M EM O R IA
Comer ci a
201 8
Memoria Comercial 2018
La Rural
Memoria Comercial 2018
Índice Index
01
02
Bienvenidos
Conocé Nuestros Resultados 2018
Pág. 04
Our 2018 Results
Welcome
03 Conocé Quiénes Somos About Us
Pág. 22
Pág. 12
04
05
Conocé Nuestros Espacios y Servicios
Conocé Nuestros Productos
Our Spaces and Services
Our Products
Pág. 40
Pág. 62
06
Conocé Nuestros Clientes Our Clients
Pág. 80
Bienvenidos Welcome
01
La Rural
Memoria Comercial 2018
Turismo de reuniones, fundamental para el sector en Argentina Meetings Tourism, Key to the Sector in Argentina
El 2018 fue un año que permanecerá en la memoria de los argentinos por los grandes eventos de Turismo de Reuniones que tuvieron lugar en nuestro país. Se afianzó la incorporación de Argentina al mundo gracias al trabajo articulado entre los sectores público y privado, a las inversiones para generar más y mejor conectividad, y a una presencia estratégica en el escenario global. Como resultado, Argentina es uno de los 21 países más importantes a nivel internacional de Turismo de Reuniones, y Buenos Aires finalizó por noveno año consecutivo como líder en América.
El predio de la Sociedad Rural Argentina en Palermo ha sido —y sigue siendo— el escenario de importantes eventos como la Feria Internacional de Turismo, y un espacio de unión esencial para aunar esfuerzos en post del desarrollo del país. Desde la Secretaría de Turismo de la Nación renovamos el compromiso de seguir trabajando juntos; es la mejor forma de lograr los objetivos de todos. The year 2018 will remain in Argentines’ memory as a year marked by great Meetings Tourism events in our country. The incorporation of Argentina to the world consolidated itself thanks to the joint efforts carried out by the public and private sectors, to the investments made to generate more and better connectivity, and to a strategic presence in the global scene. As a result, Argentina is among the top 21 countries with the busiest Meetings Tourism industry, and Buenos Aires has led the ranking in Latin America for the ninth consecutive year. La Rural, Exhibition Center in Palermo has been — and still is— a stage for important events such as the International Tourism Fair of Latin America (FIT), and a meeting point to join efforts focused on Argentina’s development. From Argentina’s Tourism Secretariat, we would like to renew our commitment to continue working together, since it is the best way to achieve our common goals.
Gustavo Santos Secretario de Turismo de la Nación Secretary of Tourism of Argentina
Bienvenidos
7
La Rural, ejemplo y orgullo de la Ciudad La Rural, Example and Source of Pride for Buenos Aires
Desde hace más de 140 años, La Rural es un ejemplo de tradición para todos los porteños. En este lugar disfrutamos de lo mejor de nuestra ganadería y agricultura, conocemos el enorme esfuerzo de nuestros productores agropecuarios y celebramos grandes momentos de nuestra historia. También, año tras año, La Rural es la casa de cientos de eventos como ArteBA, la Feria del Libro, la Expo Empleo Joven o la Feria de las Naciones, que se llenan de vecinos disfrutando de cada edición. Y además, el predio es cada vez más elegido para ser sede de distintas reuniones y conferencias internacionales, lo que potencia muchísimo el turismo en la Ciudad. La Rural es un emblema de Buenos Aires. Por eso, vamos a acompañarlos en cada una de las actividades que lleven adelante. Sin duda es un orgullo para todos los porteños que un predio tan importante forme parte de la oferta cultural de la Cuidad de Buenos Aires.
Horacio Rodríguez Larreta Jefe de Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires Head of Government of the Autonomous City of Buenos Aires
For more than 140 years, La Rural has been a paradigm of tradition for all Porteños. In this venue, we enjoy the best of our livestock and agriculture, we become aware of our farmers’ enormous efforts, and we celebrate great moments of our history. Also, year after year La Rural hosts hundreds of events such as ArteBA, the International Book Fair, the Empleo Joven Expo or COAS’ Feria de las Naciones which get packed with neighbors who enjoy them every year. In addition, the Center is increasingly chosen as the venue for different international meetings and conferences, which boosts the growth of tourism in our city. La Rural is an emblem of Buenos Aires, that is why we will accompany it in every activity they carry out. It certainly is a great source of pride for Porteños to have such an important center as part of Buenos Aires’ cultural offer.
La Rural
Memoria Comercial 2018
En el camino de la transformación y el crecimiento constante Along a Path of Transformation and Constant Growth
Culminamos 2018 con resultados que nos animan a continuar en este camino. En un año en el que el país atravesó una situación desafiante, alcanzamos nuestros objetivos satisfactoriamente. El balance fue positivo, no sólo por el un buen nivel de actividad, sino también por la calidad y el impacto que tuvo en la industria y en la economía.
We closed 2018 with encouraging results, which lead us to continue along this path. In a year of a challenging scenario for Argentina, we successfully attained our goals. We achieved positive results not only thanks to the intense activity of our sector but also due to the quality and the impact it had on our industry and on the economy.
En el marco de un proceso de transformación continuo, en el último lustro, apostamos a consolidarnos como un referente regional. Y dio sus frutos: mantuvimos nuestra actividad en el exterior, exportando nuestro expertise y vocación. Y nos expandimos más allá de nuestras fronteras, con la operación del Punta del Este Convention & Center y del Centro de Convenciones Buenos Aires: dos grandes recintos que ya están entre las opciones más elegidas para la realización de congresos y eventos a nivel internacional.
Within the framework of an ongoing transformative process, for the last five years we have focused on consolidating ourselves as regional leaders, and it did bear fruit. We continued with our activity abroad exporting our expertise and know-how, and we expanded beyond our borders with operations in Punta del Este Convention & Center, and the Centro de Convenciones Buenos Aires: two huge venues that have rapidly become the most sought after sites to host international congresses and events.
En línea con el crecimiento experimentado y en un mercado competitivo, enfocamos nuestro esfuerzo para innovar y reinventar los productos propios —Vinos & Bodegas, Buenos Aires Padel Master, Food Fest BA— ofreciendo nuevas experiencias que responden a las demandas de un público cada vez más exigente.
In line with our growth and in such a competitive market, we focus our efforts on innovating and reinventing our own products (Wines & Wineries, Buenos Aires Padel Master, Food Fest BA) offering new experiences to cater for an increasingly demanding audience.
Somos conscientes del valor que aportamos: como plataforma de negocios; vidriera de empresas y emprendedores; como punto de encuentro para el intercambio de conocimiento; y como generadores de oportunidades laborales. También, hacemos nuestro aporte a la Ciudad de Buenos Aires, para que continúe en el podio de las ciudades más elegidas para el turismo de reuniones.
We are aware of the value we deliver: as a business platform, as a showcase for companies and entrepreneurs, as a meeting place where to share knowledge, and as generators of job opportunities. We also contribute with the City of Buenos Aires so that it can continue ranking among the world’s top destinations for MICE tourism.
Año tras año, trabajamos para afianzarnos como líderes en la organización de ferias, congresos, exposiciones y eventos. Estamos convencidos de que el éxito de nuestra gestión es el resultado del
Year after year, we work hard to consolidate our position as industry leaders of the trade-fair, congresses, exhibitions, and events sector. We are convinced that the success of our administration is
Bienvenidos
gran trabajo de nuestro equipo de colaboradores. Por eso, de cada uno de ellos promovemos lo mejor, buscando desarrollar todo su potencial. Y ese es el valor agregado que nos hace diferentes. Para 2019 esperamos continuar con un óptimo nivel de actividad, asumiendo nuevos desafíos y proyectos. Estoy muy agradecido por el esfuerzo que hace cada uno de los que integran La Rural porque sin su aporte y compromiso, estos resultados no serían posibles. Con orgullo, les presento nuestros logros de 2018.
Gastón Lernoud Presidente de La Rural S.A. President of La Rural S.A.
9
the result of the great work carried out by our team of associates. That is why we bring out the best in each of them; we seek to develop all their potential, which ultimately is the added value that makes us different. For 2019, we expect to continue displaying an optimal level of activity rising to new challenges and projects. I am grateful for the efforts made by each and every one of our collaborators, who give their very best in the making of La Rural. Without their contribution and commitment, these results would not be possible. It is with great pride that I hereby present to you our 2018 achievements.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Somos un motor de la economía del sector y de la ciudad We Are a Driving Force of the Economy of the City and the Sector
La Memoria Comercial refleja el balance de todo un año de trabajo de La Rural. Si bien fue un período marcado por un contexto socioeconómico desafiante, supimos reafirmar nuestro liderazgo en la organización de ferias, exposiciones, congresos, convenciones y eventos. Sumado a esto, hemos apostado nuevamente a la internacionalización de nuestro negocio con la realización de dos ediciones de Moweek en Montevideo, Uruguay.
The Annual Report is a balance of a full year’s work at La Rural. Even though we underwent a period marked by a challenging socio-economic context, we have been able to reassert our leadership in the organization of trade fairs, exhibitions, congresses, conventions, and events. Additionally, we have taken a chance once again on the internationalization of our business with the production of two Moweek events in Montevideo, Uruguay.
Realizamos con éxito 9 ferias propias, recibimos 36 ferias de terceros y se realizaron 91 congresos y convenciones, 148 eventos corporativos y 44 eventos sociales. Hemos superado, además, los 4 millones de visitantes demostrando una vez más que somos el punto de encuentro por excelencia de la Ciudad de Buenos Aires. Entre los eventos que hemos albergado durante 2018 cabe destacar el Buenos Aires Padel Master no sólo por la cantidad de espectadores que recibió, sino porque además nos permitió consolidarnos como organizadores de eventos deportivos. En esta misma línea, fuimos Centro Internacional de Transmisiones de los Juegos Olímpicos de la Juventud.
We have successfully carried out 9 in-house fairs, we hosted 36 third-party fairs, 91 congresses, and conventions, we organized 148 corporate events and 44 social events. Moreover, we have exceeded 4 million visitors, thus demonstrating once again that we are Buenos Aires’ meeting point par excellence. Chief among the events we held in 2018 is the Buenos Aires Padel Master, worth highlighting not only due to the number of spectators but because it allowed us to consolidate ourselves as a sports event organizer. Along the same line, we were chosen as seat of the International Broadcast Hub of the Youth Olympic Games.
Además continuamos creciendo con Celebration!, el producto llave en mano que eligen Pymes y grandes empresas para celebrar sus eventos de fin de año. Y, finalmente, la Exposición Rural, que cada año cuenta con más de un millón de asistentes.
We have also continued growing with Celebration!, the turnkey event chosen by SMEs and big companies to host their year-end gatherings. And finally, the Rural Expo, which welcomes over 1 million visitors every year.
Asimismo, durante 2018 hemos extendido nuestra operatividad más allá de los límites del predio, a través de la explotación y operación (junto con la UTE) del Centro de Convenciones Buenos Aires. A lo largo del primer año de gestión, fuimos sede de 30 eventos nacionales e internacionales de gran relevancia, como lo fue el Encuentro Nacional de Intendentes y el G20, entre otros.
Additionally, in 2018 we extended our operations beyond the boundaries of our exhibition center through the exploitation and operation of the Centro de Convenciones Buenos Aires, along with a joint venture. Throughout the first year, we hosted 30 national and international events of great relevance, such as the Encuentro Nacional de Intendentes (Argentine Conference of Mayors) and the G20, among others.
Bienvenidos
11
Es para nosotros un orgullo compartir que continuamos siendo un motor de la economía de la ciudad, en tanto hemos generado más de 135 mil oportunidades laborales. Esto representa un 8% más respecto del año anterior.
It is a source of great pride to be able to communicate that we continue being a driver of the City’s economy since we have generated over 135 job opportunities, which represents an 8% growth compared to the previous year.
Nuestro objetivo para 2019 es continuar trabajando sin perder de vista los tres ejes de nuestra estrategia de sustentabilidad: ambiental, social y educativo-cultural, sobre los cuales se basan todas nuestras actividades y negocios. Desde La Rural entendemos que la sustentabilidad es un proceso de mejora continua y a largo plazo. Por este motivo, y en congruencia con lo expuesto, es que este año presentamos nuestro quinto reporte de sustentabilidad bajo los lineamientos GRI.
Our 2019 objective is to continue working without losing sight of the three sustainability pillars that make up our strategy: environmental, social, and educational-cultural on which we base all our activities and businesses. At La Rural, we believe that sustainability is a long-term continual improvement process. Thus, and in light of the foregoing, we present this year our fifth Sustainability Report released under the GRI standards.
Gracias al esfuerzo, dedicación y trabajo mancomunado de todo el equipo que conforma La Rural es que hoy podemos compartir esta Memoria Comercial con todos ustedes.
Thanks to the joint effort, dedication and hard work of the whole of La Rural team, today we can share this Annual Report with all of you.
¡Bienvenidos!
Claudio Dowdall Director General de La Rural S.A. Managing Director of La Rural S.A.
Welcome!
ConocĂŠ Nuestros Resultados 2018 Our 2018 Results
02
La Rural
Memoria Comercial 2018
ConocĂŠ Nuestros Resultados 2018 Our 2018 Results
Ferias y Exposiciones Trade fairs and Exhibitions
Congresos, Convenciones y Seminarios Congresses, Conventions and Seminars
Eventos Events
ConocĂŠ Nuestros Resultados 2018
8.558 Expositores Exhibitors 7.238 Nacionales - 1.314 Internacionales 7.238 Local - 1.314 International
4.132.111 Visitantes Visitors 4.093.941 Nacionales - 38.170 Internacionales 4.093.941 Local - 38.170 International
135.901 Oportunidades Laborales Job Opportunities
15
La Rural
Memoria Comercial 2018
Ferias y Exposiciones Trade-fairs and Exhibitions Cantidad de ferias
m2 ocupados por ferias
Number of trade fairs
Total 2018 Total 2018
TOTAL
Square meters taken up by trade fairs
48
7.159.764
Total 2018
Total 2018
TOTAL
2009
3.339.460 m2 5.484.255 m2
8.823.715 m2
2010
3.742.490 m2 5.111.250 m2 40.196 m2
8.893.936 m2 10.799.530 m2
40
11 29
47
12 33 02
47
12 32 03
2011
3.991.548 m2 6.734.155 m2 73.827 m2
36
13 19 04
2012
4.634.608 m2 4.145.460 m2 81.753 m2
8.886.821 m2
38
11 22 05
2013
4.256.063 m2 5.293.310 m2 104.533 m2
9.653.906 m2
37
09 25 03
2014
4.077.744 m2 4.039.223 m2 36.100 m2
8.153.067 m2
42
10 28 04
2015
4.339.815 m2 4.904.290 m2 47.800 m2
9.291.905 m2
52
16 33 02
2016
5.263.855 m2 4.371.247 m2 49.294 m2
9.684.396 m2
51
11 38 02
2017
2.833.105 m2 4.909.118 m2 34.416 m2
7.776.639 m2
48
09 36 03
2018
2.797.057 m2 4.300.511 m2 62.196 m2
7.159.764 m2
Cantidad de Ferias Propias*
Cantidad de m2 ocupados en Ferias Propias*
Cantidad de Ferias de Terceros
Cantidad de m2 ocupados en Ferias de Terceros
Cantidad de Ferias fuera del predio
Cantidad de m2 ocupados en Ferias fuera del predio
Number of exhibitions outside our fairground
Sq. meters taken up by exhibitions outside our fairground
*Incluye toda feria en que La Rural tiene un grado de participaciรณn societario *Including every trade fair in wich La Rural has some degree of active participation as partner
*Los m2 incluyen armado, desarrollo y desarme *Square meters include set-up, development and strip-down
Number of in-house trade fairs*
Number of third-party trade fairs
Sq. meters taken up by in-house trade fairs*
Sq. meters taken up by third-party trade fairs
Conocé Nuestros Resultados 2018
17
La Rural S.A. ha contratado a Deloitte para que realice determinados procedimientos destinados a validar los indicadores aquí informados.
Cantidad de expositores
Cantidad de visitantes
Number of exhibitors
Total 2018 TOTAL
Total 2018
8.486
1.565 6.921
Number of visitors
8.558
3.846.429
Total 2018 Total 2018
TOTAL
2009
1.197.716 2.118.294
3.316.010
9.785
1.864 7.875 46
2010
1.558.276 2.269.461 562.143
4.389.880
10.029
2.145 7.197 687
2011
1.381.872 2.898.950 73.827
4.354.649
7.988
2.259 5.603 126
2012
2.218.912 1.941.699 476.860
4.637.471
7.199
1.636 5.365 198
2013
1.203.752 2.642.916 433.500
4.280.168
6.695
1.321 5.226 148
2014
1.191.977 2.091.900 420.000
3.703.877
2015
1.076.503 2.565.683 411.800
4.053.986
2016
1.546.698 2.113.958 409.700
4.070.356 4.285.015 3.846.429
11.774
1.494 10.090 190
11.211
1.765 9.269 177
10.653
1.505 8.954 194
2017
1.408.291 2.852.724 24.000
8.558
1.009 7.351 198
2018
1.430.427 2.380.567 35.435
Cantidad de expositores en Ferias Propias*
Cantidad de visitantes en Ferias Propias*
Cantidad de expositores en Ferias de Terceros
Cantidad de visitantes en Ferias de Terceros
Cantidad de expositores en Ferias fuera del predio
Cantidad de visitantes en Ferias fuera del predio
*Incluye toda feria en que La Rural tiene un grado de participación societario *Including every trade fair in wich La Rural has some degree of active participation as partner
*Incluye toda feria en que La Rural tiene un grado de participación societario *Including every trade fair in wich La Rural has some degree of active participation as partner
Number of exhibitors at in-house trade fairs
Number of exhibitors at third-party exhibitions
Number of exhibitors at fairs outside our fairground
Number of visitors at in-house trade fairs*
Number of visitors at third-party exhibitions
Number of visitors at fairs outside our fairground
La Rural
Memoria Comercial 2018
Congresos, Convenciones y Seminarios Congresses, Conventions and Seminars
Total 2018 Total 2018
91
Cantidad de Congresos, Convenciones y Seminarios Number of Congresses, Conventions and Seminars
TOTAL
2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018
57 64 63 72 88 68 74 82 92 91
ConocĂŠ Nuestros Resultados 2018
19
La Rural S.A. ha contratado a Deloitte para que realice determinados procedimientos destinados a validar los indicadores aquĂ informados.
Total 2018 Total 2018
163.709
Cantidad de Asistentes a Congresos, Convenciones y Seminarios Number of attendees to Congresses, Conventions and Seminars
TOTAL
2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018
28.596 24.663 45.659 36.585 49.319 166.680 84.999 84.694 51.582 163.709
La Rural
Memoria Comercial 2018
Cantidad de Eventos Number of Events
148
44
02
Number of Corporate Events
Number of Social Events
Number of Special Events
Cantidad de Eventos Corporativos
Cantidad de Eventos Sociales
Cantidad de Eventos Especiales
194 Total 2018 Total 2018
TOTAL
2009
82 29
2010
124 35
2011
97 34
2012
19 13
2013
22 11
2014
106 25
2015
129 25
2016
138 33 06
2017
143 46 03
2018
148 44 02
Cantidad de Eventos Corporativos Number of Corporate Events
Cantidad de Eventos Sociales Number of Social Events
111 159 131 32 33 131 154 177 192 194
Cantidad de Eventos Especiales Number of Special Events
ConocĂŠ Nuestros Resultados 2018
21
Cantidad de Asistentes
La Rural S.A. ha contratado a Deloitte para que realice determinados procedimientos destinados a validar los indicadores aquĂ informados.
Number of Attendees
100.464 12.850 8.659 121.973 Cantidad de Asistentes en Eventos Corporativos Number of attendees to Corporate Events
Cantidad de Asistentes en Eventos Sociales Number of attendees to Social Events
Cantidad de Asistentes en Eventos Especiales
Total 2018 Total 2018
Number of attendees to Special Events
TOTAL
2009
85.974 14.126
2010
101.129 14.048 9.000
2011
85.395 14.856
2012
213.946 18.312 1.800
2013
107.201 6.590
2014
111.636 10.641
2015
210.285 10.090 190
2016
92.045 9.177 63.840
2017
92.010 12.913 27.204
2018
100.464 12.850 8.659
Cantidad de Asistentes en Eventos Corporativos
Number of attendees to Corporate Events
Cantidad de Asistentes en Eventos Sociales
Number of attendees to Social Events
100.100 124.177 100.251 232.258 113.791 122.277 219.576 165.062 132.127 121.973
Cantidad de Asistentes en Eventos Especiales
Number of attendees to Special Events
Conocé Quiénes Somos About Us
03
La Rural
Memoria Comercial 2018
Seguimos trascendiendo fronteras Going Beyond National Borders
En un contexto macroeconómico desafiante, el 2018 fue un período signado por un nivel de actividad que se mantuvo. También fue el año calendario en el cual nos reafirmamos como los principales referentes de la industria ferial y nos consolidamos bajo el nuevo modelo de gestión con operaciones que trascendieron los límites del recinto.
Within a challenging macroeconomic context, 2018 was marked by a steady level of activity. It was also the year in which we reasserted our position as trade fair leaders and consolidated a new management model with operations that went beyond the boundaries of our exhibition center.
Los resultados alcanzados fueron acordes a nuestras expectativas: realizamos 9 ferias propias en el predio y organizamos 3 fuera de él: dos ediciones de Moweek en la República Oriental del Uruguay y una edición de Bafweek en el Centro de Convenciones Buenos Aires (CEC Buenos Aires). Además, fuimos el escenario de 36 ferias de terceros. En este marco, fueron más de 8.500 los expositores que tuvieron la posibilidad de ofrecer y promocionar sus productos y servicios, ante más de 4 millones de visitantes recibidos.
The results came up to our expectations: we organized 9 in-house fairs at the Center and 3 outside our venue: two Moweek events in the Oriental Republic of Uruguay, and a Bafweek event at the Centro de Convenciones Buenos Aires (CEC Buenos Aires). In addition, we were the chosen venue for 36 third-party fairs. Within this framework, over 8,500 exhibitors had the chance to offer and promote their products and services to more than 4 million visitors.
En lo que respecta a nuestras ferias propias, 2018 se caracterizó por ser un año de logros, además de ser un período de evolución; acompañando la demanda del mercado y siguiendo las últimas tendencias de la industria.
Regarding our in-house fairs, 2018 was characterized by its many achievements and a period of evolution in which we catered for the market’s demands and followed the industry’s latest trends.
En este sentido, podemos destacar varios hitos, como por ejemplo, el regreso de Vinos & Bodegas, con un estilo totalmente renovado, de modalidad llave en mano y con contenidos enfocados en nuevos segmentos de público. Además, nos afianzamos como sede de uno de los eventos deportivos más destacados de la ciudad, el Buenos Aires Padel Master, que renovó su contrato por tres años más.
In this sense, many milestones are worth mentioning such as the return of Vinos & Bodegas (Wines & Wineries), which presented a fully renovated style as a turnkey event featuring content that was especially targeted at new market segments. Additionally, we secured our position as the venue of one of the city’s most outstanding sports event, the Buenos Aires Padel Master, which renewed its contract for three more years.
Por su parte, los clásicos fueron también los favoritos de miles de familias. Con una oferta de contenidos novedosa y variada, las ferias más tradicionales contaron con gran convocatoria: Nuestros Caballos y Nuestros Perros; Franquicias Argentinas; 7 ediciones de Food Fest BA; y finalmente la Exposición Rural, con más de un millón de asistentes, la visita de los ministros de Agricultura de los
On the other hand, the classics were also thousands of families’ favorites. With a wider and renewed content, the most traditional trade fairs received a great turnout: Nuestros Caballos (Our Horses) and Nuestros Perros (Our Dogs); Franquicias Argentinas (Argentine Franchises); 7 Food Fest BA events; and lastly the Exposición Rural (Rural Expo), which welcomed over a million visitors, and
Conocé Quiénes Somos
países del G20, y la presencia de la Vicepresidente de la Nación, Lic. Gabriela Michetti, encabezando el tradicional acto inaugural. Otro hito relevante fue la realización del histórico Business 20, más conocido como B20, la Cumbre de Negocios que reunió a importantes líderes gubernamentales y empresariales para dialogar sobre los temas más relevantes del G20 en el contexto global. En dicho marco, los diferentes grupos de trabajo conocidos como “task forces”, hicieron sus recomendaciones al G20 para contribuir al logro de sus objetivos. Allí, se presentó al Presidente de la República el Comunicado Final con las conclusiones del trabajo realizado. En lo que refiere a eventos de terceros, fuimos elegidos como locación para el desembarco en el país
25
was honored with the presence of the Ministers of Agriculture of the G20 countries, and of the Argentine Vice-President Gabriela Michetti, who hosted the traditional opening act. Another major milestone was the organization of the historical Business 20, better known as the B20, the Business Summit that brought together important government and corporate leaders to talk about the most relevant G20 themes in this global context. Within this framework and after analyzing world issues, the so-called “task forces” made their recommendations aimed at the achievement of the G20’s goals. The Argentine President received a final communiqué with the conclusions of the work they had accomplished. Regarding third-party events, we were the chosen
La Rural
Memoria Comercial 2018
de Salón Moto, The Bridal Project y de las exposiciones para los aficionados del mundo de los ladrillos: Bricklive y Lego Fun Fest. A la vez, fuimos elegidos para oficiar de Centro de Transmisiones de uno de los eventos deportivos más importantes que albergó la Ciudad de Buenos Aires a lo largo de su historia: los Juegos Olímpicos de la Juventud Buenos Aires 2018.
venue for the arrival of the Salón Moto (Motorbike Expo), and The Bridal Project shows, and of the exhibitions for brick fans worldwide: Bricklive and Lego Fun Fest. Furthermore, we were chosen as the seat of the International Broadcasting Center of one the most important sports events ever to be hosted in the City of Buenos Aires throughout its history: the Buenos Aires 2018 Youth Olympics.
Por su parte, la unidad “Congresos, Convenciones y Eventos” tuvo a su cargo la realización de 91 congresos y convenciones, 148 eventos corporativos, y 44 eventos sociales. Asimismo, fue el área que impulsó el desarrollo de Celebration! el servicio llave en mano para la celebración de fin de año de las empresas. Se concretaron 26 fiestas a las que asistieron 34.660 personas. En el caso de Celebration Fest! (formato de festejo compartido) se hizo en una única fecha, en la que participaron más de 2.200 personas de 61 pequeñas y medianas empresas. Respecto a la unidad “Sociales”, se realizaron 44 eventos entre cumpleaños, casamientos y Bar-Bat Mitzvá. Y dentro de las novedades, se destacó el lanzamiento del “Pack All Inclusive” una propuesta integral, en alianza con los proveedores más destacados del mercado.
Likewise, the “Congresses, Conventions, and Events” unit was in charge of the production of 91 congresses and conventions, 148 corporate events, and 44 social events. Moreover, it was this department that promoted the development of Celebration!, the turnkey service that offers companies a proposal for their year-end gatherings. We organized 26 parties with 34,660 guests. On the other hand, Celebration Fest! —a shared event format— was organized on a single date with the participation of over 2,200 guests from 61 small and medium-sized companies. The “Social Events” unit organized 44 events including birthdays, weddings, Bar and Bat Mitzvahs. Among the latest trends, the “All-Inclusive Pack” offered a comprehensive proposal in partnership with the market’s leading vendors.
Por otro lado, concluimos nuestro primer año de gestión en el Centro de Convenciones Buenos Aires (CEC) con 30 eventos nacionales e internacionales de gran relevancia; posicionándolo como uno de los mayores impulsores del turismo de reuniones en Buenos Aires.
Additionally, we closed our first year in charge of the Centro de Convenciones Buenos Aires (CEC) which hosted 30 national and international large-scale events.
Finalmente, el Punta del Este Convention & Exhibition Center, contó con un buen nivel de actividad y reunió numerosos eventos. Cerramos un año que marcó una nueva etapa para nuestra compañía. Seguimos trabajando con el objetivo de abrir nuevos mercados, ser más competitivos y afianzarnos en este nuevo rol. El crecimiento alcanzado nos permitió materializar una de nuestras mayores metas: afirmarnos como una compañía referente del mercado, sin fronteras. Y lo logramos.
Finally, the Punta del Este Convention & Exhibition Center boasted a good level of activity featuring numerous events. We closed a year marked by a new stage in our company. We continue working with the aim of opening new markets, becoming more competitive and strengthening our position in this new role. The growth we have achieved has allowed us to attain one of our major goals: to position ourselves as a leading company in the market without borders. And we made it.
Conocé Quiénes Somos
27
Principales Indicadores Económico - Financieros 2018 Main Economic and Financial Indicators
Ventas Netas Net Sales
720.263.685 Impuestos y Tasas
Pago a Proveedores
Taxes and Fees
Payment to Suppliers
61.248.969
277.173.105
Sueldos / Cargas Sociales / Gratificaciones / Indemnizaciones Salaries/Social Security/Bonuses/Severance Payments and Compensations
Resultado Operativo del Ejercicio Net Operating Balance
179.763.645 120.288.817 TOTAL ACTIVO Total Assets
1.009.523.137
La Rural
Memoria Comercial 2018
Una industria que revaloriza el encuentro cara a cara An Industry that Furthers Face-to-Face Experiences Somos parte de una industria que se encuentra en permanente evolución; el desembarco de las nuevas tecnologías aportó beneficios que contribuyeron a la expansión del sector. No obstante, entendemos a nuestra actividad como una poderosa herramienta que revaloriza el encuentro uno a uno e impulsa una extensa red de relaciones comerciales.
We are part of an industry that is constantly evolving, the advent of new technologies provided benefits that contributed to the sector’s development. However, we understand our activity as a powerful tool that furthers one-to-one encounters and thus promotes a network of commercial relations.
Entre otros beneficios, aporta al mercado la generación de oportunidades de negocios gracias a la concentración de empresas en un mismo ámbito; a la vez que contribuye a la consolidación de vínculos con distintos clientes y auspicia de “vidriera” de nuevos productos y servicios, favoreciendo la consolidación de la imagen de las compañías que participan de cada evento.
Among its benefits, this activity contributes the market with the generation of business opportunities thanks to the concentration of companies in a single setting, while it helps to strengthen relationships with clients, serves as a “showcase” for new products and services and favors image consolidation of those companies that are part of every event.
En línea con esto, en 2018 experimentamos un crecimiento notable de ferias profesionales y técnicas: hubo un 36% más en comparación al período anterior, confirmando esta tendencia que revaloriza el cara a cara en el ámbito empresarial.
In line with the foregoing, in 2018 we saw a remarkable growth of professional and technical trade fairs, with a 36% increase over the previous period, thus confirming the trend of placing great importance to face-to-face encounters in the business world.
El público en la búsqueda de nuevas experiencias Audience in Search of New Experiences El 2018 también demostró que las ferias enfocadas en el público masivo continúan vigentes, con contenidos que requieren de una constante evolución. En un mercado cada vez más competitivo, los visitantes buscan formar parte de las experiencias y que éstas sean cada vez más personalizadas.
The year 2018 also came to prove that fairs targeted at mass audiences are still relevant; these events feature content that requires constant evolution. In an increasingly competitive market, visitors want to engage in experiences and expect them to be more and more customized.
Así, el nivel de actividad se mantuvo dentro de los parámetros esperados y eso denota su legitimidad. Los contenidos dirigidos al público general fueron nuevamente el formato que abarcó mayor porcentaje de ferias realizadas en el predio.
Accordingly, business activity was kept within the expected parameters, thus conveying its legitimacy. Content targeted at general audiences was once again the format that encompassed the largest percentage of fairs held at the Center.
Conocé Quiénes Somos
29
Perfil de Ferias y Exposiciones 2018 2018 Profile of Trade Fairs and Exhibitions Ferias y Exposiciones Trade Fairs and Exhibitions
48 Ferias 48 Trade Fairs
48% 21% 31% Público General
Mixta
Profesional y Técnica
General Audience
Mix
Professional & Technical
23 Ferias
10 Ferias
15 Ferias
23 Fairs
10 Fairs
15 Fairs
EXPOSITORES Exhibitors
Nacionales Local
89%
77%
89%
Extranjeros Foreign
11%
23%
11%
Nacionales Local
99%
100%
99%
Extranjeros Foreign
1%
VISITANTES Visitors
1%
La Rural
Memoria Comercial 2018
Ferias y exposiciones:
un poderoso motor de crecimiento y empleo global Trade Fairs and Exhibitions: a powerful global driver of growth and employment
En los últimos años, se ha convertido en una opción de suma necesidad contar con indicadores y métricas para tomar noción cuantitativa de nuestro mercado. La Asociación Global UFI, de la cual formamos parte, ha desarrollado junto a Oxford Economics un valioso informe (el UFI Barometer) que analiza el sector de ferias y exposiciones a partir de un modelo econométrico de relación entre indicadores económicos y la industria turística, cuyos resultados pueden consultarse en: https:// www.ufi.org/industry-resources/surveys-and-studies/. El informe mencionado, que fue presentado durante el primer cuatrimestre de 2019, analiza datos cuantitativos de m² vendidos, visitantes y expositores de modo directo en 13 grandes economías y con información de más de 180 países.
In the last years, we have become increasingly mindful of the need for reliable indicators and metrics to have a quantitative awareness of our market. The UFI —Global Association of which we are members— has elaborated a valuable report along with Oxford Economics, the UFI Barometer, that studies the exhibition industry taking an econometric model that relates economic indicators and the travel industry, and whose results can be found at: https://www.ufi.org/industryresources/surveys-and-studies/. This report, presented during the first quarter of 2019, analyses quantitative data including square meters sold, direct visitors, and exhibitors in 13 big economies featuring information provided by over 180 countries.
Algunos de estos indicadores son lo suficientemente elocuentes como para cuantificar la significancia económica de la industria de ferias y exposiciones a nivel global: 32.000 ferias y exposiciones vendieron 1.358 millones de m² netos en más de 180 países que produjeron la cifra de 137.000 millones de dólares de gasto directo.
Some of these indicators are eloquent enough to quantify the economic relevance of the exhibition industry at a global level: 32,000 trade fairs and exhibitions sold 1,358 sqm of net exhibition space in over 180 countries that produced a total output of 137 billion dollars in direct spending.
La industria de Ferias y Exposiciones recibe 303 millones de visitantes en todo el mundo (casi un 5% de la población total mundial), de los cuales Latinoamérica −excluyendo México− reciben sólo 10 millones. Y un dato interesante: reúne ventas por más de 300.000 millones de dólares.
The Trade Fair and Exhibition Industry welcomes 303 million visitors from all over the world (almost 5% of the world population), of which Latin America welcomes only 10 million –except for Mexico–. And an interesting fact: the total output in business sales is 300 billion dollars.
Por lo que podemos observar, es indudable el impacto de la actividad en la economía global: más de 81.000 millones de impacto directo en el PBI global y 200.000 millones en los PBI de los países.
As far as we can observe, the impact of the sector on the global economy is undeniable: more than 81 billion have a direct impact on the Global GDP, and 200 billion on the countries’ GDP.
Si consideráramos el impacto conjunto de las ferias y exposiciones como si se tratase de la economía de un país, se posicionaría en el puesto 56 a nivel mundial, por encima de la economía de países como Hungría, Kuwait, Sri Lanka y Ecuador.
If we considered the joint impact of trade fairs and exhibitions as if it were a country’s economy, it would rank 56th among the world’s largest global economies, larger than the economies of countries such as Hungary, Kuwait, Sri Lanka, and Ecuador.
Conocé Quiénes Somos
31
La actividad genera 1.300 millones de puestos de empleo directo y otros 3.200 millones directos e indirectos asociados en todo el mundo, lo que equivale a la suma de los dos mayores empleadores globales: el Departamento de Defensa de los Estados Unidos y Wal-Mart.
This industry supports 1,300 million direct jobs and 3,200 million direct and indirect jobs globally, which is equal to the sum of jobs supported by the two largest global employers combined: the US Department of Defense and Walmart.
En la actualidad, nadie puede soslayar el poder real del contacto “cara a cara” en los negocios, pues reservar un lugar destacado a la dinámica de las ferias y exposiciones resulta un mandato imprescindible que, aún en economías más desarrolladas y digitalizadas, sigue siendo un asset.
At present, nobody can overlook the true power of “face-to-face” contact in business, therefore assigning a key position to the trade fair and exhibition dynamics is of the essence, this industry is still an asset even in the most developed and digitalized economies.
Y nadie duda de sus ventajas: facilita la concurrencia de la oferta y demanda; promueve el empleo y la capacitación de los recursos humanos; en suma: un verdadero motor del crecimiento y el empleo global. Sin lugar a dudas, es menester de los agentes estatales el promover nuestra actividad para potenciar el desarrollo de los países.
And nobody can deny its advantages: it facilitates supply and demand dynamics; promotes employment and training of human resources; in short, it is a true driver of growth and employment globally. There is no doubt that state agents are required to promote our activity so as to leverage the development of nations.
Lic. Juan Pablo Maglier Board member UFI (Asociación Global de la Industria de Exposiciones) 2017-2020 Director de AFIDA (Asociación de Ferias Internacionales de América) Director de Relaciones Institucionales de La Rural S.A. Member of the Board of Directors at UFI (The Global Association of the Exhibition Industry) 2017-2020 Director of AFIDA (International Trade Fair Association of Latin America) Director of Institutional Relations at La Rural S.A.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Una cadena de valor que sigue creciendo A Supply Chain that Continues to Grow
En La Rural promovemos el desarrollo profesional de nuestros colaboradores para impulsar su potencial. En este sentido, ofrecemos distintas capacitaciones técnicas, dependiendo de las competencias y responsabilidades de cada uno, con el objetivo de asegurar la excelencia del servicio que brindamos.
At La Rural, we promote the professional development of our associates to enhance their potential. We, therefore offer different technical trainings depending on their skills and responsibilities, with the aim of ensuring excellence in all our services.
Somos parte de un mercado altamente dinámico y competitivo; por eso, estamos convencidos de que nuestra gente es el diferencial más valioso. Todos los años somos escenario de eventos nacionales e internacionales y recibimos, en promedio, más de 4 millones de visitantes; esto nos alienta a acompañarlos y promover su crecimiento.
We are part of a highly dynamic and competitive market, that’s why we are convinced that our staff is the most valuable differential. Every year we are the chosen venue for international and national events, we welcome over 4 million visitors on average; all this encourages us to support and promote our people’s professional growth.
Cerca de 136 mil oportunidades laborales durante 2018 Almost 136 Thousand Job Opportunities during 2018 La industria ferial es un motor laboral indiscutido en el mercado y esto se ve reflejado en nuestras cifras: en 2018 generó casi 136 mil oportunidades laborales; lo que representa un crecimiento del 8% con respecto al año anterior.
The trade fair industry is an undeniable driver of the labor market. Proof of that is reflected in our numbers. The year 2018 generated almost 136 thousand job opportunities; which represents an 8% growth over the previous year.
Dada la naturaleza de nuestra industria, somos una fuente laboral que convoca —de manera directa e indirecta— a una fuerza de trabajo que abarca profesionales independientes, Pymes y grandes empresas. Este análisis lo realizamos en base a las distintas funciones que comprenden a nuestra actividad: gastronomía, seguridad, limpieza, armado y construcción de stands, entre otras.
Given the nature of our industry, we are a source of employment that summons, directly and indirectly, a labor force of independent professionals, SMEs and big companies. This analysis is carried out based on the different areas that make up our activity: catering service, security, cleaning, and stands’ design and construction, among others.
Conocé Quiénes Somos
Datos 2018 2018 Data
Empleados fijos Permanent Employees
148 Personal fijo organizadores Organizers’ Permanent Employees
1.716 Personal expositores Exhibitors’ Staff Members
66.139 Personal de seguridad
33
Personal de limpieza Cleaning Staff
4.422
Personal de gastronomía Catering Service Staff
13.379
Personal otros servicios Other Services
5.582
Personal de armado y construcción de stands Stands’ Design and Construction Staff
39.093
Security Staff
3.377 Personal temporario organizadores Temporary Staff
2.045
Total Total
135.901
La Rural
Memoria Comercial 2018
Somos motor de crecimiento de la industria We Are the Industry’s Driver for Growth
Somos líderes de la industria ferial en Argentina y América Latina. La naturaleza de nuestro negocio nos convierte en vidriera al mundo de distintos acontecimientos de la más variada índole: ferias, exposiciones, congresos, convenciones y eventos de relevancia nacional e internacional.
We are Argentina and Latin America’s trade-fair industry leader. The nature of our business has made us a showcase to the world thanks to the different and varied events we host: fairs, exhibitions, congresses, conventions, and events of national and international relevance.
Con el objetivo de expandir nuestro alcance fuera del predio, exportamos nuestro Core Bussines fuera de los límites físicos de nuestro recinto: estamos a cargo de la operación del Punta del Este Convention & Exhibition Center y del Centro de Convenciones Buenos Aires (CEC).
With the aim of expanding our scope outside the Center, we exported our Core Business outside the physical boundaries of our venue: we are managing operations at the Punta del Este Convention & Exhibition Center and the Centro de Convenciones Buenos Aires (CEC).
Así, en 2018 nos consolidamos en este nuevo rol, contribuyendo a la industria y su crecimiento.
Thus, in 2018 we consolidated ourselves in this new role, contributing to the industry and its growth.
Punta del Este Convention & Exhibition Center Punta del Este Convention & Exhibition Center Como socios mayoritarios, administramos el recinto junto a socios nacionales y uruguayos. El mismo fue inaugurado oficialmente a mediados de 2016 y desde entonces, ha convocado a importantes eventos de escala internacional.
As main shareholder, we manage this venue along with national and Uruguayan partners. The center was officially inaugurated in mid 2016 and since then, it has hosted international scale events.
Con una ubicación estratégica, más de 12 hectáreas y una infraestructura de última generación, el Punta del Este Convention & Exhibition Center se posicionó como uno de los centros de convenciones más demandados de Uruguay.
With a strategic location, more than 12 hectares and a state-of-the-art infrastructure, the Punta del Este Convention & Exhibition Center positioned itself as Uruguay’s most sought-after convention center.
Conocé Quiénes Somos
35
En 2018, estos fueron los resultados de su actividad, con eventos destacados como: Este Arte, XII Cumbre Hemisférica de Alcaldes, Congreso Nacional de Cirugía y el cada vez más sobresaliente América Business Forum.
These have been the 2018 results of its activity which featured such outstanding events as: Este Arte, XII Cumbre Hemisférica de Alcaldes, Congreso Nacional de Cirugía, and the ever more remarkable America Business Forum.
Cantidad de Eventos:
Cantidad de Asistentes:
29
25.630
Events:
Attendees:
Centro de Convenciones Buenos Aires (CEC) Centro de Convenciones Buenos Aires (CEC) Como miembros de la Unión Transitoria de Empresas (UTE) que tiene a cargo la explotación comercial del centro de convenciones, en 2018 nos consolidamos en nuestro rol de operadores y superamos las expectativas planteadas para el primer año operativo.
As members of the Unión Transitoria de Empresas (UTE - joint venture) that is responsible of the commercial exploitation of the convention center, in 2018 we consolidated ourselves as venue operators and we went beyond the expectations set forth for its first operational year.
En este sentido, contribuimos con el desarrollo del negocio, maximizando su potencial y colaborando en el posicionamiento de la ciudad como destino de reuniones.
In this sense, we contributed to its business development, maximizing its potential and contributing to positioning the City of Buenos Aires as business meeting’s destination.
Con 20.196 m2 cubiertos, una capacidad de 4.600 personas y un diseño subterráneo que preserva los espacios verdes del paisaje, el CEC Buenos Aires ha sido elegido para la celebración de congresos y eventos de gran envergadura como: G20, Lápiz de Platino, Congreso Anual de Radiología CADI 2018, 17° Congreso Internacional de Medicina Interna del Hospital de Clínicas, Urban 20, Olympism in Action Forum y el Encuentro Nacional de Intendentes; posicionándose como una de las grandes joyas de la ciudad.
The center offers 20,196 square meters, a capacity for 4,600 people and an underground design that preserves its green landscape. The CEC Buenos Aires has been the chosen venue for large-scale congresses and events such as the: G20, the Lápiz de Platino award, the 2018 Congreso Anual de Radiología CADI, the Hospital de Clínicas’ 17th Congress of Internal Medicine, Urban 20, Olympism in Action Forum, and the Encuentro Nacional de Intendentes; positioning itself as one of the City’s most precious sites.
Estos fueron los resultados de su desempeño:
These have been the results of its performance:
Cantidad de Eventos:
Cantidad de Asistentes:
30
63.709
Events:
Attendees:
La Rural
Memoria Comercial 2018
La sustentabilidad en nuestro ADN Sustainability, Part of Our DNA
Entendemos nuestro liderazgo como una responsabilidad, por eso asumimos un compromiso con la gestión del negocio de manera responsable, ética y transparente. Así, desde el año 2006 trabajamos en la estrategia de sustentabilidad “Mejores Vecinos”, y a través de nuestro plan de responsabilidad social abordamos los siguientes ejes:
We understand our leadership as a responsibility, that is why we have committed to managing our business in a responsible, ethical, and transparent manner. Thus, since the year 2006, we have been working on the “Mejores Vecinos” (Better Neighbors) sustainability strategy, and through our social responsibility plan we have tackled the following focal points:
ENVIRONMENTAL
AMBIENTAL
SOCIAL SOCIAL
EDUCATIVOCULTURAL EDUCATIONALCULTURAL
Conocé Quiénes Somos
37
Nuestros logros 2018 Our 2018 Achievements
EDUCATIVO-CULTURAL EDUCATIONAL-CULTURAL
• Palermo Lee:
974 13 ESTUDIANTES
EDITORIALES
Students
Publishing Houses
15
ESCUELAS Schools
2
FUNDACIONES/HOGARES Foundation/Homes
INCORPORAMOS EL VOLUNTARIADO CORPORATIVO ENTRE LOS COLABORADORES DE LA COMPAÑÍA: • Participaron 16 empleados • 54 horas destinadas a la actividad WE LAUNCHED THE CORPORATE VOLUNTEER INITIATIVE AMONGST OUR STAFF WITH: • The participation of 16 associates • 54 hours devoted to the project
• Impulsarte:
4
OBRAS Works
4
ARTISTAS Artists
Con esta adquisición, la COLECCIÓN IMPULSARTE queda INTEGRADA POR 50 OBRAS DE ARTE DE 47 ARTISTAS. With these acquisitions, THE IMPULSARTE COLLECTION TOTALS 50 WORKS OF ART BY 47 ARTISTS.
La Rural
Memoria Comercial 2018
AMBIENTAL
ENVIRONMENTAL
• La Rural Recicla: La Rural Recycles
6
OPERATIVOS Operations
7
49
88.500kg
Charity Organizations
Trained People
of Recovered Material
INSTITUCIONES BENÉFICAS
PERSONAS CAPACITADAS
DE MATERIALES RECUPERADOS
• Programa de reciclado de papel de --la Fundación Garrahan: Garrahan Hospital Paper Recycling Program
1.434kg DE PAPEL of Paper
Conocé Quiénes Somos
39
SOCIAL SOCIAL
• Cesión Solidaria de Espacios: Lending Spaces in Solidarity
26
EVENTOS SOLIDARIOS Charitable Events
42.740m2 26
CEDIDOS Loaned
INSTITUCIONES BENÉFICAS Charity Organizations
SOMOS EL LUGAR DE LA CIUDAD MÁS ELEGIDO PARA LA REALIZACIÓN DE EVENTOS SOLIDARIOS. Durante 2018, realizamos un relevamiento entre más de 110 fundaciones. Los resultados nos posicionaron como líderes del mercado, al ser elegidos por el 28% de las instituciones para sus eventos de recaudación de fondos.
WE ARE THE CITY’S PREFERRED VENUE TO CARRY OUT CHARITABLE EVENTS. In 2018, we carried out a survey among more than 110 foundations. Results revealed we are market leaders, being chosen as stage by 28% of the institutions to carry out their fundraising events.
ConocĂŠ Nuestros Espacios y Servicios Our Spaces And Services
04
La Rural
Memoria Comercial 2018
El Predio The Venue
FRAY JUSTO SANTA MARÍA DE ORO
Superficie no edificada
Ingreso / Entrance AV. SANTA FE 4.363
P
Pabellón Frers AV. SANTA FE
Aire Libre
Pista Auxiliar
Ingreso / Entrance AV. SANTA FE 4.201
SUBTE LÍNEA D
Pabellón Ocre
El Central
AV. SARMIENTO
Conocé Nuestros Espacios y Servicios
43
Ingreso / Entrance JUNCAL 4.431
Ingreso / Entrance AV. CERVIÑO 4.776
Sala Nogal/Ceibo
FRAY JUSTO SANTA MARÍA DE ORO
Auditorio Principal
Pabellón 8
Pista Central
Pabellón Amarillo
Pabellón 9
AV. CERVIÑO
Sala de Ventas Ceremonial
AV. CERVIÑO
Of. La Rural
Pabellón Verde
Plaza del Bicentenario
Pabellón Azul
Ingreso / Entrance AV. SARMIENTO 2.704
AV. SARMIENTO
La Rural
Memoria Comercial 2018
ConocĂŠ Nuestros Espacios y Servicios Our Spaces and Services
Superficie Cubierta Indoor Surface Area
45.000 m2
Superficie Aire Libre
8.000 m2
Outdoor Surface Area
Centro de Convenciones
Pabellones
Convention Center
Pavilions
1
Cocheras SubterrĂĄneas
7
1.000
Underground Parking Spaces
ConocĂŠ Nuestros Espacios y Servicios
45
La Rural
Memoria Comercial 2018
Conocé Nuestros Espacios Our Spaces
Con una ubicación privilegiada en el corazón de Buenos Aires, contamos con una superficie de más de 12 hectáreas para la realización de celebraciones empresariales, congresos internacionales, exposiciones, eventos sociales hasta reuniones. Disponemos de 7 pabellones y un Centro de Convenciones, que se adaptan fácilmente y pueden ser subdivididos en espacios más pequeños, permitiendo así mayor versatilidad para el desarrollo de diferentes eventos.
El Central
In a privileged location in the heart of Buenos Aires, we have a surface area of more than 12 hectares (almost 30 acres) to host corporate celebrations, international congresses, exhibitions, social events, and meetings. We have 7 pavilions and a Convention Center that can be easily adapted and divided into smaller spaces, thus offering unparalleled versatility for different sorts of events.
33,5 x 30 x 5,8 DIMENSIONES DIMENSIONS
El Central Versátil, es el espacio ideal para eventos corporativos y sociales. Dispone de una terraza de 940 m2 que se utiliza para la recepción; además de tener un amplio deck al aire libre, junto al gomero, un árbol centenario. A versatile hall, the ideal venue for corporate and social events that features a terrace of 940 square meters that is used for receptions; and a wide deck outdoors under a centennial rubber tree.
1.340 m2 SUPERFICIE SQUARE METERS
912 AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
650 BANQUETE BANQUET STYLE
550 BANQUETE CON PISTA BANQUET WITH DANCE FLOOR
1.000 CÓCTEL COCKTAIL STYLE
Conocé Nuestros Espacios y Servicios
47
Pabellón Frers Frers Pavilion Pabellón de 2.350 m2, se adecúa a pequeños, medianos o grandes eventos. Cuenta con un escenario fijo, camarines y un acceso independiente sobre Av. Santa Fe. Construido en 1910, atrae por su combinación de historia y modernidad.
It is a 2,350-square-meter venue that adapts itself to small, medium, or large-scale events. It has a fixed stage, dressing rooms, and independent access on Santa Fe Avenue. Built in 1910, its allure lies in its combination of history and modernity.
75 x 27 x 11,5
620
DIMENSIONES DIMENSIONS
BANQUETE BANQUET STYLE
1.370 m2
500
SUPERFICIE SQUARE METERS
BANQUETE CON PISTA BANQUET WITH DANCE FLOOR
1.000
1.000
AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
CÓCTEL COCKTAIL STYLE
La Rural
Memoria Comercial 2018
Pabellón Amarillo Yellow Pavilion Destacado por su adaptabilidad, es el más grande del predio. Cuenta con conexiones internas a otros espacios, convirtiéndose así, en una opción totalmente versátil a la hora de recibir eventos de distinta índole.
It is the biggest space of the venue whose main feature is its versatility. The internal connections to other spaces make it easily adaptable to cater for different types of events.
80 x 135 x 11
5.400
DIMENSIONES DIMENSIONS
BANQUETE BANQUET STYLE
10.700 m2
5.000
SUPERFICIE SQUARE METERS
BANQUETE CON PISTA BANQUET WITH DANCE FLOOR
8.300
8.900
AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
CÓCTEL COCKTAIL STYLE
Conocé Nuestros Espacios y Servicios
49
Pabellón Verde Green Pavilion Por sus características, es un espacio ideal para la realización de celebraciones corporativas de fin de año, exposiciones y ferias. Sus principales comodidades son la accesibilidad directa desde el Parking; además de su conexión con los pabellones Amarillo y Azul.
Its characteristics make it the ideal venue for corporate year-end celebrations, exhibitions and trade fairs. Its main comforts are its access from the parking garage and its direct communication to the Yellow and Blue pavilions.
113 x 70 x 11
3.900
DIMENSIONES DIMENSIONS
BANQUETE BANQUET STYLE
8.000 m2
3.400
SUPERFICIE SQUARE METERS
BANQUETE CON PISTA BANQUET WITH DANCE FLOOR
6.060
6.700
AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
CÓCTEL COCKTAIL STYLE
La Rural
Memoria Comercial 2018
Pabellón Azul Blue Pavilion Ideal para la realización de eventos masivos —por su conexión directa con el pabellón Verde—, celebraciones corporativas de fin de año y exposiciones. Su principal característica es el cómodo acceso, dado que se encuentra ubicado a metros de Av. Sarmiento.
Thanks to its direct connection to the Green pavilion, it is the ideal venue for mass events, corporate year-end celebrations, and exhibitions. Its main feature is its comfortable access since it is located a few meters away from Sarmiento Avenue.
75 x 140 x 11
5.150
DIMENSIONES DIMENSIONS
BANQUETE BANQUET STYLE
10.320 m2
4.700
SUPERFICIE SQUARE METERS
BANQUETE CON PISTA BANQUET WITH DANCE FLOOR
7.800
8.600
AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
CÓCTEL COCKTAIL STYLE
Conocé Nuestros Espacios y Servicios
51
Pabellón Ocre Ochre Pavilion Con acceso directo desde Plaza Italia, se ubica en la intersección de Av. Santa Fe y Av. Sarmiento. Recibe eventos de gran escala, como cenas, entregas de premios y exposiciones; y también puede dividirse en dos pabellones independientes de 2.500 m2, lo cual lo convierte en un espacio totalmente versátil y funcional.
It offers direct access from Plaza Italia and is located on the corner of Santa Fe and Sarmiento Avenues. It hosts large-scale events, such as dinners, award ceremonies, and exhibitions. It can also be divided into two independent halls of 2,500 square meters each, which makes it an absolutely versatile and functional space.
90 x 55 x 9
3.500
DIMENSIONES DIMENSIONS
BANQUETE BANQUET STYLE
5.000 m2
2.600
SUPERFICIE SQUARE METERS
BANQUETE CON PISTA BANQUET WITH DANCE FLOOR
4.300
4.200
AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
CÓCTEL COCKTAIL STYLE
La Rural
Memoria Comercial 2018
Pabellón 8 Pavilion 8 Declarado Patrimonio Histórico, fue construido en 1909. Se caracteriza por fusionar historia con detalles elegantes, gracias a sus recursos ornamentales y decorativos. Por su estructura rústica interior, es elegido para celebraciones corporativas y sociales que quieran darle un estilo campestre al evento.
75 x 37 x 5,6 DIMENSIONES DIMENSIONS
2.750 m2 SUPERFICIE SQUARE METERS
Built in 1909, this pavilion was declared Historical Monument. It combines history with elegant details thanks to its stylish decorative and ornamental resources. Its rustic inner structure makes it a favorite to host corporate and social celebrations with a country style.
1.240 BANQUETE BANQUET STYLE
1.150
BANQUETE CON PISTA BANQUET WITH DANCE FLOOR
1.800 CÓCTEL COCKTAIL STYLE
Conocé Nuestros Espacios y Servicios
53
Pabellón 9 Pavilion 9 Al igual que el Pabellón 8, fue declarado Patrimonio Histórico por su aporte a la cultura y a nuestra historia. Una de sus principales características es su estilo, de tipo tradicional y remitente a la arquitectura francesa.
75 x 37 x 5,6 DIMENSIONES DIMENSIONS
1.700 m2 SUPERFICIE SQUARE METERS
Just like Pavilion 8, this hall was also declared Historical Monument on account of its contribution to national culture and history. One of its main features is its traditional style reminiscent of French architecture.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Pista Central Main Track Con más de 100 años, fue testigo de gran parte de la historia nacional y es el espacio insignia del predio. Cuenta con capacidad para 3.000 personas, y es el escenario tradicional de la Exposición Rural. Por su ubicación centralizada, tiene accesos desde todos los puntos del predio y es utilizada para la realización de eventos deportivos, remates y shows al aire libre, entre otros.
42 x 78 DIMENSIONES DIMENSIONS
3.280 m2 SUPERFICIE SQUARE METERS
Of more than 100 years of history, the Main Track was witness to a great part of Argentine history and it is the showground icon par excellence. It can accommodate 3,000 people and it is the traditional stage of the Rural Expo due to its central location. It offers access from different points of the site and is also venue for sporting events, auctions, and outdoor shows, among others.
Conocé Nuestros Espacios y Servicios
55
Centro de Convenciones - Auditorio Principal Convention Center - Main Auditorium Espacio caracterizado por su versatilidad, permite desplazar o desmontar la panelería divisoria. Es ideal para la realización de congresos internacionales, exposiciones y eventos sociales.
1.800 m2 SUPERFICIE SQUARE METERS
1.480 AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
Space characterized by its versatility, it offers the possibility of moving or disassembling the dividing panels. It is the ideal space for international congresses, exhibitions and social events.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Sala Ceibo Ceibo Hall Tiene gran adaptabilidad dado que puede ser utilizada como anexo del Auditorio Principal o bien, como sala independiente. Cuenta con panelería divisoria, lo que la convierte en un espacio ideal para cualquier tipo de evento.
Salas A + B + C
Its main feature is its adaptability since it is possible to annex it to the adjoining Main Auditorium or be used as an independent hall. It features dividing panels making it the ideal space for any kind of event.
Complete Ceibo Hall
38 x 10,3 x 5
310
300
400 m2
200
240
DIMENSIONES DIMENSIONS
SUPERFICIE SQUARE METERS
Sala A
AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
ESCUELA SCHOOL
BANQUETE BANQUET STYLE
BANQUETE CON PISTA BANQUET WITH DANCE FLOOR
Ceibo Hall A
9,9 x 10,3 x 5
75
60
105 m2
45
95
8,5 x 10,3 x 5
60
50
90 m2
40
75
20 x 10,3 x 5
170
150
205 m2
85
160
DIMENSIONES DIMENSIONS
SUPERFICIE SQUARE METERS
Sala B
ESCUELA SCHOOL
BANQUETE BANQUET STYLE
CÓCTEL COCKTAIL STYLE
Ceibo Hall B
DIMENSIONES DIMENSIONS
SUPERFICIE SQUARE METERS
Sala C
AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
ESCUELA SCHOOL
BANQUETE BANQUET STYLE
CÓCTEL COCKTAIL STYLE
Ceibo Hall C
DIMENSIONES DIMENSIONS
SUPERFICIE SQUARE METERS
AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
ESCUELA SCHOOL
BANQUETE BANQUET STYLE
CÓCTEL COCKTAIL STYLE
300
CÓCTEL COCKTAIL STYLE
Conocé Nuestros Espacios y Servicios
57
Sala Nogal Nogal Hall Al igual que la Sala Ceibo, puede utilizarse como espacio independiente o bien, como anexo del Auditorio Principal. Gracias a su ubicación y estructura, es un ambiente ideal para recibir cocktails, capacitaciones e, incluso, utilizarse como espacio VIP.
Just like Ceibo Hall, this room can be used in its own or as annex to the Main Auditorium. Thanks to its location and structure, it is the perfect setting to host cocktail gatherings, training sessions, or even be used as VIP lounge.
14,3 x 7,4 x 5
70
DIMENSIONES DIMENSIONS
BANQUETE BANQUET STYLE
105 m2
45
SUPERFICIE SQUARE METERS
ESCUELA SCHOOL
80
95
AUDITORIO AUDITORIUM STYLE
CÓCTEL COCKTAIL STYLE
La Rural
Memoria Comercial 2018
Conocé Nuestros Servicios Meet Our Services
Servicios Feriales
Todo lo que necesitás para el éxito de tu evento Trade Fair Services Everything you need to ensure the success of your event Nuestra vocación, expertise y calidad de servicio, nos posicionaron como el espacio elegido por las compañías, las instituciones y los particulares para realizar sus eventos, sean de carácter nacional o internacional. Para nosotros, cada cliente es único, y por eso trabajamos de manera comprometida para asegurar el éxito de todos los que confían en nosotros.
Our know-how, expertise, and quality of service have positioned us as the chosen venue of companies, institutions, and private individuals to host their international and local events. Each client is unique for us; we are therefore committed to ensuring the success of everyone that put their trust on us.
Por ese motivo seleccionamos nuestros proveedores a través de un proceso exhaustivo de evaluación y los auditamos periódicamente, con el objetivo de garantizar una prestación eficiente, bajo los más altos estándares de calidad.
For that purpose, we select our suppliers through a rigorous evaluation process, and we audit them regularly to make sure they provide an efficient service at the highest quality standards.
A través de un acuerdo, también disponemos de un listado de proveedores oficiales destinado a fundaciones y entidades de bien público que se encuentran alineadas con nuestros pilares de responsabilidad social, para que realicen sus eventos solidarios de recaudación de fondos.
Through an agreement, we can also offer a list of official suppliers so that foundations and public welfare organizations aligned with our social responsibility pillars can host their fundraising events at our premises.
Conocé Nuestros Espacios y Servicios
59
• Acreditaciones • Alfombras • Alquiler de baños químicos y módulos portables • Alquiler de carpas • Alquiler de mobiliarios • Asesores en electricidad • Boleterías • Climatización adicional • Equipamiento de control de accesos • Escenarios, estructuras tubulares y telonería • Logística internacional • Gráfica • Grupos electrónicos • Handys • Ignifugado • Infraestructura • Limpieza • Logística interna • Puntos de colgado • Seguridad • Señalización y comunicación visual • Servicio médico • Telefonía – internet cableado • Wi-Fi
TÉCNICA • Audio / Iluminación / Video • Disc Jockey
• Registration • Carpeting • Rental of portable toilets and modules • Gazebo rental • Furniture rental • AV Technicians • Box office • Additional air conditioning • Access control equipment • Stages, tubular structures, and draperies • International Logistics (Freight Forwarders) • Design & Print • Gen-sets • Portable Radios • Fireproof processes • Infrastructure • Cleaning • Domestic Logistics • Rigging • Security • Signage and Visual Communication • Medial assistance • Telephony and Internet wiring • Wi-Fi
TECHNICAL SERVICES • Sound – Lighting – Screens • DJ
GASTRONOMÍA • Servicio de catering • Alquiler de barra de bebidas • Alquiler de dispensers, máquinas de café y - choperas • Puntos de venta gastronómicos
CATERING • Catering services • Cocktail Bar Rental • Rental of vending machines, coffee machines, and -beer bars • Catering points of sale
La Rural
Memoria Comercial 2018
Wi-Fi
Estamos conectados Wi-Fi We are Connected En los tiempos que corren, la conectividad es un componente importante en todo tipo de experiencia. Por este motivo, desde 2017 invertimos en tecnología wireless de última generación. De esta manera, durante 2018 los usuarios que accedieron a la red se incrementaron en un 80% con respecto al período anterior; además de aumentar en un 35% la cantidad de MB utilizados.
In present times, connectivity is a key component of every experience. That is why, since 2017 we have invested in state-of-the-art wireless technology. Consequently, by 2018 users with wireless access increased by 80% against the same period the previous year, and by 35% in terms of MB used.
Se trata de un proceso fácil, ágil y rápido que puede realizarse desde cualquier dispositivo móvil. Además, en caso de requerir conectividad para un grupo numeroso o un mayor ancho de banda, se puede solicitar cotización de una red privada ajustada las necesidades de cada usuario.
It is a fast, swift process that can be requested online from any mobile device. In addition, if a broader bandwidth or connectivity for a large group of people are required, a private network can be quoted to answer to the needs of each user.
Sociales La Rural
Eventos y experiencias únicas Sociales La Rural Unique events and experiences Contamos con una unidad de negocios orientada específicamente a la organización de eventos sociales: casamientos, aniversarios, civiles, cumpleaños de 15, Bar y Bat Mitzvá. Nuestra experiencia y atención personalizada garantizan a quienes nos eligen, eventos únicos e inolvidables.
We have a business unit that is especially devoted to social events: weddings, anniversaries, civil weddings, 15th birthday parties, Bar and Bat Mitzvahs. Our experience and personalized service ensure a unique and unforgettable event for those who choose us.
Disponemos de 4 espacios ideales: El Central, el Auditorio Principal, El Frers y el Pabellón 8, con una capacidad desde 50 a 700 personas. Todos nuestros clientes son asesorados para que encuentren la opción que mejor se adapte a sus necesidades.
We can offer four ideal venues: El Central, Main Auditorium, El Frers and Pavilion 8, with a capacity for 50 to 700 people. We advise all our clients so that they can find the option that best suits their needs.
En línea con las tendencias del mercado, lanzamos nuestro pack “All Inclusive”, una propuesta llave en mano que incluye gastronomía, DJ y ambientación de los mejores proveedores del sector.
In line with market trends, we have launched our All-Inclusive Pack, a turnkey proposal that includes catering service, DJ, and decor from the best vendors.
Conocé Nuestros Espacios y Servicios
61
Terrazas Bistró
La mejor gastronomía de Palermo Terrazas Bistró The Best Palermo Cuisine Caracterizados por su excelencia, Los Petersen Cocineros ofrecen una propuesta gastronómica inspirada en la cocina francesa: desayunos, almuerzos (menú ejecutivo y a la carta) y menú de 4 pasos, para disfrutar en un entorno íntimo, en el corazón de la ciudad.
Characterized by their excellence, Los Petersen Cocineros offers a French-inspired gourmet proposal: breakfast, lunch —executive and à-la-carte menus— and a four-course meal to enjoy in an intimate atmosphere, in the heart of the city.
El restaurante, también es utilizado para la realización de eventos corporativos y reuniones empresariales, cuenta con un deck al aire libre ideal para recepciones; Wi-Fi y estacionamiento gratuito por dos horas.
The restaurant, which also hosts corporate events and business meetings, offers an ideal open-air deck for receptions, Wi-Fi, and free parking for two hours.
Estacionamiento
Comodidad y seguridad garantizados Parking Area Convenience and safety guaranteed Con capacidad para 1.000 automóviles, nuestro estacionamiento subterráneo se encuentra disponible las 24hs, con seguridad permanente y acceso directo a pabellones y salones del predio. También contamos con un parking con 60 lugares para bicicletas, de uso libre y gratuito. With a parking capacity for 1,000 vehicles, our underground parking garage is available 24hs a day, has permanent security and direct access to the fairground’s pavilions and halls. We also offer a free parking space that can accommodate 60 bicycles.
ConocĂŠ Nuestros Productos Our Products
05
La Rural
Memoria Comercial 2018
Agroindustria
132° Exposición de Ganadería, Agricultura e Industria Internacional Agroindustry
132nd Rural Expo of Livestock, Agriculture and International Industry
La Exposición Rural fue la opción de entretenimiento más elegida para disfrutar las vacaciones de invierno; y además, se reafirmó como la plataforma comercial a través de la cual productores y expositores concretaron negocios en el ámbito agroindustrial y de genética.
The Rural Expo was the most chosen entertainment option to enjoy winter holidays. In addition, it reasserted itself as the commercial platform through which farmers and exhibitors were able to close deals in the agroindustrial and genetics industry.
Más de un millón de visitantes pudieron acceder a la oferta de productos y servicios de los expositores que llegaron de todos los puntos del país.
Over one million visitors were able to access a wide panoply of products and services provided by exhibitors from every corner of Argentina.
El Centro de Capacitación y Negocios del Agro (CNA), volvió a destacarse por brindar una agenda completa de actividades para el intercambio técnico-comercial: conferencias, jornadas de capacitación y clínicas de criador a criador.
The Agricultural Training and Business Center (CNA) stood out once again thanks to a wide-ranging agenda of activities focused on the technicalcommercial exchange, conferences, training days and breeder-to-breeder clinics.
Además, fue el escenario de las Rondas de Alimentos y Bebidas, con 16 empresas compradoras de todo el mundo y 155 nacionales, en las que se dieron más de 900 reuniones comerciales, que representaron una operación potencial de negocio cercana a $ 1.800.000. Y también, de las Rondas de Negocios de Maquinaria Agrícola y Ganadería, que generaron cerca de 100 encuentros comerciales entre una delegación de Sudáfrica y 30 empresas locales.
It was also the setting for the Food and Beverages Rounds, with 16 purchasing companies from all over the world, and 155 companies from Argentina, with over 900 commercial meetings representing a potential business operation of about $1,800,000. Also, the Agricultural Machinery and Livestock Business Rounds generated almost 100 business meetings between a South African delegation and 30 local companies.
Otro de los destacados fue la “Semana de la Carne”, con la presencia de protagonistas de la cadena de carnes argentina, productores, empresarios y funcionarios del gobierno nacional que abordaron temas de actualidad.
Another highlight of the expo was “Meat Week”, featuring Argentine leaders of the sector, producers, business people, and government officials who tackled current affairs.
La muestra fue recorrida por funcionarios y autoridades del Gobierno, como el Presidente de la Nación, Mauricio Macri; el Jefe de Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Horacio
The exhibition was visited by government officials and authorities, chief among them were Argentine President Mauricio Macri, the Chief of Government of the City of Buenos Aires, Horacio Rodríguez
Conocé Nuestros Productos
Rodríguez Larreta; la Gobernadora de la Provincia de Buenos Aires, María Eugenia Vidal; el Jefe de Gabinete, Marcos Peña, ministros nacionales y Provinciales; y los gobernadores de las provincias de Chaco, Chubut, Entre Ríos, Salta, Santa Fe y Tierra del Fuego. También estuvieron presentes los ministros de Agricultura del G20.
65
Larreta; the Governor of Buenos Aires Province, María Eugenia Vidal, Chief of Staff, Marcos Peña, national and provincial ministers; and the Governors of the provinces of Chaco, Chubut, Entre Ríos, Salta, Santa Fe and Tierra del Fuego. The G20 Ministers of Agriculture were also present.
La actividad comercial alcanzó los $1.300 millones, siendo el rubro maquinaria agrícola el que más operaciones generó, por un total de $1.000 millones.
Commercial activity amounted to $1,3 billions, agricultural machinery stood out as the best performing sector with operations that totaled $1 billion.
132° EDICIÓN EDITION
SOCIEDAD RURAL ARGENTINA Y LA RURAL S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
18 al 29 de JUL FECHA DATE
266 EXPOSITORES EXHIBITORS
1.090.252 VISITANTES VISITORS
102.369 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Predio completo ESPACIO AREA
La Rural
Memoria Comercial 2018
Agroindustria
Nuestros Caballos Agroindustry
Our Horses
La muestra ecuestre más importante del país renovó su formato para promover el encuentro de los protagonistas de la industria: asociaciones, productores y comercializadores, cabañas y criadores.
The country’s most important equestrian exhibition renewed its setup to encourage the gathering of industry leaders: associations, producers, traders, horse ranches and breeders.
Participaron todas las razas de Argentina y hubo competencias internacionales, capacitaciones profesionales y reuniones de negocios.
All Argentine breeds participated in the event that featured international competitions, professional trainings, and business meetings.
14° Argentina se ubica entre los 10 países con el mayor stock de equinos en el mundo. Las actividades ecuestres generan un movimiento económico destacado y emplean en forma directa a miles de personas.
EDICIÓN EDITION
LA RURAL S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
4 al 8 de ABR Argentina ranks among the top 10 countries with the largest horse stock. Equestrian activities result in an outstanding economic movement that employs thousands of people directly.
FECHA DATE
48 EXPOSITORES EXHIBITORS
40.000 VISITANTES VISITORS
19.540 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Azul, Pabellón 8, 9 y Sala de Ventas ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Productos
67
Deportes
Buenos Aires Padel Master Sports
Buenos Aires Paddle Master El evento, consolidado como una de las etapas más importantes del World Padel Tour, volvió a reunir a los mejores jugadores del mundo. Durante una semana, las duplas compitieron para consagrarse ganadores del certamen, que finalmente fue conquistado por los N° 1 Sanyo Gutiérrez y Maxi Sánchez.
The event, which has consolidated itself as one of the most important stages of the World Padel Tour, once again brought together the world’s leading players. Throughout a week, couples competed to establish themselves as winners of a competition that got finally conquered by the number one players, Sanyo Gutiérrez and Maxi Sánchez.
La jornada de los octavos de final contó con un invitado especial en el palco: el Presidente de la Nación, Mauricio Macri, asistió como espectador y destacó la relevancia del encuentro.
The round of 16 was honored by the presence of a special guest seated at the balcony: the President of Argentina, Mauricio Macri, who attended as a member of the audience and highlighted the importance of this sporting event.
El público asistente, también pudo disfrutar del sector de village, donde se exhibieron productos de las marcas relacionadas a la disciplina como indumentaria, merchandising y equipamiento.
3° EDICIÓN EDITION
LA RURAL S.A. Y VISIÓN DEPORTIVA S.A.
The audiences were able to enjoy the Village sector, where products related to this sport were exhibited, such as sportswear, merchandising and gear, among others.
Los organizadores confirmaron la realización del torneo hasta 2021. La edición 2019 se hará por primera vez bajo pabellón.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
5 al 11 de NOV FECHA DATE
23 EXPOSITORES EXHIBITORS
8.589 VISITANTES VISITORS
13.122 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pista Central, Aire Libre, Pabellón 8, Quincho y Sala de Ventas ESPACIO AREA
The organizers confirmed the tournament presentation until 2021. The 2019 exhibition will be held for the first time on a roofed court.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Gastronomía y Lifestyle
Food Fest BA Cuisine & Lifestyle
Food Fest BA
Foodtrucks con alternativas de platos salados y dulces; y bandas tributo en vivo que interpretaron una amplia variedad de géneros musicales, fueron los atractivos para que miles de visitantes vivan una experiencia única, en el corazón de la ciudad.
Food trucks offering sweet and savory options plus tribute bands who performed live a wide variety of musical genres were the attractions for thousands of visitors who enjoyed a unique experience in the heart of the city.
Se sumaron ediciones en enero y febrero, todas temáticas, según el estilo musical.
The January and February shows were added, all of them thematic events inspired by a musical style.
14° a 20° EDICIÓN EDITION
El festival se instaló en la agenda de la ciudad, como uno de los favoritos, colaborando para posicionar a Buenos Aires como capital gastronómica de América Latina.
LA RURAL S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
ENE a OCT The Festival is already a favorite of the city’s agenda and contributes to position Buenos Aires as the culinary capital of Latin America.
FECHA DATE
167 EXPOSITORES EXHIBITORS
84.454 VISITANTES VISITORS
25.580 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pista Central, Pabellón Amarillo, Azul y Palco ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Productos
69
Gastronomía y Lifestyle
Vinos & Bodegas Cuisine & Lifestyle
Wines & Wineries
El evento, cierre de la “Semana del Vino 2018”, presentó más de 50 bodegas que mostraron la esencia de las distintas regiones argentinas productoras de vinos. Con un estilo industrial-ecológico, fue el espacio donde se fusionó el vino con la gastronomía y la música, a través de catas guiadas, el abc de tragos con vinos, DJ sets y mercado gourmet.
17° EDICIÓN EDITION
BODEGAS DE ARGENTINA AC Y LA RURAL S.A.
The event, closing of the “2018 Wine Week”, featured over 50 wineries that displayed the essence of the different Argentine winemaking regions. With an eco-industrial design, the venue blended wine with gastronomy and music, through guided tastings, the fundamentals of wine cocktails, DJ sets and a gourmet market.
La edición tuvo una nueva impronta, bajo la modalidad llave en mano. Se apuntó a captar a los consumidores jóvenes, que buscan opciones de disfrute y vinos diferentes.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
4 y 5 de OCT FECHA DATE
72 EXPOSITORES EXHIBITORS
3.861 VISITANTES VISITORS
2.600 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Frers y Aire Libre ESPACIO AREA
This show had a new imprint as a turnkey event. It targeted young consumers in search for new options to be enjoyed and curious about different wines.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Industria
Batev 2018 Industry
Batev 2018
Marcada por una nutrida agenda de actividades, reflejó la actualidad y las tendencias del mercado de la construcción, el desarrollo inmobiliario y la arquitectura, mediante el análisis de los protagonistas del sector. La muestra tuvo un 15% de incremento respecto a la cantidad de expositores del año anterior y creció 2.000 m2 en superficie expositiva. En este marco se desarrolló el 8° Ciclo de Conferencias de la Asociación de Empresarios de la Vivienda, donde se presentó el balance del primer año de la “Década de la Vivienda”, por considerar que ese es el plazo mínimo para empezar a resolver la falta de viviendas en el país.
Characterized by a busy agenda of activities, the event reflected the current state of affairs, the construction market trends, real estate developments and architecture through an analysis carried out by the sector’s leading players. The exhibition had a 15% growth compared to the year before in terms of number of exhibitors, and its exhibiting area saw an increase of 2,000 sq meters.
15° EDICIÓN EDITION
EXPOSICIONES Y FERIAS DE LA CONSTRUCCIÓN ARGENTINA (EFCA) ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
6 al 9 de JUN FECHA DATE
Within this framework, the 8th Series of Conferences of the Association of Housing Business persons took place, where they reported on the first-year results for the “Housing Decade”, since they consider it to be the minimum time frame to start solving Argentina’s housing shortage.
204 EXPOSITORES EXHIBITORS
64.400 VISITANTES VISITORS
18.094 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Azul, Verde, 9 y Aire Libre ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Productos
71
Turismo y Negocios
Franquicias Argentinas Tourism & Business
Argentine Franchises
El evento del franchising más importante del país, fue el punto de encuentro entre las marcas, emprendedores e inversores interesados en adquirir una franquicia, quienes demostraron mayores conocimientos sobre el sistema. Hubo una diversa oferta de rubros y se destacaron la cantidad de operaciones realizadas y los numerosos contactos comerciales iniciados.
24° EDICIÓN EDITION
HS EVENTOS Y LA RURAL S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
6 al 8 de AGO FECHA DATE
105 EXPOSITORES EXHIBITORS
6.215 VISITANTES VISITORS
5.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
Argentina’s chief franchising event was the meeting point for brands, entrepreneurs and investors interested in acquiring a franchise, who demonstrated a thorough knowledge of the system. There was a wide range of offers from different sectors. In addition, the number of business operations plus the commercial contacts made are worth highlighting.
Los datos de la Asociación Argentina de Marcas y Franquicias (AAMF) demostraron que pese a la baja del consumo y la economía en recesión, los comercios franquiciados mantuvieron sus niveles de ventas y fueron competitivos frente a sus competidores que no son franquiciados. The data provided by the Argentine Brands and Franchise Association (AAMF) revealed that in spite of a fall in consumption and a recessive economy, franchised stores kept up their sales levels and were competitive when compared to their non-franchised competitors.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Moda, Tendencia, Belleza y Deco
Bafweek 2018 Fashion, Trends, Beauty, & Deco
BafWeek 2018
La nueva propuesta itinerante de Bafweek, tuvo a La Rural como una de las locaciones de la ciudad donde se presentaron las colecciones otoñoinvierno de marcas comerciales líderes, diseñadores consagrados y talentos emergentes.
Bafweek’s new itinerant proposal was also presented at La Rural, one of the offered city venues where leading fashion brands, renowned designers and emerging talents presented their autumn-winter collections.
En su edición primavera-verano, renovó su locación: los desfiles, experiencias y charlas de diversas temáticas, se realizaron en el flamante Centro de Convenciones Buenos Aires (CEC).
For its spring-summer show, Bafweek renewed its location: fashion shows, experiences, and talks of different topics were held in the brand new Centro de Convenciones Buenos Aires.
Con un formato renovado y foco en los desfiles, continúa firme con su objetivo de apoyar y potenciar la moda argentina para instalarla en el calendario internacional. With a renewed presentation and a focus on fashion shows, its steadfast aim is to support and leverage the Argentine fashion industry to position it in the international calendar.
Conocé Nuestros Productos
73
33°
34°
EDICIÓN EDITION
EDICIÓN EDITION
DF ENTERTAINMENT, IRSA CP Y LA RURAL S.A.
DF ENTERTAINMENT, IRSA CP Y LA RURAL S.A.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
1 al 6 de MAR
21 al 24 de AGO
FECHA DATE
FECHA DATE
-
4
EXPOSITORES EXHIBITORS
EXPOSITORES EXHIBITORS
10.000
15.000
VISITANTES VISITORS
VISITANTES VISITORS
9.480 m2
4.244 m2
SUPERFICIE SURFACE AREA
SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Frers, El Central, Pista Central y Aire Libre
Sala Grande A, B y C del Centro de Convenciones Buenos Aires
ESPACIO AREA
ESPACIO AREA
La Rural
Memoria Comercial 2018
Moda, Tendencia, Belleza y Deco
Moweek Montevideo Moda Fashion, Trends, Beauty, & Deco
Montevideo Fashion Moweek
La industria de la moda uruguaya volvió a reunirse en Montevideo para celebrar las dos ediciones de Moweek, donde las firmas nacionales dieron a conocer sus propuestas de temporada en las pasarelas. Se realizaron presentaciones por fuera de la agenda, en distintos puntos de la ciudad; también hubo charlas, ruedas de negocios y un showroom de venta al público con lo mejor de las marcas y diseñadores uruguayos.
The Uruguayan fashion industry gathered once again in Montevideo to celebrate the two Moweek shows, where local brands presented their proposals for the season on the catwalks. Furthermore, additional presentations outside the agenda took place in different city venues; there were also talks, business rounds, and a showroom with the best of Uruguayan brands and designers.
La moda uruguaya continúa creciendo. El evento, le brindó al mercado local la posibilidad de demostrarlo.
The Uruguayan fashion industry continues to grow. The event provided the local market the ideal framework to prove it.
Conocé Nuestros Productos
75
16°
17°
EDICIÓN EDITION
EDICIÓN EDITION
MILK AD Y LA RURAL S.A.
MILK AD Y LA RURAL S.A.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
13 al 15 de ABR
5 al 7 de OCT
FECHA DATE
FECHA DATE
96
98
EXPOSITORES EXHIBITORS
EXPOSITORES EXHIBITORS
10.435
10.000
VISITANTES VISITORS
VISITANTES VISITORS
2.000 m2
2.000 m2
SUPERFICIE SURFACE AREA
SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Los Robles, Auditorio Principal LATU-Montevideo
Pabellón Los Robles, Auditorio Principal LATU-Montevideo
ESPACIO AREA
ESPACIO AREA
La Rural
Memoria Comercial 2018
Ocio y Entretenimiento
Nuestros Perros Leisure & Entertainment
Our Dogs
Unos 3.500 ejemplares de más de 150 razas formaron parte de la exposición canina, que ofreció actividades de entretenimiento para el público, presentación de productos y servicios, siendo el escenario de competencias internacionales, como la Copa Groom de peluquería canina, con 80 groomers de todo el mundo; y el Mundial del Dogo, que se realizó por primera vez en el país.
3,500 specimens of 150 different breeds were part of the canine show that offered entertainment activities, product presentations and services and was also the setting for international competitions, such as the Dog Grooming Cup, with 80 groomers from all over the world, and the Dogo World Championship, held for the first time in Argentina.
8° Por primera vez se llevó a cabo el Mundial del Dogo con más de 250 ejemplares de todo el mundo. La copa quedó en nuestro país.
The Dogo World Championship was held for the first time, with the participation of 250 specimens from all over the world. The cup, however, remained in Argentina.
EDICIÓN EDITION
LA RURAL S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
4 al 8 de ABR FECHA DATE
37 EXPOSITORES EXHIBITORS
50.000 VISITANTES VISITORS
8.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Verde ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Productos
77
Ocio y Entretenimiento
Feria COAS de Las Naciones Leisure & Entertainment
COAS Fair of Nations
La feria se consolidó como el espacio para la compra de los regalos de navidad, ofreciendo productos de distintos países, libres de impuestos. Dividida en cinco multiespacios, ofreció al público objetos de decoración, bazar, accesorios, moda y zapatos; además de modelos exclusivos creados especialmente por reconocidos diseñadores. Todo a precios promocionales. También ofreció la posibilidad de comprarlos a través de su plataforma online.
41° EDICIÓN EDITION
The fair consolidated itself as the ideal space for the purchase of Christmas gifts, offering tax-free products from different countries. Divided into five multi-spaces, the fair offered decor objects, housewares, accessories, fashion, and shoes; as well as especially designed clothes by renowned designers. Everything was offered at promotional prices. Additionally, it offered the possibility of shopping through its online platform.
La feria, fuente de ingresos de la Cooperadora de Acción Social, destinó su recaudación a 34 hospitales de la ciudad y del interior.
COOPERADORA DE ACCIÓN SOCIAL (COAS) Y LA RURAL S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
16 al 26 de NOV FECHA DATE
87 EXPOSITORES EXHIBITORS
81.245 VISITANTES VISITORS
17.320 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Azul y9 ESPACIO AREA
The fair, a source of income for the Social Action Fundraising Association (COAS), allocated its proceeds to 34 hospitals of the City of Buenos Aires and the provinces.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Evento corporativo
Celebration Fest! Corporate Event
Celebration Fest!
El festejo corporativo compartido para despedir el año, se volvió un clásico entre las pequeñas y medianas empresas. El formato llave en mano, propuso un encuentro único con ambientación, gastronomía de primer nivel, música y shows. Durante 2018 formaron parte 61 empresas y participaron 2.258 personas.
The shared corporate event to celebrate the end of the year, became a classic for small and medium-sized companies. This turnkey proposal offers a unique gathering that features first-class cuisine, music and shows in a specially decorated venue. In 2018, 61 companies joined in the proposal with the participation of 2,258 people.
La Rural, la más elegida por las empresas para las celebraciones de fin de año por su variedad en opciones y servicios.
La Rural, companies’ favorite venue to host their year-end celebrations due to its wide range of options and services
61 EMPRESAS COMPANIES
2.258 ASISTENTES GUESTS
Conocé Nuestros Productos
79
Evento corporativo
Celebration! Corporate Event
Celebration!
Las empresas también pudieron festejar el cierre del año a través de Celebration!. Ofreció 4 propuestas de formato distintas (El Central, Pampa, Express y Time), con opción de cena, cocktail o after office de hasta 5.000 asistentes, según los requerimientos de cada compañía. Incluyó una variada oferta gastronómica, ambientación, DJ, música en vivo y tragos, entre otros servicios.
26 EMPRESAS COMPANIES
34.660 ASISTENTES GUESTS
Companies were also able to celebrate the closing of the year thanks to Celebration! This proposal offered 4 different options (El Central, Pampa, Express and Time) dinner party, cocktail, or after-office for up to 5,000 guests, according to the requirements of each company. It included a wide range of culinary options, ambience, DJ, live music, cocktails, among other services.
ConocĂŠ Nuestros Clientes Our Clients
06
La Rural
Memoria Comercial 2018
Testimonios Testimonials
La infraestructura y los servicios de La Rural nos permitieron ser los anfitriones de la comunidad internacional en la Cumbre del B20, estando a la altura de un encuentro que reunió a los líderes empresariales de todo el mundo. Más de 1700 asistentes encontraron el ámbito propicio para concretar sus reuniones programadas y pudieron disfrutar de los espacios gastronómicos gracias a la comodidad de las instalaciones.
Daniel Funes de Rioja – Presidente de la Coordinadora de las Industrias de Productos Alimenticios (COPAL) y Chairman del Business 20 (B20)
“The infrastructure and services provided by La Rural allowed us to be the host to the international community of the B20 Summit, and to rise to the occasion of an event that congregated the world’s industry leaders. More than 1,700 attendees found a conducive environment to hold their meetings and enjoy different food areas thanks to the comfort the facilities offered.”
Daniel Funes De Rioja - President Of The Food Industries Committee (COPAL) and B20 Chair
Conocé Nuestros Clientes
83
En mi rol de co-chair, tuve la ocasión de participar en 2018 de la Cumbre del B20 realizada en La Rural. Tanto la calidad y la funcionalidad de las instalaciones, como la organización y la actitud de servicio del personal, favorecieron el éxito de la actividad. Esto reafirmó mi valoración respecto del predio, que está posicionado como uno de los principales centros de conferencias de la región.
Jorge Luis Di Fiori – Presidente de la Cámara Argentina de Comercio (CAC)
“I had the opportunity to participate as co-chair of the B20 Summit that was held at La Rural. The quality and functionality of its facilities, the organization, and the staff’s strong commitment to service ensured the success of this event. This reasserted my assessment of this venue, which is positioned as one of the main conference centers in the region.”
Jorge Luis Di Fiori - President of the Argentine Chamber of Commerce (CAC)
El 2018, a partir de eventos como Hotelga y la Feria Internacional de Turismo de América Latina que tuvieron a La Rural como protagonista, se trató de un año de afianzamiento para el turismo interno y receptivo con un notorio incremento en la llegada de turistas internacionales a raíz de que Argentina fue sede del World Travel & Tourism Council (WTTC), de las Olimpíadas de la Juventud y del G20. En ese contexto, desde la Cámara Argentina de Turismo felicitamos a La Rural por su vocación de trabajo, por el profesionalismo y la calidad en su desempeño. Su aporte ha sido clave para consolidar a la Ciudad de Buenos Aires como líder indiscutible de turismo de reuniones en la región y a nivel mundial.
Aldo Elías – Presidente de la Cámara Argentina de Turismo (CAT) y de la Asociación de Hoteles de Turismo de la República Argentina (AHTRA)
“2018 was a year of consolidation for internal and receptive tourism, based on events such as Hotelga and the International Tourism Fair of Latin America, which had La Rural as host. There was also a notorious increase in the arrival of international visitors because of the World Travel and Tourism Council (WTTC), the Youth Olympics and the G20. In this way, we would like to congratulate La Rural for its vocation of work, professionalism and quality in its performance. Its contribution has been a key to consolidate the City of Buenos Aires as one of the leaders of meetings tourism in the region and worldwide.”
Aldo Elías - President of the Argentine Chamber of Tourism (CAT) and the Argentine Association of Tourism Hotels (AHTRA)
La Rural
Memoria Comercial 2018
Hemos organizado por séptima vez la exposición “Argentina Oil & Gas” en La Rural, siendo un éxito en todas las ediciones. Una parte importante de dicho éxito es la sede, pues facilita el trabajo del organizador y, especialmente, el de las empresas expositoras que cuentan con las comodidades necesarias para construir sus stands a la par de las exposiciones más importantes de la industria.
Ernesto A. López Anadón – Presidente del Instituto Argentino del Petróleo y del Gas (IAPG)
“For the seventh time, we organized the ‘Argentine Oil & Gas’ Expo in La Rural achieving remarkable success, as it has been the case every year. An important part of that accomplishment has been due to the venue, since it facilitates the work of organizers and, especially, that of the exhibiting companies who can enjoy all the necessary amenities to build their stands at par with the same quality standards offered by the most important international expos of our industry.”
Ernesto A. López Anadón - President of the Argentine Institute of Oil & Gas (IAPG)
Este año realizaremos la 16ª edición de BIEL light+building para difundir los últimos desarrollos tecnológicos de la industria y generar nuevos vínculos comerciales. Disfrutamos hacerla nuevamente en La Rural, por la seguridad que ofrece el predio para exhibir nuestros productos y porque favorece el intercambio durante el Congreso Técnico Internacional para la Industria Eléctrica, Electrónica y Luminotécnica, del que participan expertos de todo el mundo.
Jorge Luis Cavanna – Presidente de la Cámara Argentina de Industrias Electrónicas, Electromecánicas y Luminotécnicas (CADIEEL)
“This year we will host the 16th BIEL light+building expo to present the latest technological developments of the industry, and generate new business networks. It is a pleasure for us to organize it again in La Rural, due to the security it offers to exhibit our products, and because it favors the exchange during the International Technical Congress for the Electric, Electronic and Lighting Industry that features the participation of world experts.”
Jorge Luis Cavanna - President of the Argentine Chamber of Electronic, Electromechanical and Lighting Industry (CADIEEL)
Conocé Nuestros Clientes
85
Desde FADEEAC consideramos que La Rural tiene un privilegiado emplazamiento en la Ciudad de Buenos Aires, con importantísima infraestructura y servicios, a lo que se suma su amplia experiencia en la organización de exposiciones y congresos. Por eso hemos elegido el predio para celebrar el 50ª Aniversario de nuestra institución en 2017 y la Expo Transporte en 2018.
Mario Eliceche – Presidente de la Federación Argentina de Entidades Empresarias del Autotransporte de Cargas. (FADEEAC)
“At FADEEC, we think that La Rural has a privileged location in the City of Buenos Aires, and remarkable infrastructure and services, which adds to it long-standing experience in the organization of exhibitions and congresses. That’s why in 2017 we chose the Center to celebrate our organization’s 50th Anniversary, and the 2018 Expo Transporte.”
Mario Eliceche - President of the Argentine Federation of Freight Transport Companies (FADEEAC)
Para el INYM, 2018 fue un año de metas cumplidas. Luego de haber establecido en 2017 el objetivo de organizar MATEAR, en la última edición fuimos por más, duplicando el espacio y agregándole un día. Sabemos que el predio fue clave en el éxito del evento, por ello, seguramente la 3ª Edición de Matear volveremos a hacerla en la Rural.
Alberto Re – Presidente del Instituto Nacional de la Yerba Mate (INYM)
“For the National Institute of the Yerba Mate (INYM), 2018 has been a year of accomplished goals. After having set the objective of organizing the 2017 MATEAR expo, last year we decided to go one step further, we doubled the exhibiting area and featured an additional day. We are aware that the venue was key to the event’s success, that’s why we will surely host the 3rd MATEAR Exhibition once again in La Rural.”
Alberto Re - President of the National Institute of Yerba Mate (INYM)
La Rural
Memoria Comercial 2018
Arte, Cultura y Educación
Feria Internacional del Libro de Bs.As. Art, Culture & Education
Buenos Aires International Book Fair El acontecimiento cultural más importante de Latinoamérica culminó con más de un millón de visitantes que accedieron a una amplia propuesta editorial, actos culturales, debates, presentaciones de libros y jornadas para profesionales.
The most important cultural event of Latin America had a turnout of over a million visitors who had access to a wide editorial offer, cultural acts, debates, book presentations, and special events for professionals.
En esta edición, el Espacio de Diversidad Sexual fue una de las novedades destacadas y presentó una librería especializada en cuestiones de género, culturas de la disidencia sexual y feminismos.
This year, the Sexual Diversity Space was one of the fair’s most salient new features; it presented a bookstore that specializes in gender issues, sexual dissident cultures, and feminisms.
La nutrida agenda y variedad editorial, destaca a la Feria Internacional de Buenos Aires como una de las más diversas y relevantes de la región.
A rich agenda and variety of publishing houses give prominence to the Buenos Aires International Book Fair as one of the most diverse and important in the region.
Pese a que hubo un 1% de baja de público consecuencia de las lluvias y el contexto económico, se destacó la diversidad de propuestas culturales que atrajeron a públicos de todas las edades e intereses. Although attendance went down by 1% due to weather conditions and the economic situation, the diverse cultural proposals that drew audiences of all ages and interests are worth highlighting.
44° EDICIÓN EDITION
FUNDACIÓN EL LIBRO ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
26 de ABR al 14 de MAY FECHA DATE
477 EXPOSITORES EXHIBITORS
1.200.000 VISITANTES VISITORS
39.395 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo, Azul, Ocre, Verde, 9, El Frers, Auditorio Principal y Salas Ceibo y Nogal ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
87
Arte, Cultura y Educación
ArteBA Art, Culture & Education
ArteBA ArteBA volvió a ser el punto de encuentro entre colegas y artistas; una gran oferta cultural. Con un rediseño arquitectónico, brindó una nueva experiencia de recorrido por las distintas secciones. Para las galerías (15% de ellas extranjeras) las ventas fueron buenas, varias debieron reponer obra y a través del Programa de Adquisiciones, decenas de artistas pasaron a formar parte de las colecciones de museos del país y del mundo. Entre las actividades propuestas, hubo performances en vivo, programas de charlas y presentaciones, entre las que predominaron temas como el coleccionismo, el apoyo público y privado al arte y el feminismo.
27° EDICIÓN EDITION
FUNDACIÓN ARTEBA ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
23 al 27 de MAY FECHA DATE
108 EXPOSITORES EXHIBITORS
80.000 VISITANTES VISITORS
19.020 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Azul, Verde y 9 ESPACIO AREA
Once again, ArteBA became the meeting point for colleagues and artists, featuring a great cultural offer. With a new architectural design, the fair offered a new touring experience around the different sections. Galleries (15% of them from abroad) had good sales, several of them had to replenish their stock of art pieces. In addition, thanks to the Acquisitions Program tens of artists became part of the collections of museums from Argentina and the world. Among its proposals, ArteBA offered live performances, and a program of talks and presentations, chief among them talks on art collection, public and private support to the arts, and feminism.
Una edición destacada, con un nivel óptimo de ventas. El programa de Adquisiciones de Museos Internacionales realizó operaciones por importes que oscilaron entre los US$ 10.000 y US$ 40.000 An exceptional year with an ideal sales level, the International Museums’ Acquisitions Program conducted operations that ranged between US$ 10,000 and US$ 40,000.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Arte, Cultura y Educación
Expo Empleo Joven BA Art, Culture & Education
BA Youth Employment Expo
Realizada desde 2012, recibió a 170 mil aspirantes nacionales y extranjeros; y ofreció 20 mil oportunidades laborales y 3.000 becas de formación para potenciar el futuro profesional de los jóvenes. Con entrada gratuita, participaron grandes empresas, organizaciones de la sociedad civil, universidades y áreas de gobierno, que brindaron capacitaciones, orientación vocacional y charlas.
Según los organizadores, en esta edición se ofrecieron 10 mil oportunidades de empleo más que en el 2017.
Organized since 2012, this year’s expo welcomed 170 thousand local and foreign applicants. It offered 20,000 job opportunities, and 3,000 training grants to leverage the professional future of youths. The event was of free admission and featured the participation of big companies, civil society organizations, universities, and government agencies that gave special trainings, talks and career guidance.
7° EDICIÓN EDITION
WORKTEC ARGENTINA ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
According to its organizers, this years’ expo offered 10 thousand job opportunities more than 2017.
30 y 31 de MAY FECHA DATE
198 EXPOSITORES EXHIBITORS
170.000 VISITANTES VISITORS
13.200 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo, 9 y Auditorio Principal ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
89
Arte, Cultura y Educación
Expouniversidad Art, Culture & Education
University Expo
La mayor exposición de Educación Superior en Latinoamérica, recibió a estudiantes secundarios, graduados y profesionales interesados en conocer las ofertas académicas de las principales casas de altos estudio del país.
Latin America’s largest exhibition on Higher Education welcomed high-school students, graduates, and professionals interested in learning about academic offers from Argentina’s most important universities.
En los stands, los jóvenes pudieron despejar dudas, consultar por las características particulares de cada carrera y comparar opciones en forma personalizada.
At each stand, young people were able to clear up doubts, ask about the specificities of each degree, and compare options in a personalized manner.
22° EDICIÓN EDITION
El encuentro cumplió 21 años ininterrumpidos de permanencia.
FOCUS MEDIA S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
21 al 25 de JUN FECHA DATE
39 EXPOSITORES EXHIBITORS
69.000 VISITANTES VISITORS
2.500 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
The exhibition celebrated 21 consecutive years.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Arte, Cultura y Educación
BADA - Boutique de Arte Directo de Artista Art, Culture & Education
Straight from the Artist’s Boutique
Con el sistema de venta de arte directo de artista como premisa, la feria que tiene como objetivo hacer el arte más accesible, continúa creciendo en el mercado local. El público pudo dialogar directamente con el artista y acceder a sus obras con un valor máximo; y los coleccionistas, conocerlos y apostar por ellos.
With the straight-from-the-artist sale system as a premise, the fair, whose main objective is to make art more accessible, continues to grow in the local market. Audiences were able to talk directly to the artists and afford their works set at a maximum-possible price; on the other hand, collectors had the opportunity to meet and take a chance on them.
7° Una de las características de la muestra es que implementa un tope de precios en las obras de artistas consagrados y emergentes.
One of the main features of this exhibition is that it implements a cap on prices on the works of renowned as well as novel artists.
EDICIÓN EDITION
ANA INÉS SPINETTO ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
12 al 15 de OCT FECHA DATE
270 EXPOSITORES EXHIBITORS
70.000 VISITANTES VISITORS
8.700 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Verde y 9 ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
91
Arte, Cultura y Educación
BAphoto Art, Culture & Education
BAphoto
La nueva edición de la muestra, que convoca a los talentos más destacados de la escena artística de Latinoamérica, reunió a galeristas, coleccionistas, artistas y a un equipo de curadores de primer nivel.
A new year of the exhibiting event that brings together the most outstanding talents of the Latin American art scene, including gallerists, collectors, artists, and a team of top-notch curators.
Con la presencia de más de 40 galerías nacionales e internacionales y ocho secciones con fotógrafos, logró buenos resultados comerciales, con la venta a museos nacionales e internacionales.
With the presence of over 40 local and international galleries and eight sections with photographers, the event achieved good commercial results and sold to local and international museums.
14° EDICIÓN EDITION
ART COMMUNICATION S.A.
Coleccionistas extranjeros llegaron a Buenos Aires invitados por el programa Art Basel Cities.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
06 al 09 de SEP FECHA DATE
40 EXPOSITORES EXHIBITORS
10.000 VISITANTES VISITORS
2.750 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón 8 ESPACIO AREA
Foreign collectors arrived in Buenos Aires invited by the Art Basel Cities program.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Arte, Cultura y Educación
Muestra Música Art, Culture & Education
Music Gear Expo
Por segundo año, la feria más grande de la industria de la música regresó a La Rural con una amplia oferta de fabricantes nacionales y marcas internacionales de equipamiento musical. Hubo contenidos y actividades como: auditorios con charlas, clínicas y demos dictadas por profesionales de la industria. Shows en vivo al aire libre con artistas en escena y foodtrucks completaron la propuesta.
In its second year, the largest fair of the music industry came back to La Rural offering a wide range of local manufacturers and international music gear brands. It presented content and activities such as talks, music clinics, and demos given by industry professionals. It also showcased artists’ live performances outdoors and food trucks to make the most of the proposal.
9° Hubo shows de bandas emergentes y de artistas consagrados como Dante Spinetta, Emmanuel Horvilleur y Pedro Aznar.
It featured live shows of emerging bands as well as celebrated artists such as Dante Spinetta, Emmanuel Horvilleur, and Pedro Aznar.
EDICIÓN EDITION
ROCANMUSIC S.R.L. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
3 y 4 de NOV FECHA DATE
170 EXPOSITORES EXHIBITORS
18.000 VISITANTES VISITORS
5.900 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre y Aire Libre ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
93
Deportes
27º Feria Internacional de Caza, Pesca, Tiro Deportivo, Cuchillería, Coleccionismo y Outdoors Sports
27th International Fair of Hunting, Fishing, Sport Shooting, Knife Making, Collecting, and Outdoors Más de 50 mil visitantes recorrieron la muestra que ofreció una amplia variedad de productos y servicios para todos los hobbies y deportes al aire libre. Equipos para la pesca, camping, armas, destinos turísticos, cuchillería artesanal y naútica, fueron algunos de los atractivos de esta edición. También hubo exhibiciones y actividades recreativas para toda la familia, como clases de pesca, simuladores de airsoft y arquería, entre otros.
27° EDICIÓN EDITION
R. SANTI Y ASOC. S.A.
Over 50 thousand guests visited the exhibition that offered a wide range of products and services for different hobbies and outdoor sports. Fishing and camping equipment, guns, tourist destinations, hand-made knives, and water sports gear were some of the attractions of this year’s event. There were also exhibitions and recreational activities for the whole family, such as fishing classes, airsoft simulators, and archery, among others.
Balance muy positivo para expositores y organizadores, con gran afluencia de público.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
11 al 20 de AGO FECHA DATE
145 EXPOSITORES EXHIBITORS
52.000 VISITANTES VISITORS
5.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
A very positive balance for exhibitors and organizers, with a large turnout.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Gastronomía y Lifestyle
Caminos y Sabores Gastronomy and Lifestyle
Roads and Flavors Con los productos regionales como grandes protagonistas, se desarrolló una edición con mayor presencia de las provincias y una amplia oferta de productos que demostraron la riqueza y el espíritu federal de la feria. Por su parte, el contenido vinculado al negocio se hizo efectivo a través de las Rondas de Negocios, con la concreción de 224 reuniones.
Regional products were the protagonists of the event carried out with the participation of Argentine provinces and a wide range of products that portrayed the richness and the federal spirit of the fair. In addition, business-related content was provided by the Business Rounds, and 224 business meetings.
Entre las grandes atracciones se destacaron: Innobar, la competencia de bartenders; los premios Experiencia del Sabor; y las demostraciones gastronómicas de 40 reconocidos cocineros.
Chief among its attractions were Innobar, the bartenders’ competition, the “Experiencia del Sabor” awards, and culinary demonstrations by 40 renowned chefs.
Con un alto nivel de ventas, la exposición se consolida como la herramienta de crecimiento para los pequeños productores típicos, emprendedores, artesanos y representantes de todos los puntos del país.
14° EDICIÓN EDITION
EXPONENCIAR S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
6 al 9 de JUL With high sale results, the exhibition consolidates itself as the growth tool for small producers, from typical ones to entrepreneurs, artisanal creators, and representatives from every corner of Argentina.
FECHA DATE
400 EXPOSITORES EXHIBITORS
93.000 VISITANTES VISITORS
19.020 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Azul, Verde y 9 ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
95
Gastronomía y Lifestyle
Matear Gastronomy and Lifestyle
Matear
Destinada a los amantes de la tradicional infusión, esta edición contó con una jornada más y el doble de metros ocupados, donde se exhibieron los stands de las principales marcas de yerba, insumos y accesorios relacionados. Además, propuso una agenda de actividades como charlas, concursos, talleres, gastronomía y coctelería especializada.
2° EDICIÓN EDITION
INSTITUTO NACIONAL DE LA YERBA MATE (INYM)
Targeted at lovers of this traditional beverage, this year offered an additional day, and covered twice as many square meters of exhibition space, where the main yerba mate brands displayed their stands and theme-related supplies and accessories. Additionally, they proposed a program of activities such as talks, contests, workshops, specialized gastronomy and cocktails.
Según el organizador, en el país se consume un promedio de 100 litros de mate al año, por persona.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
9 al 11 de NOV FECHA DATE
65 EXPOSITORES EXHIBITORS
23.300 VISITANTES VISITORS
5.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
According to the organizer, an average of 100 liters of mate is consumed annually per person in Argentina.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Industria
Expo Pyme Industry
SMEs Expo Dirigido a empresarios, directores, ejecutivos, emprendedores y profesionales, el evento se convirtió una vez más en el punto de encuentro del mundo de la pequeña y la mediana empresa.
Targeted at business people, CEOs, executives, entrepreneurs, and professionals, the event became once again a meeting point for small and medium-sized companies.
La jornada convocó 120 stands, contó con 6 rondas de networking y 24 conferencias y charlas con especialistas; ofreciendo al público la posibilidad de conocer las últimas tendencias en tecnologías, servicios y soluciones de comercio exterior.
The event showcased 120 stands and featured 6 networking rounds, 24 conferences, and talks with specialists that offered audiences the possibility of learning about the latest trends in foreign trade solutions, services, and technologies.
2° El encuentro que busca trabajar sobre la profesionalización de las pymes, se difundió por streaming a toda Latinoamérica.
The exhibition that seeks to develop the professionalization of SMEs streamed live across Latin America.
EDICIÓN EDITION
AGETIN S.R.L. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
12 de ABR FECHA DATE
120 EXPOSITORES EXHIBITORS
2.800 VISITANTES VISITORS
2.500 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
97
Industria
Expodent Industry
Dental Industry Expo
Con profesionales de todo el país presentes, la exposición líder de la industria dental, presentó productos, servicios y todas las novedades sobre los avances tecnológicos que facilitan la tarea del odontólogo. Además del área de exhibición comercial, incorporó un nuevo espacio para las capacitaciones, con un extenso programa de conferencias, cursos y workshops de alto valor profesional.
27° EDICIÓN EDITION
CÁMARA ARGENTINA DE COMERCIO E INDUSTRIA DENTAL (CACID)
With the presence of professionals from all across Argentina, the leading exhibition of the dental industry showcased products, services and the latest in technological advances that facilitate a dentist’s tasks. In addition to the commercial exhibiting area, the event added a new space for trainings, which offered an extensive program of top academic conferences, courses, and workshops.
Desde la organización destacaron la aplicación de nuevas tecnologías para mejorar la experiencia del visitante.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
6 al 9 de JUN FECHA DATE
58 EXPOSITORES EXHIBITORS
7.771 VISITANTES VISITORS
5.900 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre y El Central ESPACIO AREA
The organization emphasized the implementation of new technologies to enhance visitors’ experience.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Industria
Expográfika Industry
Graphic Design and Printing Expo
Con exponentes de la industria gráfica nacional e internacional, el mayor encuentro del sector ofreció a sus visitantes las mejores soluciones y equipamiento para el desarrollo de sus actividades; y la posibilidad de descubrir las últimas tendencias en maquinarias, insumos y servicios vinculados al sector. Además, hubo charlas y se llevó a cabo la competencia de forrado vehicular: WrapCup Argentina.
Con el objetivo de continuar expandiéndose, se realizarán dos ediciones de Expográfika Regional, en Mendoza y el NOA. A Buenos Aires regresa en 2020.
With the aim of broadening its scope, Expográfika will host two regional events, one in the province of Mendoza and the other in the Northwestern region of Argentina (NOA). The exhibition will be held once again in Buenos Aires in 2020.
Featuring local and international representatives of the printing industry, the largest convention of the sector offered its guests the best solutions and equipment available to develop its activities, and the possibility of getting acquainted with the latest industry-related trends in equipment, inputs, and services. In addition, the event offered talks and a car wrapping competition: WrapCup Argentina.
16° EDICIÓN EDITION
ARGENTONER S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
7 al 9 de JUN FECHA DATE
97 EXPOSITORES EXHIBITORS
20.000 VISITANTES VISITORS
11.400 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo y 9 ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
99
Industria
Expo Mondelez Industry
Expo Mondelez
La empresa líder de snacks a nivel global volvió a reunir en su encuentro anual a los principales distribuidores de Capital Federal y Gran Buenos Aires, representantes de kioscos, autoservicios y almacenes; y registró récords de asistencia y ventas. Durante el evento, presentó su portfolio de productos, las novedades de las marcas y las promociones, y descuentos para los presentes. También hubo capacitaciones de ventas con conceptos claves para que los comerciantes apliquen en sus negocios.
Once again, the leading international snack company brought together the company’s main distributors from the City of Buenos Aires and Greater Buenos Aires in its annual gathering, with the participation of retailers, grocery store, and convenience store representatives and claiming record sales and attendance. During the event, they presented their products portfolio, the brand’s latest news, promotions and discounts for visitors. They also offered sales trainings providing key business concepts for traders.
EDICIÓN EDITION
BCD TRAVEL ARGENTINA S.A.
Pese a la coyuntura, la empresa apostó al encuentro para incentivar el consumo.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
5 de JUL FECHA DATE
1 EXPOSITORES EXHIBITORS
8.500 VISITANTES VISITORS
5.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
In spite of the current situation, the company took a chance on a gathering aimed at the promotion of consumption.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Industria
Expoestrategas - 17º Conferencia Industria del Seguro Industry
Expoestrategas – 17th Conference of the Insurance Industry
Con la presencia de los referentes del sector, la conferencia más importante del mercado asegurador argentino, fue el espacio donde los profesionales del sector pudieron actualizarse y capacitarse; y las empresas expositoras dar a conocer sus novedades y establecer nuevos vínculos.
Argentina’s major conference of the insurance industry was attended by its representatives and offered an event so that professionals could become acquainted with the latest and get training; also, exhibiting companies gave an industry report and made new contacts.
Además, se desarrolló la conferencia Tecnoestrategas donde se expusieron los casos de éxito en la aplicación y las novedades tecnológicas que están generando un avance cualitativo de la industria aseguradora.
In addition, the conference Tecnoestrategas showcased success stories and the implementation of new technologies that are bringing about qualitative advances in the insurance sector.
17° EDICIÓN EDITION
El evento tuvo una edición con récord de visitantes.
REVISTA ESTRATEGAS S.R.L. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
The event boasted record attendance.
6 y 7 de AGO FECHA DATE
45 EXPOSITORES EXHIBITORS
5.700 VISITANTES VISITORS
2.805 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Auditorio Principal, Salas Ceibo y Nogal y Playón de los Lápices ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
101
Industria
Intersec Buenos Aires Industry
Intersec Buenos Aires
Durante tres días, el evento de la seguridad integral brindó la oportunidad de reforzar los lazos comerciales y propiciar la actualización académica.
Throughout three days, the event on comprehensive security provided the opportunity to strengthen commercial ties and promote academic training.
También fue el espacio para generar oportunidades de negocios, a través de Rondas de Negocios, durante las que se concretaron 90 reuniones entre 4 compradores de Chile, Uruguay y Paraguay, y 29 Pymes argentinas que buscan insertar sus sus productos en el mercado exterior.
It was also a space to boost business opportunities through its Business Rounds which resulted in 90 meetings between 4 buyers from Chile, Uruguay, and Paraguay and 29 Argentine SMEs that seek to place their products in the foreign market.
5° EDICIÓN EDITION
MESSE FRANKFURT ARGENTINA, CÁMARA ARGENTINA DE SEGURIDAD (CAS) Y CÁMARA ARGENTINA DE SEGURIDAD ELECTRÓNICA (CASEL)
La exposición tuvo un crecimiento del 23% en la cantidad de expositores y un 4% en los asistentes.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
29 al 31 de AGO FECHA DATE
185 EXPOSITORES EXHIBITORS
13.774 VISITANTES VISITORS
19.105 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo, Verde, 9, Pista Central y Salas Ceibo y Nogal ESPACIO AREA
The exhibition grew by 23% in the number of participating exhibitors, and attendance increased by 4%.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Industria
Expo Logísti-K y Expo Transporte Industry
Expo Logísti-K y Transport Expo
Por segundo año consecutivo, las exposiciones de dos sectores clave para el desarrollo de la economía, se realizaron en paralelo reuniendo en 35.000 m2 a más de 300 expositores y a más de 30 mil visitas entre público general y especializado. Ambos mercados presentaron las últimas novedades; se ofreció un espacio óptimo para cerrar negocios y se brindaron conferencias dictadas por importantes especialistas.
In this second consecutive year, the exhibitions of the two sectors that are key drivers of economic development were held simultaneously on 35 thousand square meters bringing together over 300 exhibitors, and more than 35,000 visitors including specialized and general audiences. Both markets showcased the latest of the industry and offered the ideal environment to close deals. In addition, they presented conferences by chief specialists.
En su visita, el Ministro de Transporte Guillermo Dietrich calificó de “muy imponente” ambas exposiciones y sostuvo que desde el Estado se está encarando una “transformación silenciosa que impactará en el transporte y la logística”. During his visit, the Minister of Transport Guillermo Dietrich described both exhibitions as “rather imposing” and claimed that the state is tackling a “silent transformation that will have an impact on transportation and logistics”.
Conocé Nuestros Clientes
Expo Logísti-k
103
Expo Transporte
14°
12°
EDICIÓN EDITION
EDICIÓN EDITION
EXPOTRADE S.A.
EXPOTRADE S.A.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
18 al 21 de SEP
18 al 21 de SEP
FECHA DATE
FECHA DATE
214
151
EXPOSITORES EXHIBITORS
EXPOSITORES EXHIBITORS
18.963
13.897
VISITANTES VISITORS
VISITANTES VISITORS
15.400 m2
15.020 m2
SUPERFICIE SURFACE AREA
SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo, Verde y 9
Pabellón Azul, Verde y 9
ESPACIO AREA
ESPACIO AREA
La Rural
Memoria Comercial 2018
Industria
Salón Moto Industry
Motorbike Expo
Con su primera edición en Argentina, la exposición fue el punto de encuentro de la industria de la motocicleta, donde se concretaron nuevos negocios y alianzas. Con un nivel equiparable al de los más importantes del mundo, contó con la presencia de las terminales más reconocidas y fue el escenario de 50 lanzamientos y 23 conferencias.
This was the first year of this exhibition held in Argentina and it was a gathering point for the motorbike industry where new businesses and partnerships were celebrated. It was a world-class event that featured the most renowned terminals and it was the platform for 50 launches and 23 conferences.
1° EDICIÓN EDITION
Por su éxito, la organización ya confirmó su segunda edición en La Rural, del 22 al 25 de octubre de 2020.
Due to its success, the organization already confirmed the second year of this event to be held in La Rural from October 14th to 18th, 2020.
CÁMARA DE FABRICANTES DE MOTOVEHÍCULOS (CAFAM) Y MESSE FRANKFURT ARGENTINA ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
25 al 28 de OCT FECHA DATE
93 EXPOSITORES EXHIBITORS
60.000 VISITANTES VISITORS
21.907 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Azul, Verde, 9 y Aire Libre ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
105
Industria
Automechanika Buenos Aires Industry
Automechanika Buenos Aires
La muestra más importante del sector autopartista, tuvo como foco el futuro de la industria y la inserción en las cadenas globales de las nuevas tecnologías. Con diez años de trayectoria ininterrumpida, recibió a profesionales y empresarios de 39 países, que participaron de charlas y rondas de negocios que buscaron fomentar el comercio internacional y la integración de autopartes locales.
10° EDICIÓN EDITION
MESSE FRANKFURT ARGENTINA ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
7 al 10 de NOV FECHA DATE
451 EXPOSITORES EXHIBITORS
26.644 VISITANTES VISITORS
33.025 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo, Azul, Verde, 9, Auditorio Principal y Salas Ceibo y Nogal ESPACIO AREA
The most important exhibition of the auto parts sector focused on the future of the industry and the insertion of new technologies in global chains. With an uninterrupted track record of 10 years, the event welcomed professionals and business people from 39 countries who also participated in conferences and round tables that sought to foster international commerce and the integration of local auto parts.
Un 13% más de expositores y un 29% más de superficie ocupada en relación a 2016. Son datos que se destacan considerando el contexto macroeconómico de la región.
A 13% more exhibitors, and 29% more surface covered compared to 2016, this data that is worth highlighting considering the region’s macroeconomic context.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Moda, Tendencia, Belleza y Deco
Expo Tattoo Show Fashion, Beauty, Trends, & Deco
Expo Tattoo Show
Consolidada como una de las convenciones internacionales de tatuajes más importantes y de mayor convocatoria a nivel mundial, reunió a referentes internacionales de más de 15 países y tuvo en escena una amplia propuesta musical con bandas en vivo. Además, incorporó novedades como un concurso de barberos, exposición de autos clásicos y TC, y un sector de food trucks.
Consolidated as one of the world’s most relevant international tattoo conventions with the largest turnout, this year’s show brought together international leading artists from more than 15 countries and showcased a wide offer of live bands. It also added a barber contest, a vintage and TC Racing cars exhibit and food trucks area.
14° Tuvo como invitado de honor al francés JC Sheitan, el primer tatuador con una prótesis en su brazo.
JC Sheitan, the first tattoo artist with a prosthetic arm, was this year’s guest of honor.
EDICIÓN EDITION
TATTOO SHOW S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
9 al 11 de MAR FECHA DATE
164 EXPOSITORES EXHIBITORS
8.900 VISITANTES VISITORS
6.300 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre y Aire Libre ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
107
Moda, Tendencia, Belleza y Deco
CEMCA Fashion, Trends, Beauty, & Deco
CEMCA
Con un alto diseño y calidad, la muestra de marroquinería, indumentaria de cuero y accesorios de moda fue la plataforma de lanzamiento para la presentación de las nuevas colecciones de los expositores. Carteras, ropa de cuero, bolsos, guantes, billeteras, portafolios, cinturones y accesorios de moda, fueron algunos de los artículos exhibidos y que resultaron de mayor atracción entre los compradores del país y del exterior.
Offering superb design and quality, the show of trendy leather goods, garments and accessories was the launching platform for exhibitors’ new collections. Purses, leather clothes, bags, gloves, wallets, suitcases, belts, and accessories were some of the exhibited items that were the most enticing for local and foreign buyers.
82° EDICIÓN EDITION
CÁMARA INDUSTRIAL DE LAS MANUFACTURAS DEL CUERO Y AFINES (CIMA)
Por su trayectoria, la exposición es la referente para los compradores de manufacturas de cuero de la región.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
22 al 25 de AGO FECHA DATE
37 EXPOSITORES EXHIBITORS
1.500 VISITANTES VISITORS
2.750 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón 8 ESPACIO AREA
Thanks to its track record, the exhibition is a point of reference for leather manufacturers in the region.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Moda, Tendencia, Belleza y Deco
Presentes Buenos Aires Ediciones Otoño y Primavera Fashion, Trend, Beauty and Deco
Buenos Aires Gifts – Spring Season
La exposición líder en decoración y bazar para el público mayorista exhibió las últimas tendencias de más de 300 expositores en cada edición.
The leading exhibition on decoration and houseware for wholesalers showcased the latest trends presented by 300 exhibitors each year.
En la versión otoño, brindó innumerables oportunidades de negocio y mostró un buen equilibro entre los productos nacionales y los importados.
Its fall version provided countless business opportunities and showed a good balance between local and imported products.
Por su parte, la edición primavera, se realizó junto a FIMAR, la exposición del mueble argentino, reuniendo a las firmas más prestigiosas del mercado.
Its spring edition was co-organized by FIMAR, the Argentine furniture international fair, and it brought together the market’s most prestigious firms.
Los expositores apostaron a la innovación de los stands. Con alta concurrencia de público, hubo un buen nivel de ventas pese al difícil contexto económico. Exhibitors went for the innovation of stands. With a wonderful turnout, sales performed well despite the difficult economic context.
Conocé Nuestros Clientes
Edición Otoño AUTUMN EDITION
109
Edición Primavera
SPRING EDITION
36°
37°
EDICIÓN EDITION
EDICIÓN EDITION
COMITÉ EJECUTIVO S.R.L.
COMITÉ EJECUTIVO S.R.L.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
14 al 17 de MAR
22 al 25 de AGO
FECHA DATE
FECHA DATE
337
340
EXPOSITORES EXHIBITORS
EXPOSITORES EXHIBITORS
22.308
22.422
VISITANTES VISITORS
VISITANTES VISITORS
24.560 m2
24.560 m2
SUPERFICIE SURFACE AREA
SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo, Azul, Verde y 9
Pabellón Amarillo, Azul, Verde y 9
ESPACIO AREA
ESPACIO AREA
La Rural
Memoria Comercial 2018
Moda, Tendencia, Belleza y Deco
Fimar - Feria Internacional del Mueble Argentino Fashion, Trends, Beauty, & Deco
Fimar- International Fair of Argentine Furniture
Realizada junto a Presentes, mantuvo su alianza por tercer año y fue una apuesta al crecimiento de la industria argentina del mueble y del sector en el país. Reunió a fabricantes, compradores, comercializadores, proveedores y profesionales del diseño, posibilitándoles el encuentro cara a cara con miles de clientes mayoristas.
Organized along with Presentes, the fair continued with this partnership for its third consecutive year and focused on the growth of the Argentine furniture industry and the whole sector. It brought together manufacturers, buyers, traders, suppliers, and design professionals, enabling face-to-face meetings with wholesale customers.
14° La muestra se consolidó como una efectiva herramienta de comercialización que transformó la industria del mueble argentino.
EDICIÓN EDITION
CÁMARAS DE LA MADERA, MUEBLE Y EQUIPAMIENTO DE CÓRDOBA (CAMMEC) ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
The exhibition consolidated itself as an effective trade tool that transformed the Argentine furniture industry.
22 al 25 de AGO FECHA DATE
58 EXPOSITORES EXHIBITORS
20.000 VISITANTES VISITORS
5.160 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Azul ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
111
Moda, Tendencia, Belleza y Deco
Expo Manos y Uñas & Make Up Fashion, Trends, Beauty, & Deco
Hands, Nails and Makeup Expo
La exposición para profesionales de las Manos y las Uñas de la Argentina continúa creciendo de manera exponencial. En su sexta edición, se presentaron todas las novedades y tendencias en productos y servicios del rubro; y los profesionales del sector hicieron demostraciones a los visitantes en las mesas de trabajo. Además hubo workshops y charlas durante las dos jornadas.
Argentina’s first exhibition for hands and nails professionals continues to grow exponentially. In this sixth year, the event showcased the latest services, products, and trends of the sector; demonstrations for visitors at working stations. They also offered workshops and talks throughout both days.
6° EDICIÓN EDITION
AMI BELLEZA S.R.L.
La feria líder del sector cerró con un éxito rotundo que superó las expectativas de los organizadores.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
25 y 26 de AGO FECHA DATE
84 EXPOSITORES EXHIBITORS
14.000 VISITANTES VISITORS
3.500 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
The leading fair of the sector closed a smashing hit that went beyond organizers’ expectations.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Moda, Tendencia, Belleza y Deco
Expoestética Fashion, Trends, Beauty, & Deco
Aesthetics & Beauty Expo
La feria de cosmetología y estética más importante de América Latina presentó todas las tendencias, ofertas y lanzamientos exclusivos para spas, centros de estética y profesionales del rubro. También ofreció workshops en diferentes temáticas como: maquillaje, aromaterapia, fangoterapia, tratamientos faciales y corporales, y electromedicina, entre otros.
Las principales marcas del sector estuvieron presentes nuevamente y exhibieron sus productos ante una multitud de público.
The industry’s leading brands were present once again and exhibited their products for a wide audience.
Latin America’s major aesthetics and cosmetology expo presented trends, offers and exclusive launches especially targeted at spas, beauty centers, and professionals. It also offered workshops on different themes such as make-up, aromatherapy, fangotherapy, facial and body treatments, electromedicine, among others.
23° EDICIÓN EDITION
EXPOESTÉTICA ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
13 al 15 de OCT FECHA DATE
138 EXPOSITORES EXHIBITORS
12.655 VISITANTES VISITORS
7.700 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Verde y 9 ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
113
Moda, Tendencia, Belleza y Deco
Feria Puro Diseño Fashion, Trends, Beauty, & Deco
Puro Diseño Fair
Nombrada sede de “Buenos Aires Semana del Diseño”, la exposición de diseño más importante de Latinoamérica, reunió a emprendedores y expositores que mostraron lo mejor de sus colecciones. Además, con el objetivo de potenciarlos se gestó una alianza con CAFYDMA, que representó un espacio interdisciplinario para la comercialización de productos, generación de nuevos negocios y promoción de sus marcas.
19° EDICIÓN EDITION
FERIA PURO DISEÑO S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
11 al 14 de OCT FECHA DATE
250 EXPOSITORES EXHIBITORS
30.000 VISITANTES VISITORS
6.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo ESPACIO AREA
The appointed seat of the “Buenos Aires Semana del Diseño” (Buenos Aires Design Week), Latin America’s most important design fair brought together entrepreneurs and exhibitors who presented the best of their collections. In addition, and in order to enhance their work, the fair partnered with CAFYDMA and showcased an interdisciplinary space for product marketing, the generation of new businesses and the promotion of brands.
A través de una alianza con la Cámara de los Fabricantes de Muebles, Tapicería y Afines (CAFYDMA), por primera vez, la exposición contó con un sector destinado a los muebles.
Through a strategic partnership with the Chamber of Furniture Manufacturers, Upholstery, and Related Sectors (CAFYDMA), the expo showcased for the first time a special section on furniture.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Ocio y Entretenimiento
Dragonland by Ciruelo Leisure & Entertainment
Dragonland by Ciruelo
La exhibición que se extendió durante todo el verano, presentó 29 animales recreados en tamaño real, divididos en dos secciones: una inspirada en los dibujos de Ciruelo, el gran artista argentino, y otra, sobre las diferentes especies de dragones. Con un recorrido que informaba sobre sus hábitats, creencia y mitos, los contenidos combinaron lo educativo con lo lúdico para entretener a los más chicos.
La muestra ocupó 5 mil metros cuadrados y expuso lo mejor de una mitología que atrae a grandes y chicos.
The exhibition covered an area of 5,000 sq meters and exhibited the best of a mythology that fascinates both grown-ups and children.
The exhibition that was carried out throughout the whole summer, presented 29 life-size animal replicas, divided into two sections: one inspired in the drawings by Ciruelo, the great Argentine artist; and the other on the different dragon species. The tour included information on their habitats, beliefs, and myths, combining educational as well as ludic content to entertain the younger kids.
1° EDICIÓN EDITION
LIVE WORLD S.R.L. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
29 de DIC al 4 de MAR FECHA DATE
1 EXPOSITORES EXHIBITORS
52.700 VISITANTES VISITORS
5.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
115
Ocio y Entretenimiento
Coca-Cola - Fifa World Cup Trophy Tour Leisure & Entertainment
Coca-Cola - Fifa World Cup Trophy Tour
La cuarta edición del Tour de la Copa del Mundo de la FIFA™ de Coca-Cola estuvo en Buenos Aires y brindó a los fanáticos la posibilidad de sacarse una foto con el trofeo más famoso. Con entrada gratuita, también invitó a disfrutar de distintas experiencias interactivas y ofició de antesala de la gran fiesta del Mundial.
4° EDICIÓN EDITION
COCA-COLA
The fourth Coca-Cola - FIFA World Cup™ Trophy Tour was presented in Buenos Aires offering fans the possibility of taking a picture next to the most famous trophy of all. The event of free admission was also an invitation to enjoy different interactive experiences, leading up to the FIFA World Cup™.
La Rural fue la sede elegida para exhibir la Copa del Mundo, en el marco del histórico Tour organizado por Coca-Cola.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
30 y 31 de MAR FECHA DATE
1 EXPOSITORES EXHIBITORS
26.000 VISITANTES VISITORS
5.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
La Rural was the chosen venue to exhibit the World Cup within the framework of the historical Tour organized by Coca-Cola.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Ocio y Entretenimiento
Bricklive Leisure & Entertainment
Bricklive
Luego de un gran éxito en Europa, Asia y Brasil, el evento LEGO más grande del mundo tuvo su lugar en La Rural. Más de 5.000 visitantes pudieron disfrutar de un gran despliegue, con sectores especializados para los fanáticos de los legendarios ladrillos; quienes además, interactuaron con más de 2 millones de piezas, expusieron y compartieron sus propias creaciones.
After its great success in Europe, Asia, and Brazil the world’s largest LEGO event finally took place in La Rural. Over 5 thousand visitors were able to enjoy a great deployment, with specialized sectors for legendary brick fans to interact with over 2 million pieces, exhibit and share their own creations.
1° EDICIÓN EDITION
El evento de ladrillos LEGO desembarcó por primera vez en Argentina.
The LEGO brick event arrived in Argentina for the first time.
GCU PRODUCCIONES S.R.L. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
19 y 20 / 25 al 27 de MAY FECHA DATE
EXPOSITORES EXHIBITORS
5.300 VISITANTES VISITORS
5.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
117
Ocio y Entretenimiento
FCA - FCI International Dog Show Leisure & Entertainment
FCA - FCI International Dog Show
El gran encuentro canino, contó con la presencia de criadores de varias razas que participaron de competencias y campeonatos, y asesoraron al público interesado. Además, hubo exhibiciones de perros de asistencia, deportes, freestyle y un espacio para adquirir accesorios y productos de alimentación.
285° a 288° EDICIÓN EDITION
FEDERACIÓN CINOLÓGICA ARGENTINA (FCA)
The great canine event welcomed diverse dog breeders who took part in competitions, championships and advise the interested audience. In addition, there were service-dog demonstrations, sports and freestyle exhibitions, and a space where to acquire accessories and food products.
La exposición fue el espacio ideal para el intercambio de los criadores con el público general.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
15 al 17 de JUN FECHA DATE
600 EXPOSITORES EXHIBITORS
1.000 VISITANTES VISITORS
5.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
The exhibition was the ideal setting to foster the exchange between breeders and the general audience.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Ocio y Entretenimiento
Ahora Mamá Leisure & Entertainment
Mother & Baby Expo
Indumentaria, mobiliario, juguetes, materiales didácticos y equipos para el transporte, fueron algunos de los productos exhibidos durante el mayor evento para futuras mamás, bebés y niños.
Clothes, furniture, toys, didactic material, and transport equipment were some of the products exhibited during the biggest event for expecting moms, babies, and children.
También hubo actividades a cargo de especialistas como: charlas y talleres con los temas de mayor interés para los padres, shows y concursos.
They also offered activities presented by specialists: talks and workshops on the themes that interest parents, shows and contests.
Las empresas dedicadas al mundo del bebé mostraron sus novedades y lanzaron nuevos productos.
Baby products companies showcased the latest trends in the sector and launched new products.
16° EDICIÓN EDITION
AHORA MAMÁ S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
25 al 28 de OCT FECHA DATE
130 EXPOSITORES EXHIBITORS
41.400 VISITANTES VISITORS
8.700 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo y 9 ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
119
Ocio y Entretenimiento
Lego Fun Fest Leisure & Entertainment
Lego Fun Fest
Por primera vez en el país, el evento para los fanáticos de Lego desplegó 20 estaciones de actividades, distribuidas en 5 mil m2, invitando a niños, adultos, familias y amigos a construir y divertirse.
For the first time in Argentina, the event for Lego fans deployed 20 stations of activities around 5,000 sq meters, inviting grown-ups, families, and friends to build and have fun.
Más de 4 millones de ladrillos formaron parte de esta edición, que también contó con recorridos sobre la historia de Lego y un espacio para construir una versión extraordinaria de la Argentina.
In addition, over 4 million bricks were part of this new event which also featured a journey throughout Lego history, and an area to build an extraordinary version of Argentina.
1° EDICIÓN EDITION
PUBLIREVISTAS S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
El evento permitió a los visitantes ser parte de la experiencia, exhibiendo sus obras más creativas en una galería de arte.
7 al 23 de DIC FECHA DATE
1 EXPOSITORES EXHIBITORS
40.788 VISITANTES VISITORS
5.700 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo y 9 ESPACIO AREA
The event allowed visitors to become part of the experience by exhibiting their most creative works at an art gallery.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Turismo y Negocios
HotelGA - Encuentro Anual de la Hotelería y Gastronomía Tourism & Business
HotelGA - Annual Meeting of the Gastronomy and Hospitality Industry
El punto de encuentro clave para los profesionales del sector hotelero y gastronómico cerró una edición que superó las expectativas. Con contenidos renovados, seminarios, concursos, foros de diversas temáticas como sustentabilidad, innovación, eficiencia energética y estrategias comerciales, entre otras; fue el espacio propicio para mantenerse actualizado y en contacto directo con la oferta y la demanda, en un mercado competitivo que se renueva año a año.
Contó con la exposición de la reconocida chef española Elena Arzak, galardonada con el premio “Veuve Clicquot” como mejor chef femenina del mundo. It featured renowned Spanish chef Elena Arzak, winner of the “Veuve Clicquot” World’s Best Female Chef award.
Must-attend meeting point for professionals of the hospitality and gastronomic sector, they closed a new year event that surpassed all expectations. It featured renewed contents, seminars, contests and forum on diverse themes such as sustainability, innovation, energy efficiency, and commercial strategies, among others; it was the ideal setting to stay updated on the industry and in direct contact with the offer and supply sectors of a competitive market that gets renewed year after year.
16° EDICIÓN EDITION
ASOCIACIÓN DE HOTELES DE TURISMO DE LA REP. ARG. (AHT), FEDERACIÓN EMPRESARIA HOTELERA DE LA REP. ARG. (FEHGRA) Y FERIAS ARGENTINAS S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
29 al 31 de AGO FECHA DATE
226 EXPOSITORES EXHIBITORS
19.038 VISITANTES VISITORS
15.020 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Azul, Verde y 9 ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
121
Turismo y Negocios
Feria Internacional de Turismo de América Latina - FIT Tourism & Business
Latin American International Tourism Exhibition (FIT)
Durante 4 días, la principal muestra de turismo de la región, presentó la oferta de las 24 provincias argentinas y de 52 destinos internacionales. La agenda incluyó presentaciones, shows, actividades especiales para los profesionales del sector y rondas de negocios, durante las que se acordaron 4084 citas. Además se destacó el espacio FIT Tech, donde expusieron las empresas que ofrecen soluciones tecnológicas aplicadas al sector.
For four days, the region’s major tourism fair presented offers from the 24 Argentine provinces, and 52 international destinations. The event’s agenda included presentations, shows, special events targeted at professionals of this sector, and business rounds that resulted in 4,084 meetings. The FIT Tech space stood out featuring companies that offered applied technology solutions specially tailored for the sector.
23° EDICIÓN EDITION
FEDERACIÓN ARGENTINA DE ASOCIACIONES DE EMPRESAS, VIAJES Y TURISMO (FAEVYT) Y ASOCIACIÓN DE AGENTES DE VIAJES DE BUENOS AIRES (AVIABUE)
El turismo fue catalogado como uno de los motores de la recuperación económica del país.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
29 de SEP al 2 de OCT FECHA DATE
1.657 EXPOSITORES EXHIBITORS
99.207 VISITANTES VISITORS
32.625 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo, Azul, Verde, 9, Auditorio Principal y Sala Nogal ESPACIO AREA
Tourism was considered one of the main drivers of Argentina’s economic recovery.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Congreso
World Dental Congress Congress
World Dental Congress
La Rural fue la sede elegida para realizar uno de los eventos de odontología más importantes, que reunió a los profesionales de la salud bucal de todo el mundo. Contó con un completo programa científico, foros interactivos y un espacio dedicado a la muestra comercial, donde se exhibieron equipamiento y materiales con los últimos avances de la tecnología dental.
La Rural was the chosen venue to carry out one of the chief odontology events that brought together dental health professionals from across the world. It featured a complete scientific program, international forums, and a space especially dedicated to the commercial area where they exhibited state-of-theart equipment and materials, offering the latest advances in dental technology.
117° El congreso contó con la presencia de 4.000 asistentes internacionales.
EDICIÓN EDITION
EVRENAS ORGANIZASYON DANISMANLIK VE IS GELISTIRME TIC. AS ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
The Congress welcomed 4 thousand international guests.
5 al 8 de SEP FECHA DATE
10.000 ASISTENTES ASSISTANTS
22.907 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
123
Congreso
15° Congreso Panamericano de la Leche Congress
Pan-American Dairy Congress
El congreso fue el escenario de debate del presente y del futuro de la lechería en América Latina, donde prestigiosos oradores de 10 países expusieron acerca de las principales tendencias en los mercados, la innovación, las nuevas tecnologías, los recursos humanos y los posibles escenarios futuros. Durante la clausura del evento, se abordó el tema de la importancia de la leche en la lucha contra la desnutrición.
15° EDICIÓN EDITION
MCI GROUP BUENOS AIRES
The Congress was a platform for debate on the present and future of the industry in Latin America. Renowned speakers from 10 different countries talked about the main market trends, innovation, new technologies, human resources, and possible scenarios. At the event’s closure, they tackled the importance of milk in the fight against malnutrition.
El evento clave de la industria láctea convocó a delegados locales y extranjeros, provenientes de 8 países.
ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
11 al 13 de SEP FECHA DATE
650 ASISTENTES ASSISTANTS
3.540 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Auditorio Principal, Sala Ceibo y El Central ESPACIO AREA
The key event of the dairy industry gathered local and foreign representatives who came from 8 countries.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Congreso
B20 Argentina Summit Congress
B20 Argentina Summit La última jornada del Business 20 (B20) tuvo lugar en La Rural, con paneles que focalizaron en la necesidad de avanzar en compromisos y estándares mundiales en integridad y cumplimiento de normas, así como en el debate sobre los desafíos para el desarrollo inclusivo y sustentable de los países.
The Business 20 (B20 Summit) held its last day at La Rural, featuring panels that focused on the need to accelerate the implementation of the world’s integrity standards, commitments, and regulatory compliance; as well as debate on the inclusive and sustainable development of nations.
La cumbre finalizó con la entrega de un documento con recomendaciones de políticas públicas al Presidente de la Nación; surgido a partir de 56 encuentros de los distintos grupos de trabajo y cinco Foros de Líderes Empresariales en distintas regiones del país.
The summit closed when the Argentine President received the final document with public policies recommendations that resulted from the 56 meetings held by different working groups, and the five Business Leaders Forums carried out in different regions of Argentina.
1° Luego de una jornada de debate Mauricio Macri y Daniel Funes de Rioja cerraron la Cumbre del B20. Funes de Rioja entregó el documento final de recomendaciones de políticas públicas y llamó a afianzar la cooperación multilateral para que sean efectivamente implementadas.
After a day’s debate, Mauricio Macri and Daniel Funes de Rioja closed the B20 Summit. Funes de Rioja handed over the final document with public policy recommendations and made a call to strengthen multilateral cooperation so that they can be effectively implemented.
EDICIÓN EDITION
PAULA PALADINI ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
5 de OCT FECHA DATE
950 ASISTENTES ASSISTANTS
19.237 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo, 8, Auditorio Principal, Salas Ceibo y Nogal, Pista Central y Presidencia ESPACIO AREA
ConocĂŠ Nuestros Clientes
125
La Rural
Memoria Comercial 2018
Congresos y Convenciones
Listado 2018 Congresses and Conventions
Listing 2018
• Site Inspection - World Dental Congress 2018
• World Dental Congress
• Enel Casacade
• Creaton - Hacaton
• Capacitación Vendedores Merch Lollapalooza
• B20 Argentina Summit - Reunión Proveedores
• Encuentro de Líderes - Banco Galicia
• 15° Congreso Panamericano de la leche
• Think with Google 2018
• Ciclo de Alumni Septiembre - IAE
• Seminario PSA
• B20 Argentina Summit - Reunión Speakers
• Ciclo de Alumni Abril RRHH - IAE
• 11° Premio CFO - El Cronista
• Espacio Shell
• B20 Argentina Summit
• Galaxia Q
• Convención AMWAY
• 11° Seminario Pymes Bs.As
• Innovation Summit - El Cronista
• XXIX Reunión Anual de Delegados Zonales y -Directores Zonales
• Pre Congreso ICBA 2018 y 44° Congreso -Argentino de Cardiología
• 12° Foro de Desarrollo Sustentable
• 7° Marketing & Communication
• Nuevo Dinero 2018
• Dell Technologies Forum Argentina
• Presentación y Marcas de Productos EGGER
• Crece Google
• 10° Foro de RRHH- El Cronista
• Jornadas ASU
• IAE Summit 2018
• G20
• Diplomado en estrategias de ventas para la -Industria Ferial
• 11° Encuentro de los Líderes
• Zurich - All Hands • 1° Energy Summit • Simposio de Cardiopatía Isquémica ICBA 2018 • Aniversario 10 años de Mesa de Enlace • Foro Genético Bovino • Pre Feria New Holland 2018 • 8° Ceo Profile - El Cronista • Reunión Anual Biogreen • Súper CEO
• Feria EF • 3° Women Leadership Forum - El Cronista • CFA Exam • ICBA • Seminario Propymes • Charla IRSA • Tattoo Show 2018 • Expopyme • Jornada Edicion Universitaria - JEU
Conocé Nuestros Clientes
• Jornadas de traductores de AATI • Encuentro de Bibliotecarios de Estados Unidos -y editores • Ilustradores • Conferencia y presentacion de sistemas de -fierro y trevenque • Presentación Subsidios de Traducción • Ciclo de Miradas • Encuentro de Organizadores de Ferias del -Libro • Celebración de los 30 años de la Editorial Hola -Chicos • Conferencia Marketing Digital y publicidad - online • Presentación de Libro - Yoko Ogawa • Charla exporta Simple • Conferencia propuestas y planes de apoyo • Lanzamiento Oficial de la escuela de editores • Cóctel para profesionales del libro • Conferencia conecta tu librería al futuro • Presentación de mercado editorial brasilero • Conferencia como optimizar el ciclo de vida de -una publicación impresa y digital adobe • Reunión Gie • Conferencia lanzamiento de la tecnicatura de -edición
127
• Conferencia Optimización del flujo de trabajo - con Adobe • Seminarios Espacio Tendencias • Presentación de libro - Vera historia del -deporte • Ignauración Oficial de la 44° Feria -Internacional de Bs.As. • Expodent 2018 • Congreso Expoestrategias • Feria Internacional del Mueble Argentino • VII Ediciones de Hoteles más Verdes • Jornada de Seguridad Integral a cargo de CAS -y CASEL • Baphoto • Expotransporte • Expologisti-K • Travel • Forum • Hospitality Forum • Turtech • Travelups • Muestra de Música - La feria de la música
La Rural
Memoria Comercial 2018
Evento
100 Años La Holando Sudamericana Event
100 Years of La Holando Sudamericana
La Holando Sudamericana, una de las compañías de seguros más sólidas del país, celebró sus 100 años en el Auditorio Principal junto a sus fundadores, empleados, productores de todo el país, clientes y periodistas especializados.
La Holando Sudamericana, one of the soundest insurance companies of Argentina, celebrated its 100th anniversary in the Main Auditorium along with its associates, clients, founders, Argentina’s insurance brokers, and specialized journalists.
Con 500 invitados, y bajo la conducción de Clara Mariño, el encuentro contó con un gran despliegue gastronómico e incluyó DJs y shows musicales para coronar la noche.
With 500 guests and hosted by Clara Mariño, the meeting offered a lavish catering service, DJs and music shows that crowned the evening.
1° EDICIÓN EDITION
PATRICIO LICEDA ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
18 de MAY FECHA DATE
500 ASISTENTES ASSISTANTS
2.200 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Auditorio Principal y Sala Ceibo ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
129
Evento
Cena Anual del Día del Gastronómico Event
Culinary Worker Day Annual Dinner Party
La Seccional Buenos Aires de UTHGRA, organizó la cena para conmemorar el día del empleado gastronómico. Cerca de 12 mil personas disfrutaron de la celebración que tuvo un invitado especial: el Presidente de la Nación, Mauricio Macri; quien brindó un breve discurso ante los presentes. El evento, ocupó 3 pabellones del predio en los que se desplegaron desfiles, shows y baile para los agasajados.
23° EDICIÓN EDITION
UNIÓN DE TRABAJADORES DEL TURISMO, HOTELEROS Y GASTRONÓMICOS DE LA REPÚBLICA ARGENTINA (UTHGRA) ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
11 de AGO FECHA DATE
12.000 ASISTENTES ASSISTANTS
29.020 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Amarillo, Azul y Verde ESPACIO AREA
The Buenos Aires division of UTHGRA (Union of Tourism, Hotel and Culinary Workers of the Argentine Republic) organized a dinner party to celebrate Culinary Worker Day. Twelve thousand attendees enjoyed the event attended by a guest of honor: Argentine President Mauricio Macri, who gave a short speech before the audience. The event took up 3 pavilions of the exhibition center and offered parades, shows, and dancing for guests.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Evento
Juegos Olímpicos de la Juventud 2018 Event
2018 Youth Olympics
Posicionado como un acontecimiento internacional multideportivo de elite, los Juegos Olímpicos de la Juventud reunieron a los mejores atletas de entre 15 y 18 años, pertenecientes a 32 disciplinas. Durante los días que duró el evento, La Rural ofició de Centro Internacional de Transmisiones, centralizando todas las operaciones de radiodifusión para los diferentes países participantes.
Positioned as the world’s premier multi-sport and multi-country sporting competition, the Youth Olympics brought together the best young athletes between the ages of 15 to 18 competing in 32 different disciplines. Throughout the days of the event, La Rural became the Youth Olympics International Broadcast Center (IBC), centralizing all the broadcasting operations of the participating countries.
3° EDICIÓN EDITION
GOBIERNO DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
6 al 18 de OCT FECHA DATE
500 ASISTENTES ASSISTANTS
5.000 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre ESPACIO AREA
Conocé Nuestros Clientes
131
Evento
El Ojo de Iberoamérica Event
El Ojo de Iberoamérica
Los profesionales más destacados de las agencias, redes, creativos y anunciantes de la industria, fueron reconocidos y premiados durante el festival. Durante 3 días, referentes del sector a nivel mundial se reunieron para debatir ideas y dar a conocer las tendencias en el mercado. De este modo, El Ojo se consolidó como el punto de encuentro por excelencia para fortalecer y potenciar vínculos, intercambiar experiencias, y proyectar el talento latino más allá de las fronteras regionales.
21° EDICIÓN EDITION
LATINSPOTS INTERNACIONAL S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
31 de OCT al 2 NOV FECHA DATE
2.000 ASISTENTES ASSISTANTS
2.305 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Auditorio Principal y Salas Ceibo y Nogal ESPACIO AREA
The most outstanding professionals from different agencies, social media, and the finest creatives and advertisers of the industry were celebrated and awarded during the creative festival. Throughout 3 days, internationally acknowledged industry leaders got together to discuss ideas and promote market trends. In this way, El Ojo consolidated itself as the meeting point par excellence where to unite, strengthen, and leverage connections, exchange experiences, and project Latin talent beyond regional boundaries.
La Rural
Memoria Comercial 2018
Evento
World Lottery Summit Event
World Lottery Summit
En el marco de la Cumbre Internacional de la Lotería, se celebró la cena de apertura y cierre en La Rural, para agasajar a los exponentes más importantes de la industria. Participaron 900 personas, entre empleados de las distintas loterías no privadas del mundo, invitados al congreso y proveedores.
Within the framework of the World Lottery Summit, its opening and closing dinner parties were held at La Rural to honor the industry leaders. The summit welcomed 900 guests including international public lotteries’ employees, congress guests and suppliers. It was the first time the World Lottery Association (WLA) hosted an event in this region.
Es la primera vez que se realiza en esta región un evento de la World Lottery Association (WLA).
1° EDICIÓN EDITION
MARKETING EVENTS AND TRAVEL GROUP S.A. ORGANIZADO POR ORGANIZED BY
18 y 21 de NOV FECHA DATE
900 ASISTENTES ASSISTANTS
11.030 m2 SUPERFICIE SURFACE AREA
Pabellón Ocre, 8 y Pista Central ESPACIO AREA
ConocĂŠ Nuestros Clientes
133
Deloitte & Co. S.A. Florida 234, 5º piso C1005AAF Ciudad Autónoma de Buenos Aires Argentina Tel.: (+54-11) 4320-2700 Fax: (+54-11) 4325-8081 www.deloitte.com/ar
Informe de Contador Público Independiente Resultante de la Aplicación de Procedimientos Acordados Señores de La Rural S.A CUIT Nº: 30-69758304-8 Domicilio: Juncal 4431 Ciudad Autónoma de Buenos Aires
1. Objeto del encargo A pedido de La Rural S.A. (en adelante “La Rural” o “la Sociedad”), elevamos el presente informe especial de procedimientos acordados sobre la información relacionada con el proceso de gestión de indicadores comerciales que la Sociedad publica en su Memoria Comercial correspondientes al período 01/01/2018 al 31/12/2018. 2. Responsabilidad de La Rural con relación a la información objeto del encargo Nuestra tarea se limitó a la aplicación de los procedimientos acordados con la Dirección y la Gerencia de La Rural, los cuales se detallan en el Anexo I “Procedimientos acordados” del presente informe. La Rural es responsable de administrar el entorno donde se encuentra almacenada la información objeto de nuestros procedimientos acordados. La Rural es responsable de proporcionar la documentación necesaria para la ejecución de los procedimientos acordados con la Dirección y la Gerencia de la Sociedad, sobre la información objeto del presente informe. La suficiencia de los procedimientos que hemos llevado a cabo es responsabilidad de La Rural y de los usuarios de este informe. Consecuentemente no hacemos ninguna manifestación sobre la suficiencia de los procedimientos descriptos en el Anexo I, ya sea para el propósito para el cual el presente informe ha sido requerido como para ningún otro propósito. 3. Responsabilidad de los contadores públicos Nuestra responsabilidad consistió en ejecutar los procedimientos acordados con la Dirección y la Gerencia de La Rural. La ejecución de los procedimientos acordados se realizó de conformidad con las normas sobre encargos para aplicar procedimientos acordados establecidos en la sección VII.A de la Resolución Técnica N° 37 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas. Dichas normas
exigen que cumplamos los requerimientos de ética, que ejecutemos los procedimientos acordados y que presentemos un informe que contenga los hallazgos derivados de la tarea. Los procedimientos realizados no constituyen una auditoría ni una revisión y, por lo tanto, no se expresa ninguna seguridad respecto de la información que es objeto de la aplicación de los procedimientos acordados. Por tal motivo, quienes han solicitado el informe evaluarán por sí mismos los procedimientos y los resultados informados para extraer sus propias conclusiones. Si hubiésemos realizado procedimientos adicionales, una auditoría o una revisión, otras cuestiones podrían haber llegado a nuestro conocimiento, las mismas les habrían sido oportunamente informadas. 4. Hallazgos Sobre la base del trabajo realizado, estamos en condiciones de manifestar que: 5. Respecto del indicador cantidad de ferias propias (9) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 6. Respecto del indicador cantidad de ferias propias fuera del predio (3) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 7. Respecto del indicador cantidad de ferias de terceros (36) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 8. Respecto del indicador cantidad expositores en ferias propias (1.009) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 9. Respecto del indicador cantidad expositores en ferias propias fuera del predio (198) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 10. Respecto del indicador cantidad de expositores en ferias de terceros (7.351) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 11. Respecto del indicador cantidad de visitantes en ferias propias (1.430.427) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 12. Respecto del indicador cantidad de visitantes en ferias propias fuera del predio (35.435) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 13. Respecto del indicador cantidad visitantes en ferias de terceros (2.380.567) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 14. Respecto del indicador cantidad de m2 ocupados en ferias propias (2.797.057) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 15. Respecto del indicador cantidad de m2 ocupados en ferias propias fuera del predio (62.196) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 16. Respecto del indicador cantidad de m2 ocupados en ferias de terceros (4.300.511) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 17. Respecto del indicador cantidad de congresos, convenciones y seminarios (91) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 18. Respecto del indicador cantidad eventos corporativos (148) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular.
19. Respecto del indicador cantidad de eventos sociales (44) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 20. Respecto del indicador cantidad de eventos especiales (2) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 21. Respecto del indicador cantidad de asistentes a congresos, convenciones y seminarios (163.709) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 22. Respecto del indicador cantidad de asistentes a eventos corporativos (100.464) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 23. Respecto del indicador cantidad de asistentes a eventos sociales (12.850) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular. 24. Respecto del indicador cantidad de asistentes a eventos especiales (8.659) en relación al procedimiento indicado en el Anexo I no existen observaciones que formular.
Restricción en el uso Este informe especial se emite al sólo efecto de ser incorporado por La Rural a la Memoria Comercial correspondiente al año 2018, y no debe ser utilizado, referirse a él o distribuirse con ningún otro propósito. Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 30 de mayo de 2019.
DELOITTE & Co. S.A.
(Registro de Sociedades Comerciales C.P.C.E.C.A.B.A. – T° 1 - F° 3)
Martín Carmuega
Contador Público (UBA) C.P.C.E.C.A.B.A. - T°264 - F° 198
Deloitte se refiere a una o más de las firmas miembro de Deloitte Touche Tohmatsu Limited, una compañía privada del Reino Unido limitada por garantía (“DTTL”), su red de firmas miembro, y sus entidades relacionadas. DTTL y cada una de sus firmas miembro son entidades únicas e independientes y legalmente separadas. DTTL (también conocida como “Deloitte Global”) no brinda servicios a los clientes. Una descripción detallada de la estructura legal de DTTL y sus firmas miembros puede verse en el sitio web www.deloitte.com/about.