the equivalent of the annual consumption of 210 family homes and a capacity to cover up to 40% of the property’s energy consumption. This also saves 396 tons of carbon dioxide emitted into the environment per year, the equivalent of planting 9,866 trees.

Este informe también destaca nuestras iniciativas económicas sostenibles, que van más allá de la rentabilidad financiera, incorporando criterios éticos y de responsabilidad corporativa en nuestras decisiones de negocio. Nos enorgullece compartir los resultados de nuestro enfoque integral para el desarrollo sostenible, demostrando que la rentabilidad y la responsabilidad pueden coexistir armoniosamente.

En resumen, esta nueva edición del Reporte de Sustentabilidad de La Rural refleja nuestro firme compromiso con la construcción de un futuro sostenible. Agradecemos a todos quienes han sido parte de este viaje y esperamos seguir avanzando juntos hacia un mundo más consciente y resiliente.

Atentamente,

This report also highlights our sustainable economic initiatives, which go beyond financial profitability, adding ethical and corporate responsibility standards in our business decisions. We are proud to share the results of our integrated approach for sustainable development, demonstrating that profitability and responsibility can coexist in harmony.

To sum up, this new edition of La Rural´s Sustainability Report reflects our firm compromise with the construction of a sustainable future. We thank everyone who has been part of this journey and we expect to keep moving on together towards a more conscious and resilient world.

Sincerely,

Años 2022 y 2023

President of La Rural S.A

Years 2022 and 2023

1.2 Palabras de Claudio Dowdall

1.2 Words of Claudio Dowdall

Nos enorgullece destacar es la implementación del parque solar privado más grande de la ciudad de Buenos Aires.

We are proud to highlight the implementation of the largest private solar park in the city of Buenos Aires.

Estimados:

Esta nueva edición del Reporte de Sustentabilidad presenta los hitos destacados y logros alcanzados en la más reciente edición del Reporte de Sustentabilidad 2021/2022 de La Rural, Predio Ferial de Buenos Aires. Estamos complacidos por presentarles una visión integral de nuestro compromiso con la sostenibilidad y los avances que hemos logrado en esta tarea.

Uno de los logros más significativos que nos enorgullece destacar es la implementación del parque solar privado más grande de la ciudad de Buenos Aires. Este proyecto no solo representa un paso adelante en nuestra transición hacia fuentes de energía más limpias, sino que también demuestra nuestro compromiso con la innovación y la adopción de tecnologías sostenibles.

Además, hemos alcanzado importantes hitos en la gestión de residuos. Gracias a alianzas estratégicas con nuestros valiosos sponsors, hemos logrado recuperar centenares de kilogramos de papel, cartón y botellas de plástico. Este esfuerzo conjunto no solo contribuye a la reducción de residuos, sino que también fomenta una cultura de reciclaje y conciencia ambiental en nuestra comunidad.

Dear all:

This new edition of the Sustainability Report presents the highlights and achievements of the most recent edition of the Sustainability Report 2021/2022 of La Rural, Predio Ferial de Buenos Aires. We are pleased to present a comprehensive view of our commitment to sustainability and the progress we have made in this task.

One of the most significant achievements we are proud to highlight is the implementation of the largest private solar park in the city of Buenos Aires. This project not only represents a step forward in our transition to cleaner energy sources, but also demonstrates our commitment to innovation and the adoption of sustainable technologies.

In addition, we have achieved important milestones in waste management. Thanks to strategic alliances with our valuable sponsors, we have been able to recover hundreds of kilograms of paper, cardboard and plastic bottles. This joint effort not only contributes to waste reduction, but also fosters a culture of recycling and environmental awareness in our community.

En nuestra continua búsqueda de la excelencia en sostenibilidad, creemos firmemente en la importancia de las alianzas y colaboraciones. La asociación con nuestros sponsors ha sido fundamental para llevar a cabo proyectos significativos que impactan positivamente en el medio ambiente y la sociedad. Juntos, hemos construido puentes hacia un futuro más sostenible y responsable.

Desde nuestros inicios, creímos en la sustentabilidad como un modelo de gestión, y esta convicción sigue guiando nuestras acciones. No consideramos la sostenibilidad como una meta, sino como un compromiso constante y en evolución. Continuaremos innovando, explorando nuevas oportunidades y mejorando nuestras prácticas para seguir siendo líderes en la integración de la sostenibilidad en cada aspecto de nuestras operaciones.

En resumen, este informe refleja no solo nuestros hitos y logros, sino también nuestra firme creencia en la sustentabilidad como un pilar fundamental de nuestro quehacer. Agradecemos a todos aquellos que han sido parte de este viaje y esperamos seguir avanzando juntos hacia un futuro más sostenible y prometedor.

In our continuous pursuit of excellence in sustainability, we strongly believe in the importance of partnerships and collaborations. Partnering with our sponsors has been fundamental in carrying out significant projects that positively impact the environment and society. Together, we have built bridges to a more sustainable and responsible future.

Since our inception, we have believed in sustainability as a management model, and this conviction continues to guide our actions. We do not view sustainability as a goal, but as an ongoing and evolving commitment. We will continue to innovate, explore new opportunities and improve our practices to remain a leader in integrating sustainability into every aspect of our operations.

In summary, this report reflects not only our milestones and achievements, but also our firm belief in sustainability as a fundamental pillar of our business. We thank all those who have been part of this journey and look forward to moving forward together toward a more sustainable and promising future.

Pág. 18 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

1.3 Informe contextual

Medio ambiente, cambio climático, y sustentabilidad en nuestro negocio.

1.3 Contextual report: environment, climate change, and sustainability in our business.

El futuro es sustentable The future is sustainable

En la actualidad, la sustentabilidad es fundamental para guiar el desarrollo de las actividades y estrategias de organizaciones y empresas de todos los rubros alrededor del mundo. El compromiso genuino con “ser y actuar de manera sustentable” surge como respuesta ante la compleja situación ambiental que vemos agravada en los últimos años.

El calentamiento global persiste. Según la Organización Meteorológica Mundial, en 2021 y 2022, “la temperatura media mundial superó en 1,15 grados Celsius los niveles preindustriales, desencadenando eventos climáticos extremos devastadores”.1 Entre ellos: olas de calor, sequías, inundaciones y tormentas; causando pérdidas de vidas, daños a la propiedad y desplazamiento.

Según un artículo publicado por la ONU en 2021, la pandemia ha intensificado los desafíos ambientales, especialmente en la gestión de plásticos. “Menos del 10% de los plásticos utilizados durante este periodo se reciclarán, mientras que más del 70% terminará en vertederos o en el medio ambiente, amplificando las preocupaciones sobre la contaminación humana por desechos plásticos”. 2

1 Organización Meteorológica Mundial (OMM): Actualización climática mundial anual a decenal, 2023

2 El uso exagerado del plástico durante la pandemia de COVID-19 afecta a los más vulnerables. Noticias Naciones Unidas: https://news.un.org/es/ story/2021/03/1490302

Nowadays, sustainability is fundamental to guide the development of the activities and strategies of organizations and companies from every industry around the world. The genuine compromise with “be and act in a sustainable way” emerges as an answer to the complex ambiental situation that we have seen aggravated in the last years.

Global warming persists. According to the World Metereological Organiazation (WMO), in 2021 and 2022, “the global average temperature exceeded pre-industrial levels by 1.15 degrees Celsius, triggering devastating extreme weather events”. 1 Among them: heat waves, droughts, floods and storms; causing loss of life, property damage and displacement.

According to an article published by the UN in 2021, the pandemic has intensified environmental challenges, especially in plastics management. “Less than 10% of plastics used during this period will be recycled, while more than 70% will end up in landfills or in the environment, amplifying concerns about human pollution from plastic waste.” 2

1 World Meteorological Organization (WMO): Annual to Decadal Global Climate Update, 2023

2 Overuse of plastic during the COVID-19 pandemic affects the most vulnerable. United Nations News: https://news.un.org/es/story/2021/03/1490302

La pandemia ha intensificado los desafíos ambientales, especialmente en la gestión de plásticos.

The pandemic has intensified environmental challenges, especially in plastics management.

Ante este escenario, la comunidad global busca soluciones y actúa en consecuencia.

La 27ª Conferencia de las Partes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (COP27), basada en la COP26, adoptó medidas esenciales. Buscó renovar la solidaridad entre los países para cumplir el histórico Acuerdo de París en medio de crisis energéticas y concentraciones récord de gases de efecto invernadero. Además de instar a la reducción urgente de las emisiones de estos gases, al “fortalecimiento de la resiliencia y la adaptación a las consecuencias inevitables del cambio climático”.3

Faced with this scenario, the global community is seeking solutions and acting accordingly.

The 27 th Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (COP27), building on COP26, adopted essential measures. It sought to renew solidarity among countries to fulfill the historic Paris Agreement in the midst of energy crises and record greenhouse gas concentrations. In addition to urging the urgent reduction of emissions of these gases, the “strengthening of resilience and adaptation to the unavoidable consequences of climate change.” 3

3 Trabajar en beneficio de las personas y el planeta. Naciones Unidas: https://www.un.org/es/climatechange/cop27

3 Working for the benefit of people and the planet. United Nations: https://www.un.org/es/climatechange/cop27

¿Qué sucede en el sector MICE?

Históricamente, por su naturaleza compleja e implicación de múltiples actores y procesos, el sector MICE introdujo prácticas sustentables de manera tardía en comparación con otras industrias. No obstante, dicho sector es ampliamente reconocido por ser uno de los grandes motores de las economías nacionales y regionales, un espacio productivo heterogéneo con la capacidad de impulsar el progreso en una dirección beneficiosa. Si se plantea activamente, este camino puede ser positivo tanto para el negocio como para el ambiente y las sociedades en su conjunto; lograr rentabilidad a través de estrategias modernas y sustentables.

¿Qué sucede en el sector MICE?

Historically, due to its complex nature and involvement of multiple actors and processes, the MICE sector introduced sustainable practices later compared to other industries. However, this sector is widely recognized as one of the major drivers of national and regional economies, a heterogeneous productive space with the capacity to drive progress in a beneficial direction. If actively pursued, this path can be positive for business, the environment and societies as a whole; achieving profitability through modern, sustainable strategies.

Pág.

Según lo señalado por el Reporte de Sostenibilidad y MICE 2021 publicado por Grupo Punto Mice: “El MICE puede ser una industria referente de la sustentabilidad, y esto pasa por involucrar a todos los eslabones de la cadena, empezando por aquél que reúne a todos los actores (...) nuestro labor como dinamizadores de una industria responsable es incuestionable”. 4

En este sentido, las tendencias en el sector se han encauzado hacia la transparencia ante los públicos de interés fomentando un tipo de comunicación efectiva sobre sus esfuerzos en sustentabilidad, al igual que mediante la generación de alianzas estratégicas con otros actores del sector y, siendo este informe una prueba fehaciente de ello, el relevamiento integral sobre las acciones y resultados obtenidos en materia de ESG.

La Rural lleva adelante una estrategia que contempla y atiende las cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza.

La Rural is carrying out a strategy that contemplates and attends issues related with ambient, society and governance.

According to the MICE and Sustainability Report 2021 published by Grupo Punto Mice: “MICE can be a benchmark industry for sustainability, and this involves all the links in the chain, starting with the one that brings together all the actors (...) our work as promoters of a responsible industry is unquestionable”.

In this sense, the trends in the sector have been channeled towards transparency before the stakeholders, promoting a type of effective communication on its sustainability efforts, as well as through the generation of strategic alliances with other actors in the sector and, this report being a reliable proof of this, the comprehensive survey on the actions and results obtained in ESG matters.

4 Grupo Punto MICE: Sostenibilidad y MICE, 2023

4 Punto MICE Group: Sustainability and MICE, 2023

La Rural cumple más de una década impulsando iniciativas relacionadas con la sustentabilidad, llevando adelante una estrategia que contempla y atiende las cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza. En este sentido y con la intención de aunar todas estas acciones dentro de una misma marca, lanzamos el sello “La Rural Sustentable” . A través de ella, en 2021 y 2022 llevamos adelante capacitaciones, por ejemplo la realizada con la ONG CILSA fomentando la inclusión de personas con discapacidad, invertimos en energía renovable, con el parque de energía solar privado más grande de la Ciudad de Buenos Aires, y nos adaptamos al complejo contexto de pandemia con las distinciones IRAM y Safe Travels , otorgando la máxima seguridad sanitaria a la hora de visitar nuestro predio.

La Rural celebrates more than a decade driving initiatives related with sustainability, carrying out a strategy that contemplates and attends issues related with ambient, society and governance. In this regard and with the intention of joining all these actions within the same brand, we launched the signature “La Rural Sustentable”. Throughout it, in 2021 y 2022 we prosecute employee capacitations, for example the one we did together with the NGO CILSA , promoting the inclusion of people with disabilities, we invested in renewable energy, with the biggest private solar park in Buenos Aires City, and we adapted to the pandemic complex context with the IRAM and Safe Travels distinctions, giving the highest sanitary security when visiting our venue. Pág. 23

Pág. 24 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

SUSTENTABLE

Ready to welcome you back: our business > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Pág. 28 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

2.1 Quienes somos

2.1

Who We Are

Somos el principal centro de ferias, congresos y exposiciones de nuestro país.

We are the main venue for fairs, conferences, and exhibitions in our country.

+135 años

12 hectáreas

en el corazón de Buenos Aires

45,000 m2

de superficie cubierta

+ 4 millones de personas de historia pabellones

45,000 m2 indoor surface

+ 135 years of history 7 pavilions

10,000 m2

de aire libre

10,000 m2 of outdoor space

12 hectares of land in the heart of Buenos Aires

7 Pabellones

nos visitan año tras año para vivir experiencias inolvidables, validando así nuestra posición como líderes en el sector

+ 4 million people visit us every year, seeking unforgettable experiences. This affirms our position as industry leaders

1 Centro de Convenciones "El Central"

que incluye el Auditorio Principal y las Salas Ceibo y Nogal

1 Convention Center, which includes the Main Auditorium, the Ceibo and Nogal Rooms "El Central"

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

NUESTRA MISIÓN

consolidarnos como el epicentro cultural, empresarial y turístico por excelencia, así como el impulsor del desarrollo comercial en Argentina y la región.

Our goal is to become the foremost center of culture, business, and tourism in Argentina and the surrounding region.

CULTIVAMOS VALORES

We prioritize cultivating core values

transparencia

transparency

trabajo en equipo

teamwork

hospitalidad y sencillez

hospitality and simplicity

actitud de servicio

service-oriented attitude

desarrollo personal y profesional

personal and professional development

Nos dedicamos cada día a la evolución constante, manteniéndonos a la vanguardia de la industria. Con este espíritu, todos los años afianzamos nuestro rol como “punto de encuentro” para negocios, eventos y producciones más allá del universo agropecuario, atrayendo talento y oportunidades, tanto locales, como regionales e internacionales.

Impulsamos la transferencia de nuestra experticia a otras exposiciones y recintos, una iniciativa que inició en el período 2015-2016 con la apertura del "Punta del Este Convention & Exhibition Center" en Uruguay y se consolidó en 2017 con la gestión del Centro de Convenciones de la Ciudad de Buenos

Our daily focus is on continuous progress, and consistently staying ahead of the industry. With this approach, we enhance our position each year as a hub for business, events, and productions that go beyond the agricultural field, drawing in talent and opportunities from both local and international sources.

We are committed to sharing our expertise with other events and venues. This initiative began in 2015-2016 with the opening of the "Punta del Este Convention & Exhibition Center" in Uruguay. In 2017, we took over the management of the Buenos Aires City Convention Center (CEC Buenos Aires) after win -

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio Pág. 31

Aires (CEC Buenos Aires), tras ganar la licitación del Gobierno de la Ciudad. Además del beneficio a nivel institucional, esta expansión del negocio permite la generación de una mayor cantidad de puestos de trabajo, siempre enmarcado dentro de la estrategia de sustentabilidad que llevamos adelante.

La concesión del CEC está vigente hasta 2032 y se otorgó a la U.T.E (Unión Temporal de Empresas), una coalición que formamos junto a otras destacadas organizaciones del sector MICE (Meetings, Incentives, Congress and Exhibitions). Este modelo de negocios busca colaborar en el desarrollo del turismo de reuniones en Buenos Aires.

ning the bid from the City Government. Along with the institutional benefits, this expansion has created more job opportunities, and all of this is done within the framework of our sustainability strategy.

The concession for the Buenos Aires Convention Center (CEC) is valid until 2032. It was granted to a Temporary Business Union (UTE), a coalition formed by our organization and other prominent entities in the Meetings, Incentives, Congress, and Exhibitions (MICE) sector. This business model aims to contribute to the development of the meetings tourism industry in Buenos Aires

Todos los años afianzamos nuestro rol como “punto de encuentro” para negocios, eventos y producciones

We enhance our position each year as a hub for business, events, and productions

2.1.1 Unidades estratégicas de negocio

2.1.1

Strategic business units

En este contexto, estructuramos nuestro negocio en cuatro unidades estratégicas, cada una gestionada de manera autónoma por equipos de profesionales con amplia experiencia en la industria:

In this context, we organize our business into four strategic units, each autonomously managed by professionals with extensive industry experience. These units include:

Fairs

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

CONGRESOS, CONVENCIONES Y EVENTOS

Congresses, Conventions, and Events

2.1.2 La Rural en números

2.1.2 La Rural in numbers

Indicadores

Cantidad de Ferias

Number of Fairs

Cantidad

Visitors to Fairs

Exhibitors

Asistentes

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio Pág. 35

2.1.3 Contexto económico

2.1.3 Economic Context

Argentina es una de las economías más grandes de América Latina, con un Producto Interno Bruto (PIB) de aproximadamente US$650 mil millones. Sin embargo, no es un secreto que ha enfrentado desafíos significativos en los últimos años. El aumento de precios para todo el año 2022 llegó al 94,8%, el registro más alto desde 1991; la deuda externa de la Argentina creció al final del cuarto trimestre de 2022 hasta los u$s 276.694 millones a valor nominal, un 1,4% más que a fines de septiembre de ese año y fue un 3,7% mayor que los u$s 266.740 millones con los que había culminado el 2021, y la economía en general ha experimentado una recesión prolongada

Argentina is one of the biggest economies in Latin America, with a Gross Domestic Product (GDP) of about US$650 billion. However, the country has recently faced significant challenges. In 2022, inflation climbed to 94.8%, the highest rate since 1991. By the end of the fourth quarter of 2022, Argentina's external debt had increased to US$276.694 billion, up by 1.4% compared to late September of that year, and 3.7% higher than US$266.740 billion at the end of 2021. The country has been experiencing a prolonged recession

En cuanto al mundo de los negocios, Argentina ha sido históricamente un mercado atractivo para las empresas extranjeras debido a su tamaño y ubicación estratégica en América Latina. Sin embargo, la incertidumbre económica y política ha hecho que algunas empresas sean cautelosas a la hora de invertir en el país. Aunado al factor pandemia y regreso paulatino del confinamiento. Aún en este panorama, en el 2022, Argentina tuvo un crecimiento estimado del PIB del 4%, impulsado principalmente por la recuperación de sectores afectados por la pandemia.

En cuanto a la industria MICE (Meetings, Incentives, Conferences and Exhibitions) sabemos que se vió significativamente afectada por la pandemia de COVID-19, debido a la cancelación o postergación de cientos de eventos en todo el mundo. En Argentina se esperaba una recuperación gradual de la actividad en el sector a medida que la situación sanitaria mejorase y esto fue lo que, efectivamente, se evidenció.

REFERENCIAS

/ References

Regarding the business world, Argentina has historically been an attractive market for foreign companies because of its size and strategic location in Latin America. However, economic and political uncertainty has made some companies cautious about investing in the country. In addition, the COVID-19 pandemic and the gradual lifting of lockdowns have had an impact on the economy. In 2022, Argentina experienced an estimated 4% increase in GDP, driven primarily by the recovery of sectors that were affected by the pandemic.

The MICE industry (Meetings, Incentives, Conferences, and Exhibitions) was heavily impacted by the COVID-19 pandemic, leading to the cancellation or postponement of numerous events across the world. In Argentina, a slow recovery of activity in the sector was anticipated as the health situation improved, and this has been observed.

Banco Mundial. (s.f.). Argentina: panorama general. / World Bank. (n.d.). Argentina: Overview. https://www.bancomundial.org/es/country/argentina/overview

Santander Trade Markets. (s.f.). Argentina: Política y economía. / Santander Trade Markets. (n.d.). Argentina: Politics and Economy. https://santandertrade.com/es/portal/analizar-mercados/argentina/politica-y-economia

Chequeado. (2023, 4 de enero). La inflación de 2022 fue del 94,8%, la más alta desde 1991 según el INDEC./ Chequeado. (2023, January 4). Inflation in 2022 was 94.8%, the highest since 1991 according to INDEC. https://chequeado.com/el-explicador/la-inflacion-de-2022-fue-del-948-la-mas-alta-desde-1991/

El Cronista. (2023, 31 de diciembre). La deuda externa volvió a aumentar en 2022: los sectores que más aparecen en rojo./ El Cronista. (2023, December 31). External debt increased again in 2022: the sectors that appear most in red. https://www.cronista.com/economia-politica/la-deuda-externa-volvio-a-aumentar-en-2022/

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

Aún en un contexto desafiante, logramos alcanzar nuevos objetivos y mantenernos vigentes como líderes en el sector.

Despite facing challenges, we were able to achieve new goals and maintain our position as leaders in the sector.

NOS REINVENTAMOS

We Reinvented Ourselves

En 2021, llevamos a cabo una actualización integral de nuestra imagen de marca , fusionando el respeto por nuestra historia y trayectoria con una mirada orientada hacia el futuro. Este cambio no solo fue estético, sino que también reflejó nuestro deseo de seguir dando pasos firmes hacia la innovación.

To stay relevant and forward-thinking, we underwent a complete rebranding in 2021. This rebranding not only involved changing our appearance but also reflected our desire to take confident steps toward innovation while still respecting our history and trajectory.

Pág. 38 > Reporte de Sustentabilidad La Rural respeto

por la historia + mirada hacia el futuro

respect for history + look ahead to the future

> Actualizamos nuestro sitio web institucional

para hacer más ágil y ameno el acceso a la información del predio y su actividad, tomando en cuenta las estrategias de experiencia de usuario y las necesidades de nuestros públicos.

We have recently made improvements to our institutional website to make it easier for users to access venue information and activities. Our main focus was to provide a better user experience and meet the needs of our audiences.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

DIFERENCIADOS

Redistribuimos la información y desarrollamos tres perfiles diferenciados: visitante, expositor y organizador. Para quien no desee ingresar como alguno de estos, puede hacerlo a través del botón 'ingreso sin perfil', donde tendrá una mirada general de la información."

We have reorganized the information into three distinct profiles : visitor, exhibitor, and organizer. If users don't want to enter through any of these profiles, they can simply click the 'enter without a profile' button to get a general overview of the information.

39

> Sitio web + interactivo

Nuestra nueva web tiene un diseño que llama a la interacción, pensado para captar la atención del usuario actual, con múltiples herramientas que facilitan la retroalimentación con los usuarios. Con uno o pocos clics, puede accederse a todos los datos útiles para la organización de eventos sociales y corporativos, proveedores oficiales, información de interés para los organizadores y expositores,nuestro calendario de actividades, entre otros.

Our newly designed website features an interactive layout that aims to catch the attention of modern users. It offers multiple tools that facilitate communication and feedback with our users. With just a click or two, you can access all the relevant data for organizing social and corporate events, official suppliers, information of interest to organizers and exhibitors, our calendar of activities, and others.

Pág. 40 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Reducimos al

50% la emisión de tickets físicos

We have successfully reduced the emission of physical tickets by 50%.

Además, con el objetivo de mejorar la experiencia al momento de comprar los tickets, presentamos La Rural Ticket . Una plataforma moderna que permite la venta de entradas digitales o de forma presencial, disponible como un servicio para todos los organizadores que deseen optimizar la experiencia de su público.

Dentro de sus principales ventajas se encuentran las opciones de canje: es posible recibir los tickets a través de la APP Quentro, en formato QR vía e-mail o retirarlos presencialmente (formato físico) por nuestra boletería. A lo largo de 2022 ampliamos y diversificamos los eventos disponibles en nuestra ticketera, incluimos Muestras Inmersivas, Exposiciones y Eventos Deportivos. Acompañando nuestros esfuerzos en materia de sustentabilidad, logramos reducir en un 50% la emisión de tickets físicos.

Additionally, aiming to enhance the ticket-buying experience, we introduced La Rural Ticket. A modern platform that allows the sale of digital or in-person tickets, available as a service for all organizers who want to optimize their audience's experience.

One of the main advantages of our ticketing platform is the variety of redemption options available. You can receive tickets through the Quentro APP, in QR format via email, or pick them up in person at our box office. In 2022, we have expanded our events to include Immersive Exhibitions and Sporting Events. As part of our sustainability efforts, we have successfully reduced the emission of physical tickets by 50%.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

En aras de adaptarnos al contexto, pensamos en nuevas alternativas como unidad de de negocio: Celebration Sunset , una propuesta pensada para que grandes o pequeñas empresas vivan la experiencia de un fin de año distinto, al aire libre, con servicio de catering de primera calidad, ambientación y la mejor música; todo esto en un escenario histórico: la Pista Central del predio. Esta opción nos permitió reactivar las celebraciones de fin de año en el 2021 respetando los protocolos y recomendaciones de bioseguridad vigentes para ese momento.

We came up with new alternatives for our business unit to adapt to the current context. One of these is Celebration Sunset, which is specifically designed for companies looking to experience a unique year-end celebration outdoors. This option comes with high-quality catering, a great ambiance, and the best music. The event is hosted at a historical venue - the Central Track of the premises. We launched this option in 2021 while respecting the protocols and biosecurity recommendations in place at that time.

Pág.

Hoy se mantiene como una experiencia que ofrecemos para que empresas despidan el año frecuentemente elegida por los amantes de los atardeceres y las noches de verano al aire libre.

Today, it remains a popular experience for companies to bid farewell to the year. It is frequently chosen by those who love sunsets and summer nights outdoors.

Aire libre, servicio de catering de primera calidad, ambientación y la mejor música; todo esto en un escenario histórico: la Pista Central del predio.

Outdoors, high-quality catering, a great ambiance, and the best music. The event is hosted at a historical venue - the Central Track of the premises.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

2.1.3.1 Indicadores

financieros

2.1.3.1 Financial Indicators

Principales indicadores económico- financieros

Main economic and financial indicators 2021 2022

Ventas netas

Net Sales

Impuestos y tasas

Salaries/Social Charges/Bonuses/Indemnities

Pago a proveedores

Taxes and fees Payments to Suppliers

Resultado operativo del ejercicio

Sueldos/Cargas sociales/Gratificaciones/ Indemnizaciones 624,483,782 103,993,147 201,696,972 277,115,829 -76,562,180 2,141,028,414 5,218,028,549 484,487,427 720,103,879 2,189,232,528 1,106,747,138 4,361,806,922

Total activo

Total Assets Operating Result of the Fiscal Year

Pág. 44 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Mejoras en infraestructura e innovación tecnológica

Infrastructure Improvements and Technological Innovation

Parte clave de nuestro desarrollo se basa en el constante avance e inversión para optimizar la infraestructura del predio, así como en la incorporación de tecnología que facilite las operaciones de la jornada cotidiana.

Durante el período reportado, se llevaron a cabo las siguientes inversiones:

> A nivel de infraestructura:

A vital aspect of our development strategy is continuous investment in optimizing the venue's infrastructure and integrating technology to simplify daily operations.

During the reported period, the following investments were carried out:

2022 Infrastructure:

Adecuación de oficinas de Planta Baja en el Edificio de Oficinas.

Adaptation of ground floor offices in the Office Building.

Ampliación de los vínculos de internet de uno a tres.

Expansion of Internet links from one to three.

Obra en el pasaje del Pabellón Frers.

Construction work in the passage of the Frers Pavilion.

Cambio de la arena de la Pista Central

Replacement of the sand on the Central Track.

Remodelación y modernización del comedor para el equipo de Operaciones en el Subsuelo del Pabellón Verde.

Remodeling and modernization of the dining area for the Operations team in the Basement of the Green Pavilion.

Refacción de sanitarios del Pabellón Ocre

Renovation of restrooms in the Ocre Pavilion.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

Pág. 45

> En cuanto a innovación tecnológica: Technological innovation

Migración de la plataforma de colaboración del esquema local a la nube. Empezamos a hacer uso y aprovechar las herramientas de Microsoft 365.

Our collaboration platform was migrated to the cloud, and we started using Microsoft 365 tools.

Instalación de una nueva central telefónica. Pasamos de una analógica al sistema IP, lo cual representa un beneficio en cuanto la optimización de recursos e incremento en la productividad de nuestros colaboradores.

Our company recently upgraded our telephone system from analog to IP, which optimized resources and increased productivity for our team members.

Ampliación de los vínculos de internet de uno a tres.

Expansion of internet connections from one to three.

Renovación de los equipos de telefonía fija.

Update of our telephone equipment.

Pág. 46 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Expansión regional: el desempeño de nuestros aliados

Regional Expansion: Performance of Our Allies

En la región, una de las actividades más destacadas de La Rural fue la colaboración en la organización de las ediciones de Moweek (otoño-invierno y primavera-verano), donde más de 250 mil asistentes (entre presenciales y virtuales en todas sus ediciones, en el periodo reportado) pudieron disfrutar de las últimas tendencias del mundo de la moda.

La Rural played a significant role in organizing Moweek events, both fall-winter and spring-summer editions, in the region. These events attracted over 250,000 attendees, both in-person and virtually, across all editions in the reported period. People could witness the latest fashion trends and enjoy the fashion world at its best.

Punta del Este Convention & Exhibition Center

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

En esta línea, acompañamos el desarrollo y posicionamiento del Punta del Este Convention & Exhibition Center en Uruguay, espacio con más de 12 hectáreas disponibles y una infraestructura única en Uruguay para la realización de eventos de toda índole. Sus salas amplias, su pabellón de exhibiciones y los 60.000 m2 de espacio abierto para la realización de eventos al aire libre ofrecen posibilidades hasta ahora inexistentes en ese país. Este centro lo opera el grupo societario CIEPE, integrado por La Rural S.A., una empresa argentina y socios uruguayos.

We provided support for the development and positioning of the Punta del Este Convention & Exhibition Center in Uruguay. This space has over 12 hectares available and offers a unique infrastructure in Uruguay for hosting events of all kinds. With its spacious rooms, exhibition pavilion, and 60,000 m2 of open space for outdoor events, it provides possibilities that were previously non-existent in the country. The center is operated by the corporate group CIEPE, which is composed of La Rural S.A., an Argentine company, and Uruguayan partners.

Las ediciones de Moweek convocaron más de 250 mil asistentes

Moweek editions attracted over 250,000 attendees

9

Eventos

Events

12.640

Asistentes

Attendees

841

Oportunidades laborales

Work opportunities

25

Eventos

Events

32.900

Asistentes

Attendees

1.369

Oportunidades laborales

Work opportunities

Pág. 48 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

En el Centro de Convenciones de Buenos Aires se realizan congresos, eventos corporativos y sociales, nacionales e internacionales, lanzamientos de productos, activaciones de marca y cenas de fundraising, entre otro tipo de reuniones. A partir de 2020 también tienen lugar eventos por streaming, híbridos, y diversos tipos de producciones audiovisuales.

The Buenos Aires Convention Center hosts both national and international events including conferences, corporate and social gatherings, product launches, brand activations, fundraising dinners, and more. Since 2020, the center has also hosted streaming events, hybrid gatherings, and other audiovisual productions.

BUENOS AIRES

Buenos Aires Convention Center

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

Durante 2021, el CEC Buenos Aires se afianzó como sede de producciones audiovisuales al concretar un total de 20 filmaciones.

In 2021, the CEC Buenos Aires further solidified its position as a hub for audiovisual productions by completing a total of 20 filmings.

Desde La Rural, como miembros de la UTE (La Rural S.A., OFC S.R.L. , Ogden Argentina S.A , Entretenimiento Universal S.A) acompañamos el desempeño del equipo y brindamos asesoramiento en general.

As members of the UTE (La Rural S.A., OFC S.R.L., Ogden Argentina S.A., Entretenimiento Universal S.A.), we support the team's performance and provide general advice from La Rural.

Pág. 49

RESULTADOS

40

Eventos

Events

26.127

Asistentes

Attendees

CEC BA 2021 2022 CEC BA results

3.740

Oportunidades laborales

Work opportunities

42

Eventos

Events

74.674

Asistentes

Attendees

4.884

Oportunidades laborales

Work opportunities

Pág. 50 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

2.1.4 HITOS 2021-2022

2.1.4 Milestones

> Obtención de certificación

Sello IRAM

de Conformidad para la Aplicación Segura de Protocolos

COVID-19, siendo el primer predio en alcanzar dicha distinción.

Our venue was the first to receive the IRAM Conformity Seal Certification for the safe application of COVID-19 protocols.

>Autocine La Rural Atlas

Incorporamos el Autocine La Rural Atlas, brindando a la comunidad una alternativa segura y entretenida en tiempos de pandemia.

We added Autocine La Rural Atlas, offering a safe and fun alternative during the pandemic.

> Distinción Safe Travels

otorgado por el Consejo Mundial de Viajes y Turismo (WTTC), a través del Inprotur y el Ente de Turismo de la Ciudad.

Safe Travels recognition has been granted to Inprotur and the Tourism Entity of the City by the World Travel and Tourism Council (WTTC).

> Lanzamiento de Celebration Sunset

Presentamos con éxito Celebration Sunset, un evento que marcó pauta en experiencias únicas adaptadas al contexto de la pandemia y contribuyó a la diversificación de nuestra oferta.

We successfully launched Celebration Sunset, an event that provided unique experiences adapted to the pandemic and diversified our offerings.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio Pág. 51

> Campaña "¡Listos para volver a recibirte!"

Lanzamos una campaña que enmarcó el regreso gradual a la presencialidad, reafirmando nuestro compromiso con la experiencia segura y acogedora de La Rural. Tuvo el objetivo de convocar desde colaboradores y aliados estratégicos, hasta público general a volver a nuestro predio. Bajo este mismo concepto,, para la Exposición Rural empleamos la campaña “Volvimos. Volvé”.

We initiated a campaign titled "Ready to Welcome You Back!" to emphasize the gradual return to in-person experiences. The campaign reinforced our dedication to providing a safe and welcoming experience at La Rural. Our goal was to invite everyone, including collaborators, strategic allies, and the general public, back to our venue. In line with the same concept, we used the campaign "We're back. Come back." for the Exposición Rural.

Se trata de eventos en modalidad virtual que conectan a oradores y organizaciones con su público. Nuestros espacios fueron el espacio propicio para la instalación de la técnica y lograr una transmisión exitosa.

La Rural Live facilitates virtual events connecting speakers and organizations with their audience. Our spaces are equipped with advanced technology to ensure seamless streaming.

> La Rural Live

Pág. 52 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

2.1.4 HITOS 2021-2022

2.1.4 Milestones

> Confección de protocolo COVID-19

Desarrollamos un protocolo integral para la operación de eventos en La Rural, priorizando la salud y bienestar de todos los participantes.

We developed a comprehensive protocol prioritizing the health and well-being of all participants for events at La Rural in response to COVID-19.

> Renovación del stock de sillas de ruedas para visitantes

En alianza con CILSA, renovamos nuestro stock de sillas de ruedas. Contamos con diez unidades para el beneficio de nuestros visitantes.

In partnership with CILSA, we have renewed our stock of wheelchairs. We now have ten units available for our visitors to use.

> Instalación de eco-puntos en alianza con Coca-Cola

Implementamos eco-puntos de recolección de residuos en el marco de Expo Rural 2022, recuperando una tonelada de plástico PET y promoviendo prácticas sostenibles durante nuestra feria estrella.

In partnership with Coca-Cola, we implemented waste collection eco-points during Expo Rural 2022, recovering a ton of PET plastic and promoting sustainable practices during our flagship fair.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio Pág. 53

> Inauguración del Parque Solar

Presentamos el Parque Solar privado más grande de la Ciudad de Buenos Aires, consolidando nuestro compromiso con la sustentabilidad y dando nuestros primeros pasos en materia de energía limpia y renovable.

We unveiled the largest private solar park in Buenos Aires, demonstrating our commitment to sustainability and renewable energy.

> La Rural Ticket: reducción de un 50% en la emisión de tickets físicos

Además, a lo largo de 2022 ampliamos y diversificamos los eventos disponibles en nuestra ticketera como las Muestras Inmersivas, Exposiciones y Eventos Deportivos.

A 50% reduction in physical ticket issuance and a diverse range of events, including immersive exhibitions, expositions, and sporting events, are now available on La Rural Ticket's platform throughout 2022.

2.2 Gobierno corporativo

2.2 Gobierno corporativo

Como máximo órgano de gobierno, el Directorio guía la estrategia y gestiona los riesgos que impactan en nuestras operaciones. Anualmente, los accionistas designan a los directores según su experiencia y representatividad en todas las áreas de incumbencia en la gestión de la compañía en los ámbitos económicos, sociales y ambientales. Es relevante destacar que el presidente de la compañía preside el órgano superior de gobierno, pero no ocupa un cargo ejecutivo dentro de la misma.

En el 2021, el Directorio estuvo integrado por un presidente, un vicepresidente y dos directores titulares. Para el año 2022, se incorporaron dos directores titulares adicionales, todos de origen argentino, quedando conformado de la siguiente manera:

As the highest governance body, the Board of Directors guides the strategy and manages the risks that impact our operations. Annually, the shareholders name the directors according to their experience and representativeness in all incumbency areas of the company's management related to the economic, social and ambiental matters. It is important to highlight that the president of the company presides over the highest body but doesn't occupy an executive position within the enterprise.

In 2021, the Board of Directors was integrated by a president, a vice president and two incumbent directors. By 2022, two more incumbent directors were added to the Board, all of them argentinians, being composed as follows:

Board of Director

1 1 2 4

presidente vicepresidente directores titulares

president vice president incumbents directors

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

55

Año 2021 / Year 2021

Gastón Lernoud (OGDEN)

Presidente/ President

Raúl Etchebehere (LRPSA)

Vicepresidente / Vice president

Oscar Finkelstein (OGDEN)

Director Titular / Incumbent director

Fabián Papini

Director Titular / Incumbent director

Año 2022 / Year 2022

Gastón Lernoud (OGDEN)

Presidente/ President

Raúl Etchebehere (LRPSA)

Vicepresidente / Vice president

Eduardo Elsztain (OGDEN)

Director Titular / Incumbent director

Oscar Finkelstein (OGDEN)

Director Titular / Incumbent director

Fabián Papini (LRPSA)

Director Titular / Incumbent director

Jorge Born (LRPSA)

Director Titular / Incumbent director

Sus principales responsabilidades abarcan la designación y destitución de altos cargos directivos, la aprobación de los planes estratégicos y operaciones significativas, tales como nuevas adquisiciones o fusiones. Asimismo, se encarga de confeccionar y dar seguimiento al presupuesto anual, y evaluar periódicamente la gestión realizada por los directivos, incluyendo su aspecto legal y contable.

Their main responsibilities include the designation and destitución of senior management, the approbation of strategic plans and significant operations, such as new acquisitions or mergers. It is also responsible for preparing and monitoring the annual budget and periodically evaluating the management's performance, including legal and accounting aspects.

Participación accionaria

Shareholding

2.2.2

Diálogo con nuestros grupos de interés: colaboradores

2.2.2 Dialogue with our stakeholders: partners and clients

Tanto el Directorio como las Direcciones dialogan con los grupos de interés de la compañía a través de la figura del Director General, quien actúa como nexo entre las partes, para comunicar no sólo los temas de gran relevancia, si no también cuestiones de la labor cotidiana.

Dicho Directorio se reúne trimestralmente en asambleas para tratar en su mayoría temas societarios y de índole estructural, a menos que la urgencia de las cuestiones a abordar amerite convocar reuniones adicionales. Durante estas reuniones, se facilita el intercambio de información entre el Directorio y el Director General. Por su parte, los gerentes que encabezan los distintos sectores de la empresa se reúnen cada semana, en un encuentro que denominamos Reunión de Coordinación para discutir asuntos relacionados con los aspectos económico, medioambiental y social. Asimismo, se realiza un seguimiento del trabajo diario, los objetivos semanales y se comparte el balance de la semana anterior.

y clientes.

Both the Board of Directors and the Management dialogue with the company's stakeholders through the figure of the Chief Executive Officer, who acts as a link between the parties, to communicate not only the most relevant issues, but also matters of daily work.

The Board of Directors meets quarterly in assemblies to deal mostly with corporate and structural matters, unless the urgency of the issues to be addressed warrants the convening of additional meetings. During these meetings, the exchange of information between the Board of Directors and the Chief Executive Officer is facilitated. For their part, the managers heading the different sectors of the company meet weekly, in a meeting we call the Coordination Meeting, to discuss issues related to economic, environmental and social aspects. They also follow up on the daily work, weekly objectives and share the balance of the previous week.

DIRECTORIO

Asambleas trimestrales

GERENCIA Reunión de coordinación

Reuniones semanales

Quarterly assemblies Weekly meetings

Coordination Meeting

Seguimiento del trabajo diario

Follow up on the daily work

Objetivos semanales

Weekly objectives

Balance

Balance

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

A través de estas sesiones se analizan todos los procesos y se determinan las acciones que son necesarias para corregir los desvíos que puedan surgir, de manera de minimizar las implicancias que estos desvíos puedan tener en temas económicos, sociales y ambientales.

Es fundamental para nosotros mantenernos conectados como equipo, favoreciendo el liderazgo y la cercanía por encima de una voz de mando, así como la escucha activa. Por este motivo, mantenemos una política de puertas abiertas donde los grupos de interés tienen la posibilidad de interactuar con las autoridades de los distintos sectores que integran la compañía. Básicamente, cualquier colaborador de la compañía puede hablar con la máxima Dirección si así lo requiere.

En 2021 y 2022, no se realizaron reuniones grupales entre el Director General y los empleados, pero sí se llevaron a cabo varias entrevistas personales con colaboradores que lo solicitaron individualmente, así como encuentros periódicos con diversos clientes.

Los procesos de consulta entre los grupos de interés y el órgano superior de gobierno respecto de cuestiones económicas, ambientales y sociales se realizan a través del Director General en las reuniones periódicas de Directorio, previa coordinación de las agendas de los integrantes. En caso de tratarse de un tema urgente o que requiera la intervención del Directorio para su resolución, se convocará con premura.

Through these sessions, all processes are analyzed and the necessary actions are determined to correct any deviations that may arise to minimize the implications that these deviations may have on economic, social, and environmental issues.

It is crucial for us to stay connected as a team, favoring leadership and nearness above a manding voice, as well as active listening. That is the reason why we keep an open-door policy in which the stakeholders have the possibility to interact with the authorities from the different sectors that make up the company. Basically, any company collaborator can talk to top management if required.

In 2021 and 2022, we didn't hold any group reunion between the CEO and the employees, but several personal interviews were conducted with collaborators who requested them individually, as well as periodic meetings with various clients.

Consultation processes between stakeholders and the highest governance body on economic, environmental, and social issues are carried out through the Chief Executive Officer at regular Board meetings, after coordinating the members' agendas. In the case of an urgent matter or one that requires the intervention of the Board of Directors for its resolution, the meeting will be convened on time.

2.2.2.1 Proceso de delegación de autoridad

2.2.2.1 Authority delegation process

La organización adopta una estructura matricial en la que los Jefes reportan a los Gerentes, y estos a su vez, reportan a los Directores cuando corresponde. La Dirección General rinde cuentas directamente ante el Directorio. La delegación de autoridad y capacidad de acción depende de qué índole es la situación que abordan:

• Temas de índole económico: son abordados por las Gerencias de Administración y Finanzas de la cual dependen los siguientes cargos: Jefe de Compras, Jefe de Administración, Jefe de Tesorería y Jefe de Cobranzas. Estas Gerencias reportan directamente a la Dirección General.

• Temas ambientales: son abordados por el Jefe de Seguridad e Higiene, quien reporta tanto a la Gerencia de Seguridad como a la Dirección General. El equipo de Relaciones Institucionales brinda soporte en este ámbito y reporta directamente a la Dirección General.

• Temas sociales: son atendidos por el departamento de Relaciones Institucionales.

The organization adopts a matrix structure in which the Heads report to the Managers, who in turn report to the Directors when appropriate. General Management reports directly to the Board of Directors. The delegation of authority and capacity to act depends on the nature of the situation they are dealing with:

• Economic issues: are addressed by the Administration and Finance Management, to which the following positions report: Head of Procurement, Head of Administration, Head of Treasury, and Head of Collections. These Managements report directly to the General Management.

• Ambiental issues are addressed by the Head of Safety and Hygiene, who reports to both Safety Management and General Management. The Institutional Relations team provides support in this area and reports directly to the General Management.l.

• The Institutional Relations department addresses social issues.

59 > Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

Pág. 60 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

2.2.3 Organigrama

de la companía - 2022

2.2.3 La Rural S.A.´s organizational chart - 2022

JEFE DE LEGALES Head of Le gal Matter s

GERENCIA RECURSOS HUMANOS

Human Re sou rc es Management

GERENCIA SEGURIDAD Security Departmen t

JEFE DE HIGIENE Y SEGURIDAD

Head of Healthy and Sa fe ty A dministr a tion

JEFE DE SERVICIOS FERIALES

Head of Fairs Services

GERENCIA OPERACIONES SERVICIOS FERIALES Y PARKING

Ope ra tions Management

JEFE DE PARKING Head of P arking Servic e

JEFE DE MANTENIMIENTO

Head of Facilities

JEFE DE GASTRONOMÍA

Head of Gastronomy

GERENCIA DE FERIAS

In-house fair s M anagemen t

JEFE DE FERIAS DE TERCEROS

Chie f of Third-party Fairs

DIRECCIÓN

GENERAL

Gene ra l Managemen t

DEPARTAMENTO DE RELACIONES INSTITUCIONALES

Institutional Re lations Department

DIRECCIÓN COMERCIAL

Commer c ial Departmen t

GERENCIA DE CONG. CONV. Y EVENTOS Congresses, Conventions and Events Management

JEFE DE PRODUCTO

Head of In-House Fairs

JEFE DE CONG. CONV. Y EVENTOS

Head of Congresses, Conventions and Events

GERENCIA DE ADMINISTRACIÓN

Administra tion Department

GERENCIA DE FINANZAS

Finances Department

GERENCIA DE SISTEMAS IT Management

JEFE DE VENTAS Head of Sales

JEFE DE ADMINISTRACIÓN Head of Administra tion

JEFE DE COMPRAS Head of Procurement

JEFE DE TESORERÍA Head of Tre asury

JEFE DE SISTEMAS Head of IT

Evaluación de desempeño

Performance assessment

La compañía realiza diversas comunicaciones institucionales en dónde plasma el desempeño colectivo, los objetivos cumplidos y los resultados en los diferentes ejes de trabajo. Ejemplos de ello son la Memoria Comercial, realizada anualmente, y el Reporte de Sustentabilidad, de publicación bienal. Dada la naturaleza del negocio y el tamaño de la organización, todos los temas mencionados (económicos, ambientales y sociales) son analizados y revisados en reuniones periódicas encabezadas tanto por el Directorio como por la Dirección General, dependiendo de cada caso.

Entre los temas económicos, se pueden mencionar, por ejemplo, el desempeño económico semanal, nivel de gastos y ventas, entre otros. En el eje ambiental, se presentan diversas alianzas con organismos públicos para la gestión y separación en origen adecuada, así como la optimización de recursos. Mientras que en el aspecto social se presentan los planes de Responsabilidad Social Empresaria, iniciativas de sustentabilidad e interacciones con la comunidad en el marco de las ferias. Además, un estudio externo e independiente de La Rural realiza anualmente una auditoría contable, administrativa y jurídica de la compañía.

The company conducts diverse institutional communications in which it materializes the collective performance, the accomplished objectives, and the different results from the work axes. An example of that is the Annual Report, confectioned annually, and the Sustainability Report, which is a biannual publication. Given the nature of the business and the size of the organization, all of the issues mentioned (economic, ambient, and social) are analyzed and revised in the periodic meetings headed both by the Board of Directors and General Management, depending on each case.

Within the economic issues, it can be mentioned, for example, the weekly economic performance, level of expenditure, and sales, among others. In the ambiental axis, many alliances are presented with public organisms for proper management and separation at source, as well as resource optimization. While in the social aspect, the Corporate Social Responsibility plans, sustainability initiatives, and community interactions in the context of the events are shown. In addition, an external and independent study conducts an annual accounting, administrative, and juridic audit of the company.

Pág. 63 > Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

2.2.4 Políticas de ética y transparencia

2.2.4 Ethics and transparency: internal procedures

Los procedimientos juegan un papel clave para el correcto desarrollo de las actividades de una organización, estableciendo claramente las funciones y responsabilidades del personal dentro de cada área, sus controles internos y medidas de seguridad. Por ello, aún nos manejamos con manuales de procedimiento que se modifican paulatinamente conforme a la optimización de tareas o la incorporación de nuevas ideas.

En cuanto al control sobre el comportamiento ético y legal, el código de conducta y ética está en proceso de desarrollo. Sin embargo, en la actualidad, cada equipo de trabajo es responsabilidad del gerente del área, quien supervisa el desempeño del personal a su cargo durante el desarrollo de las tareas cotidianas, con el respaldo del Departamento de Recursos Humanos.

The procedures play a key role in the correct development of the company's activities, clearly establishing the personnel's functions and responsibilities within each area, their internal controls, and safety measures. Because of this, we still manage our operations with procedure manuals that are gradually modified according to the optimization of tasks or the incorporation of new ideas.

Regarding the control over ethical and legal behavior, the conduct and ethics code is in the making. However, at present, each area manager is responsible for its work team, supervising the performance of the personnel under its charge during the development of the daily tasks, supported by the Human Resources Department.

Pág. 64 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

2.3 Talento Humano: nuestro equipo

2.3 Human talent: our team

2.3.1 Perfil de nuestros colaboradores y proceso de selección

2.3.1 Perfil de nuestros colaboradores y proceso de selección.

La Rural son sus colaboradores, el motor de todas nuestras acciones. A pesar de ser un predio ferial donde gran parte de nuestra nómina realiza tareas operativas; véase personal de mantenimiento, de logística o seguridad, el equipo de La Rural también se compone de otros perfiles de profesionales ligados a las tareas de oficina, administrativas, comerciales y de gestión de negocio.

Sin distinción de perfil o puesto, respetamos plenamente los derechos laborales y cumplimos con todas las actualizaciones salariales que establece el convenio de comercio. A nivel sindical, permitimos la realización de asambleas cada vez que sean solicitadas por los delegados gremiales, con los cuales tene mos una excelente relación y una comunicación fluida y respetuosa. Al mismo tiempo, mantuvimos nuestra política de jubilación poniendo a disposición el servicio de gestoría previsional para todos aquellos colaboradores que inician su proceso de retiro.

La Rural are its collaborators, the engine of all our actions. Despite the fact of being a venue in which a large part of our payroll performs operational tasks; see maintenance, logistics or security personnel, the La Rural team is also composed of other professional profiles linked to office, administrative, commercial and business management tasks.

Without any profile or position, we fully respect the work rights and we comply with all the salary updates established in the trade agreement. At the union level, we allow assemblies to be held whenever requested by union delegates, with whom we have an excellent relationship and fluid and respectful communication. At the same time, we maintained our retirement policy by making available the pension management service for all those employees who are beginning their retirement process.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

A continuación, detallamos la composición de nuestro equipo en 2021 y 2022

Hereinafter, we detail the composition of our team in 2021 and 2022

Personal de La Rural S.A

Personnel of La Rural S.A.

EMPLEADOS

Total 2021 > 87

por tipo de empleo / by type of employment

por tipo de contrato / by type of contract

otros indicadores / other indicators

Nos enfocamos en la utilización de diversos canales para la incorporación de personal externo, entre los que se incluyen la publicación de avisos en portales web, el establecimiento de contactos con universidades, la recepción de candidatos referidos por empleados y la colaboración con Consultoras de Selección de Personal. Además, se promueve activamente el desarrollo interno brindando a los miembros de nuestros equipos la oportunidad de crecer y avanzar en sus carreras dentro de la empresa.

Como consecuencia del impacto significativo que la pandemia tuvo en el sector, experimentamos un total de 29 desvinculaciones en 2020 y 25 en 2021. No obstante, como símbolo del fortalecimiento que marcó el año 2022, este indicador volvió a un valor similar al pre-pandémico, con 16 personas que finalizaron su relación laboral con La Rural en ese período específico.

We focus on using various channels to recruit external personnel, including posting advertisements on web portals, establishing contacts with universities , receiving candidates referred by employees and collaborating with Recruitment Consultants . In addition, we actively promote internal development by giving our team members the opportunity to grow and advance their careers within the company.

As a consequence of the significant impact that the pandemic had on the sector, we experienced a total of 29 terminations in 2020 and 25 in 2021. However, as a symbol of the strengthening that marked the year 2022, this indicator returned to a value similar to the pre-pandemic one , with 16 people ending their employment relationship with La Rural in that specific period.

Desvinculaciones Terminantions

Desvinculaciones / Terminantions

/

/

/

* El índice de rotación de empleados se calcula dividiendo su total al cierre del periodo por la cantidad de personas que ingresaron y las que egresaron de la compañía durante los años analizados.

* The employee turnover rate is calculated by dividing the total number of employees at the end of the period by the number of people who joined and left the company during the years analyzed.

2.3.2 La Rural por vos: Beneficios

2.3.2 La Rural por vos: Benefits

Durante el período reportado en este documento, se creó la Gerencia de Recursos Humanos. Con la intención de generar cambios estructurales positivos, la evolución del área hacia una Gerencia implica la posibilidad de elaborar estrategias que sigan contemplando lo operativo y, al mismo tiempo, busquen beneficios macro a largo plazo. A este nuevo esquema organizativo se le sumaron las Gerencias de Sistemas y Finanzas, al igual que la unificación de las Gerencias de Servicios Feriales, Operaciones y Parking.

Con el advenimiento de la pandemia, las costumbres, modalidades y el ámbito laboral en su conjunto sufrieron modificaciones importantes que terminaron por instalarse en la mayoría de puestos de trabajo a lo largo de casi todas las industrias y compañías.

During the period reported in this document, the Human Resources Management was created. With the intention of generating positive structural changes, the evolution of the area towards a Management implies the possibility of developing strategies that continue to contemplate the operative and, at the same time, seek long-term macro benefits. The Systems and Finance Departments were added to this new organizational scheme, as well as the unification of the Trade Fair Services, Operations and Parking Departments.

With the advent of the pandemic, customs, practices and the workplace as a whole underwent major modifications that ended up being installed in most workplaces across almost all industries and companies.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

Durante 2021 y 2022 todos los puestos administrativos que permiten la no-presencialidad tuvieron la oportunidad de suscribir al sistema de trabajo FLEX. Desde la Gerencia de RRHH se promueve la flexibilidad ofreciendo la opción de trabajo remoto dos días a la semana. Además, otro hito que fomenta la modernización y cuidado del ambiente, fue la transición hacia los recibos de sueldos digitales, lo que ahorra gastos innecesarios de papel y permite mayor velocidad de emisión y recepción.

PRECIO PREFERENCIAL SISTEMA FLEX

Continuando con los beneficios del personal en materia económica, resaltamos la continuidad del precio preferencial en menús de almuerzo en el restaurante El Central. Además, la compañía ofrece préstamos con un límite de dos sueldos por solicitud, destinados a situaciones de salud del empleado o su grupo familiar primario. También, se brindan anticipos de sueldo hasta tres veces al año por empleado, con cuotas que no deben exceder la fecha del sueldo anual complementario siguiente.

During 2021 and 2022 all administrative positions that allow non-presence had the opportunity to subscribe to the FLEX work system. HR Management promotes flexibility by offering the option of remote work one day a week. In addition, another milestone that promotes modernization and environmental care was the transition to digital pay slips, which saves unnecessary paper expenses and allows for faster issuance and receipt.

Continuing with the economic benefits for employees, we highlight the continuity of the preferential price for lunch menus at El Central restaurant. In addition, the company offers loans with a limit of two salaries per application, for health situations of the employee or his/her family group. Also, salary advances are provided up to three times a year per employee, with installments that must not exceed the date of the next supplementary annual salary.

2.3.3

Nos formamos: Capacitaciones

2.3.3 We form ourselves: Training courses

Como todos los años, seguimos aportando a la capacitación y formación de nuestro personal. En el siguiente gráfico se describen las actividades realizadas durante 2021 y 2022: quién fue la organización encargada de dictarlas, la cantidad de participantes y horas totales dedicadas.

As every year, we continue to contribute to the training and education of our personnel. The following chart describes the activities carried out during 2021 and 2022: who was the organization in charge of delivering them, the number of participants and total hours spent.

• Técnicas de Negociación, dictado por el Ministerio de Turismo y Deporte, 5 horas, 87 participantes. 09/2021

• Inteligencia Emocional, dictado por el Ministerio de Turismo y Deporte, 5 horas, 87 participantes. 10/2021

• Creatividad e Innovación, dictado por el Ministerio de Turismo y Deporte, 5 horas, 87 participantes. 11/2021

• Hablemos de Género, dictado por Plural, 2 horas, 107 participantes. 09/2022

• Taller de Sensibilización sobre la Discapacidad, dictado por CILSA, 2 horas, 11 participantes, 12/2022

• Uso de extintores, dictado por Bomberos de La Rural SA, 2 horas, 37 participantes. 12/2022

• Negotiation Techniques, dictated by the Ministry of Tourism and Sports, 5 hours, 87 participants. 09/2021

• Emotional Intelligence, dictated by the Ministry of Tourism and Sports, 5 hours, 87 participants. 10/2021

• Creativity and Innovation, dictated by the Ministry of Tourism and Sports, 5 hours, 87 participants. 11/2021

• Let's Talk about Gender, dictated by Plural, 2 hours, 107 participants. 09/2022

• Disability Awareness Workshop, conducted by CILSA, 2 hours, 11 participants, 12/2022

• Use of fire extinguishers, dictated by Firefighters of La Rural SA, 2 hours, 37 participants. 12/2022

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

> Promedio de horas de formación por empleado

Average number of training hours per employee

2021 2022

1.305

520 horas hombre /man-hours

horas hombre /man-hours

Total de horas hombre de capacitación

Total man-hours of training

Director y gerente / Director and manager

Jefe / Chief

Personal / Personnel

2.3.4 Salud en el trabajo

2.3.4 Wellness in the workspace

El bienestar físico y mental de nuestros colaboradores es una de nuestras principales prioridades, de tal modo, nos ocupamos de cumplir con nuestras obligaciones en materia de salud. Mantuvimos el seguro de vida colectivo obligatorio para todo el personal, además del seguro adicional para los colaboradores dentro del convenio. Estos últimos, cuentan con la obra social OSECAC y ASE, mientras que las personas fuera del convenio (junto a su grupo familiar) disponen de la prepaga Swiss Medical. Con respecto a la cobertura por incapacidad o validez, continua siendo cubierto por ART.

Siendo conscientes de la necesidad e importancia de poder generar equilibrio y flexibilidad entre la vida profesional y personal/ familiar, desde la Gerencia de RRHH proponemos todas las políticas anteriormente mencionadas para lograrlo. De esta manera, seguidamente presentamos el total de colaboradores que usaron su derecho a baja por maternidad/paternidad. Remarcamos el hecho de que el índice de reincorporación y retención al trabajo se mantuvo en el 100%.

The physical and mental wellbeing of our employees is one of our main priorities, and we are therefore committed to fulfilling our health obligations. We maintained the mandatory group life insurance for all personnel, in addition to the additional insurance for employees under the agreement. The latter are covered by OSECAC and ASE, while those outside the agreement (together with their families) are covered by Swiss Medical. Coverage for disability or illness continues to be covered by ART.

Being aware of the need and importance of being able to generate balance and flexibility between professional and personal/ family life, from HR Management we propose all the above mentioned policies to achieve it. In this way, we present below the total number of employees who used their maternity/paternity leave entitlement. We would like to highlight the fact that the rate of reincorporation and retention to work remained at 100%.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

Número de empleados que tuvieron derecho a una baja por maternidad/paternidad.

Number of employees who were entitled to maternity/ paternity leave.

Número de empleados que ejercieron su derecho a baja por maternidad/paternidad.

Number of employees who exercised their right to maternity/ paternity leave.

Número de empleados que se reincorporaron al trabajo después de que finalizase su baja por maternidad/paternidad.

Number of employees who returned to work after maternity/ paternity leave ended.

Número de empleados que se reincorporaron al trabajo después de que finalizase su baja por maternidad/paternidad y conservaron su empleo pasados doce meses desde su reincorporación.

Number of employees who returned to work after the end of their maternity/paternity leave and kept their job twelve months after their return to work.

Índices de reincorporación al trabajo y de retención de los empleados que ejercieron la baja por maternidad/paternidad.

Return to work and retention rates of employees who took maternity/paternity leave.

2.3.5 Diálogo interno

2.3.5 Internal dialogue

Buscamos que la comunicación entre los colaboradores y la gerencia permanezca genuina y directa. Es por eso que cultivamos una política de “puertas abiertas”. Creamos un ambiente de trabajo en el que la información fluya libremente en ambas direcciones, desde la gerencia hacia los empleados y viceversa. Alentamos a todos los empleados a expresar sus opiniones y preocupaciones para seguir construyendo relaciones laborales colaborativas sin importar niveles jerárquicos.

We strive to ensure that communication between employees and management remains genuine and direct. That is why we cultivate an "open door" policy. We create a work environment in which information flows freely in both directions, from management to employees and vice versa. We encourage all employees to express their opinions and concerns in order to continue building collaborative working relationships regardless of hierarchical levels.

Hombres
Hombres
Mujeres
Mujeres

> Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estrategia de Sustentabilidad

Sustainability Strategy

Nuestra estrategia de sustentabilidad

Our Sustainability Strategy

Los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), aprobados por Naciones Unidas en 2015, dieron origen a la Agenda 2030, la cual traza una ruta para que las naciones se comprometan con el progreso humano.*

Esta iniciativa consta de 17 objetivos que contienen 169 metas, orientando su aplicación en la realidad en aspectos económicos, sociales y ambientales. Se trata de una labor conjunta que involucra a todos los sectores: gobiernos, sociedad civil y, por primera vez, al sector privado, al cual se le asigna un papel crucial.

En La Rural, nos esforzamos por mantener nuestro proceder y cultura alineados con dichos Objetivos, buscando aportar con acciones concretas para su consecución. Los ODS representan un marco que da forma a nuestros esfuerzos en los ámbitos social, ambiental y educativo-cultural, por ende, nos proponemos seguir avanzando hacia la incorporación de sus metas en nuestra estrategia de sustentabilidad.

Considerando que cada organización contribuye a los Objetivos que mejor se adapten a su actividad y visión de sustentabilidad, elegimos nuestra estrategia en 9 ODS específicos, asociándolos a los puntos claves que identificamos.

The United Nations approved the Sustainable Development Goals (SDGs) in 2015, outlining a path for nations to commit to human progress through Agenda 2030.

This initiative consists of 17 goals that include 169 targets, aimed at guiding their implementation in economic, social, and environmental aspects. It is a collaborative effort that involves all sectors, including governments, civil society, and, for the first time, the private sector, which has been assigned a vital role.

At La Rural, we are committed to aligning our actions and culture with the United Nations’ Sustainable Development Goals (SDGs). We aim to make a meaningful contribution to their achievement through concrete actions. The SDGs serve as a framework for guiding our efforts in the areas of social, environmental, and educational-cultural sustainability. We plan to continue making progress towards integrating their targets into our overall sustainability strategy.

Our strategy is based on 9 specific SDGs, associated with key points, as each organization contributes to the Goals that best suit its activity and sustainability vision.

*Fuente / Source: https://www.un.org/es/impacto-acad%C3%A9mico/page/objetivos-de-desarrollo-sostenible

> Estrategia de Sustentabilidad

Los ODS representan un marco que da forma a nuestros esfuerzos en los ámbitos social, ambiental y educativo-cultural

The SDGs serve as a framework for guiding our efforts in the areas of social, environmental, and educational-cultural sustainability

Pág. 78 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

3.1 Acerca de este reporte

3.1 About this report

Siendo este el sexto Reporte de Sustentabilidad publicado por La Rural, nos enorgullece continuar cumpliendo con nuestro compromiso ambiental, social y de gobernanza corporativa. Este documento contribuye a mantener el buen vínculo con nuestros grupos de interés, especialmente los externos, informándoles acerca de nuestra compañía, nuestros resultados y la dirección que estamos tomando en materia de sustenta bilidad.

El Reporte de Sustentabilidad es elaborado por la función de Relaciones Institucionales y luego, la aprobación final está a cargo de la Dirección General con el aval del Directorio de La Rural S.A. Sin embargo, se trata de un reporte colaborativo donde, transversalmente, todas las áreas de la compañía y sus públicos de interés aportan información relevante para la correcta conformación del mismo.

Ejemplo de lo mencionado es nuestra nueva Matriz de Materialidad; una herramienta que nos permite identificar y priorizar los temas más relevantes y significativos para La Rural y sus partes interesadas. Con materialidad

La Rural is proud to present its sixth Sustainability Report, in which we reaffirm our commitment to environmental, social, and corporate governance practices. The report serves as an important tool for us to maintain strong connections with our stakeholders, particularly external ones. It shares information about our company, highlights our results, and outlines the steps we are taking to ensure sustainability remains at the forefront of our business practices.

The Sustainability Report is formulated by the Institutional Relations department, and the ultimate endorsement lies with the General Management, along with the approval from the Board of Directors of La Rural S.A. Nevertheless, it is a joint report where all the departments of the company and its stakeholders provide significant information to ensure its proper preparation.

Our new Materiality Matrix tool is designed to help us identify and prioritize the most significant issues for La Rural and its stakeholders. Materiality refers to the importance of an issue based on its impact on the company’s

Nos enorgullece continuar cumpliendo con nuestro compromiso ambiental, social y de gobernanza corporativa.

We are proud to reaffirm our commitment to environmental, social, and corporate governance practices.

nos referimos a la importancia relativa de un tema en función de su impacto en la capacidad de la compañía para crear valor y en la influencia que tiene en las decisiones de nuestros grupos de interés. Es así como logramos jerarquizar 10 temáticas centrales (económicas, ambientales, sobre el manejo de nuestros recursos, etc) que nos permitirán mejorar nuestra estrategia y atender las necesidades primordiales de nuestro entorno.

ability to create value and its influence on the decisions of our stakeholders. Using this tool, we can prioritize 10 central themes, including economic, environmental, and resource management, among others. This approach helps us improve our strategy and address the primary needs of our environment.

Pág. 80 > Reporte de

3.2 Matriz de materialidad

3.2 Materiality Matrix

Realizada a partir de los resultados obtenidos en la Encuesta de Materialidad

La Rural realizada durante todo el 2023.

Bienestar y work balance de los empleados

Employees´ wellness and work-balance

Políticas de accesibilidad

Accessibility policies

Based on the results obtained in the Materiality Survey Rural conducted throughout 2023.

Creación de oprtunidades de empleo

Creation of job opportunities

Sustentabilidad: reciclado y reutilización de recursos

Sustainability: recycling and reuse of resources

Relacionamiento y compromiso con la comunidad

Relationship and commitment to the community

Iniciativas culturales y/o educativas

Cultural and/or educational initiatives

Aplicación de nuevas tecnologías

Application of new technologies

Utilización e implementación de energías renovables

Use and implementation of renewable energies

Control y registro del impacto ambiental

Control and registration of environmental impact

Implementación de certificaciones y estándares de calidad

Implementation of certifications and quality standards

> Estrategia de Sustentabilidad

Pág. 81

3.3 Escucha activa: foco en la interacción social.

3.3 Active Listening: Focus on Social Interaction.

La matriz es resultado de la participación de clientes, proveedores, empleados, entre otros grupos de interés, en la Encuesta de Materialidad. Los grupos de interés que identificamos son aquellos grupos con los que interactuamos en la cotidianidad y se ven afectados por el desarrollo de nuestro negocios: los productos y servicios que brindamos en La Rural. También, el público cuyas acciones podrían tener un impacto en nuestra actividad.

> Alimentando los canales de comunicación

Nourishing Communication Channels

Desde La Rural, promovemos la conversación e interacción diaria con los distintos usuarios a través de nuestro sitio web (www. larural.com.ar), para el cual diseñamos una nueva interfaz moderna e intuitiva, y nuestros diferentes espacios en redes sociales.

La Rural encourages daily engagement through our website (www.larural.com.ar) and social media, featuring a modern interface.

The matrix we have created results from the participation of various stakeholder groups such as clients, suppliers, employees, and more who have taken part in the Materiality Survey. These groups are the ones we interact with daily and are affected by the growth of our business. We offer products and services at La Rural, and the public’s actions could also impact our activities.

Pág.

En el transcurso de 2021, orientamos nuestro contenido hacia la presentación de nuevas opciones de entretenimiento ideadas y adaptadas al contexto de la pandemia. Rememoramos los eventos que solíamos disfrutar antes de la llegada del confinamiento, lo cual nos permitió ser parte de la conversación que se estaba teniendo en el ecosistema digital para este período dónde todos manifestaban extrañar la “normalidad”. Además, dimos a conocer las medidas de bioseguridad aplicables en el regreso paulatino a la presencialidad y difundimos información sobre el centro de testeo y posterior centro de vacunación que operó en el Pabellón Ocre.

Throughout 2021, we focused our content on presenting new entertainment options that were designed and adapted to the pandemic context. We reminisced about the events we used to enjoy before the lockdown began, which allowed us to be a part of the conversation taking place in the digital ecosystem during this period where everyone expressed missing “normalcy.” Additionally, we shared information about the biosecurity measures applicable to the gradual return to in-person events, and we also disseminated information about the testing center and later vaccination center that operated in the Pabellón Ocre.

Los eventos en curso en nuestras instalaciones se llevaron a cabo bajo rigurosos protocolos de bioseguridad.

Ongoing events at our facilities were conducted under rigorous biosafety protocols.

Al cierre de este año, vimos las primeras señales de reactivación total, así que, sobretodo con los primeros eventos que se realizaron post pandemia, utilizamos nuestros canales de comunicación para tranquilizar a la comunidad, asegurándose que los eventos en curso en nuestras instalaciones se llevaron a cabo bajo rigurosos protocolos de bioseguridad, conforme a las directrices de las autoridades gubernamentales locales y en cumplimiento de las normativas vigentes. Cualquier evento inadecuado para este contexto sanitario se reprogramó según las condiciones y consideraciones de las autoridades.

Towards the end of the year, we noticed some positive signs of a complete resumption of activities. During the post-pandemic period, we leveraged our communication channels to reassure the community that all events taking place in our facilities were being carried out while strictly adhering to biosecurity protocols. We followed the guidelines of local government authorities and complied with all the current regulations. Any event that was deemed inappropriate for the present health context was rescheduled according to the conditions and considerations of the authorities.

En 2022, experimentamos un retorno total a la presencialidad que acompañamos con la campaña “Listos para Volver a Recibirte” y “Volvimos, Volvé”, en el marco de Expo Rural 2022. Nuestra estrategia se basó en tres pilares: en primer lugar, marcar agenda, comunicarle a nuestro público que nuestras puertas están abiertas para todos. Para esto, dimos a conocer los eventos que se aproximaban; profundizamos en contenido de sustentabilidad para otorgarle mayor relevancia y continuamos difundiendo las recomendaciones sanitarias indicadas por las autoridades.

Además, en consonancia con la actualización de nuestra imagen de marca, adaptamos nuestra estrategia de comunicación con la comunidad y el aspecto visual de las publicaciones. Buscamos mostrar las experiencias que se generan en nuestros espacios y la genuina preocupación por el bienestar y disfrute de los visitantes, además de la comodidad y practicidad para organizadores y expositores.

In 2022, we saw the return of in-person events, which was accompanied by campaigns titled “Ready to Welcome You Back” and “We’re Back” as part of Expo Rural 2022. Our strategy was based on three pillars. Firstly, we aimed to set the agenda and communicate to our audience that our doors are open to everyone. To achieve this, we announced upcoming events, provided sustainability content to make it more significant, and continued to disseminate health recommendations provided by the authorities.

As part of our brand image update, we have also made changes to our communication strategy with the community and the visual aspect of our publications. Our goal was to highlight the experiences created in our spaces, our genuine concern for the well-being and enjoyment of our visitors, as well as the convenience and practicality for organizers and exhibitors.

Estrategia de Sustentabilidad

Asimismo, hemos experimentado un crecimiento constante en nuestra comunidad digital:

Decimos presente en/ We are at

Likewise, we have experienced steady growth in our digital community:

132 k

301.4 k

128.3 %

52.616

145 k

118.7 % 147 % 2019/2020

175.6 %

24.057

52.616

8.747

12.878

3.4 Alianzas, certificaciones y reconocimientos

3.4 Alliances, certifications and recognitions

> Nuestros reconocimientos

Our recognitions

Como es de público conocimiento, la pandemia no nos abandonó con el fin del 2020 y la recuperación (que aún continúa) fue sumamente compleja para los sectores más golpeados, sobre todo el sector MICE. Durante 2021 y 2022 continuamos aunando esfuerzos para prevenir y cuidarnos del COVID-19, promoviendo el reencuentro seguro con nuestros empleados, clientes y visitantes.

En marzo de 2021 alcanzamos el sello IRAM de Conformidad para la Aplicación Segura de Protocolos COVID-19. Un enorme hito que conseguimos tras meses de trabajo transversal de toda la compañía, auditorías in situ y encuentros virtuales junto a profesionales de IRAM para verificar el correcto accionar y puesta en marcha del protocolo en momentos clave de reactivación de la industria.

As it is widely known, the COVID-19 pandemic continued to affect us well into the end of 2020, and the recovery process has been extremely challenging for the hardest-hit sectors, particularly the MICE industry. Throughout 2021 and 2022, we have been making efforts to prevent and protect ourselves from the virus, ensuring a safe reunion with our employees, clients, and visitors.

We are proud to announce that in March 2021, we were awarded the IRAM Conformity Seal for the Safe Application of COVID-19 Protocols. This achievement is the result of several months of cross-functional efforts across the company, including on-site audits and virtual meetings with IRAM professionals, to ensure that the protocol was properly implemented during critical stages of the industry’s reactivation.

Además, en mayo del mismo año, La Rural se convirtió en el primer predio en Argentina en alcanzar el distintivo internacional “Safe Travels”, que pone de manifiesto el cumplimiento de los requisitos y lineamientos globales de salud e higiene. La distinción, de carácter voluntaria, es otorgada por el Consejo Mundial de Viajes y Turismo (WTTC), a través del Inprotur y el Ente de Turismo de la Ciudad, este último veedor de su cumplimiento por parte de los prestadores que aplican.

Additionally, in May of the same year, La Rural became the first venue in Argentina to receive the international distinction “Safe Travels,” highlighting compliance with global health and hygiene requirements and guidelines. This voluntary distinction is granted by the World Travel and Tourism Council (WTTC), through Inprotur and the Tourism Entity of the City, the latter overseeing its compliance by the providers who apply it.

El distintivo internacional “Safe Travels” pone de manifiesto el cumplimiento de los requisitos y lineamientos globales de salud e higiene.

The international distinction “Safe Travels,” highlighting compliance with global health and hygiene requirements and guidelines.

Pág. 88 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

> Nuestras alianzas e interacciones

Our alliances and interactions

Formamos parte de una consolidada red de relaciones y alianzas institucionales, resultado de décadas de trabajo conjunto. Esto nos permite potenciar nuestro alcance y resultados, tanto a nivel de negocios como en materia de sustentabilidad. Queremos destacar las iniciativas en las que participamos al igual que las cámaras y asociaciones que nos acompañaron durante 2021 y 2022:

• ACCCLATAM - Asociación de Centro de Convenciones de Latinoamérica

Association of Convention Centers of Latin America

• AFAT - Asociación de Fábricas Argentinas de Tractores

Association of Argentine Tractor Factories

• AFIDA - Asociación Internacional de Ferias de América (AFIDA)

International Association of Fairs in America

• AEV - Asociación de Empresarios de la Vivienda de la República Argentina

Association of Entrepreneurs of Housing in Argentina

• AOCA - Asociación Argentina de Organizadores y Proveedores De Exposiciones, Congresos, Eventos y De Burós de Convenciones

Argentine Association of Organizers and Providers of Exhibitions, Congresses, Events, and Convention Bureaus.

• Asociación Argentina de Angus

Argentine Angus Association

• AVIABUE - Asociación de Agencias de Viajes de Buenos Aires

Association of Travel Agencies of Buenos Aires

• Buenos Aires Convention & Visitors Bureau

• CAA - Cámara de Cerveceros Artesanales de Argentina

Chamber of Craft Brewers of Argentina

• CAMARCO - Cámara Argentina de la Construcción

Argentine Chamber of Construction

• CAFIRA - Cámara Argentina de Fabricantes e Importadores de regalos, decoración y afines.

Argentine Chamber of Manufacturers and Importers of gifts, decoration, and related items.

• CAT - Cámara Argentina de Turismo

Argentine Chamber of Tourism

We are part of a well-established network of institutional relationships and alliances, the result of decades of collaborative work. This enables us to enhance our reach and outcomes, both in business and sustainability. We would like to highlight the initiatives in which we participated, as well as the chambers and associations that accompanied us during 2021 and 2022:

• CEDU - Cámara Empresaria de Desarrollos Urbanos

Business Chamber of Urban Developments

• CICyP - Consejo Interamericano de la Producción y Comercio

Inter-American Council for Production and Trade

• CREA - Consorcios Regionales de Experimentación Argentina

Regional Consortia for Experimentation in Argentina

• Ente de Turismo de la Ciudad de Buenos Aires

Tourism Entity of the City of Buenos Aires

• FAEVYT - Federación Argentina de Asociaciones de Empresas de Viajes y Turismo

Argentine Federation of Associations of Travel and Tourism Companies

• FCA - Federación Cinológica Argentina

Argentine Cynological Federation

• FEHGRA - Federación Empresaria Hotelera Gastronómica de la República Argentina

Hotel and Gastronomic Business Federation of the Argentine Republic

• ICCA - Asociación de Congresos y Convenciones Internacionales

International Congress and Convention Association

• IAPG - Instituto Argentino del Petróleo y del Gas

Argentine Institute of Petroleum and Gas

• INPROTUR - Instituto Nacional de Promoción Turística

National Institute of Tourism Promotion

• Pacto Global de Las Naciones Unidas

United Nations Global Compact

• UFI - Unión de Ferias Internacionales

Union of International Fairs

Visit Buenos Aires

Pág. 90 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

3.5 Mirada al futuro: metas 2023-2024

3.5 Looking ahead: goals 2023-2024

ÁREA Área

RRII Public Relations

Gerencia RRHH

Human Resources Management:

Ambiente Environment

Meta Goal Estado Status

Avanzar en la alineación de la estrategia de sustentabilidad con los ODS

Advance in aligning the sustainability strategy with the SDGs

Implementar el plan de actualización e instalación de nueva señalética en el predio bajo los lineamientos del Programa de Directrices de Accesibilidad del Sistema Argentino de Calidad Turística*

Implement the plan to update and install new signage on the premises under the guidelines of the Accessibility Guidelines Program of the Argentine Tourism Quality System

Trabajar sobre el plan del bienestar y beneficios para los colaboradores

Work on the well-being and benefits plan for employees

Avanzar con la evolución de la energía renovable en nuestra red eléctrica (energía solar)

Advance with the evolution of renewable energy in our electrical network (solar energy)

Generar plantas de energía solar en el predio

Generate solar power plants on the premises

Reducción del consumo eléctrico a partir de la integración de los sistemas electromecánicos al BMS y su control de operación

Reduce electricity consumption by integrating electromechanical systems into the BMS and controlling their operation

Migración total de la iluminación exterior del predio a luces led

Total migration of exterior lighting on the premises to LED lights

Mejorar y actualizar los equipos de aire acondicionado

Improve and update air conditioning equipment

Rediseño de estrategia de La Rural Recicla

Redesign La Rural Recycles strategy

*Este es un proceso que consta de varias fases. *Este es un proceso que consta de varias fases.

Implemented

IMPLEMENTADO NO IMPLEMENTADO A LA FECHA EN PROCESO

Not implemented to date In process

Inversión Social Social Investment ÁREA Area

Aplicar nuevos controles para mejorar los servicios y la seguridad alimentaria dentro del predio

Apply new controls to improve services and food safety within the premises

Incrementar los controles entre los proveedores y las diferentes áreas: servicios, atención al cliente y organizadores

Increase controls between suppliers and different areas: services, customer service, and organizers

Mejorar los estándares de calidad en los servicios brindados por nuestros proveedores

Cadena de Valor Value chain

Improve quality standards in the services provided by our suppliers

Generar un sistema de acreditación integral para proveedores más dinámico y completo

Generate a more dynamic and comprehensive accreditation system for suppliers

Reforzar las comunicaciones interdepartamentales del predio para unificar criterios con los proveedores

Strengthen interdepartmental communications on the premises to unify criteria with suppliers

Incorporar nuevas normas de accesibilidad destinadas a organizadores y armadores

Incorporate new accessibility standards for organizers and assemblers

Reactivar y proponer nuevas iniciativas educativo-culturales

Reactivate and propose new educational-cultural initiatives

> Reporte de Sustentabilidad La Rural

Compromiso con el medioambiente

Committed to the environment

Pág. 94 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

4.1 Nuestra contribución ante el cambio climático

4.1 Our contribution in the face of climate change

Las acciones que llevamos a cabo en materia de reciclaje, transición hacia energías renovables y el uso adecuado de los recursos representan la materialización de nuestro compromiso con el cuidado y la preservación del medio ambiente. Estas medidas son posibles y exitosas gracias a la articulación con nuestros públicos de interés, a quienes, simultáneamente, buscamos influenciar de manera positiva en pos de fomentar una sociedad sostenible y responsable.

The actions we undertake in terms of recycling, transitioning to renewable energies, and the proper use of resources materialize our commitment to the care and preservation of the environment. These measures are made possible and successful through collaboration with our stakeholders, whom we simultaneously seek to positively influence in promoting a sustainable and responsible society.

Durante el período 2021-2022 se invirtieron

$855.000 + USD 1.000.000 en acciones de gestión ambiental

During the period 2021- 2022 $855.000 + USD 1.000.000 were invested in environmental management actions

> Compromiso con el medioambiente

Inversión Plan Ambiental (en pesos)

Environmental Plan Investment (in pesos)

Mediciones acústicas

Acoustic measurements

Luminarias de bajo consumo/LEDS

Low-consumption/LED lighting

Plan de división de residuos

Waste separation plan

Equipamiento necesario

Equipment required

Transporte de residuos

Waste transportation

Húmedos

Wet

Patogénicos

Pathogenic waste

Peligrosos

Hazardous materials

Aguas con grasas

Grease-containing water

Honorarios externos

External fees

Impuestos (2)

Taxes (2)

(1) Gobierno Ciudad Autónoma de Buenos Aires

(1) Autonomous City of Buenos Aires Government

(2) La Rural abona impuestos por generador de residuos húmedos de manera trimestral, correspondientes a 1.000 litros por día. “La Rural” es responsable por la gestión del total del volumen de residuos producidos por el predio. Estos valores no incluyen IVA

(2) La Rural pays taxes quarterly for wet waste generators, corresponding to 1,000 liters per day. "La Rural" is responsible for managing the total volume of waste produced by the venue. These values do not include VAT.

Pág. 96 > Reporte de Sustentabilidad

Nuestro aporte en números

Our Contribution in Numbers

Continuamos apoyando de cerca la causa del Hospital Garrahan con la donación de 49.000 tapitas (el equivalente a 122,5 kilos). Además, entregamos a la institución 893 kg de papel para su reutilización. De esta manera, evitamos talar el equivalente a 15 árboles.

GARRAHAN

49.000 tapitas

893 kg de papel plastic caps of paper

We continue to support the mission of the Garrahan Hospital with the donation of 49,000 plastic caps (equivalent to 122.5 kilograms). Additionally, we provided the institution with 893 kg of paper for reuse, thereby preventing the equivalent of 15 trees from being cut down

Con el lanzamiento de nuestra ticketera online logramos sistematizar y agilizar la venta de entradas para muchos de los eventos que suceden en La Rural. Esta implementación no solo aportó ventajas logísticas, sino que también contribuyó de manera significativa a la sustentabilidad. La digitalización nos permitió reducir en un 50% el consumo de papel, antes dedicados a la impresión de tickets físicos.

With the launch of our online ticketing platform , we streamlined and expedited the ticket sales for many events at La Rural. This implementation not only offered logistical advantages but also significantly contributed to sustainability. Digitization allowed us to reduce paper consumption by 50%, which was previously dedicated to printing physical tickets.

GARRAHAN

COCA-COLA FEMSA

COCA-COLA FEMSA

LA RURAL TICKET

1 tonelada de plástico PET -50% consumo de papel

En la Expo Rural 2022, promovimos el reciclaje y la reutilización de recursos en colaboración con Coca-Cola FEMSA. Instalamos ecopuntos en diversos lugares del predio para que los visitantes pudieran depositar sus envases vacíos. Gracias a la participación activa de cientos de personas, logramos recuperar una tonelada de plástico PET.

1 ton of PET plastic paper consumption

At Expo Rural 2022, we promoted recycling and resource reuse in collaboration with Coca-Cola FEMSA. We set up eco-points in several locations on the premises for visitors to deposit their empty containers. Thanks to the active participation of hundreds of people, we managed to recover one ton of PET plastic.

Pág. 98 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

4.2 Sistema de Gestión de Residuos

4.2 Waste Management System

Durante 2021 y 2022 mantuvimos activo nuestro Manual de Gestión Ambiental de Residuos (disponible en nuestro sitio web oficial), documento que funciona para establecer los lineamientos de la generación, recolección, almacenamiento y transporte de los residuos sólidos y las sustancias peligrosas que se producen durante nuestras operaciones.

La actualización del Manual (contemplando el nuevo marco regulatorio) se encuentra dentro de las metas fijadas para el período 2023-2024.

Throughout 2021 and 2022, we kept our Environmental Waste Management Manual active (available on our official website). This document establishes guidelines for the generation, collection, storage, and transportation of solid waste and hazardous substances produced during our operations.

The update of the manual (taking into account the new regulatory framework) is set within the goals for the 2023-2024 period.

> Compromiso con el medioambiente

Gestión de residuos

Management

Total de residuos peligrosos recuperados (Kg)

Total hazardous waste recovered (Kg)

Patogénicos

Pathogenic waste

Pilas y baterías

Batteries and cells

Envases de pintura

Paint containers

Tubos fluorescentes y lámparas de bajo consumo

Fluorescent tubes and low-consumption lamps

Garrafas de gas freón

Freon gas cylinders

Desechos electrónicos

Electronic waste

Residuos no peligrosos (Kg)

Non-hazardous waste (Kg)

Residuos ecos reciclables

Recyclable eco-waste

Papel

Paper

Tapas de plástico

Plastic lids

Recortes de materiales

Materials Cutting

Residuos húmedos no reciclables (Kg)

Non-recyclable wet waste (Kg)

Aceites y Grasas (Kg)

Oils and Greases (Kg)

AVU

Used Cooking Oil

Grasas

Greases

Aguas con grasa orgánica

Waters with organic grease

*Correspondiente a los primeros tres meses del 2020, previos a la pandemia del COVID-19.

*Includes first three months of 2020, prior to the COVID-19 pandemic.

Las organizaciones que colaboran hace años con La Rural en el proceso de gestión de residuos comparten nuestro profesionalismo y conciencia a la hora de manipular vidrio, residuos húmedos no reciclables y otros materiales con potencial para ser reciclados y reutilizados.

Organización que gestiona los residuos

Organization managing waste

Empresa AESA AESA Company

CLIBA

CLIBA

Gale

Gale

Fundación Garrahan

Garrahan Foundation

Higia

Higia

Compañía RBA Ambiental

RBA Ambiental Company

Empresa FACILITY SERVICE y P.T.O.S.A. (Planta de Tratamientos Orgánicos)

FACILITY SERVICE Company and P.T.O.S.A. (Organic Treatment Plant)

Gale

Gale

Gale

Gale

The organizations that have been collaborating with La Rural for years in the waste management process share our professionalism and awareness when handling glass, non-recyclable wet waste, and other materials with the potential to be recycled and reused.

Material gestionado Managed material

Retiro localizado de vidrio

Localized glass collection

Retiro localizado de vidrio

Localized glass collection

Residuos húmedos no reciclables

Non-recyclable wet waste

Tapas y papel

Plastic lids and paper

Residuos húmedos no reciclables

Inicio de gestión Start of management

Aceites de origen vegetal

Vegetable oil

Non-recyclable wet waste Liquids with organic fats

Líquidos con grasas orgánicas

Residuos húmedos no reciclables

Non-recyclable wet waste

Residuos húmedos no reciclables

Non-recyclable wet waste

4.3 Sistema de Gestión de Recursos

4.3 Resource Management System

Cuidamos el agua como recurso clave. El área de Operaciones tiene la tarea de controlar y revisar todas las semanas los medidores de Aysa, así como las conexiones de agua y bombeo. También, se efectúan chequeos semestrales de los tanques de agua del predio. Año tras año, mantenemos nuestras válvulas automáticas de corte en todos los sanitarios además del plan de riego por napa.

We take care of water as a key resource. The Operations department is responsible for monitoring and reviewing Aysa meters every week, as well as water and pumping connections. Also, semi-annual checks of the venue's water tanks are carried out. Year after year, we maintain automatic cut-off valves in all bathrooms in addition to the groundwater irrigation plan.

ENERGÍA

Seguimos impulsando el consumo responsable de energía. En este sentido, avanzamos con la migración de lámparas LED en todo el predio (proyecto que planeamos finalizar en el próximo bienio), continuamos con las capacitaciones y campañas de concientización de “Aquí y Ahorra” y respetamos el máximo de 2.500kw para los eventos.

Consumo de Energía

Energía Eléctrica en MW/h (provisto por EDENOR)

We continue to promote responsible energy consumption. We are progressing with the migration to LED lamps throughout the venue (a project we plan to complete in the next two years). We continue with training sessions and awareness campaigns for "Aquí y Ahorra," and we keep respectful to the maximum of 2,500 kW for events.

Comenzamos con el plan de factibilidad para la instalación de 2 cargadores para autos electrificados en nuestro parking

We initiated a feasibility plan for the installation of 2 charging stations for electric vehicles in our parking area

Comparativamente con el 2020 y 2021 (años de baja actividad debido a la pandemia), el 2022 se trató de un año de reactivación. Esto implicó, indefectiblemente, mayor utilización de agua y energía. Sin embargo, como puede apreciarse con los datos proporcionados, nos mantuvimos por debajo del consumo registrado en 2019.

Este dato es un reflejo de las acciones que tomamos y continuamos planificando para disminuir nuestro impacto ambiental. Entre ellas, comenzamos con el plan de factibilidad para la instalación de 2 cargadores para autos electrificados en nuestro parking. Previsto para estar en funcionamiento en 2023, los cargadores cuentan con una potencia de hasta 22 kW, ofreciendo una carga semi-rápida, adaptándose a diferentes tipos de vehículos, ya sean híbridos enchufables o completamente eléctricos.

Comparatively with 2020 and 2021 (years of low activity due to the pandemic), 2022 was a year of reactivation. This inevitably led to increased water and energy usage. However, as seen in the provided data, we remained below the consumption recorded in 2019.

This data reflects the actions we have taken and continue to plan to reduce our environmental impact. We initiated a feasibility plan for the installation of 2 charging stations for electric vehicles in our parking area. Expected to be operational in 2023, the chargers have a power of up to 22 kW, providing semifast charging and accommodating different types of vehicles, whether plug-in hybrids or fully electric.

Pág. 104 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

4.4 Energía limpia: PARQUE DE ENERGÍA SOLAR EN LA RURAL

4.4 Clean Energy: Solar Energy Installation at La Rural

En diciembre de 2022 presentamos oficialmente nuestro parque de energía solar; con más de 1100 paneles fotovoltaicos instalados en el pabellón Ocre, logramos cubrir el 40% del consumo energético del recinto. En colaboración con la empresa tecnológica Intekno, se utilizaron paneles de la marca Longi y inversores solares Huawei, generando una potencia total de 619 kWp/h y produciendo 814 MWh de energía al año, equivalente al consumo de 210 viviendas familiares.

In December 2022, we officially present our solar energy park; with over 1100 photovoltaic panels installed in the Ocre Pavilion, we managed to cover 40% of the venue's energy consumption. In collaboration with the technology company Intekno, Longi brand panels and Huawei solar inverters were used, generating a total power of 619 kWp/h and producing 814 MWh of energy per year, equivalent to the consumption of 210 family homes.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio

Este proyecto, realizado en un tiempo récord de 5 meses, se destaca como una iniciativa pionera para una empresa privada en la Ciudad de Buenos Aires. Se espera una reducción de 396 toneladas de emisiones de CO2 anuales, equiparable a plantar cerca de 10.000 árboles. Además, La Rural se convirtió en el primer predio ferial de Argentina en generar energía de este tipo, marcando un hito en su compromiso con la sostenibilidad y el medio ambiente.

This project, completed in a record time of 5 months, stands out as a pioneering initiative for a private company in the City of Buenos Aires. It is expected to result in a reduction of 396 tons of CO2 emissions annually, equivalent to planting around 10,000 trees. Additionally, La Rural became the first exhibition center in Argentina to generate this type of energy, marking a milestone in its commitment to sustainability and the environment.

Pág. 106 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Durante la presentación oficial, Gastón Lernoud, presidente de La Rural S.A, enfatizó que este plan de energía renovable consolida al recinto como líder en prácticas sustentables. Por su parte, Horacio Rodríguez Larreta, jefe de Gobierno porteño, elogió la modernidad y vanguardia de La Rural en este avance hacia las energías renovables.

During the official presentation, Gastón Lernoud, president of La Rural S.A, emphasized that this renewable energy plan solidifies the venue as a leader in sustainable practices.

Horacio Rodríguez Larreta, mayor of Buenos Aires, praised La Rural's modernity and avant-garde approach to renewable energy.

Este plan de energía renovable consolida al recinto como líder en prácticas sustentables.

This renewable energy plan solidifies the venue as a leader in sustainable practices.

> Listos para volver a recibirte: nuestro negocio Pág. 107 "En los últimos años, el costo de la energía ha dejado de ser considerado como un valor secundario para nuestros clientes. El parque solar de La Rural surge como una solución eficiente y sostenible ante esta nueva realidad; un proyecto que busca contribuir positivamente desde el punto de vista ambiental y que representa una ventaja competitiva en el ámbito comercial. Gracias al extenso trabajo conjunto con Intekno, logramos cubrir los 5.000 m² del pabellón Ocre para generar el 40% del consumo de manera no contaminante.

Nos llena de satisfacción participar en el desarrollo de alternativas libres de contaminación, avanzando en la producción de energías limpias que tanto favorece a nuestro planeta."

Eduardo Zorzin Gerente de Operaciones, Servicios Feriales y Parking

In recent years, the cost of energy has ceased to be considered a secondary cost for our clients. La Rural's solar park emerges as an efficient and sustainable solution to this new reality; a project that seeks to contribute positively from an environmental perspective and represents a competitive advantage in the commercial field. Thanks to the extensive joint work with Intekno, we managed to cover the 5,000 m² of the Ocre Pavilion to generate 40% of the consumption in a non-polluting manner. We are pleased to participate in the development of pollution-free alternatives, advancing in the production of clean energies that greatly benefit our planet.

Eduardo Zorzin, Manager of Operations, Maintenance, and Fair Services

> Reporte de Sustentabilidad La Rural

Nuestros grupos de interés

Nuestros grupos de interés

Pág. 110 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

5.1 Diálogo con nuestros grupos de interés

5.1 Diálogo con nuestros grupos de interés

Una gestión responsable y cuidada de nuestra cadena de suministro es esencial para mantener la calidad del servicio que buscamos ofrecer. A lo largo de esta sección profundizaremos sobre nuestras estrategias en la elección y evaluación de proveedores, resaltando la manera en que contribuyen a un entorno transparente y una prestación de servicios de mejor calidad.

En este aspecto, podemos destacar que en el período reportado instrumentamos un plan de control para los servicios gastronómicos, se reformaron las cocinas del predio y renovamos su equipamiento. Además, trabajamos con la plataforma de control de acceso de ARTAI, una de las consultoras de seguros y gestión de riesgos más importantes de Argentina, quienes se encargaron de auditar los seguros del personal de los proveedores oficiales que ingresan al predio.

Responsible and careful management of our supply chain is essential to maintain the quality of service we seek to offer. Throughout this section, we will go deeper into our strategies for choosing and evaluating suppliers, highlighting how they contribute to a transparent environment and better quality service delivery.

In this regard, we can highlight that during the reported period we implemented a control plan for gastronomic services, refurbished the kitchens of the premises and renewed their equipment. In addition, we worked with the access control platform of ARTAI, one of the most important insurance and risk management consulting firms in Argentina, who were in charge of auditing the insurance policies of the personnel of the official suppliers entering the premises.

Durante 2021 y 2022, incorporamos nuevos proveedores oficiales e invertimos $2.466.348.357 en pago a proveedores.

During 2021 and 2022, we added new official suppliers and invested $2.466.348.357 in supplier's payment.

Pág. 112 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Clasificamos a estas empresas pequeñas, medianas y grandes de origen 100% nacional en las siguientes categorías:

We classify these small, medium and large companies of 100% national origin in the following categories:

Gastronomía

Infraestructura

Gastronomy Infrastructure

Equipamiento técnico (audio, sonido o iluminación)

Technical equipment (audio, sound or lighting)

Facturación por proveedor

3.726.219,59

$ 22.992.955,41 $ 9.654.908,46 $ 9.074.679,98

1.34046,40 $ 1.104.093,37 $ 35.738.319,78 $ 1.115.087,50 $ 2.415.235,95 $ 3.846.391,37$ 344.054,71

Pág. 114 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

5.2 Cadena de Valor

5.2 Valor chain

5.2.1 Nuevas oportunidades laborales

5.2.1 New laboral opportunities

Año tras año registramos el nivel de empleo que se genera producto de nuestra actividad, a partir de las acreditaciones durante las ferias, exposiciones y eventos.

El año 2021, fue excepcional no se contó con un relevamiento de las acreditaciones en ferias, exposiciones y eventos. En la segunda mitad del 2022 empezamos a utilizar de manera escalonada la plataforma de ARTAI donde tenemos contabilizados más de 9.300 oportunidades de empleo (directas).

Year after year we record the level of employment generated by our activity, based on accreditations during faris, exhibitions and events.

The year 2021 was exceptional in that we did not have a survey of accreditations at fairs, exhibitions and events. In the second half of 2022 we started to use the ARTAI platform in a staggered manner, where we have counted more than 9.300 (direct) employment opportunities.

+9.300

oportunidades de empleo

employment opportunities 2022

5.2.2 Proceso de selección de proveedores: criterios y sistema de evaluación

5.2.2 Proceso de selección de proveedores: criterios y sistema de evaluación

A la hora de elegir a nuestros proveedores oficiales, consideramos diversos aspectos, como la calidad de sus servicios, su reputación en el mercado, su capacidad para gestionar los trabajos y su compromiso con el servicio postventa. Ya sea brindando servicios de forma directa o indirecta, nos aseguramos de satisfacer las necesidades tanto en la implementación como en el desarrollo de cada evento. En todos los casos, mantenemos altos estándares de calidad, seleccionando a nuestros proveedores oficiales con rigurosidad técnica y comercial.

Para organizar este proceso hemos delimitado tres instancias en el proceso de selección:

IDENTIFICACIÓN

Al momento de contratar un producto o servicio, todas las áreas deben presentar al menos tres presupuestos. De esta manera, nos aseguramos de que las condiciones comerciales, de servicio y responsabilidad del proveedor elegido sean las más adecuadas para nuestras necesidades.

When choosing our official suppliers, we consider several aspects, such as the quality of their services, their reputation in the market, their ability to manage the work and their commitment to after-sales service. Whether providing services directly or indirectly, we ensure that we meet the needs both in the implementation and development of each event. In all cases, we maintain high quality standards, selecting our official suppliers with technical and commercial rigor.

To organize this process we have delimited three instances in the selection process:

IDENTIFICATION

When contracting a product or service, all areas must submit at least three quotations. In this way, we ensure that the commercial, service and liability conditions of the chosen supplier are the most appropriate for our needs.

EVALUACIÓN

Coordinamos una reunión de presentación para interiorizarnos del perfil, el tipo y la calidad de los servicios que ofrece, mientras evaluamos su experiencia, trayectoria, relación con la competencia y referencias comerciales. Se analizan los resultados de los eventos en los que el proveedor brindó servicios, tomando como referencia los de mayor envergadura y renombre.También,verificamos que cuenten con equipamiento de calidad para cubrir las demandan y presten un servicio de calidad. Se revisan los costos que maneja cada proveedor en determinados servicios, materiales o equipamiento, para así poder tener en nuestros listado una oferta más amplia y sobre todo accesible para distintos tipos de clientes.Se contempla a qué categoría puede ingresar, para garantizar la variedad de servicios, y distintas relaciones precio-calidad.

Además, solicitamos la siguiente documentación como parte de la fase de evaluación:

• Copia del Estatuto

• Copia del Poder del Firmante o / de los Firmantes

• Copia de Documento Nacional de Identidad, (DNI), del Firmante / o de los Firmantes.

• Constancia de Cuit

• Completar Formulario de Alta de Proveedores

De esta manera podemos verificar que cumpla con las condiciones administrativas, legales, comerciales y de calidad de servicio que ameriten su integración como proveedor oficial.

EVALUATION

We coordinate a presentation to learn about the profile, type and quality of the services offered, while evaluating their experience, trajectory, relationship with the competition and commercial references. We analyze the results of the events in which the supplier has provided services, taking as a reference the most important and renowned ones, and we also verify that they have quality equipment to meet the demands and provide a quality service. We review the costs that each supplier handles in certain services, materials or equipment, in order to have in our list a wider offer and above all accessible to different types of customers, we consider which category can enter, to ensure the variety of services, and different price-quality ratios.

In addition, we ask for the following documents as part of the evaluation phase:

• Copy of the Bylaws

• Copy of the Power of Attorney of the Signatory or Signatories

• Copy of National Identity Document (DNI) of the Signatory or Signatories

• Proof of Cuit

• Completion of the Supplier Registration Form

In this way we can verify that it complies with the administrative, legal, commercial and service quality conditions that merit integration as an official supplier.

INCORPORACIÓN

Al recibir la documentación de parte del proveedor se verifica que sea correcta y una vez elegido el candidato, le enviamos un modelo de contrato.También, se le notifica que en nuestro sitio web, en la pestaña de Organizador, encontrará las normativas vigentes del predio, a las cuales deberá adherirse. Estás contemplan lo relacionado a las Normas de Montaje y el Instructivo de Seguros, ART y de Accidentes Personales. También, se les comunica de los parámetros que deben seguir en materia de gestión de residuos y medioambiente, el proceder administrativo y laboral.

En paralelo, luego de firmado dicho contrato, nos comunicamos con ARTAI para que se le dé el alta al proveedor en la plataforma de control de acceso y se comunique con ellos para verificar los seguros, punto que desarrollaremos más adelante.

Esta metodología presenta algunas variantes según la categoría del proveedor. Un claro ejemplo es que prestamos especial cuidado a rubros que se relacionan con la manipulación de alimentos y bebidas. Desde el área de gastronomía requerimos una visita bromatológica a la planta de elaboración y, en algunos casos, una degustación, antes de concretar el acuerdo comercial. También, es obligatorio presentar el certificado de habilitación de planta y certificados de manipulación de alimentos.

INCORPORATION

Once we receive the documentation from the supplier, we verify that it is correct and once the candidate has been chosen, we send it a model contract, and it is also notified that on our website, under the Organizer tab, it will find the current regulations of the venue, which it must adhere to. These include the Assembly Rules and the Insurance, ART and Personal Accident Instructions. They are also informed of the parameters to be followed regarding waste and environmental management, administrative and labor procedures.

At the same time, after signing the contract, we contact ARTAI to register the supplier in the access control platform and communicate with them to verify the insurance, a point that we will develop later on.

This methodology presents some variations according to the supplier categorization. A clear example is that we pay special attention to areas related to the handling of food and beverages. From the gastronomy area we require a bromatological visit to the processing plant and, in some cases, a tasting, before making the commercial agreement. It is also mandatory to present the plant authorization certificate and food handling certificates.

Pág. 118 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Condiciones / Conditions

Cada prestador de servicios debe cumplir con condiciones administrativas, legales, comerciales y estándares de calidad que avalen su integración a nuestro listado. Es por eso que desde el principio de nuestra relación con el proveedor les hacemos saber nuestras políticas y condiciones, que son imprescindibles para el desarrollo de actividades en nuestro predio:

Each service provider must comply with administrative, legal and commercial conditions also as quality standards that endorse its integration to our list. That is the reason why from the beginning of our relation with the supplier, we let them know our policies and conditions, which are indispensable for the development of the activities in our venue:

DESDE LO ADMINISTRATIVO /From the administrative point of view

Con el objetivo de garantizar transparencia legal, analizamos el estatuto de cada proveedor en el que se especifica la conformación societaria declarada en IGJ (Inspección General de Justicia) y las habilitaciones respecto de la actividad que realiza, ya sean instalaciones, depósitos, entre otros…

LABORALES / Labor

En materia laboral, requerimos acreditaciones sobre el personal declarado en AFIP y la cobertura de ART, solicitadas cada vez que ingresan al predio. Además, en todos los casos, exigimos al proveedor que brinde a su personal ropa de trabajo adecuada, elementos de seguridad en el caso que corresponda y una estructura de horarios contemplando descansos y almuerzo. Es requisito indispensable para realizar eventos o acceder al predio a prestar algún servicio relacionado a los mismos, contar con la siguiente cobertura de ART o Accidentes Personales según el caso.

SEGUROS ART / ART Insurance

Por un millón de pesos ($1.000.000) y quinientos mil pesos ($500.000) para gastos médicos y asistenciales, que se debe presentar 72hs antes de cada evento, con cláusula de no repetición a La Rural S.A.

In order to guarantee legal transparency, we analyze the bylaws of each supplier, specifying the corporate structure declared in IGJ (Inspección General de Justicia) and the authorizations regarding the activity carried out, whether they are facilities, warehouses, among others...

In labor matters, we require accreditations of the personnel declared in AFIP and ART coverage, which are requested each time they enter the premises. In addition, in all cases, we require the supplier to provide its personnel with adequate work clothes, safety elements, if applicable, and a schedule structure including breaks and lunch.

The following ART or Personal Accident coverage, as the case may be, is a prerequisite for holding events or accessing the venue to provide any service related to such events.

For one million pesos ($1,000,000) and five hundred thousand pesos ($500,000) for medical and assistance expenses, to be presented 72 hours before each event, with a non-repetition clause to La Rural S.A.

SEGURO DE RESPONSABILIDAD CIVIL / Civil Liability Insurance

Quinientos mil dólares (U$S 500.000,00) y se deberá presentar 72hs antes de cada evento, con cláusula de no repetición a La Rural. Para minimizar el impacto ambiental, exigimos que los proveedores clasifiquen y retiren los residuos que se generan dentro del predio y que luego los trasladan a los sectores establecidos para su disposición final. Cada proveedor gastronómico que trabaja en las cocinas en el predio cuenta con al menos dos contenedores etiquetados e identificados con el tipo de residuo que debe contener para la separación en origen.

AMBIENTALES / Environmental

Five hundred thousand dollars (U$S 500,000.00) and must be presented 72 hours before each event, with a non-repetition clause to La Rural.

DERECHOS HUMANOS / Human rights

Nuestro proceso de selección de proveedores tiene como base las Condiciones Generales de Contratación, incluidas en todos los contratos. Este documento establece las condiciones tanto para la contratación de trabajos o servicios como para la compra de productos. Escuchamos las necesidades de nuestros grupos de interés, y a partir de estas, en 2011 incluimos en los contratos con proveedores y en las cesiones solidarias de espacios a organizadores y expositores una cláusula especial vinculada con la protección de los Derechos Humanos. Así, la cláusula cuarta, que está en línea con el espíritu de los Principios de DD.HH. y Empresas de la ONU, compromete a nuestros proveedores a respetar los Derechos Humanos de las personas, evitando la discriminación, el acoso, el abuso y la intimidación en cualquiera de sus formas En el caso de que un proveedor no cumpla con alguno de estos requisitos, recibe un llamado de atención del predio y, si reincide, se evalúa la posibilidad de excluirlo del listado oficial de proveedores.

In order to minimize environmental impact, we require suppliers to classify and remove the waste generated on the premises and then transfer it to the established sectors for final disposal. Each gastronomic supplier working in the kitchens on the premises has at least two containers labeled and identified with the type of waste to be contained for separation at source.

Our supplier selection process is based on the General Conditions of Contract, included in all contracts. This document establishes the conditions for the contracting of work or services as well as for the purchase of products. We listen to the needs of our stakeholders, and based on these, in 2011 we included a special clause linked to the protection of Human Rights in the contracts with suppliers and in the solidarity assignments of spaces to organizers and exhibitors.

Thus, the fourth clause, which is in line with the spirit of the UN Human Rights and Business Principles, commits our suppliers to respect the human rights of individuals, avoiding discrimination, harassment, abuse and intimidation in any form.

In the event that a supplier does not comply with any of these requirements, it is called to the attention of the property and, if it repeats, the possibility of excluding it from the official list of suppliers is evaluated.

Pág. 120 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Auditorías

Audits

Para mejorar la calidad del servicio, desde el 2012, el área de servicios feriales efectúa auditorías aleatorias a los proveedores durante las exposiciones. En estas evaluaciones, no solo se controla la facturación diaria de los puntos de venta gastronómicos, sino también el servicio en las boleterías, el acceso de catering habilitados, la cantidad de puntos de colgado en cada pabellón, y los servicios de limpieza y seguridad, entre otros.

En el caso de los proveedores que manipulan alimentos y bebidas aplicamos un programa de control que alcanzó al 100% de los grupos gastronómicos que operan en las cocinas de nuestro establecimiento. En el período reportado se realizaron más de 50 auditorías bromatológicas dentro del predio. A pesar de que en cada auditoría los puntos a mejorar tienen algunas variaciones, se observó repetidamente en los informes el control de las temperaturas de heladeras, mejorar limpieza debajo de muebles o equipos y mejorar las políticas de lavado de manos de los empleados.

Si hablamos de auditorías externas , el proveedor contratado para hacer las auditorías nos envía un informe a fin de año con toda la información recaudada referente a la recepción, almacenamiento, elaboración y manipulación de alimentos, así como la higiene del personal y la gestión responsable de los residuos.

To improve our quality service, since 2012, the trade services area performs random audits of suppliers during exhibitions. In these evaluations, not only the daily invoicing of the gastronomic points of sale is controlled, but also the service at the ticket offices, the access of authorized caterers, the number of hanging points in each pavilion, and the cleaning and security services, among others.

In the case of suppliers that handle food and beverages, we applied a control program that reached 100% of the gastronomic groups that operate in the kitchens of our facility. In the reported period, more than 50 food and beverage audits were carried out within the premises. Although in each audit the points to be improved vary, the control of refrigerator temperatures, improving cleanliness under furniture or equipment and improving employee hand-washing policies were repeatedly observed in the reports.

In the case of external audits, the supplier contracted to carry out the audits sends us a report at the end of the year with all the information collected regarding the reception, storage, processing and handling of food, as well as personnel hygiene and responsible waste management.

Mejoramos nuestro procedimiento de registro, acreditación y acceso de proveedores a nuestro establecimiento a través de la plataforma digital que nos brinda la consultora ARTAI que permite a cada prestador de servicios cargar la documentación solicitada con anterioridad para ser verificada. Una vez corroborado que esté todo en regla se genera un QR que deben presentar para poder ingresar.

We improved our procedure for registration, accreditation and access of suppliers to our facility through the digital platform provided by the consulting firm ARTAI, which allows each service provider to upload the documentation requested in advance to be verified. Once everything is verified to be in order, a QR is generated and must be presented in order to enter.

Pág. 122 > Reporte de Sustentabilidad

Política y proceso de compras

Purchasing policy and process

Cada proveedor debe confeccionar un presupuesto por los bienes o servicios que precisamos y brindaría a la organización dónde figure el número de orden de compra que generamos al momento de efectuar el requerimiento de compra por parte del área solicitante. A nivel interno, esto facilita la sinergía entre sectores operativos y administrativos para el control de los recursos contratados, así como el proceso de pagos al proveedor.

Como parte del protocolo solicitamos que demuestre su confirmación societaria declarado en IGJ (Inspección General de Justicia), habilitaciones respecto a la actividad que realiza, que posea instalaciones o depósitos acorde al rubro, que cuente con personal declarado ante la AFIP y cubiertos por su seguro de ART, entre otros…

Una vez que se prestan los servicios, solicitamos la entrega de un remito con el número de orden correspondiente

Each supplier must prepare a quotation for the goods or services we need and provide the organization with the purchase order number that we generate at the time the purchase request is made by the requesting area. Internally, this facilitates the synergy between operational and administrative sectors for the control of the contracted resources, as well as the payment process to the supplier.

As part of the protocol, we ask them to prove their corporate structure declared in IGJ (Inspección General de Justicia), that they are authorized for the activity they perform, that have facilities or warehouses according to the business, that they have personnel declared before the AFIP and covered by ART insurance, among others...

Once the services are rendered, we request the delivery of a delivery note with the corresponding order number.

> Nuestros grupos de interés

5.3 Comprometidos con el cliente

5.3 Comprometidos con el cliente

5.3.1 Novedades para nuestros clientes

5.3.1 News for our clients

SERVICIO DE RENTAL LA RURAL

Rental Service, La Rural.

Durante el 2022 incorporamos Rental como nuevo servicio para nuestros clientes. Básicamente consiste en el alquiler de mobiliario para ofrecer opciones más competitivas a los clientes. Entendemos los altos costos que puede representar el traslado y logística de equipamiento y mobiliario en genera para nuestros clientes, por eso presentamos esta propuesta. Esto nos permite resolver ágilmente y en forma directa, la demanda de sillas, livings, escenario, telones, entre otros elementos para los eventos en el predio.

In 2022, we introduced Rental as a new service for our clients. Essentially, it involves the rental of furniture to provide more competitive options for our clients. We understand the high costs associated with the transportation and logistics of equipment and furniture for our clients, which is why we present this proposal. This allows us to promptly and directly address the demand for chairs, lounge furniture, stages, curtains, among other elements for events on the premises.

;

5.3.2 Espacios de participación

5.3.2 Participation Spaces

Con el objetivo de construir vínculos sólidos con nuestra cadena de valor, mantenemos activos distintos canales de diálogo:

Visitantes

Visitors

Casilla de correo

E-mail

Organizadores Organizers

Sitio web responsivo*

A responsive web site*

Línea telefónica

With the aim of building strong bonds with our value chain, we keep various dialogue channels active:

Expositores Exhibitors

Telephone hotline

Libro de quejas

Complaints Book

Proveedores Suppliers

Reporte de Sustentabilidad

Sustainability Report

Redes sociales

Social Media

Charlas informativas

Informational Talks

Brochure´s totem

Tótem para folletería Reuniones

Meetings

Prensa/Publicidad en medios

Press and Media Advertising

Atención de Servicios Feriales

Service from Ferial Services

Memoria Comercial

Commercial Report

Circulares con normativas del predio

Circulars with Venue Regulations

Capacitaciones

Training Sessions

Entrevistas de seguimiento

Follow-up Interviews

Auditorías

Audits

Producción integral de ferias y exposiciones

Comprehensive Production of Fairs and Expositions

*Se le incorporó información útil para expositores y organizadores: Especificaciones sobre el retiro de residuos; Normas generales de montaje; WI-FI: manual de uso y circular de servicio; Listado de proveedores.

*Useful information for exhibitors and organizers was incorporated: Waste Removal Specifications; General Mounting Standards; WI-FI: Usage Manual and Service Circular; List of Suppliers

5.4 Integración con la comunidad

5.4 Community Integration

En el núcleo de nuestras prácticas de Responsabilidad Social Empresarial (RSE), se encuentra la comunidad, para contribuir al bienestar de la sociedad y garantizar año tras año la sostenibilidad de nuestros proyectos A través de iniciativas diseñadas estratégicamente, buscamos priorizar la construcción de relaciones sólidas y positivas con nuestros diversos públicos. Este enfoque contribuye activamente a la creación de un entorno comunitario más próspero y colaborativo.

El departamento de Relaciones Institucionales es el responsable de desarrollar la estrategia de Responsabilidad Social e implementar las iniciativas en el marco de esta. Además, es la encargada de medir el impacto de sus acciones, involucrar a los distintos sectores y de difundirlas internamente para que la gestión sustentable sea transversal a toda la compañía.

At the core of our Corporate Social Responsibility (CSR) practices lies the community. We aim to contribute to the well-being of society and ensure the sustainability of our projects year after year. Through strategically designed initiatives, we prioritize building strong and positive relationships with our diverse audiences. This active approach contributes to creating a more prosperous and collaborative community environment.

The Institutional Relations department is responsible for developing the CSR strategy and implementing the corresponding initiatives. Additionally, it measures the impact of these actions, involves various sectors, and internally disseminates them to ensure that sustainable management is pervasive throughout the company.

Pág. 126 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

5.4.1

Vínculo con nuestros vecinosla comunidad local.

5.4.1 Vínculo con nuestros vecinos - la comunidad local.

"Mejores Vecinos" agrupa todas las iniciativas que fomentan la reciprocidad, la comunicación constante y la colaboración entre nosotros y cada uno de nuestros públicos. Nuestra estrategia de relaciones se centra en implementar acciones para fortalecer los vínculos con proveedores, clientes, colaboradores y la comunidad en general.

Mantenemos una política de puertas abiertas tanto dentro como fuera de la empresa. Contamos con una casilla de correo electrónico específica para estar en contacto con la comunidad próxima y seguir de cerca sus comentarios y sugerencias. Todo esto con el objetivo de facilitar el diálogo y fomentar una convivencia armoniosa.

"Better Neighbors" cover all initiatives that promote reciprocity, constant communication, and collaboration between us and each of our audiences. Our relationship strategy focuses on implementing actions to strengthen ties with suppliers, customers, employees, and the community at large.

We maintain an open-door policy both within and outside the company. We have a specific email inbox to stay in touch with the nearby community and closely monitor their comments and suggestions. All of this is aimed at facilitating dialogue and fostering harmonious coexistence.

5.4.2 Cesión Solidaria de Espacios

5.4.2 Solidary Space Donation

Cesión Solidaria es el programa que, hace más de doce años, brinda la oportunidad a organizaciones no gubernamentales y entidades de bien público de desarrollar sus reuniones y eventos a beneficio al costo operativo en La Rural. Dichos costos no superan el 30% del valor del alquiler comercial.

Esta es la forma que optamos para acompañar causas que estén alineadas a nuestros valores y ejes de trabajo en sustentabilidad. Al finalizar cada evento, todos los años enviamos a las fundaciones participantes una breve encuesta de satisfacción para identificar oportunidades de mejora en el servicio.

La sinergia con estas organizaciones de la comunidad funciona como un efecto multiplicador del desarrollo social, y eso hace que el programa siga creciendo en cantidad de espacios y nuevas organizaciones que se suman cada año.

Solidary Donation is the program that, for over twelve years, has provided non-governmental organizations and public benefit entities the opportunity to host their meetings and events at cost in La Rural. These costs do not exceed 30% of the commercial rental value.

This is the way we choose to support causes aligned with our values and sustainability focus areas. At the end of each event, we send a brief satisfaction survey to the participating foundations every year to identify opportunities for improvement in the service.

The synergy with these community organizations acts as a multiplier effect for social development, causing the program to continue growing in the number of spaces and new organizations joining each year.

$4.521.355

costo asumido por La Rural para que las ONG realicen sus cenas solidarias

cost assumed by La Rural for NGOs to hold their solidarity dinners on the premises

Cesiones Solidarias

Space Donations

Cantidad de espacios

Number of spaces

Metros cuadrados

Valorización de los salones en pesos

Valuation of Salons in Pesos

Valorización de los salones en pesos bajo Cesión solidaria de Espacios

Valuation of Salons in Pesos under Solidary Space Donation $ 1.534.020 S/D $214.578 $2.545.500

*En 2020 no se registró ningún evento en el marco de Cesión Solidaria de Espacios debido a la pandemia de COVID-19 y aislamiento obligatorio.

*No applicable data for the year 2020.

>Nuestros grupos de interés

“El Programa de Cesión Solidaria de Espacios a través del cual nos hemos vinculado con La Rural hace ya algunos años, constituye para la Fundación Tzedaká una verdadera oportunidad de acceder a espacios de calidad, con una ubicación inmejorable y servicios que facilitan la organización de cualquier evento. No existen en Buenos Aires otros lugares con la capacidad física de convocar a la cantidad de gente que podemos incluir en nuestro Evento Anual, de no contar con el apoyo del programa. Por lo tanto nos permite realizar un evento con gran convocatoria, en un espacio de comodidad absoluta, garantizando la calidad que pretendemos tengan nuestros eventos. A ello se suma la calidad de los servicios que ofrece La Rural (estacionamiento, sanitarios y el cuidado mantenimiento de todos los salones). De este modo podemos a un costo sumamente beneficioso realizar nuestro evento, maximizando nuestras oportunidades de desarrollo de fondos”

The Solidary Space Donation Program, through which we have been connected with La Rural for several years now, is a true opportunity for Fundación Tzedaká to access high-quality spaces with an unbeatable location and services that facilitate the organization of any event. There are no other places in Buenos Aires with the physical capacity to gather the number of people we can include in our Annual Event, without the support of the program. Therefore, it allows us to hold a highly attended event in a space of absolute comfort, ensuring the quality we aim for in our events. Added to this is the quality of services offered by La Rural (parking, restrooms, and the careful maintenance of all the halls). In this way, we can carry out our event at a highly beneficial cost, maximizing our fundraising development opportunities.

Pág. 130 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

> Cesiones de uso especiales

Special Use Donations

En el 2022 cedimos el espacio a CILSA para su acto de entrega de elementos ortopédicos.

En este encuentro se entregaron 35 sillas de ruedas a niños y adultos con discapacidad que no contaban con los recursos necesarios para adquirirlos.

In 2022, we provided space to CILSA for their event to deliver orthopedic equipment. During this gathering, 35 wheelchairs were given to children and adults with disabilities who did not have the necessary resources to acquire them.

>Nuestros grupos de interés

Donaciones

Donations

Donación de frutas, verduras y hortalizas para el Comedor Los Piletones: se trata de un comedor que nació en 1996 en Villa Soldati y que alimenta diariamente a 2.700 personas* desde chicos, hasta sus madres, abuelos o personas en condición de calle. Su producción alcanza todas las comidas del día: desayuno, almuerzo, merienda y cena. Este comedor dió origen a la Fundación Margarita Barrientos.

Donation of fruits, and vegetables for Comedor Los Piletones: This dining facility was established in 1996 in Villa Soldati and daily feeds 2,700 people*, including children, their mothers, grandparents, or individuals living on the streets. The production covers all meals of the day: breakfast, lunch, snack, and dinner. This dining facility gave rise to the Margarita Barrientos Foundation.

Donación de golosinas a la Fundación Juanito: esta organización se dedica a la protección de la infancia y la adolescencia en situación de vulnerabilidad, desde el año 1995.

Donation of candies to the Juanito Foundation: This organization has been dedicated to protecting childhood and adolescence in situations of vulnerability since 1995.

* Fuente: Sitio web oficial de Fundación Margarita Barrientos

* Source: Margarita Barrientos Foundation oficial website

5.4.3 La Rural Accesible: Comprometidos con la adaptación de nuestros espacios

5.4.3 La Rural Accesible: Comprometidos con la adaptación de nuestros espacios.

La inclusión y participación son valores fundamentales en La Rural, reflejados en nuestra política de accesibilidad.. Desde el año 2009, trabajamos en conjunto de organizaciones especialistas en temas de discapacidad e inclusión como CILSA, para implementar el programa "La Rural Accesible", centrado en mejorar la accesibilidad para nuestros más de 4 millones de visitantes anuales.

Inclusion and participation are fundamental values at La Rural, reflected in our accessibility policy. Since 2009, we have collaborated with organizations specializing in disability and inclusion, such as CILSA, to implement the "La Rural Accesible" program, focused on enhancing accessibility for our over 4 million annual visitors.

Directrices y Mejoras Arquitectónicas

Architectural Guidelines and Improvements

Gracias al programa Directrices de Accesibilidad, diseñado y ejecutado por representantes del Ministerio de Turismo, del Ente de Turismo, y miembros de COPIDIS, identificamos modificaciones necesarias en el predio, destacando mejoras como la adaptación de accesos para personas con movilidad reducida y acondicionamiento de sanitarios conforme a lineamientos específicos. Las bases de esta iniciativa nos ayudaron a encauzar y actualizar nuestras medidas de accesibilidad, que sostienen en los siguientes pilares:

Thanks to the Accessibility Guidelines program, designed and implemented by representatives of the Ministry of Tourism, the Ente de Turismo, and members of COPIDIS, we identified necessary modifications to implement in the venue, the improvements included the adaptation of access for people with reduced mobility and the refurbishment of restrooms in accordance with specific guidelines. The bases of this initiative helped us to channel and update our accessibility measures, which are based on the following pillars:

COMUNICACIÓN INCLUSIVA / Inclusive communication

Adaptamos nuestras comunicaciones para incluir a personas con distintos tipos de discapacidades. Contamos con guías orientativas, botoneras en ascensores y menús de gastronomía en sistema Braille. Desde nuestro sitio web y redes sociales, proporcionamos información relevante para personas con discapacidad, ofreciendo acceso gratuito y sillas de ruedas permanentes.

We adapt our communications to include people with different types of disabilities. We have orientation guides, button panels in elevators and gastronomic menus in Braille.

Pág. 134 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Todas las iniciativas están alineadas con regulaciones locales, como la Ley 962 (2002) "Accesibilidad física para todos". Contamos con adaptaciones conforme a la Ley 24.314 (1994) y el aval de la Ley 26.378 (2008) "Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad".

All initiatives are aligned with local regulations, such as Law 962 (2002) "Physical Accessibility for All". We have adaptations in accordance with Law 24.314 (1994) and the endorsement of Law 26.378 (2008) "Convention on the Rights of Persons with Disabilities".

Todas las iniciativas están alineadas con regulaciones locales, como la Ley 962 (2002) "Accesibilidad física para todos". Contamos con adaptaciones conforme a la Ley 24.314 (1994) y el aval de la Ley 26.378 (2008) "Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad".

All initiatives are aligned with local regulations, such as Law 962 (2002) "Physical Accessibility for All". We have adaptations in accordance with Law 24.314 (1994) and the endorsement of Law 26.378 (2008) "Convention on the Rights of Persons with Disabilities".

A través del programa “La Rural Accesible”, en 2022, capacitamos a más de empleados sobre el trato hacia personas con discapacidad, empatía y asistencia.

Through the "La Rural Accesible" program, in 2022, we trained more employees on how to treat people with disabilities, empathy and assistance.

En cada decisión de índole logística y operativa o planes de obra dentro del predio tomamos en consideración toda las pautas y directrices de accesibilidad para seguir avanzando en nuestra tarea de brindar espacios realmente inclusivos.

In every logistical and operational decision or work plan within the premises, we take into consideration all accessibility guidelines and directives in order to continue advancing in our task of providing truly inclusive spaces.

El dialogo es la base de nuestra comunicación

Dialogue is the base of our communication

Priorizamos el diálogo constante y abierto con la comunidad con el fin de escuchar y dar respuestas a sus opiniones, inquietudes, expectativas, e intereses. Para lograr esto empleamos los diferentes canales de comunicación con los que contamos; herramientas claves para fortalecer nuestro vínculo con los miembros de la comunidad.

We priorice the constant and open dialogue with the community with the objective of listening and answering your opinions, concerns, expectations and interests. To achieve this, we use the different communication channels available to us; key tools to strengthen our bond with the members of the community.

Sitio web institucional

Institutional website

Prensa en medios de comunicación tradicionales

Press actions in traditional media

Redes sociales

Social media

Facebook, Instagram, Linkedin & Twitter

Línea telefónica fija

Landline telephone line

Libro de quejas

Complaints book communication with the members of the community

Casilla de correo

E-mail address

mejoresvecinos@larural.com.ar

> Reporte de Sustentabilidad La Rural

Indicadores de Sustentabilidad

Tabla GRI

Sustainability indicators: GRI table

Pág. 138 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

del contenido

GRI 2: General Disclosures 2021 2-1

Detalles organizacionales

Organizational details

2-2

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Entidades incluídas en la presentación de informes de sostenibilidad

Entities included in the organization’s sustainability reporting

1. La organización y sus prácticas de presentación de informes

1. The organization and its reporting practices

2-3

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Periodo objeto del informe, frecuencia y punto de contacto

Reporting period, frequency and contact point

1. La organización y sus prácticas de presentación de informes

1. The organization and its reporting practices

1. La organización y sus prácticas de presentación de informes

1. The organization and its reporting practices

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

a) Nombre legal: La Rural S.A

a) Legal name: La Rural S.A

b) Naturaleza de la propiedad y forma jurídica: Pág. 54 - 55

b) Nature of ownership and legal form: Pag. 54 - 55

c) Ubicación de su sede central: Juncal 4431, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Código postal: C1425BAA

c) Location of headquarters: Juincal 4431, Cuidad Autónoma de Buenos Aires, Post Code: C1425BAA

d) Países en los que opera la organización: Pág. 28 - 29 -30 - 31

d) Countries in which de organization operates Pag. 28 - 29 -30 - 31

Omisión Omission

a) Período objeto del informe y frecuencia: 1 de enero 2021 - 31 de diciembre 2022. Nuestros Reportes de Sustentabilidad son bianuales (año natural).

a) Reporting period and frecuency: January 1, 2021 - December 31, 2022. Our Sustainability Reports are biannual (natural year).

a) Entidades incluídas en la presentación de informes de sostenibilidad: La Memoria, el Balance Comercial y el Reporte de Sustentabilidad abarcan la misma compañía y operaciones

a) Entities included in the presentation of sustainability reports: The Annual Report, the Commercial Balance and the Sustainability Report embrace the same company and operations

Pág. 140 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Número del contenido Disclosure number

Nombre del contenido Disclosure name Sección Section

2-4

Actualización de la información

Restatements of information

1. La organización y sus prácticas de presentación de informes

1. The organization and its reporting practices

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

b) Alineación periodo objeto informes de sustentabilidad y financieros: El Balance Comercial se realiza anualmente. Por otra parte, a partir de una decisión interna derivada de la gestión de recursos con los que cuenta la compañía y el tiempo prudente establecido para el acopio de información relevante, los Reportes de Sustentabilidad son publicaciones bianuales. Además, en los años donde no realizamos Reporte, relevamos nuestro impacto y acciones de sustentabilidad ante el Pacto Global a través de la Comunicación de Progreso (CoP)

b) Alignment period subject to sustainability and financial reports: The Commercial Balance is carried out annually. On the other hand, based on an internal decision derived from the management of resources available to the company and the prudent time established for the collection of relevant information, the Sustainability Reports are biannual publications. Additionally, in the years where we do not carry out a Report, we survey our impact and sustainability actions throughout the Global Compact through the Communication of Progress (CoP).

c) Fecha de publicación del informe: febrero 2024

c) Publishing date of the report: February 2024.

d) Punto de contacto para cuestiones relacionadas con el informe: rse@larural.com.ar / rrii@larural.com.ar.

Esta información también se encuentra en la retiración de contratapa de este Reporte.

d) Contact point for questions related to the report: rse@ larural.com.ar / rrii@larural.com.ar. This information is also found on the back cover of this Report.

Omisión Omission

a) Actualizaciones: No se presenta ninguna reexpresión o actualización de contenidos en el periodo objeto reportado.

a) Restatements: There are no reexpression or restatements of the content during the reporting period

Pág. 142 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Número del contenido

Disclosure number

2-5

Nombre del contenido Disclosure name

Verificación externa

External assurance

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

2-6

Actividades, cadena de valor y otras relaciones comerciales

Activities, value chain, and other business relationships

Sección Section

1. La organización y sus prácticas de presentación de informes

1. The organization and its reporting practices

2. Actividades y trabajadores

2. Activities and workers

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

2-7

Empleados

Employees

2. Actividades y trabajadores

2. Activities and workers

Indicadores de Sustentabilidad. Tabla GRI.

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021 Pág. 143

Número de página / Respuesta Page / Response

Omisión Omission

a) Verificación externa: El Reporte no cuenta con verificación externa.

a) External assurance: The Report hasn´t been externally assuranced.

a) Sector en los que la compañía tiene activdad: Sector privado. Industria de Turismo de reuniones, incetivos, congresos y expocisiones (MICE).

a) Sector in which the company operates: Private sector. Meetings, Incentives, Conferences, and Exhibitions (MICE) Industry.

b) Descripción de la cadena de valor:

Pág. 114 - 115 - 116 - 117 - 118

b) Description of the supply chain: Pag. 114 - 115 - 116 - 117 - 118

c) Relaciones comerciales pertinentes: Pág. 88 - 89

c) Pertinent commercial relations: Pag. 88 - 89

d) Cambios signifcativos con respecto al periodo objeto del informe anterior: Pág. 114 - 115 - 116 - 117 - 118

d) Significant changes regarding the previous reporting period: Pag. 114 - 115 - 116 - 117 - 118

a) Número total de empleados*: Pág. 65

a) Total number of employees: Pag. 65

b) Número total de empleados (fijos, temporales, por horas no garantizadas, a tiempo completo, a tiempo parcial): Pág. 65

b) Total number of employees (permanent, temporary, non-guaranteed hours, full-time, part-time): Pag. 65

**Desglose por región: No realizamos esta distinción debido a que no contamos con empleados que realicen operaciones en un a región distinta a la de nuestra sede central; Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina.

*Breakdown by region: We do not make this distinction because we do not have employees who carry out operations in a region other than that of our headquarters; Autonomous City of Buenos Aires, Argentina.

Pág. 144 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Número del contenido Disclosure number

Nombre del contenido Disclosure name

Sección Section

2-8

Trabajadores que no son empleados

Workers who are not employees

2. Actividades y trabajadores

2. Activities and workers

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

c) Métodos para compilar los datos y presentación de los mismos: Se utiliza una planilla interna de producción propia para la recopilación de todos los datos aquí solicitados. Los mismos, se presentan en este Reporte a través de plantillas de personal.

c) Methods for compiling data and presenting it: An internal spreadsheet produced by the company is used to compile all the data requested here. They are presented in this Report through personnel templates.

d) Información contextual para entender los datos presentados previamente: Pág. 66

d) Context information to understand the data previously presented: Pag. 66

e) Describir fluctuaciones significativas del número de empleados durante el período reportado: En el periodo objeto reportado, especialmente, durante 2021, se envidenció un número no habitual de desvinculaciones que responden al contexto de la pandemia de COVID-19 y al regreso paulatino a la actividad total.

e) Describe significant fluctuations in the number of employees during the reporting period: In the reporting period, especially during 2021, an unusual number of dismissals were evident that respond to the context of the COVID-19 pandemic and the gradual return to total activity.

a) Trabajadores no empleados, su relación con la organización y las tareas que realizan: La compañía no mantene relación directa con los no empleados. Todos ellos pertenecen a las organizaciones que la empresa contrata como proveedores de servicios. La mayoría de estos no trabajadores desempeñan tareas de seguridad, limpieza e informática dentro del predio.

a) Non-employee relations with the organization and tasks performed: The company does not maintain a direct relationship with its non-employees. Instead, they are considered part of the external workforce, serving as suppliers to the organization. The majority of these non-employees are involved in tasks related to security, cleaning, and IT within the venue.

Omisión Omission

Pág. 146 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Número del contenido Disclosure number

Nombre del contenido Disclosure name Sección Section

2-9

Estructura de gobernanza y composición

Governance structure and composition

3. Gobernanza

3. Governance

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

a) Estructura de gobernanza: Pág. 54 - 55 - 60

a) Governance structure: Pag. 54 - 55 - 60

c) Composición del máximo órgano de gobierno*: El Directorio está compuesto enteramente por miembros sin cargos ejecutivos en la compañía. El presidente - Gastón Lernoud - contaba con 12 (doce) años de antiguedad en su puesto en el periodo objeto reportado. Por otra parte, el vicepresidente -

Omisión Omission

b) Número de trabajadores que no son empleados: Debido a que la composición y el control de los equipos y el personal no empleado es responsabilidad directa de los proveedores, no se compilan los datos totales.

b) Number of Non-Employee Workers: As the composition and oversight of non-employee teams are the direct responsibility of suppliers, we do not compile total data.

c) Fluctuaciones significativas en el número de trabajadores no empleados: Como fue detallado en el punto 2-8.b), al no compilar datos totales de los no empleados, no registramos fluctuaciones relacionadas con ese aspecto.

c) Significant fluctiations in the number of non-employed workers: As detailed in point 2-8.b), since we did not compile total data on non-employed workers, we did not record fluctiations related to this aspect.

b) Comités del máximo órgano de gobierno: El Directorio no cuenta con comités específicos. En su defecto, delega la autoridad de gestión y toma de decisiones en los aspectos económicos, medioambientales y de recursos humanos a la Dirección Ejecutiva.

b) Committees of the highest governance body: The Board of Directors does not have specific committees. In its absence, it delegates management and decision-making authority in economic, environmental and human resources matters to the Executive Management.

Pág. 148 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Número del contenido Disclosure number

Nombre del contenido Disclosure name

Sección Section

2-10

Designación y selección del máximo órgano de gobierno

Nomination and selection of the highest governance body

3. Gobernanza

3. Governance

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

Raúl Etchebehere - contaba con 1 (un) año y medio, al igual que uno de los directores titulares - Fabián Papini -. Oscar Finkelstein asumió como Director títular en 2020. En 2022, se añadieron dos directores titulares; Eduardo Elsztain y Jorge Born. Para la fecha de elaboración de este Reporte, a excepción del presidente, todos los miembros mencionados permanecen en sus respectivos cargos. El Directorio cuenta con representantes de los dos accionistas que confirman a la compañía (Ogden Argentina S.A y Sociedad Rural Argentina) en partes iguales.

c) Composition of the highest governance body*: The Board of Directors is composed entirely of members without executive positions in the company. The Chairman - Gastón Lernoud - had 12 (twelve) years of seniority in his position during the period reported. On the other hand, the vice-president - Raúl Etchebehere - had 1 (one) year and a half, as well as one of the incumbent directors - Fabián Papini -. Oscar Finkelstein took over as Regular Director in 2020. In 2022, two new incumbent directors were added; Eduardo Elsztain and Jorge Born. As of the date of preparation of this Report, with the exception of the Chairman, all of the aforementioned members remain in their respective positions. The Board of Directors has representatives of the two confirming shareholders (Ogden Argentina S.A. and Sociedad Rural Argentina) in equal parts.

a) Proceso de designación y selección del máximo órgano de gobierno: Pág. 54 - 55

a) Process for appointing and selecting the highest governance body: Pag. 54 - 55

Omisión Omission

*Grupos sociales infrarepresentados: Ningún miembro del Directorio pertenece a algún tipo de grupo social infrarepresentado.

*Breakdown by region: We do not make this distinction because we do not have employees who carry out operations in a region other than that of our headquarters; Autonomous City of Buenos Aires, Argentina.

Pág. 150 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Número del contenido Disclosure number

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021 2-11 2-12 2-13 2-14

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Nombre del contenido Disclosure name Sección Section

Presidente del máximo órgano de gobierno

Chair of the highest governance body

Función del máximo órgano de gobierno en la superivisión de la gestión de los impactos

Role of the highest governance body in overseeing the management of impacts

Delegación de la responsabilidad de gestión de los impactos

Delegation of responsability for managing impacts

Función del máximo órgano de gobierno en la presentación de informes de sostenibilidad

Role of the highest governance body in sustainability reporting

3. Gobernanza

3. Governance

3. Gobernanza

3. Governance

3. Gobernanza

3. Governance

3. Gobernanza

3. Governance

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

b) Criterios empleados para designar y seleccionar a los miembros del máximo gobierno: Se busca la representación equitativa de los dos accionistas en El Directorio; los representantes son elegidos en base a su trayectoria, experiencia y perfil profesional.

b) Criteria used to appoint and select the members of the highest governance body: Equal representation of the two shareholders on the Board of Directors is sought; representatives are chosen on the basis of their background, experience and professional profile.

a) Presidente del máximo órgano de gobierno como alto ejecutivo de la organización: Pág. 54

a) Chairman of the highest governance body as a senior executive of the organization: Pag. 54

a/b/c) Función que desempeñan el máximo órgano de gobierno y los altos ejecutivos en el desarrollo, la aprobación y la actualización de la gestión de los impactos: Pág. 56 - 57

a/b/c) Role of the highest governance body and senior executives in the development, approval and updating of impact management: Pag. 56 - 57

a/b) Delegación y procesos de gestión de impactos: Pág. 58

a/b) Delegation and impact management processes: Pag. 58

a) Revisión y aprobación del Reporte*: Pág. 62

a) Review and approval of the Report*: Pag. 62

Omisión Omission

*Proceso de revisión: La función de RRII y la alta dirección, conjuntamente con El Directorio, realizan un intercambio informal de opiniones para obtener el contenido final más representativo sobre la compañía, sus actividades y desempeño.

*Review process: The IR function and senior management, together with the Board of Directors, conduct an informal exchange of opinions to obtain the most representative final content on the company, its activities and performance.

Pág. 152 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Título estándar GRI

GRI standar title Número del contenido Disclosure number

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

2-15

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

2-16

Nombre del contenido Disclosure name

Conflictos de interés

Conflicts of interest

Sección Section

3. Gobernanza

3. Governance

Comunicación de inquietudes críticas

Communication of critical concerns

3. Gobernanza

3. Governance

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

a) Comunicación de inquietudes al máximo órgano de gobierno: Los procesos de consulta entre los grupos de interés y el órgano superior de gobierno respecto de cuestiones económicas, ambientales y sociales e inquietudes de otra índole se realizan a través del Director General en las reuniones periódicas de Directorio previa coordinación de las agendas de los integrantes. En caso de tratarse de un tema urgente o en el cual se requiera la intervención del Directorio para su resolución, la misma se convocará con apremio.

a) Communication of concerns to the highest governance body: The consultation processes between the stakeholders and the highest governance body regarding economic, environmental and social issues and other concerns are carried out through the Chief Executive Officer at the periodic Board of Directors meetings after coordinating the agendas of the members. In the case of an urgent matter or one that requires the intervention of the Board of Directors for its resolution, the meeting will be convened urgently.

Omisión Omission

a) Procesos para prevenir y mitigar conflictos de interés: El máximo órgano de gobierno no cuenta con procesos definidos para hacer frente a conflictos de interés. Sin embargo, es un apartado central que incluiremos dentro del nuevo plan de gobernanza que estamos elaborando y pondremos en práctica para el siguiente periodo a reportar.

a) Processes to prevent and mitigate conflicts of interest: The highest governance body does not have defined processes to address conflicts of interest. However, this is a central section that we will include in the new governance plan that we are developing and will implement for the next reporting period.

b) Cantidad de inquietudes críticas reportadas: No se registraron inquietudes críticas en el período objeto reportado.

b) Number of critical concerns reported: No critical concerns were registered in the reporting period.

Pág. 154 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Número del contenido Disclosure number

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

GRI 2: Contenidos Generales 2021

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021 2-17 2-18 2-20 2-19

Nombre del contenido Disclosure name Sección Section

Conocimientos colectivos del máximo órgano de gobierno

Collective knowledge of the highest governance body

GRI 2: General Disclosures 2021 3. Gobernanza

Evaluación del desempeño del máximo órgano de gobierno

Evaluation of the performance of the highest governance body

Políticas de remuneración

Remuneration policies

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Proceso para determinar la remuneración

Process to determine remuneration

3. Gobernanza 3. Gobernanza 3. Gobernanza 3. Governance 3. Governance 3. Governance 3. Governance

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

Omisión Omission

a) Medidas para ampliar el conocimiento del máximo órgano de gobierno sobre desarrollo sostenible: No se han adoptado medidas de este tipo. Sin embargo, es un apartado central que incluiremos dentro del nuevo plan de gobernanza que estamos elaborando y pondremos en práctica para el siguiente periodo a reportar.

a) Measures to increase the highest governance body's knowledge of sustainable development: No such measures have been adopted. However, it is a central section that we will include in the new governance plan that we are developing and will implement for the next reporting period.

a/b/c) Proceso de evaluación, independencia, frecuencia y medidas: Pág. 62 - 63

a/b/c) Evaluation process, independence, frequency and measures: Pag. 62 - 63

a/b) Criterios de las políticas de remuneración: Jefes, Gerentes y Directivos son evaluados anualmente en base a su desempeño y objetivos. Reciben una compensación fija y un bono anual en relación a los resultados alcanzados.

a/b) Remuneration policy criteria: Heads, Managers and Executives are evaluated annually based on their performance and objectives. They receive a fixed compensation and an annual bonus in relation to the results achieved.

a/b) Comité de remuneraciones: No existe un comité de remuneraciones dentro del máximo órgano de gobierno.

a/b) Remuneration Committee: There is no remuneration committee within the highest governance body.

Pág. 156 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Número del contenido Disclosure number

Nombre del contenido Disclosure name Sección Section

Ratio de compensación total anual

Annual total compensation ratio

3. Gobernanza

3. Governance

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Declaración sobre la estrategia de desarrollo sostenible

4. Estrategia, políticas y prácticas

4. Strategy, policies and practicies

Compromisos y políticas

Policiy commitments

Statement on sustainable development strategy Embedding policy commitments

4. Estrategia, políticas y prácticas

4. Strategy, policies and practicies

Incorporación de los compromisos y políticas

4. Estrategia, políticas y prácticas

4. Strategy, policies and practicies

Procesos para remediar los impactos negativos

Processes to remediate negative impacts

Mecanismos para solicitar asesoramiento y plantear inquietudes

Mechanisms for seeking advice and raising concerns.

4. Estrategia, políticas y prácticas

4. Strategy, policies and practicies

4. Estrategia, políticas y prácticas

4. Strategy, policies and practicies

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

Omisión Omission

a/b) Ratio persona mejor paga y mediana de compensaciones del resto de trabajadores: Debido a una política de la compañía, la información relacionada con la persona mejor paga de la organiazación no puede ser compartida publicamente en documentos institucionales como este Reporte.

a/b) Ratio of highest paid person and median compensation of other employees: Due to company policy, information related to the organization's highest paid person cannot be shared publicly in institutional documents such as this Report.

a) Declaración del máximo organo de gobierno o el más alto ejecutivo de la organización sobre la importancia del desarrollo sostenible: Pág. 14 - 15 - 16

a) Statement from the highest governance body or the most senior executive of the organization on the importance of sustainable development: Pag. 14 - 15 - 16

a/b/d/e/f) Compromisos y políticas de conducta empresarial responsable: Pág. 76 - 77

a/b/d/d/e/f) Responsible business conduct commitments and policies: Pag. 76 - 77

a) Formación del personal para la incorporación de los compromisos públicos: Pág. 70 - 71

Staff training for the incorporation of public commitments: Pag. 70 - 71

a/b/c/d/e) Procesos para remediar los impactos negativos: Pág. 90 - 91

Processes to remediate negative impacts: Pag. 90 - 91

a) Mecanismos de comunicación y espacios de participación: Pág. 73 - 126

a) Communication mechanisms and opportunities for participation: Pag. 73 - 126

Pág. 158 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Número del contenido Disclosure number

Nombre del contenido Disclosure name Sección Section

Cumplimineto de la legislación y las normativas

Compliance with laws and regulations

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

GRI 2: Contenidos Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Afiliación a asociaciones

Membership associations

Enfoque para la participación de los grupos de interés

Approach to stakeholder engagement

Convenios de negociación colectiva

Collective bargaining agreements

Proceso para la determinación de los temas materiales

Process for determining material issues

Proceso para la determinación de los temas materiales

Process to determine material topics

4. Estrategia, políticas y prácticas

4. Strategy, policies and practicies

4. Estrategia, políticas y prácticas

4. Strategy, policies and practicies

5. Participación de los grupos de interés

5. Stakeholder engagement

5. Participación de los grupos de interés

5. Stakeholder engagement

2. Contenidos sobre los temas materiales

2. Disclosures on material topics

2. Contenidos sobre los temas materiales

2. Disclosures on material topics

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

Omisión Omission

a) Total de casos de incumplimiento: Dentro de sus buenas prácticas corporativas, La Rural S.A. tiene como principio el cumplimiento de la normativa vigente. En el periodo objeto reportado no se registraron incumplimientos legales de ningún tipo.

a) Total cases of non-compliance: As part of its good corporate practices, La Rural S.A. has as a principle the compliance with the regulations in force. During the period reported there were no legal non-compliances of any kind.

a) Membresías en asociaciones: Pág. 88 - 89

a) Membership in associations: Pag. 88 - 89

a) Enfoque para la participación de los grupos de interés: Pág. 110 - 111

a) Membership in associations: Pag. 110 - 111

a/b) Empleados cubiertos y no cubiertos por los convenios de negociación colectiva: Pág. 64 - 65

a/b) Employees covered and not covered by collective bargaining agreements: Pag. 64 - 65

a) Proceso de determinación de los temas materiales, grupos de interés y expertos que participaron de la definición: : Pág. 78 - 79 - 80 - 81

a) Process for determining the topics, stakeholders and experts involved in the definition: Pag. 78 - 79 - 80 - 81

a) Enumeración de temas materiales: Pág. 80

a) Listing of material topics: Pag. 80

Pág. 160 > Reporte de Sustentabilidad La Rural

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Título estándar GRI

GRI standar title

GRI 2: Contenidos

Generales 2021

GRI 2: General Disclosures 2021

Número del contenido Disclosure number

Nombre del contenido Disclosure name

Sección Section

3-3

Gestión de los temas materiales

Management of material topics

2. Contenidos sobre los temas materiales

2. Disclosures on material topics

Estándares Universales GRI 2021 / GRI Universal Standards 2021

Número de página / Respuesta Page / Response

Omisión Omission

b) Cambios en la lista de temas materiales: Se obtuvo un listado de temas materiales distinto al presentado en el periodo objeto anterior debido a que fue el resultado de la nueva encuesta de materialidad realizada durante la conformación de este Reporte (2023).

b) Changes in the list of material issues: A different list of material issues was obtained than the one presented in the previous reporting period because it was the result of the new materiality survey conducted during the preparation of this Report (2023).

a/b/c/d/e/f) Impactos reales, impactos negativos, medidas adoptadas y seguimiento de las mismas: Presentamos los temas materiales, sus soluciones y la manera que tiene la compañía de abordarlos en toda la extensión del Reporte. Sin embargo, nos propusimos ajustar la información según lo estipulado por los líneamientos GRI 2021 para el siguiente período reportado.

a/b/c/c/d/e/f) Actual impacts, negative impacts, actions taken and follow-up: We present the material issues, their solutions and the company's way of addressing them throughout the Report. However, we set out to adjust the information as stipulated by the GRI 2021 guidelines for the next reporting period.

Coordinación

Editorial:

Relaciones

Institucionales

La Rural S.A. y Agenda Pública Consulting Group

Redacción:

Relaciones

Institucionales

La Rural S.A. y Agenda Pública Consulting Group

Diseño: Clara Seara

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.