Issue 8.39 - FOR WEB

Page 1


2025 La Prensa Texas Gala

Yvette Tello Publisher

y.tello@laprensatexas.com

Ramon Chapa Jr. Community Liaison

r.chapa@laprensatexas.com

Roxanne Eguia

Editor In Chief

r.eguia@laprensatexas.com

Nicodemus Gonzalez

Jessica Medrano

Graphic Designers

Dr. Ricardo Romo

Henrietta Hernandez

Contributors

info@laprensatexas.com

José I. Franco

Editor Español

Maria Cisneros

Sales Representative

Sales Info:

Our Circulation

45,000 Printed And Distributed Weekly

English And Spanish

Send Press Releases And Advertising Inquiries To: Info@LaPrensaTexas.com 210-628-9611

2025

La Prensa Texas Gala

Wednesday, During National

Hispanic Heritage Month

September 24, 2025

6:00 PM - 9:00 PM

DoubleTree By Hilton

611 NW Loop 410 San Antonio, TX 78216

About the Cover Artist: Jeff Hull

Courtesy of the Artist

For Jeff Hull, art is more than a passion—it is a lifeline. A self-taught artist with an innate talent, Hull's creative spirit lay dormant for many years as he faced profound challenges, including abandonment, addiction, and homelessness.

His path began to shift when he enrolled in a class based on The Artist’s Way, led by artist Aminah Herrman. This experience reignited his creative fire, reconnecting him with the powerful artistic voice within.

Since then, Hull has produced a diverse body of work that spans Texas, California, and Mexico City. Driven by a deep desire to uplift others through art, he has donated his talents to numerous causes and created platforms for artistic and cultural expression. His contributions include support for scholarship programs for young Hispanic women, ACTS retreat programs, and organizing the Crossroads of Hope Art Show Fundraiser, among many others.

Febrero: Treaty of Guadalupe Hidalgo at Centro Cultural Aztlán Gallery and Spiritual Resolution and the Creative Mind. He opened his home as part of the On/Off Fredericksburg Road Studio Tour and was a co-owner of Galleria Balleza Gallery. His work and story are featured in the documentary Art in Context: Día de los Muertos Art, funded by the University of Texas and shown regularly on KLRN, as well as Una Noche de La Gloria: Art in the Cultural Zone.

Primarily working in acrylics on canvas, Hull embraces a free-flowing approach to creativity. He believes, “There should be no rules to art,” and refuses to let limitations define his style. Guided by faith, he often says, “The canvas is my teacher, and I am merely the student,” and, “I hold the brush and God does the work.”

Hull has also made his mark as a curator, leading exhibitions such as Segundo de

Jeff Hull credits his artistic journey to the unwavering support of his patrons and his commitment to authenticity. His life and work are a testament to the transformative power of art.

Thank You from La Prensa Texas!

On behalf of La Prensa Texas, I want to thank each and every one of you who joined us for the 2025 La Prensa Texas Gala. Because of you, last night was a powerful celebration of culture, legacy, and community.

Congratulations to our amazing honorees – Jane Macon, Eva Ybarra, Judge Rosie Speedlin Gonzalez, and Henrietta “Hot Henrietta” Hernández Buress. You are true rockstars and we are honored to celebrate your stories and achievements. A heartfelt thank you to

the incredible superstars in attendance and on stage: Coahuiltecan Elder/ Espirito Del Barrio

Shelley Lares, Danzavida Dance Group, Tejanitas Dance Group, and the legendary René René. Your talent brought the spirit of our cultura alive.

Thank you to our Emcee, Ramón Chapa, Jr., for guiding the evening with heart and humor.

To our Sponsors & Partners – your support makes this platform possible:

Top Sponsor: Jane Macon

Gold Sponsors: Joe Gamez

Law Firm • Commissioner

Tommy Calvert PCT 4

• Judge Rosie Speedlin Gonzalez

Silver Sponsors: Sean

Brown • Irma & Ramsey

Muñiz • Walmart • JMT

Community Partners:

Albert Uresti • Las Tres Mujeres • Lay Down Studio

Proceeds Beneficiary: Moonstruck Foundation Inc.

And to my personal tribe: Sandy, my assistant who I joke is the “worst” but truly is the best — I couldn’t get through a day without her.

Priscilla Sanchez Hurt, my left hand who keeps me on track and makes tese events possible. My “white click” as Henrietta calls them – Tammy Herrera, Julianna Lester, Teri Bebida, Sylvia Sierra, Lisa Coleman of Soy Latina, Michelle Gomez of Las Tres Mujeres, and Anthony Gomez, who streamed the event. Jaclyn Tacoronte of JMT Media. And to every volunteer and supporter — thank you from the bottom of my heart.. Because of all of you — our community, our sponsors, our artists, our performers, our honorees, and our friends — La Prensa Texas continues to thrive. The mustard seed planted in 1913 has grown into a living tree, and together, we will keep it strong for the next generation.

With gratitude and orgullo, Yvette Tello Owner & Publisher, La Prensa Texas

COMISIÓN DE CALIDAD AMBIENTAL DE TEXAS

EJEMPLO A AVISO DE RECIBIMIENTO DE LA SOLICITUD E INTENCIÓN DE OBTENER RENOVACIÓN DEL PERMISO DE AIRE (NORI) NÚMERO DE PERMISO 9260

SOLICITUD. Martin Marietta Materials Southwest LLC, ha solicitado a la Comisión de Calidad Ambiental de Texas (TCEQ, por su siglas en inglés) la renovación del permiso de calidad del aire número 9260, que autorizaría la continuación del funcionamiento de Rock Crushing Plant situado en 18495 Northwest Military Highway San Antonio, Bexar Condado, Texas 78257. Este enlace a un mapa electrónico de la ubicación general del sitio o de la instalación se ofrece como cortesía pública y no forma parte de la solicitud o del anuncio. Para conocer la ubicación exacta, consulte la solicitud. https://gisweb.tceq.texas.gov/LocationMapper/?marker=-98.575046,29.604911&level=13. La instalación existente está autorizada a emitir los siguientes contaminantes atmosféricos: material particulado incluyendo material particulado con diámetros de 10 micrones o menos y 2.5 micron es o menos.

Esta solicitud se presentó a la TCEQ el 8 Septiembre 2025. La solicitud estará disponible para su visualización y copia en la oficina central de la TCEQ, la San Antonio oficina regional, y la Igo Branch Library, 13330 Kyle Seale Parkway, San Antonio, Bexar Condado, Texas a partir del primer día de la publicación de este aviso. El expediente de cumplimiento de la instalación, si existe, está a disposición del público en el San Antonio oficina regional de la TCEQ. La solicitud (cualquier actualización inclusive) está disponible electrónicamente en la siguiente página web: https://www.tceq.texas.gov/permitting/air/airpermit-applications-notices.

El director ejecutivo ha determinado que la solicitud está administrativamente completa y llevará a cabo una revisión técnica d e la misma. La información contenida en la solicitud indica que esta renovación del permiso no supondrá un aumento de las emisiones permitidas ni dará lugar a la em isión de un contaminante atmosférico no emitido anteriormente. La TCEQ puede actuar sobre esta solicitud sin buscar más comentarios del público o dar la oportunidad de una audiencia de caso impugnado si se cumplen ciertos criterios.

COMENTARIOS DEL PÚBLICO. Puede presentar comentarios públicos a la Oficina del Secretario Oficial en la dirección indicada a continuación. La TCEQ considerará todos los comentarios del público al elaborar una decisión final sobre la solicitud y el director ejecutivo preparará una respuesta a esos comentarios. Cuestiones como el valor de la propiedad, el ruido, la seguridad del tráfico y la zonificación están fuera de la jurisdicción de la TCEQ para ser tratadas en el proceso de permiso.

OPORTUNIDAD DE UNA AUDIENCIA DE CASO IMPUGNADO. Puede solicitar una audiencia de caso impugnado si usted es una persona que puede verse afectada por las emisiones de contaminantes atmosféricos de la instalación tiene derecho a solicitar una audiencia. Si solicita una audiencia de caso impugnado, deberá presentar lo siguiente (1) su nombre (o, en el caso de un grupo o asociación, un representante oficial), dirección postal y número de teléfono durante el día; (2) el nombre del solicitante y el número de permiso; (3) la declaración "[Yo/nosotros] solicito/solicitamos una audiencia de caso impugnado"; (4) una descripción específica de cómo se vería/n afectado/s por la solicitud y las emisiones atmosféricas de la instalación de una manera no común al público en general; (5) la ubicación y la distancia de su propiedad en relación con la instalación; (6) una descripción del uso que usted hace de la propiedad que puede verse afectada por la instalación; y (7) una lista de todas las cuestiones de hecho controvertidas que presente durante el periodo de comentarios. Si la solicitud la realiza un grupo o asociación, deberá identificarse con nombre y dirección física a uno o varios miembros que estén legitimados para solicitar una audiencia. También deben identificarse los intereses que el grupo o asociación pretende proteger. También puede presentar sus propuestas de ajustes a la solicitud/ permiso que satisfagan sus preocupaciones.

El plazo para presentar una solicitud de audiencia de caso impugnado es de 15 días a partir de la publicación del anuncio en el periódico. Si la solicitud se presenta a tiempo, el plazo para solicitar una audiencia de caso impugnado se ampliará a 30 días después del envío de la respuesta a los comentarios. Si se presenta a tiempo cualquier solicitud de audiencia de caso impugnado, el Director Ejecutivo remitirá la solicitud y cualquier solicitud de audiencia de caso impugnado a los Comisionados para su consideración en una reunión programada de la Comisión. A menos que la solicitud se remita directamente a una audiencia de caso impugnado, el director ejecutivo enviará por correo la respuesta a los comentarios junto con la notificación de la reunión de la Comisión a todas las personas que hayan presentado comentarios o estén en la lista de correo de esta solicitud. La Comisión sólo podrá conceder una solicitud de audiencia de caso impugnado sobre cuestiones que el solicitante haya presentado en sus comentarios a tiempo y que no hayan sido retirados posteriormente. Si se concede una audiencia, el objeto de la misma se limitará a las cuestiones de hecho controvertidas o a las cuestiones mixtas de hecho y de derecho relativas a los problemas de calidad del aire pertinentes y materiales presentados durante el periodo de comentarios. Cuestiones como el valor de la propiedad, el ruido, la seguridad del tráfico y la zonificación quedan fuera de la jurisdicción de la Comisión para ser tratadas en este procedimiento.

LISTA DE CORREO. Además de presentar comentarios públicos, puede solicitar que se le incluya en una lista de correo para recibir futuros avisos públicos sobre esta solicitud específica enviando una solicitud por escrito a la Oficina del Secretario Oficial en la dirección que figura a continuación.

CONTACTOS E INFORMACIÓN DE LA AGENCIA. Los comentarios y solicitudes del público deben presentarse vía electrónicamente en www14.tceq.texas.gov/epic/ eComment/, o por escrito a la Texas Commission on Environmental Quality, Office of the Chief Clerk, MC-105, P.O. Box 13087, Austin, Texas 78711-3087. Tenga en cuenta que cualquier información de contacto que proporcione, incluyendo su nombre, número de teléfono, dirección de correo electrónico y dirección física, formará parte del registro público de la agencia. Para más información sobre el proceso de tramitación de permisos, favor de llamar al Programa de Educación pública de la TCEQ sin costo al 1-800-687-4040, o bien visitar su sitio web, www.tceq.texas.gov/goto/pep. Para información en español, favor de llamar al 1-800-687-4040. También es posible consultar oportunidades de participación pública en nuestro sitio web, www.tceq.texas.gov/goto/participation.

Tamién se puede obtener más información de Martin Marietta Materials Southwest, LLC, 1503 LBJ Freeway, Suite 400, Dallas, Texas 75234-6007 o llamando a Ms. Jessica Bateman, Environmental Engineer al (210) 208-4067.

Fecha de emisión del aviso: 15 de septiembre de 2025

También se puede obtener más información de la SOUTHWEST RESEARCH INSTITUTE en la dirección indicada anteriormente o llamando a Sra. Amber Chapman, Científica Ambiental Líder al (210) 522-3271.

Fecha de Emisión del Aviso: 15 de agosto de 2025

Por Franco

Guillermo (Memo) Martínez Y Su Fiesta Beisbolera De Cumpleaños

El beisbolista internacional

Guillermo Martínez también conocido por Memo Martínez, nativo de la progresista región de Villa Las Esperanzas, estado de Coahuila, México, celebró su 51o cumpleaños, mediante fiesta beisbolera con el tema de “Astros de Houston”, en el estadio Potranco.

Donde recientemente finalizó su participación

estelar en temporada regular y la serie del playoff en categoría Masters 50+ Liga Potranco, con el equipo Los Rojos-Reds del manager y jugador Jimmy Martínez.

Memo, feliz dijo haber comenzado jugando béisbol en su natal región, donde a los 15 años debutó con el equipo regional “Los Astros”, como primer bate en la alineación y jugando en el jardín central, luego jugó en Liga Esquivel

de Palau y con Enríquez en la región carbonifera (2000), así como en otras destacándose de manager y jugador del equipo “Los Rojos de Esperanza”.

En San Antonio pidió una oportunidad al manager y jugador Catarino Obregón, dueño del club Charros Potosinos, quien lo firmó y posteriormente han sostenido excelente amistad deportiva y familiar.

Memo, durante su emotivo festejo de cumpleaños saboreó deliciosa cena con su colorido pastel decorado alusivamente con los colores de su equipo favorito de Ligas Mayores, Astros de Houston.

Agradeciendo a su esposa Perla Patricia Leija, su hijo

Junior y sus bellas hijas Lucero y Dalila. Y a sus compañeros de equipo con especial agradecimiento a los esposos Leonor y Catarino Obregón y Claudia y Lalo Garcia.

Cabe mencionar sobre las habilidades de Memo Martínez, quien con el paso del tiempo se ha venido acoplando con sus compañeros y equipos en el béisbol regional, cubriendo

las posiciones en el Center Field, primera base y en la lomita de los disparos. Con el tolete al hombro Memo se ha convertido en la pesadilla de lanzadores rivales ya que es un slugger sorpresa, lo mismo pega sencillos como dobletes, triples y hasta vuela cercas. Eso lo ha visto este reportero de La Prensa Texas. Felicidades y adelante. (Fotos de Franco).

A TODAS LAS PERSONAS Y PARTES INTERESADAS:

Martin Marietta Materials Southwest, LLC, ha solicitado a la Comisión de Calidad Ambiental de Texas (TCEQ, por sus siglas en inglés) lo siguiente: Renovación del Permiso 9260.

Esta solicitud autorizaría autorización continua de un/a Rock Crushing Plant ubicado en 18495 Northwest Military Highway, San Antonio, Condado de Bexar, Texas 78257. Información adicional sobre esta solicitud se encuentra en la sección de aviso público de este periódico.

"Vete por la Sombrita": A Cultural Farewell Wrapped in Shade and Sentiment

In the heart of Mexican culture, certain phrases carry more than just meaning—they carry memory, warmth, and a sense of belonging. One such phrase is "Vete por la sombrita" or "Te vas por la sombrita," a gentle farewell that literally means “go through the little shade.” But for many, especially those like me who grew up in a tight-knit barrio like El Azteca in Laredo, Texas, during the 1940s and 1950s, it is more than a suggestion to avoid the sun—it is a poetic gesture of care, a verbal embrace that lingers long after the words are spoken.

En el corazón de nuestras tradiciones mexicanas, hay frases que trascienden el lenguaje y se convierten en gestos de amor, memoria y comunidad. “Vete por la sombrita” es una de esas expresiones que, aunque sencilla en apariencia, encierra siglos de sabiduría popular y afecto cotidiano. En los barrios como El Azteca

de Laredo, Texas, esta despedida no solo aconsejaba evitar el sol abrasador, sino que ofrecía un abrazo verbal, una bendición disfrazada de consejo. Este relato es un homenaje a esa frase que nos conecta con nuestras raíces, con nuestros abuelos, y con una forma de vivir más pausada y más humana.

I was reminded of this phrase recently when a new friend mentioned it to me, saying he had heard it almost offhandedly from a friend in Eagle Pass, Texas. When I read it in his email, it brought a big smile to my face and reminded me of how small and serendipitous our world can be. That simple saying, "Te vas por la sombrita," carries so much warmth, care, and cultural richness—it is like a verbal hug from our shared heritage, quietly powerful and deeply familiar.

Reading that beautiful phrase—“Vete por la sombrita”—brought back a flood of memories. It was one I heard very

often growing up in the Barrio El Azteca. It is amazing how such a simple expression can bridge generations and geography, connecting us through the quiet poetry of everyday life.

Back then, our community was stitched together by shared stories, laughter, and the kind of respect that did not need to be taught—it was lived. "Vete por la sombrita" was often said with a smile, a nod, or a wave of the hand. It was a way of saying, “Take care of yourself,” without the formality. It was a blessing disguised as casual advice. And for a child growing up in a barrio where everyone looked out for each other, it was a reminder that you were never truly alone.

As I grew older, I began to understand the deeper layers of the phrase. It was not just about avoiding the hot scorching sun—it was about choosing the gentler path, seeking comfort where you could find it, and knowing that

someone cared enough to wish you well. It was a cultural inheritance, passed down through generations, woven into our everyday speech like a quiet prayer. Even now, when I read it, I feel the presence of my abuelos, my tíos, and the neighbors who shaped my world.

The phrase also reminds me of the subtle wisdom embedded in our traditions. In a world that often values speed and efficiency, "Vete por la sombrita" invites us to slow down, to be mindful, and to walk with grace. It is a reminder that kindness does not have to be loud to be profound. It can be whispered in parting, tucked into a farewell, and still carry the weight of love.

Today, in a world that often feels rushed and disconnected, "Vete por la sombrita" still holds power, as a reminder of a slower, kinder way of life. It is a phrase that carries the soul of Mexican heritage— humble, poetic, and

deeply human. Whether spoken in Eagle Pass, Laredo, San Antonio, or any corner of the Southwest, it connects us to our roots and to each other.

Hoy, en un mundo que corre sin mirar atrás, “Vete por la sombrita” sigue siendo un susurro de ternura que nos invita a caminar con calma, a cuidarnos unos a otros, y a recordar que la cultura vive en los detalles. Al despedirnos con esas palabras, no solo ofrecemos sombra: ofrecemos historia, cariño y una forma de ser que resiste el olvido. Que esta frase siga cruzando generaciones, como un puente entre lo que fuimos y lo que aún podemos ser.

So next time you part ways with someone you care about, consider saying it: "Vete por la sombrita." You will be offering more than shade—you will be offering love, memory, and a piece of cultural poetry that refuses to fade.

A Mexican Independence Tribute to Singer-Songwriter Juan Gabriel by the San Antonio Philharmonic

original voice and image on screen, creating a unique and immersive tribute experience.

Juan Gabriel recorded 15 albums and sold 20 million records. He was one of Mexico’s greatest singersongwriters, creating songs in many diverse styles–rancheras with mariachis, ballads, pop, rock en español, and disco.

In his 40-year career, Gabriel had an incredible, unprecedented string of hit records for himself and for leading Latin singers.

The world premiere of "Juan Gabriel: A Philharmonic Tribute," San Antonio Philharmonic's groundbreaking September 2025 concert, featured the music of legendary Mexican singer Juan Gabriel.

The Tribute marked the first time the musician’s estate has authorized the use of his voice and image projection with a live orchestra.

Award-winning Mexican Conductor Felipe Tristan emphasized the unique nature of the production, noting, “The audience will basically come see a concert of Juan Gabriel in video, in audio with the San Antonio Philharmonic live.”

The concert at the Scottish Rite Theater featured Juan Gabriel’s greatest hits reimagined for a full symphony orchestra, accompanied by guest vocalists and mariachis, with projections of Juan Gabriel's

The concert celebrated his legacy as Mexico’s iconic composer and performer who bridged popular music and classical symphonic expression.

I became a Juan Gabriel fan back in the early seventies when I heard his recording "No Tengo Dinero" [I don’t have money] as part of his debut album, "El Alma Joven” [the young soul], released in 1971.

The words resonated with me, and I often sang that song to my

One of the audio presentations of Juan Gabriel at the

wife Harriett. I earned $6500 a year as a teacher, and we lived in a rented one-bedroom apartment for $95 a month.

I began collecting his albums as well as those of leading Latin performers who sang his songs.

Mexican singers Lucha Villa, Daniela Romo, Ana Gabriel,

and international stars Luis Miguel, Rocio Durcal, and Jose Jose were among the stars who made his songs famous.

Juan Gabriel [originally named Alberto Aguilera Valadez] was born in 1950 in Paracuaro, Michoacán, Mexico.

He was one of ten children living

Over 100 musicians filled the stage for the final Juan Gabriel song, Amor Eterno.
Photo by Ricardo Romo.
A Juan Gabriel movie poster from the Alameda Theatre in San Antonio. Collection of Ramon Hernandez.
Juan Gabriel performing at the Lila Cockrell Theatre in San Antonio. Photo by Ramon Hernadez.
Celebration. Photo by Ricardo Romo.

Chabolla connected Gabriel to several mariachi groups and other singers who included him in their performances.

This world premiere of "Juan Gabriel,” commissioned by the San Antonio Philharmonic, was made possible through a special license granted by Virgin Music and Sony Music.

Felipe Tristán, a Monterrey, Mexico native and resident of New York City, conducted the orchestra.

Tristán is one of the most distinguished Mexican conductors of his generation, with a career that spans North America, Europe, Asia, and Latin America.

Known for his versatility across symphonic, operatic, and ballet repertoires, Tristán has built an international reputation for musical excellence, innovation, and leadership.

and Latin Grammy-nominated Mariachi Herencia de México, with whom he earned a 2022 Latin Grammy nomination.

The Mariachi Aztlán recently made headline news when they performed for King Charles of England upon the King’s official visit to Canada.

Chayito Champion sang several Juan Gabriel songs and danced to his music played by the Philharmonic.

Her famous grandmother, Flamenco dancer Teresa Champion, and Chayito’s mother, also a Flamenco dancer, sat proudly in the audience.

Praised by The New York Times for her haunting voice, Chayito Champion has performed with renowned artists and on stages like Carnegie Hall and Lincoln Center.

She has sung for world leaders, including Pope John Paul II and the King of Spain.

Garcia has performed with famous groups and artists, including Mariachi Vargas de Tecalitlán, Celia Cruz, and Vicente Fernández at the Kennedy Center and the Hollywood Bowl.

In the presentation of Amor Eterno by singer Rhonda Garcia, the Philharmonic was joined on stage by:

UTSA Mariachi Los Paisanos [Michael Acevedo - Ensemble Director]

Highlands High School - Mariachi Tecolotes [Hacel Arias - Director]

Lanier High School Mariachi Engranaje [Jose Luiz Nuñez - Director]

Mariachi Origen y Tradición from the Guadalupe Cultural Arts Center [Gino Rivera–Director]

in poverty when his mother decided to relocate the family to Juarez, Mexico. In Juarez, Gabriel spent his formative years in an orphanage.

He was a teen living in Juarez and singing in local bars when he decided to change his name from Alberto Aguilera Valadez to Juan Gabriel.

His first name, Juan, was a gesture to honor the name of his music mentor, Juan Contreras, whom he met at the orphanage, and the last name Gabriel honored his father’s first name, Gabriel Aguilera Rodríguez.

One of Gabriel’s most famous songs, La Noa Noa, came from his singing at the Noa Noa Bar in Juarez, Mexico.

On three occasions, he moved to Mexico City, and on the third trip, he was falsely accused of robbery and landed in jail.

The prison warden heard him sing and, following an investigation, released Gabriel and provided him with a home for two years.

The warden’s wife was especially helpful, introducing Gabriel to singer-actress Enriqueta Jiménez Chabolla, better known as La Prieta Linda.

With Tristán conducting, the San Antonio Philharmonic opened with the beautiful Huapango by José Pablo Moncayo.

Moncayo’s Huapango is considered a Mexican symphonic classic that evokes a sense of joy and pride with traditional Mexican rhythms and soaring melodies. In honor of the Mexican Independence weekend celebration, the orchestra played the full seven-minute version.

Texas Rio Grande City, Texas, native Ruben Nuñez sang some of Gabriel's greatest hits.

Nuñez has performed with celebrated ensembles such as Mariachi Aztlán, Mariachi Los Arrieros, Mariachi 7 Leguas,

Rhonda Garcia, who sang Amor Eterno [Eternal Love], one of Gabriel's most famous songs, has been a trailblazer for women in mariachi since becoming the first female member of Mariachi Campanas de América at age 18.

The Mariachi Campanas de America is a twelve-piece mariachi band founded in 1978 in San Antonio, Texas.

Known for their innovative blend of traditional mariachi music with Latin and mainstream pop rhythms, Mariachi Campanas incorporates instruments such as accordion, saxophone, keyboards, and a full drum kit.

We ended our Sunday outing with dinner at Isidore, an award-winning San Antonio restaurant at the Pearl.

We were pleased to meet Chef Jorge Hernandez, the Corporate Chef, and a graduate of the famed Culinary Institute of America.

A San Antonio native, Chef Hernandez’s experience includes the Michelin 2-star minibar by José Andrés in Washington, D.C. and Hotel Emma at the Pearl.

Isidore was recently recognized as one of the 50 best restaurants in America by The New York Times. Only four Texas restaurants made the prestigious Times list.

Felipe Tristán in a Juan Gabriel jacket designed by Austin Alegría & Christopher Collins.
Photo by Ricardo Romo.
Rubén Núñez singing “Querida.”
Photo by Ricardo Romo.

12

La Prensa Texas SAN ANTONIO

Career and Technical Education

Annual Public Notification of Nondiscrimination

Notificación Publica de No Discriminación en Programas de Educación T écnica y Vocacional

Edgewood Independent School District ofrece programas de educación técnica y vocacional en Arts, Audio Visual Technology and Communications, Business, Marketing and Finance, Education and Training, Health Science, Hospitality and Tourism, Human Services, Information Technology, Law and Public Service, Manufacturing, Engineering, and Transportation and Logistics La admisión a estos programas se basa en nivel de grado y prerrequisitos identificadados

Es norma de Edgewood Independent School District no discriminar en sus programas, servicios o actividades vocacionales y brinda igualdad de acceso a los Boy Scouts y otros grupos juveniles designados por motivos de raza, color, origen nacional, sexo o impedimento, tal como lo requieren el Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964, según enmienda; Título IX de las Enmiendas en la Educación de 1972, y la Sección 504 de la Ley de Rehabilitación de 1973, según enmienda.

Es norma de Edgewood Independent School District no discriminar en sus procedimientos de empleo por motivos de raza, color, origen nacional, sexo, impedimento o edad, tal como lo requieren el Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964, según enmienda; Título IX de las Enmiendas en la Educación, de 1972, la ley de Discriminación por Edad, de 1975, según enmienda; y la Sección 504 de la Ley de Rehabilitación de 1973, según enmienda.

Edgewood Independent School District tomará las medidas necesarias para asegurar que la falta de habilidad en el uso del inglés no sea un obstáculo para la admisión y participación en todos los programas educativos y vocacionales.

Para información sobre sus derechos o procedimientos de quejas, comuníquese con el Coordinador del Título IX Coordinators at Cynthia.trevino@eisd.net (210)898-2013 (employees), and Kimberly.madkins@eisd.net (210)898-2065 (students), and/or the Section 504 Coordinator at mm.baker@eisd.net, (210)898-2078.

Edgewood Independent School District 5358 West Commerce San Antonio, TX 78237 (210)898-2000

The Curse of La Malinche/La Maldición de La Malinche

They saw them coming from the sea

Del mar los vieron llegar

My feathered brothers

Mis hermanos emplumados

They were the bearded men

Eran los hombres barbados

From the expected prophecy

De la profecía esperada

The voice of the monarch was heard

Se oyó la voz del monarca

That God had arrived

De que el Dios había llegado

And we opened the door for them

Y les abrimos la puerta

For fear of the unknown

Por temor a lo ignorado

They were riding on beasts

Iban montados en bestias

Like evil demons

Como demonios del mal

They were walking with fire in their hands

Iban con fuego en las manos

And metal cutlery Y cubiertos de metal

Only the value of a few Solo el valor de unos cuantos

Les opuso resistencia

And watching the blood flow

Y al mirar correr la sangre

They were filled with shame

Se llenaron de verguenza

Because the gods do not eat

Porque los dioses ni comen

They don't even enjoy what they stole

Ni gozan con lo robado

And when we realized Y cuando nos dimos cuenta

Everything was already over Ya todo estaba acabado

And in that error we deliver

Y en ese error entregamos

The greatness of the past

La grandeza del pasado

And in that error we remain Y en ese error nos quedamos

Three hundred years of slavery

Trescientos años esclavos

The curse remained with us

Se nos quedó el maleficio

To give to the foreigner

De brindar al extranjero

Our faith, our culture

Nuestra fe, nuestra cultura

Our bread, our money Nuestro pan, nuestro dinero

And we keep changing them Y les seguimos cambiando

Gold for glass beads

Oro por cuentas de vidrio

And we give our riches Y damos nuestras riquezas

For its shiny mirrors

Por sus espejos con brillo

Today, in the middle of the twentieth century

Hoy, en pleno siglo veinte

Blondes keep coming to us Nos siguen llegando rubios

And we opened the house to them

Y les abrimos la casa

And we call them friends Y les llamamos amigos

But if he arrives tired Pero si llega cansado

An Indian walking the mountains

Un indio de andar la sierra

We humiliate him and we see it Lo humillamos y lo vemos

As a stranger in his land

Como extraño por su tierra

You, hypocrite who shows yourself Tú, hipócrita que te muestras

Humble before the foreigner Humilde ante el extranjero

But you become arrogant Pero te vuelves soberbio

With your brothers from the town

Con tus hermanos del pueblo

Oh, curse of malinche Oh, maldición de malinche

Disease of the present

Enfermedad del presente

When will you leave my land?

¿Cuándo dejarás mi tierra?

When will you set my people free?

¿Cuándo harás libre a mi gente?

Only the brave stood fast to fight,

But seeing blood, they bowed in shame.

For gods do not eat or steal,

Nor revel in the spoils.

And when at last we realized, It was already too late.

In that mistake we handed them

The greatness of our past,

And in that mistake remained

Three hundred years enslaved.

The curse stayed on within our souls:

To offer up to foreigners

Our faith, our bread, our very lives,

Our culture and our gold. We keep on trading wealth away,

Here’s a poetic English adaptation of La Maldición de Malinche — keeping the rhythm and flow closer to the original song/poem, but still faithful to the meaning:

From the sea they came ashore, My feathered brothers saw them first.

The bearded men of prophecy,

The king’s own voice declared a “god” had come. And so we opened wide the door,

Out of fear of the unknown. They rode upon their beasts of war,

For trinkets, beads, and glass. And still we give our riches up, For mirrors shining back.

And even now, in modern times,

The blond men still arrive.

We welcome them into our homes,

We call them friends, allies.

But if a weary Indian comes, From walking mountain trails, We mock him and we turn away,

A stranger on his land.

You hypocrite, who bows so low

Before the foreign guest,

Yet swells with pride and arrogance

Toward brothers of your blood.

Oh curse of Malinche, Disease that haunts us still,

He resisted them

Like demons sent from hell. With fire burning in their hands, And bodies wrapped in steel.

When will you leave this land of mine?

When will you set my people free?

THE NATION’S LEADING TEAM OF PROSTATE CANCER EXPERTS IS YOURS

When you fight prostate cancer with Texas Oncology, your care is shaped by the collective experience of hundreds of oncologists, surgeons, and support staff. It’s shaped by access to the latest clinical trials and radiopharmaceutical therapies, immunotherapies, as well as proton therapy and other targeted therapies. And it’s driven by our commitment to innovation.

Every patient we’ve treated, every lesson learned, helps us focus on improving your quality of life throughout treatment, making us the leader in fighting your cancer.

The San Antonio Zoo is bringing back one of the city’s most beloved fall traditions with the 39th Annual ZOO BOO!, presented by PNC. The family-friendly celebration kicks off September 20 and runs daily through October 31, offering a full season of spooky fun for guests of all ages. Visitors can look forward to free trick-or-treating, live entertainment, interactive animal encounters, and fall-inspired food and drinks. In keeping with

San Antonio Zoo Hosts 39th Annual ZOO BOO! Celebration

the zoo’s commitment to conservation, all candy distributed will be ecofriendly and made with sustainably sourced palm oil—helping to protect rainforests and the animals that depend on them.

This year’s ZOO BOO! introduces several new attractions and experiences, including:

Reimagined Día de los Muertos Plaza

Spider House activation at the John and Greli

Less Butterfly Rainforest, featuring up-close encounters with real spiders

Six new sugar skull animal sculptures with candy stations

Extended hours and Halloween-night festivities on Friday, October 31, with the zoo open until 9:00 p.m.

Daily trick-or-treating from September 20–30, 4:00–5:00 p.m.

ZOO BOO! Dog Day with a dog costume contest and dog-friendly trick-or-treating, Sunday, October 9

“ZOO BOO! will offer an unforgettable family experience like no other,” said Tim Morrow, President & CEO of San Antonio Zoo. “We are very excited about being open on Halloween night, and everything new. This year’s celebration will be bigger and better than ever.” Chris Sherman, PNC Regional President for San Antonio, added:

“At PNC, we are all about creating opportunities for families to connect, learn and have fun. ZOO BOO! is a perfect blend of all three. This tradition brings the community together while also supporting the San Antonio Zoo’s mission of education and conservation.”

ZOO BOO! activities are included with standard zoo admission. For more details, visit www.sazoo. org.

Annual Public Notification of Nondiscrimination

Edgewood Independent School District offers career and technical education programs in Arts, Audio Visual Technology and Communications, Business, Marketing and Finance, Education and Training, Health Science, Hospitality and Tourism, Human Services, Information Technology, Law and Public Service, Manufacturing, Engineering, and Transportation and Logistics. Admission to these programs is based on grade level and identified prerequisites.

It is the policy of Edgewood Independent School District not to discriminate on the basis of race, color, national origin, sex or handicap in its vocational programs, services or activities and provides equal access to the Boy Scouts and other designated youth groups as required by Title VI of the Civil Rights Act of 1964, as amended; Title IX of the Education Amendments of 1972; and Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973, as amended.

It is the policy of Edgewood Independent School District not to discriminate on the basis of race, color, national origin, sex, handicap, or age in its employment practices as required by Title VI of the Civil Rights Act of 1964, as amended; Title IX of the Education Amendments of 1972; the Age Discrimination Act of 1975, as amended; and Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973, as amended.

Edgewood Independent School District will take steps to assure that lack of English language skills will not be a barrier to admission and participation in all educational and vocational programs.

For information about your rights or grievance procedures, contact the Title IX Coordinators at Cynthia.trevino@eisd.net (210)898-2013 (employees), and Kimberly.madkins@eisd.net (210)898-2065 (students), and/or the Section 504 Coordinator at mm.baker@eisd.net, (210)898-2078.

Edgewood Independent School District 5358 West Commerce San Antonio, TX 78237 (210)898-2000

Por Sendero Deportivo

Yankees SA del manager y jugador Luis Velázquez, en la grata compañía de su señor padre don José Velázquez (Sponsor), recibió feliz en la categoría Masters 50+ Liga Potranco 2025, sus trofeos del campeón de temporada dedicada a Juan “Queki” Sánchez, así como el flamante trofeo de Pentacampeón del playoff.

Yankees SA se impuso en serie final del playoff ante Rieleros, equipo único que logró detener su racha consecutiva en cinco campañas. Rieleros dirigidos por Juan Sánchez, Servando

Yankees SA 5

Hernández y Ramiro Morales, quienes tuvieron el apoyo de los directivos JP Reza y Gabriel Morales, lograron conformar roster de gran calidad beisbolera que al final de temporada los ubicará en el segundo escalafón clasificando a la serie de postemporada. Yankees con marca de 11-1 quedó de superlíder y por quinta ocasión se convirtió en Pentacampeón de este popular circuito fundado por el presidente Simón Sánchez con el aval del artista Eloy Rocha dueño de Potranco Baseball Field. José Sánchez compilador y

comentarista, felicitó a los equipos participantes y en especial a Yankees y Rieleros por su excelente disciplina deportiva.

Moisés Cervantes, se adjudicó la victoria con salvamento de Alan Mow, la derrota fue para José Cardona “El Che”.

Yankees celebró en grande y Luis Velázquez, dio las gracias al coach José Montes, legendario campo corto, sus jugadores: Alan Mow, Kelly Skeens, Doug Rosini. Kenneth McMullen, Derrick Hardeman. Juan Martínez. Manny Sosa, Gilbert Salazar, Moisés Cervantes, Greg Herrera, Abe Vargas. Tony Montes, Oscar Montes, Erick Montes “El Capitán”. Manny Montes, Jaime Guerrero, Pat Hernández y Willie Martínez. (Foto de Yankees es cortesía de Sergio Torres).

Rocha presentó trofeos a Yankees, Rieleros. Carlos Cerda “La Chiva”, campeón pitcher [6-3], de Los Rojos

de Jimmy Martínez y los coaches Luis Rios y Alacrán Galindo. El Che, de Rieleros (7-4), obtuvo el trofeo especial del “Pitcher Máximo Ganador”.

Gustavo “Speedy” Torres de Astros, con promedio de .484 ganó su segundo título (en la temporada de (2023 con Charros Potosinos de Catarino Obregón ganó el trofeo con promedio de .625), Juan Sánchez recibió trofeo por ser el padrino de temporada.

En nota especial La Prensa Texas, agradece el reconocimiento hecho al sur del Río Bravo al legendario beisbolista Don Dagoberto

Nájera González, de 73 años de edad, quien agradeció al circuito Liga Otoñal de Béisbol Amateur del Norte de Coahuila. (LOBANC), por nombrar temporada en su honor. Su mérito fue por ser impulsor del béisbol amateur y profesional, así como en liga municipal en la región de Zaragoza, Coahuila.

Su orgulloso hijo Francisco Nájera (receptor estelar del equipo Rieleros y su esposa, Griselda Nájera, vistieron alusivas camisetas al importante evento deportivo. Recibiendo felicitaciones. Fotos de los esposos Nájera y el timonel Velázquez y su padre don José, son de Franco.

En una era donde la tecnología impregna cada aspecto de nuestras vidas, garantizar la seguridad y el bienestar mental de nuestros hijos en el mundo digital se ha convertido en una preocupación urgente.

Rania Mankarious, abogada y directora ejecutiva de Crime Stoppers of Houston, ha dedicado su carrera a enfrentar estos problemas de frente. Con formación en terapia matrimonial y familiar, Rania ha sido una apasionada defensora de las familias desde que se unió a Crime Stoppers en 2006.

Rania enfatiza la importancia de la prevención en la lucha contra el crimen y la victimización. Cree que, si bien es crucial apoyar a las familias afectadas por el crimen, la educación y la concientización proactiva pueden ayudar a prevenir posibles actos violentos. “Si lo conviertes en educación preventiva poderosa que empodere a las personas, entonces es algo realmente satisfactorio y alegre”, afirma,

Navegando la Seguridad Digital

resaltando la misión de la organización de servir a comunidades en todo Texas.

Uno de los problemas más urgentes que Rania aborda es el cyberbullying o acoso cibernético. Aconseja a los padres estar atentos a señales tempranas, como el alejamiento de las actividades sociales, cambios en el rendimiento escolar e incremento de la ansiedad o irritabilidad. Subraya la importancia de la comunicación abierta, instando a los padres a conversar con sus hijos sobre sus experiencias en línea.

“La conversación realmente es la clave”, enfatiza, reconociendo los cambios emocionales que los niños atraviesan mientras navegan tanto la adolescencia como el mundo digital. Rania también analiza los pasos críticos que las familias pueden tomar para asegurar sus dispositivos y proteger los datos personales.

Esto incluye utilizar controles parentales, conocer las contraseñas de los hijos y fomentar un ambiente donde los

niños se sientan con la confianza de hablar sobre sus interacciones en línea. Argumenta que simplemente instruir a los hijos a ignorar las amenazas en línea es como enviarlos a una tormenta de lluvia sin paraguas — no es una solución viable.

En los hogares latinos, donde los factores culturales pueden influir en la percepción de la seguridad digital y la salud mental, Rania aconseja a los padres cerrar esa brecha.

Destaca la necesidad de que las familias se eduquen sobre el espacio digital y que creen un ambiente en el que los hijos puedan hablar de sus dificultades sin miedo a ser castigados o incomprendidos.

A medida que los niños navegan por las redes sociales, Rania señala los posibles impactos en la salud mental. Los padres deben estar atentos a cambios en los patrones de sueño y alimentación, el rendimiento académico y el estado de ánimo general. Recomienda que los padres hablen de estos temas con

profesionales de la salud y que mantengan un diálogo constante con sus hijos.

Determinar un tiempo de pantalla saludable puede variar según la familia y el niño. Rania alienta a las familias a establecer límites, asegurando al mismo tiempo que la tecnología se utilice con fines constructivos, como las tareas escolares.

Advierte sobre el uso constante de las pantallas, señalando que puede dificultar la capacidad de los niños para concentrarse y prestar atención, una habilidad vital para su futuro.

La educación juega un papel crucial en empoderar a los niños para que naveguen el mundo digital de manera segura. Rania insiste en que entender la tecnología no equivale a comprender sus peligros.

Los padres deben entablar conversaciones profundas sobre los riesgos en línea, alentando a sus hijos a pensar críticamente sobre sus huellas digitales e interacciones.

Las reflexiones de

Rania muestran un enfoque integral para garantizar la seguridad y el bienestar mental de los niños en la era digital. A medida que las familias enfrentan nuevos riesgos en línea, incluida la influencia de la inteligencia artificial, ella aboga por conversaciones proactivas e informadas que empoderen a los niños a tomar decisiones seguras. Como Rania Mankarious lo expresa elocuentemente:

“El mayor regalo de un depredador es un niño desinformado.” Al fomentar un ambiente de educación, comunicación y apoyo, los padres pueden equipar a sus hijos con las herramientas que necesitan para navegar las complejidades del mundo digital de manera segura.

Para más recursos e información, visite Crime Stoppers of Houston, donde Rania y su equipo ofrecen herramientas y presentaciones para ayudar a las familias a abordar estos problemas de manera efectiva.

AVISO PÚBLICO

Antigua Base de la Fuerza Aérea Kelly, TX

Limpieza Ambiental

Consejo Asesor de Restauración

Un Consejo Asesor de Restauración (RAB, por sus siglas en ingles) es un grupo local de partes interesadas compuesto por agencias gubernamentales, empresas y miembros de la comunidad que se reúnen regularmente para discutir la limpieza ambiental en instalacio nes militares activas o antiguas, como la antigua Base de la Fuerza Aérea Kelly en Texas. RAB mejoran la comunicación y la transparencia entre el ejército, los reguladores, los gobiernos locales y el público. Brindan a la comunidad una voz en el proceso de limpieza y ofrecen un foro para que la Fuerza Aérea comparta información y reciba comentarios.

Las responsabilidades de los miembros del RAB incluyen:

• Ser voluntario para servir un período de dos años

• Dedicar aproximadamente de cuatro a seis horas cada trimestre a los asuntos del RAB

• Asistir a todas las reuniones del RAB

• Brindar aportes individuales de manera abierta, honesta y constructiva

• Representar y comunicar las preocupaciones (inquietudes) de la comunidad al RAB

• Revisar, evaluar y comentar sobre documentos y otros materiales.

La Fuerza Aérea está evaluando el interés de la comunidad en restablecer un RAB en la antigua Base de la Fuerza Aérea Kelly. Si desea obtener más informacion sobre los esfuerzos de restauración ambiental y compartir sus opiniones con la Fuerza Aérea y los reguladores, ya sea como miembro del RAB o asistiendo a las reuniones, complete la encuesta en línea antes del 17 de Octubre de 2025 en el s iguiente enlace: www.surveymonkey.com/r/KellyRAB.

Para obtener una traducción en inglés, por favor comuníquese al 1-866-725-7617 o envíe un correo electrónico a afimsc.pa.workfl ow@ us.af.mil.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.