
















































































































































































































































































MEMPHIS, TN (LPL) ---
El Departamento de Poli cía de Memphis (MPD, por sus siglas en inglés) siem pre se ha preocupado por proteger a los residentes de Memphis, incluyendo a todos los miembros de la comunidad hispana. Sin embargo, y a pesar de insistir en que ellos no colaboran con ICE, aún persiste el temor entre muchos hispanos de la ciudad, sobre todo si son inmigrantes indocumentados. Por la misma razón, La Prensa Latina Media tuvo una en trevista con el oficial Alfonso Perea, quien es el encargado de conectar a la comunidad hispana con MPD a través de servicios comunitarios, de intérpre te y mucho más.
Fernándezde-Adamson EditoraTal y como lo prometió la directora de la Policía de Memphis, Chief Cere lyn “CJ” Davis, en una entrevista previa con La Prensa Latina Media hace un poco más de un año, se logró identi ficar a la persona ideal para que fuera el enlace principal del MPD con la co munidad hispana. “Su trabajo es el de construir relaciones estrechas con la comunidad hispana, durante 40 horas a la semana, para ofrecer educación, establecer foros y brindar información sobre el crimen de una manera muy proactiva y preventiva de modo que los miembros de nuestra comunidad estén conectados y tengan la misma
información que nuestra comunidad americana”, dijo Davis al referirse a las obligaciones actuales del oficial Perea, quien nació en Chihuahua, México, ha vivido en Memphis desde que tenía 3 años de edad y es un orgulloso ve terano del U.S. Army. “No sólo eso, él me ayuda a reiterar lo que yo siempre digo: que el departamento de policía no está en el negocio de la inmigración; ahí no es donde radican nuestros pro blemas, nuestros problemas radican en el crimen violento. Sabemos que la inmigración es un tema que ha creado mucho miedo en la comunidad, pero quiero que todos sepan que, como jefa de la policía, a nuestros oficiales no se les permite preguntar sobre el estatus migratorio de nadie, no se les permite participar en la deportación ni nada por el estilo. Si embargo, por al guna razón, ese mito sigue afectando a nuestra comunidad de inmigrantes. Pero no deben tener miedo de denun ciar un delito, no tengan miedo por su estatus migratorio”, agregó.
“Ya sea que usted esté viviendo aquí legalmente o como un/una inmigrante indocumentado(a), eso no nos impor ta en MPD. Usted tiene los mismos de rechos que cualquier otro ciudadano para denunciar un delito. Así que, si es víctima de un delito, nuestro trabajo es asistirlo(a) y protegerlo(a)”, recal có el oficial Perea. “No tenga miedo de comunicarse con MPD si nos necesita. Hable con nosotros, reporte el crimen (y vaya a la corte si es necesario para
testificar)”.
Según el oficial Perea, una de las co sas que más hace es ir a las iglesias, organizaciones, escuelas o cualquier otro lugar en donde soliciten uno de sus diversos programas comunitarios para dar, entre otras cosas, clases de defensa personal y talleres sobre qué hacer en caso de un robo, un tiroteo o, incluso, violencia doméstica. El oficial mexicoestadounidense, que no sólo conoce muy bien a la comunidad his pana, incluyendo su cultura, sino a casi todos los latinos que viven en el área de la avenida Jackson, también se de dica a impartir charlas antidrogas y antipandillas que son especialmente dirigidas a los niños y adolescentes.
Por si fuera poco, tanto el oficial Pe rea como muchos de sus compañeros en MPD participan en colectas de ju guetes y comida para las familias más necesitadas de la ciudad. “Si en Casa Luz, por ejemplo, me dicen que nece sitan cajas de comida para 25 familias, de manera que ellos también puedan celebrar fechas importantes como el ‘Día de Acción de Gracias’ o ‘Navi dad’, nosotros se las llevamos”, indicó el oficial Perea, agregando a su vez que también se aceptan donaciones de comida y juguetes en la estación de policía de Mt. Moriah y en la Ofi cina de Participación Comunitaria de
MPD (“MPD Community Engagement Office”).
Otro de los puntos que el oficial Perea resaltó durante la entrevista es que en MPD necesitan a más policías hispanos, ya sean hombres o mujeres. De hecho, habló sobre el programa de “Police Service Technician” (PST), con el cual le pagan a un joven de 18 años o más, y que esté recién graduado del bachillerato, entre $15 y $16 la hora, más dos años de universidad. Pero eso no es todo, ya que al terminar la universidad, ese mismo joven puede ir a la Academia de MPD para convertirse en policía.
Dicho esto, si usted o alguien que conoce desea entrar en el programa de PST o entrar a trabajar directamente en el Departamento de Policía de Memphis, visite www.joinmpd.com.
Y recuerde, para denunciar un delito, llame al 911 (si es una emergencia) o visite https://www.memphispolice. org para obtener más información.
MEMPHIS, TN (LPL) --- The Memphis Police Department (MPD) has always been concerned with protecting the residents of Memphis, including all members of the Hispanic community. However, and despite insisting that they do not collaborate with ICE, fear still persists among many Hispanics in the city, especially if they are undocumented immigrants. It is for this reason that La Prensa Latina Media had an interview with Officer Alfonso Perea, who is in charge of connecting all Hispanic Memphians with MPD through community service, interpreting services and much more.
As promised by Memphis Police Chief Cerelyn “CJ” Davis in a previous interview with La Prensa Latina Media a little over a year ago, it was
www.facebook.com/laprensalatinamedia
possible to identify the ideal person to be MPD’s main liaison with the Hispanic community. “His job 40 hours a week is to build relationships in the Hispanic community to provide education, to set up forums, to provide crime information in a very proactive and preventative way so that our community members are plugged in and have the same information, and timely information, that our English-speaking community does,” Chief Davis said when referring to the current duties of Officer Perea, a proud Mexican American and U.S. Army veteran that was born in Chihuahua and has lived in Memphis since he was 3 years old. “Not only that, he helps me in reiterating, not just by me saying it, but also as a spokesperson for the department, that the police department isn’t in the immigration business; that is not where our problems lie, our problems lie in violent crime. (We know that) immigration is an issue that
things, self-defense classes and workshops on what to do in case of robbery, shooting, or even domestic violence. The Mexican American officer, who not only knows the Hispanic community very well, including its culture, but almost all the Latinos who live in the Jackson Avenue area, is also dedicated to giving anti-drug and anti-gang talks that are especially aimed at children and teenagers.
As if that were not enough, both Officer Perea and many of his colleagues at MPD participate in toy and food drives for families in need around the city. “If at CasaLuz, for instance, they tell me that they need boxes of food for 25 families, so that they too can celebrate important dates like ‘Thanksgiving,’ ‘Christmas,’ or ‘Easter,’ we’ll take care of it,” said Officer Perea, adding later that food and toy donations are also accepted at the Mt. Moriah Police Station and the MPD Community Engagement Office as well.
Something else that officer Perea highlighted during the interview is that MPD needs more Hispanic police officers, whether they are men or women. In fact, he mentioned the “Police Service Technician” (PST) program, through which an 18-yearold high school graduate gets paid between $15 and $16 an hour, plus tuition coverage for two years of college. After finishing college, that same young student can go to the MPD Academy to become a police officer.
That being said, if you or someone you know wants to join the PST program or apply to work with the Memphis Police Department, please visit www.joinmpd.com.
And remember, if you want to report a crime, call 911 (if it is an emergency) or visit https://www.memphispolice.org for more information.
has created a lot of fear in the community, but just know, as the chief of police, our officers are not allowed to ask about immigration status; they are not allowed to engage in deportation and anything like that. So, don’t be afraid to report a crime, don’t be afraid because of your immigration status,” she added.
“Whether you are legal or not, if you live in Memphis, you have the same rights as any other citizen to report a crime. If you are a victim of crime, our job is to assist you and protect you,” Officer Perea stated. “So, do not be afraid of reaching out to MPD if you need us.”
According to Officer Perea, one of the things he does the most is going to churches, organizations, schools, or any other place where they request one of his various community programs to give, among other
La Prensa Latina • Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022
MEMPHIS, TN (LPL)
--- Por quinto año con secutivo se llevó a cabo en Memphis la procesión seguida de una misa en honor a la Virgen de Chi quinquirá o “La Chinita”, como le dicen de cariño en Maracaibo, Venezuela.
Unas 200 personas se congregaron en la Igle sia La Natividad, ubicada en Bartlett, para rendirle tributo a la patrona del pueblo zuliano, en Venezuela. Los presentes honraron a “La Chinita” con oraciones, música y un compartir con comida típica venezolana al final de la misa.
Una réplica del cuadro de la Virgen de Chiquinquirá estará por tiempo in definido en la misma iglesia para que sus devotos puedan visitarla y rezarle.
MEMPHIS, TN (LPL) --- For the fifth year in a row, a procession fol lowed by a mass in honor of the Virgin of Chiquinquirá or “La Chini ta,” as she is affectionately called in Maracaibo, Venezuela, was held in Memphis.
Some 200 people gathered at the Catholic Church of the Nativity, lo cated in Bartlett, to pay tribute to the Patroness of the Venezuelan state of Zulia. Those present hon ored “La Chinita” with prayers, mu sic, and traditional Venezuelan food at the end of the mass.
A replica of the painting of “Our Lady of Chiquinquirá” will be indefi nitely in the same church so that her devotees can visit her and pray to her.
911
El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia.
211
El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería.
311
El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito.
411
El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras.
-----------------------------------------
Church Health Clinic: 901-272-0003
Christ Community Health Services: 901-701-2560
Memphis Health Center: 901-261-2000
Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045
Shelby County Health Department: 901-222-9000
Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 725-1717 / (866) 711-1717
CHOICES • Memphis Center for Reproductive Health: (901) 274-3550
-----------------------------------------
St. Francis Hospital
Dirección: 5959 Park Ave. Memphis, TN 38119 (901) 765-1000
St. Francis Hospital • Bartlett
Dirección: 2986 Kate Bond Rd. Memphis, TN 38133 (901) 820-7000
Baptist Memorial Hospital Memphis
Dirección: 6019 Walnut Grove Rd. Memphis, TN 38120
Telf.:(901) 226-5000
Baptist Memorial Hospital for Women
6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 (901) 227-9000
Baptist Memorial Hospital Collierville
Dirección 1500 W Poplar Ave. Collierville, TN 38017 (901) 861-9000
Baptist Memorial Hospital-
DeSoto
Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671 662-772-4000
Methodist University Hospital Dirección: 1265 Union Ave. Memphis, TN 38104 (901) 516-7000
Methodist Le Bonheur Germantown Hospital
Dirección: 7691 Poplar Ave. Germantown, TN 38138 (901) 516-6000
Methodist Hospital Olive Branch
Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive Branch, MS 38654 (662) 932-9000
Regional One Health Regional Medical Center
Dirección: 877 Jefferson Ave. Memphis, TN 38103 (901) 545-7100
Delta Medical Center
Dirección: 3000 Getwell Rd. Memphis, TN 38118 (901) 881-1303
St. Jude Children’s Research Hospital
Dirección: 262 Danny Thomas Place. Memphis, TN 38105
Teléfono principal: (800) 822-6344
Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343
Le Bonheur Children’s Hospital
Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105 (901) 287-5437
-----------------------------------------
Shelby County Schools (School Board Office) 160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112
Telf: (901) 416-5447 Fax: (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org
-----------------------------------------
Latino Memphis: 901-366-5882
Memphis Police Department: 901-526-2677
Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500
Ambulance-Memphis: 901-458-3311
Ambulance-Shelby County: 901222-8000
Memphis Fire Department: 901-527-1400
Shelby County Fire Department: 901-222-8000
Animal Poison Control Center: 212-876-7700
FBI-Memphis: 901-747-4300
MLGW: 901-544-6549
Mental Health Crisis Hotline: 615-532-6500
Poison Help Hotline: 800-222-1222
TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477
National Suicide Prevention: 800-273-8255
Equal Employment
Opportunity: 901-544-0115 / 901-544-0147 (Español)
Humane Society of Memphis & Shelby County: 901-937-3900
-----------------------------------------
División de tráfico: 1925 Union Ave. 901-636-4679
Airways Station: 2234 Truitt. 901-636-4599
Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901-636-4599
Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901-636-4199
Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901-636-4500
Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400
Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901-636-4399
South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901-636-4099
Tillman Station: 426 Tillman. 901-636-3000
Crump Station: 949 E.H. Crump. 901-636-4600
-----------------------------------------
Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual
CasaLuz: 901-500-8214
Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020
Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350
Family Safety Center: 901-222-4400 -----------------------------------------
The Salvation Army: 901-543-8586
Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787
Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711
United Methodist Neighborhood Centers: 901323-4993
Neighborhood Christian Center: 901-881-6013
Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703
Memphis Crisis Center: • ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA?
Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m.
• ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza?
Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454 Refugios en Memphis
Abused Women Services of YWCA
YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica.
766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249 (901) 725-4277 www.memphisywca.org
Alpha Omega Veterans Services, Inc.
Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad. 1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104
Voice: 901.726.6820
FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066 Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org
Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera.
Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada. 1385 Lamar Ave Memphis, TN 38104-4800 (901) 728-5873 Fax: (901) 728-5876 (901) 728-5873 www.bhcdc.com
Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento. 960 S. Third St. Memphis, TN 38106 (901) 775-2570 Abre a las 4:00 PM www.calvaryrescuemission.org
Darkness II Light Shelters
Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida.
1596 Hope Street Memphis, TN 38111 (901) 585-8657 2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112 (901) 249-4380 www.darkness2lightshelter.com
Door of Hope Memphis
Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez. 245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN 38105 • (901) 725-1140 www.doorofhopememphis.org
Abierto hasta las 6:00 PM
Dorothy Day House Mantiene a las familias
desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras.
1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104 (901) 726-6760 www.dorothydaymemphis.org
Abre a las 4:00 PM
Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico.
Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica.
5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316 (901) 373-1200 www.cdom.org
Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos.
1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 (901) 525-2377 www.cacjctx.org
Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis. 383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 Memphis, TN (901) 526-8403
Abierto hasta las 5:00 PM www.memphisunionmission.org
MIFA (Metropolitan InterFaith Association)
Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto. 910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208 www.mifa.org 8:30AM–4:30PM
Missionaries of Charity
Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día. 700 North Seventh Street Memphis, Tennessee (901) 526-5456
Porter Leath • Sarah’s Place
Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente. 880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107
901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016 www.porterleath.org
Restoration House Living for Christ Ministries
Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral. 3095 Thomas St. Memphis, TN 38127
(901) 791-4022 www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter
Salvation Army of Memphis • Single Women’s Lodge
El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de
los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento. 901-260-9126
www.salvationarmymemphis.org/ relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center
Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor.
2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104 (901) 276-2200 www.exchangeclub.net
Youth Villages • Safe Place
Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa. 1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104
901-276-SAFE www.youthvillages.org/what-wedo/project-safe-place
Consulado de México en Little Rock, AR (501) 372• 6933 EXT. 261 Emergencias y Protección: (501) 952-3462
Consulado de México en Atlanta, GA (404) 266-2233
Consulado de Guatemala en Atlanta, GA (404) 320-8805
Consulado de Colombia en Atlanta, GA (404) 254-3206 / (404) 343-4541
Consulado de Argentina en Atlanta, GA (404) 880-0805
Consulado de Ecuador en Atlanta, GA (404) 841-2276
Consulado de Honduras en Atlanta, GA (770) 645-8881
Consulado de Honduras en New Orleans, LA (504) 522-3118
Consulado de Venezuela en New Orleans, LA (504) 210-1020
Consulado de Venezuela en Houston, TX (713) 974-0028
Consulado de Chile en Houston, TX (713) 621-5853
Consulado de Nicaragua en Houston, TX (713) 789-2762
United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) • Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540
La Prensa Latina • Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
MEMPHIS, TN (LPL/MLGW) --- A medida que se acerca el clima más frío, MLGW quiere garantizar un servicio ininterrumpido para sus clientes mayores (de 60 años o más) y personas discapacitadas. El programa de “Winter Moratorium” ha estado vigente durante más de dos décadas y evita cortes para clientes registrados durante los meses de diciembre, enero y febrero.
Los participantes siguen siendo responsables de pagar sus facturas de servicios públicos durante este tiempo, pero en caso de que la factura exceda los medios del cliente, sus servicios no serán desconectados.
No hay restricciones de ingresos para el programa de “Moratoria de Invierno”. Sin embargo, los solicitantes no pueden tener un saldo pendiente superior a $199.99 en su factura de servicios públicos el 30 de noviembre, que es cuando comienza el programa.
Los clientes pueden descargar el formulario de “Moratoria de Invierno” en la página web mlgw.com/wintermoratorium o solicitar que se les envíe uno por correo, llamando al (901) 544-6549. Si se han ins-
crito previamente en dicho programa, se volverán a inscribir automáticamente si ya se venció y el saldo no debe exceder la cantidad mínima de $199.99 al cierre de operaciones el 30 de noviembre.
Para los mayores de 60 años, se necesita una prueba de edad con cada solicitud (copia de la licencia de conducir, certificado de nacimiento u otra forma legal de identificación). Además, para aquellos que solicitan debido a una discapacidad, se necesita prueba de discapacidad con cada solicitud en forma de la certificación adecuada.
MEMPHIS, TN (MLGW) --- As colder weather approaches, MLGW wants to ensure uninterrupted service to its senior (ages 60 and above) and disabled customers. The Winter Moratorium program has been in place for over two decades and prevents cutoffs for registered customers during the months of December, January and February.
Participants are still responsible for
paying their utility bills during this time, but in the event that the bill exceeds the customer’s means, the customer will not be disconnected.
There are no income restrictions for the Winter Moratorium program. However, applicants cannot have an outstanding balance greater than $199.99 on their utility bill on November 30 when the program begins.
Customers can download the Winter Moratorium form at mlgw.com/wintermoratorium or request that one be mailed to them by calling 544-6549. If they have previously enrolled in the Winter Moratorium, they will automatically be re-enrolled if the past due balance does not exceed the minimum amount of $199.99 by the close of business November 30.
For those 60 and over, proof of age is needed with each application (copy of driver’s license, birth certificate or another legal form of ID). Also, for those applying due to a disability, proof of disability is needed with each application in the form of the proper certification.
Somos la institución financiera para los empleados de FedEx, los jubilados de FedEx y sus familiares y miembros del hogar. Somos una cooperativa de ahorro y crédito federal de servicio completo que atiende exclusivamente a la Corporación de FedEx y sus empresas. Ofrecemos servicios de ahorro, préstamos, cuentas corrientes (cheques) y mucho más.
MEMPHIS, TN (LPL/The Daily Memphian) --- Dos altos funcionarios de las Escuelas de Memphis y el Condado de Shelby dejarán el distrito escolar, dijo MSCS en un comunicado.
John Barker, el superintendente adjunto de Operaciones Estratégicas y Finanzas del distrito, se jubila. Yolanda Martin, la jefa de Recursos Humanos del distrito, renuncia a su cargo.
“Por la integridad de las Escuelas de Memphis y el Condado de Shelby y la protección legal de nuestro personal y estudiantes, debemos tomar todas las quejas con seriedad. Es igualmente importante que, una vez finalizada cualquier revisión o investigación relacionada, limpiemos los nombres de las partes inocentes y restablezcamos por completo su situación laboral si se interrumpe”, dijo MSCS en el comunicado.
Las salidas de Barker y Martin se dan tras las investigaciones que el distrito realizó sobre su conducta. El distrito escolar dijo que ambas investigaciones concluyeron sin encontrar ninguna evidencia de irregularidad.
El distrito también dijo que contrató a un nuevo jefe de Recursos Humanos, Quintin Robinson, para reemplazar a Martin.
Parece que los deberes de Barker serán asumidos por otros departamentos. La jefa de gabinete de MSCS, Patrice Thomas, ha asumido sus funciones desde que se fue.
Barker fue puesto en licencia laboral el 12 de septiembre después de que Martin presentara quejas en su contra. Más tarde ella también fue puesta en licencia laboral después de que otro empleado presentara quejas en su contra.
El distrito anunció el mes pasado que había sido puesta en licencia. Ella ya había estado de baja médica en ese momento.
Barker y Martin también son los últimos funcionarios del gabinete que fueron contratados por el exsuperintendente Joris Ray y que anuncian que se van desde que Ray renunciara en agosto en medio de una investigación sobre las denuncias de su mala conducta.
MEMPHIS, TN (The Daily Memphian) --- Two top Memphis-Shelby County Schools officials are leaving the district, MSCS said in a release.
John Barker, the district’s deputy
superintendent for strategic operations and finance, is retiring. Yolanda Martin, the district’s chief of human resources, is resigning from her post.
“For the integrity of Memphis-Shelby County Schools and the legal protection of our staff and students, we must take all grievances seriously. It is equally important, upon completion of any related review or investigation, we clear the names of innocent parties and fully restore their employment status if interrupted,” MSCS said in the release.
The exits of Barker and Martin follow investigations into their conduct that the district has been conducting. The district said that both have now been concluded without finding any evidence of their wrongdoing.
The district said that it has hired a new chief of human resources, Quintin Robinson, to take over for Martin.
It appears that Barker’s duties will be taken over by other departments.
MSCS chief of staff, Patrice Thomas, has been taking over his duties since he has been gone.
Barker was placed on leave first on Sept. 12 after Martin levied complaints against him. She was later placed on leave as well after another employee complained about her.
The district announced last month that she had been placed on leave. She had already been on medical leave from the district at the time.
Barker and Martin are also the latest cabinet officials hired by former superintendent, Joris Ray, to announce that they are leaving since Ray resigned in August amid an investigation into allegations of his misconduct.
--- La Ciudad de Olive Branch pronto podría crecer otros 450 acres.
La Junta de Regidores aprobó una solicitud de una familia de terratenientes para anexar dos parcelas de tierra a la ciudad.
Las dos parcelas de tierra suman 454 acres y están ubicadas cerca de Laughter Road y la carretera I-269 y al este de Pleasant Hill Road.
El alcalde Ken Adams dijo que la familia se acercó voluntariamente a la ciudad para pedir que se anexionara la tierra no desarrollada.
Adams dijo que la familia pidió ser anexada debido a los servicios que brinda la ciudad.
La petición ahora va a la Corte de Cancillería para su aprobación.
En otros asuntos, la Junta de Concejales también tomó medidas para limitar la cantidad de tiendas de conveniencia y estaciones de servicio a no más de dos en cualquier intersección de cuatro esquinas, o donde una calle hace una “T” con otra calle en una esquina.
Adams dijo que muchos residentes se quejan de la cantidad de tiendas de conveniencia que se están construyendo.
Si bien la ciudad no puede seleccionar un tipo particular de negocio, Adams dijo que la ciudad puede regularlos desde el punto de vista de la seguridad del tráfico.
La junta también adoptó una medida para regular las paradas de camiones. Las paradas de camiones ahora necesitarán un permiso de uso condicional, deben estar ubicadas a menos de media milla de una ruta de camiones y tener al menos dos acres para construir.
OLIVE BRANCH, MS (The DeSoto Times Tribune) --- The City of Olive Branch could soon grow by another 450 acres.
The Board of Aldermen approved a request by a family of landowners to annex two parcels of land into the city.
The two land parcels total 454 acres and are located near Laughter Road and I-269 and east of Pleasant Hill Road.
Mayor Ken Adams said the family voluntarily approached the city asking for the undeveloped land to be annexed.
Adams said the family asked to be annexed because of the services provided by the city.
The petition now goes to the Chancery Court for approval.
In other business, the Board of Aldermen also took steps to limit the number of convenience stores and gas stations to no more than two at any four-corner intersection, or where a street “T’s” into another street on a corner.
Adams said he hears from a lot of residents complaining about the number of convenience stores being built.
While the city can’t single out a particular type of business, Adams said the city can regulate them from a traffic safety standpoint.
The board also adopted a measure to regulate truck stops. Truck stops will now need a conditional use permit, must be located within half a mile of a truck route, and have at least two acres to build on.
Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
¿Tiene 18 años o es mayor de edad y está discapacitado?
¿Tiene 60 años o más?
¿Es usted un cuidador de una persona mayor de edad o de una persona que está discapacitada?
Si respondió afirmativamente a cualquiera de estas preguntas, por favor llame a la Comisión de Envejecimiento del Medio Sur al 901-222-4111 para hablar sobre cómo podríamos ayudarle.ENGLISH: By Mark Randall La ciudad de Olive Branch planea anexar dos parcelas de tierra a petición de propietarios. Photo: DTT
MIAMI (AP) --- Los republicanos depositaron sus esperanzas en una lista de candidatas hispanas en todo el país, buscando obtener ganancias con los votantes latinos para las elecciones intermedias que algunos habían pronosticado que produciría amplias victorias republicanas.
El veredicto fue mixto.
Si bien los candidatos del partido a la Cámara de Representantes lograron avances modestos entre los votantes hispanos en el 2022 en comparación con el 2018, varios aspirantes republicanos latinos en contiendas de alto perfil perdieron.
En general, la cámara baja verá una ganancia neta de al menos ocho miembros latinos, siete de ellos demócratas, según un recuento de la organización estadounidense de funcionarios latinos, NALEO.
Con las adiciones, el Partido Republicano ahora tendrá 11 miembros latinos en la Cámara de Representantes, mientras que los demócratas tendrán 35, y hay una contienda con un latino demócrata aún por definirse, dijo NALEO. Eso llevará la representación hispana total en el Congreso al 11%, comparado al 19% de la población latina en Estados Unidos.
“Obviamente no es el resultado que mu-
chos esperábamos, pero es esperanzador”, dijo Wadi Gaitán, director de comunicaciones del grupo conservador Iniciativa Libre, que moviliza a los votantes latinos en apoyo a los republicanos.
Hubo derrotas en Texas y Virginia, donde la congresista demócrata Abigail Spanberger se impuso a la republicana Yesli Vega, hija de inmigrantes salvadoreños, en una de las contiendas más costosas y competitivas del país. Vega, quien fue respaldada por el expresidente Donald Trump, es una expolicía que copresidió la coalición de votantes latinos del gobernador republicano Glenn Youngkin el año pasado.
En el sur de Texas, los demócratas se aferraron a dos de los tres distritos peleados fuertemente por los candidatos republicanos latinos.
Los republicanos se anotaron una victoria con la empresaria Mónica de la Cruz ganando un distrito recién rediseñado. Pero en una inusual contienda entre dos congresistas latinos en un distrito de tendencia demócrata, la representante republicana Mayra Flores perdió.
Flores, quien hizo historia en una elección especial a principios de este año al
convertirse en la primera congresista nacida en México, dijo que la región predominantemente hispana siempre ha sido conservadora, con un enfoque en la fe y los valores familiares, lo cual beneficia a su partido.
“El futuro del sur de Texas es republicano. No retrocedimos”, dijo Flores. “Poco a poco, vamos a tener mayores impactos”.
El gobernador republicano de Texas, Greg Abbott, obtuvo un porcentaje ligeramente mayor de votantes latinos en el 2022, comparado con hace cuatro años: 35% frente al 42% este año, según AP VoteCast, una amplia encuesta de casi 3.400 votantes en el estado.
En Florida, los republicanos aumentaron su representación latina en la cámara baja con Anna Paulina Luna, quien apoya a Trump y tiene ascendencia mexicana y ganó un distrito.
MIAMI (AP) --- Republicans had placed hopes on a roster of Latina candidates around the country as they looked to make gains with Latino voters in a midterm election that some had predicted would yield sweeping GOP victories.
The verdict was mixed.
While Republican House candidates made modest inroads among Latino voters in 2022 compared with
2018, several GOP Latina candidates in high-profile races lost.
Overall, the House will see a net gain of at least eight Latino members, with seven of them being Democrats, according to a tally by the National Association of Latino Elected and Appointed Officials.
With the additions, the Republican Party will now have 11 Latino House members, while Democrats will have 35, with one race featuring a Democratic Latino still undecided, NALEO said. That will bring the total Latino representation in Congress to 11%, lower than the 19% Latino population in the U.S.
“It obviously is not the outcome many of us were expecting, but it still brings hope,” said Wadi Gaitan, communications director for the conservative group Libre Initiative, which mobilizes Latino voters to help get Republicans elected. “Inroads inspire Latinos and Latinas to look for office.”
The blows were felt in Texas and in Virginia, where Democratic Rep. Abigail Spanberger prevailed over Republican Yesli Vega, a daughter of Salvadoran immigrants, in one of the country’s most expensive and competitive races. Vega, who was endorsed by former President Donald Trump, is a former police officer who co-chaired Republican Gov. Glenn Youngkin’s Latino voter coalition last year.
In South Texas, Democrats held
Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
on to two of three heavily Latino districts aggressively targeted by Latina Republican candidates, who dubbed themselves the “spicy tacos” after a comment by first lady Jill Biden that Latinos were “as unique” as San Antonio breakfast tacos. She later apologized for the remark.
The GOP scored a victory with Latina businesswoman Monica de la Cruz winning a newly redrawn district there. But in a rare race between two sitting members of Congress — both Latinos — in a Democratic-leaning district, Republican U.S. Rep. Mayra Flores was ousted.
Flores, who made history in a special election earlier this year by becoming the first Mexican-born congresswoman, said the heavily Hispanic region has always been conservative, with a focus on faith and family values, leading to a growing GOP impact.
“The future of South Texas is Republican. We didn’t go backwards,” Flores said. “Little by little, we are going to make bigger impacts.”
Republican Texas Gov. Greg Abbott earned a slightly larger percentage of Latino voters in 2022 than he did four years ago, 42% now vs. 35% then, according to AP VoteCast, an expansive survey of almost 3,400 voters in the state.
Dorian Caal, director of civic engagement research at NALEO, cautions against making wide assumptions,
saying the real breakdown of Latino support needs to be analyzed down to precincts, which can take time.
“It really comes down to not taking the Latino vote for granted,” Caal said.
In Florida, Republicans invested heavily and gains were pronounced, according to AP VoteCast. More than half of Latino voters backed Republican Gov. Ron DeSantis and Republican Sen. Marco Rubio, compared with fewer than half in 2020 supporting Trump.
Many analysts highlighted the landslide victory in Florida, saying the GOP needs to replicate the model around the country. While aligning with Trump may have hurt candidates in other areas, it helped them in Florida.
Republicans increased their Latino representation in the House by adding Anna Paulina Luna, who has Mexican ancestry and won a newly redrawn district.
Another victory scored by the GOP turned into a milestone in Oregon when Republican Lori ChavezDeRemer flipped a district red. She and Democrat Andrea Salinas, who won in another district, will be the first Latina congresswomen from Oregon.
In Nevada, Democrats held on to Senate control with the victory of incumbent Catherine Cortez Masto, the first and only Latina in the Senate.
Article written by Adriana Gómez Licón and Acacia Coronado. Associated Press writer Hannah Fingerhut in Washington contributed to this report.
Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia
WASHINGTON (AP) --- Personas de ochenta y tantos años gobiernan países, crean arte impresionante y consiguen hazañas de resistencia física, incluso escalar el Everest. Joe Biden cumplió 80 años el domingo, 20 de noviembre, y muy pronto deberá decidir si le queda otra montaña por subir: un segundo mandato presidencial.
Por ahora, abundan preguntas sobre si él tiene lo necesario para contender de nuevo por la cima.
Biden, el presidente más viejo en la historia de Estados Unidos, cumplió años en una encrucijada, en la que él y su familia enfrentan una decisión en los próximos meses sobre si debe anunciar sus aspiraciones a la reelección.
Colaboradores y aliados de Biden dicen que él sí planea presentarse a una nueva contienda, pero el presidente ha sonado ambiguo. “Mi intención es presentarme de nuevo”, dijo en una conferencia de prensa este mes. “Pero yo respeto mucho la suerte”.
“Vamos a analizarlo”, agregó. Sus asistentes esperan que esas conversaciones cobren fuerza durante los feriados de fin de año y no esperan una decisión antes del 2023.
Observar a Biden trabajando es ver a un líder aprovechar un almacén de conocimiento acumulado durante más de medio siglo en cargos públicos y relaciones personales profundas en el país y en el exterior, su conocimiento de políticas y su familiaridad con la forma en que funciona Washington. Dicho de forma simple, la sabiduría que trae la edad, pero observarlo también es verlo caminar ahora con pasos titubeantes.
Es verle no participar en una cena formal con otros líderes sin una explicación real, como sucedió durante su viaje al extranjero la semana pasada. Algunos de sus partidarios se apenan cuando él habla, esperando que logre terminar sus declaraciones sin problemas.
La decisión recién anunciada por la presidenta de la Cámara de Representantes, Nancy Pelosi, de 82 años, de dejar ese cargo de liderazgo y permitir que ascienda una nueva generación pudiera influir en las consideraciones de Biden y las de su partido, cuando los demócratas ponderan si quieren como candidato a un ganador comprobado o acudir a la energía de la juventud.
Entre las preguntas que genera la decisión de Pelosi, afirmó Kathleen Hall Jamieson, una autoridad en comunicaciones políticas en la Universidad de Pensilvania, está ésta: “Incluso si uno es muy competente y exitoso, ¿hay un punto en el que uno debe hacerse a un lado para darle a otros la oportunidad de liderar?”.
Agregó que “la decisión de Pelosi hace esas preguntas más relevantes, en el contexto de la declaración de Biden en el 2020 de que él era el puente a una nueva generación de líderes”.
Los tropiezos verbales de Biden han sido legendarios a lo largo de su carrera política de cinco décadas, así que darse cuenta del impacto de la edad en su agudeza es tarea de “gerontólogos de sillón”, expresó el Dr. S. Jay Olshansky, un experto en envejecimiento.
En los espejos distorsionados de las redes sociales, cada desliz se magnifica a una presunta prueba de senilidad. Un momento de reflexión silenciosa de Biden se exhibe como un cabeceo del presidente.
Sin embargo, algunos aliados conside-
ran las equivocaciones de Biden como una vulnerabilidad en aumento conforme ha envejecido.
En un sondeo de AP VoteCast al electorado estadounidense realizado este mes, el 58% de los votantes dijo que Biden ya no tiene la capacidad mental para servir eficazmente como presidente. Esa fue una imagen sombría del presente, no sólo una visión futura de otro período presidencial.
Antes de las elecciones del 2020, Olshansky, de la Universidad de Illinois, Chicago, publicó un ensayo que pronosticaba que tanto Biden como su rival republicano, Donald Trump, se mantendrían sanos antes de terminar este período presidencial.
Según Olshansky, nada ha cambiado. “Aunque el presidente Biden cronológicamente podrá tener 80 años, biológicamente probablemente no los tenga”, comentó. “Y la edad biológica es mucho más importante que la edad cronológica”.
Biden ya pertenece al club de quienes han logrado mucho para su edad. A diferencia del 92% de las personas de 75 años y más en Estados Unidos, él todavía tiene trabajo.
Además, ha tenido una buena racha. Las elecciones de noviembre trajeron el mejor resultado en décadas para el partido de un presidente demócrata. El presidente también logró victorias legislativas relevantes en meses recientes en temas de cambio climático, infraestructura, expansión de atención médica y apoyo militar a Ucrania, entre otros.
Biden dice que casi todos sus días inician con una sesión de ejercicio a las 8 de la mañana.
“Si lo dejo una semana, lo percibo”, declaró al podcast “Smartless”. “Antes podía pasar una semana y nada cambiaba”.
Asistentes de la Casa Blanca dicen que Biden lee sus reportes informativos hasta bien entrada la noche, celebra reuniones intensas en las tardes con asesores y no se opone a programar eventos que podrían
tenerlo afuera hasta tarde. Biden ha sido diagnosticado con varios padecimientos de salud comunes de su edad, ninguno de los cuales causa problemas graves.
Gran parte de los líderes en el Congreso federal superan los 70 años, sobre todo los demócratas, al igual que los principales rivales de Biden en las primarias demócratas del 2020 y Trump.
Eso se puede atribuir, en parte, a que la longevidad va en aumento.
“La expectativa de vida alrededor del 1900 en Estados Unidos era como de 50 años”, recordó Olshansky, “y le sumamos unos 30 años” desde entonces.
WASHINGTON (AP) --- People in their 80s lead countries, create majestic art and perform feats of endurance. One entered the record books for scaling Mount Everest. It’s soon time for Joe Biden, who turned 80 on Sunday, November 20, to decide whether he has one more mountain to climb — the one to a second term as president.
Questions swirl now, in his own party as well as broadly in the country, about whether he’s got what it takes to go for the summit again.
The oldest president in U.S. history, Biden hit his milestone birthday at a personal crossroads as he and his family face a decision in the coming months on whether he should announce for reelection. He’d be 86 at the end of a potential second term.
Biden aides and allies all say he intends to run — and his team has begun quiet preparations for a campaign — but it has often been the president himself who has sounded the most equivocal. “My intention is that I run again,” he said at a news conference this month. “But I’m a great respecter of fate.”
“We’re going to have discussions about it,” he said. Aides expect those conversations to pick up in earnest over Thanksgiving and Christmas, with a decision not until well after New Year’s.
To observe Biden at work is to see a leader tap a storehouse of knowledge built up over a half century in public office as he draws on deep personal relationships at home and abroad, his mastery of policy and his familiarity with how Washington works or doesn’t. In short, the wisdom of the aged.
“There is something to be said for experience,” said Dartmouth College historian Matt Delmont as he noted the dozens of global leaders in their 80s.
But to observe Biden is also to see him walk now often with a halting gait, in contrast to his trotting on stage on election night 2020.
It is to see him take a pass on a formal dinner with other world leaders
without a real explanation, as happened on his trip abroad two weeks ago, when he twice spoke of visiting Colombia when he meant Cambodia. Some supporters wince when he speaks, hoping he gets through his remarks OK.
House Speaker Nancy Pelosi’s decision, at age 82, to pull back from leadership and let a new generation rise may spill over into Biden’s thinking and that of his party as Democrats weigh whether they want to go with a proven winner or turn to the energy of youth.
Among the questions Pelosi’s move raises, said Kathleen Hall Jamieson, an authority on political communications at the University of Pennsylvania: “Even if one is highly competent and successful, is there a point at which one should step aside to give others the opportunity to lead just as others stepped aside to make it possible for you to do so?
“Pelosi’s decision makes such questions more salient in the context of Biden’s 2020 statement that he was the bridge to a new generation of leaders.”
Biden’s verbal flubs have been the stuff of legend throughout his five-decade political career, so sussing out the impact of age on his acuity is a guessing game for “armchair gerontologists,” as Dr. S. Jay Olshansky, an aging expert, puts it.
In the distorted mirrors of social media commentary, every slip is magnified into supposed proof of senility. A moment of silent reflection by Biden in a meeting is presented as the president nodding off. All of that went into Donald Trump’s quiver of falsehoods when he announced last Tuesday he will seek the presidency again.
Some allies see Biden’s blunders as an increasing vulnerability in the eyes of voters as he’s grown older.
In an AP VoteCast survey of the electorate this month, fully 58% of voters said he does not have the mental capability to serve effectively as president. That was a grim picture of his standing now, not just looking ahead to another potential term. Only 34% said he’s a strong leader.
Those findings come alongside notably low approval ratings in league with Trump’s at this point of their presidencies.
Two months before the 2020 election, Olshansky, at the University of Illinois, Chicago, published a paper that predicted both Biden and Trump were bound to maintain their good health beyond the end of this presidential term.
Based on a scientific team’s evaluation of available medical records, family history and other information, the paper further concluded that both men are probably “super-agers,” a subgroup of people who maintain their mental and physical functioning
Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
and tend to live longer than the average person their age.
Nothing has changed Olshansky’s mind about either of them.
“While President Biden may chronologically be 80 years old, biologically he probably isn’t,” he said. “And biological age is far more important than chronological age.” He calls Biden a “classic example of everything that’s good about aging ... and so his age, I think, should be almost completely irrelevant.”
Biden is already in the club of high achievers for people his age. Unlike 92% of people 75 and over in the U.S., he still has a job, not to mention a mightily demanding one.
And he’s been on a roll. The November elections produced the best result for a Democratic president’s party in midterms in decades — despite the poison pill of high inflation — as Democrats kept control of the Senate, narrowly lost the House in defiance of expectations of a rout, and won several competitive governors’ races in key states.
The president also sealed a string of consequential legislative victories in recent months, on climate, infrastructure, health care expansion, military aid to Ukraine and more.
Biden says he begins most days with an 8 a.m. workout, when he is usually joined by his personal trainer and physical therapist, Drew Contreras, if he doesn’t ride his Peloton bike.
“If I let it go for a week, I feel it,” he told the “Smartless” podcast recently. “I used to be able to go for a week and nothing would change.”
White House aides say Biden reads his briefing book deep into the night, holds intensive evening meetings with advisers and has never balked at their scheduling requests that may have him out late, though rarely up early.
Yet his aides are deeply protective of the president, especially with his public schedule, which is lighter than those of Barack Obama and George W. Bush, both far younger in office. They’ve shielded him from formal interviews and, until recently, press conferences.
To his doubters, he says: “Watch me.”
Biden has been diagnosed with several very common age-related health conditions, none causing him serious problems.
Much of the leadership in the U.S. Congress is over 70, especially Democrats, and so were Biden’s main rivals in the 2020 Democratic primaries and Trump.
Attribute that, in part, to increasing longevity.
“Life expectancy back around 1900 in the United States was about 50,” Olshansky said, “and we added about 30 years” since.
Article written by Calvin Woodward, Zeke Miller and Nathan Ellgren. Associated Press writers Mark Sherman and Lauran Neergaard contributed to this report.
13 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia
Según el sitio web de USCIS, https://www.uscis. gov/public-charge, USCIS ya no utiliza la regla final de carga pública de agosto del 2019. Como consecuencia, entre otros cambios, USCIS aplicará el estatuto de inadmisibilidad por carga pública de conformidad con la Guía de Campo Provisional de 1999. En otras palabras, USCIS no está considerando el recibo de Medicaid de un solicitante (excepto para la institucionalización a largo plazo a expensas del gobierno), la vivienda pública o los beneficios del Programa de Asistencia Nutricional Suplementaria (SNAP) como parte de la determinación de inadmisibilidad de carga pública.
Esta regla sólo se aplicará a las personas que buscan visas de inmigrante cuyas solicitudes tengan matasellos o se presenten electrónicamente a partir del 23 de diciembre del 2022. La regla no afectará las visas de no inmigrante. Esta regla tiene como objetivo brindar una guía adecuada a los adjudicadores de US-
CIS para determinar si un inmigrante potencial “tiene probabilidades de convertirse en una carga pública”. USCIS emitirá un Formulario I-485 revisado, que será la solicitud para registrar la residencia permanente o ajustar el estado para los beneficiarios que solicitan una residencia ante USCIS dentro de los EE.UU. USCIS quiere recopilar información adicional y hacer preguntas adicionales que ayudarán al oficial a determinar si el inmigrante beneficiario “se puede convertir en una carga pública”. Esta regla final no se aplica actualmente a la EOIR ni al Departamento de Estado.
Según la Ley de Inmigración y Nacionalidad (INA), una persona que no sea ciudadana y “que pueda en cualquier momento convertirse en una carga pública es inadmisible”. La INA establece además que, como mínimo, los adjudicadores deben considerar “la edad, la salud, el estado familiar, los bienes, los recursos y el estado financiero del solicitante; y la educación y sus habilidades”.
Según la regla final, la frase “probabilidad de convertirse en una carga pública en cualquier momento” significa “probabilidad de volverse dependiente principalmente del gobierno para su subsistencia en cualquier momento, como se demuestra ya sea por la
recepción de asistencia pública en efectivo para el mantenimiento de ingresos o institucionalización a largo plazo a expensas del gobierno”. Presentar una declaración jurada de apoyo y un patrocinador conjunto, si es necesario, puede ayudarle a superar este motivo de inadmisibilidad como carga pública. Otra herramienta que se puede usar con más frecuencia con el Departamento de Seguridad Nacional y el Departamento de Estado es la publicación de bonos de carga pública; actualmente, esta herramienta no se usa con frecuencia.
Los adjudicadores de USCIS, utilizando la prueba de la totalidad de las circunstancias, considerarán los factores mínimos legales, una declaración jurada de apoyo cuando sea necesario y el factor adicional de la recepción actual y/o pasada de beneficios públicos. Sin embargo, este factor adicional se limita a la recepción del solicitante de asistencia pública en efectivo para el mantenimiento de los ingresos o la institucionalización a largo plazo a expensas del gobierno, con varias exenciones aplicables, como el Programa de Asistencia Nutricional Suplementaria.
Esperamos que USCIS elabore esta regla final y brinde más orientación sobre cómo
USCIS adjudicará los casos bajo esta nueva regla. Esperaremos hasta ese momento para determinar cómo se puede aplicar esta nueva regla a los casos presentados ante USCIS después del 23 de diciembre del 2022. El sitio web de USCIS describe cuándo un Formulario I-944, una Declaración de Autosuficiencia o cualquier otra evidencia o documentación requerida por el Formulario I-944 se debe enviar (ver enlace arriba).
Según el sitio web de USCIS, si USCIS requiere información o evidencia adicional para hacer una determinación de inadmisibilidad de carga pública según el estatuto y de acuerdo con la Guía de Campo Provisional de 1999, USCIS emitirá otra RFE o NOID. Consulte 99-13202.pdf (govinfo.gov). Siga buscando información adicional en el sitio web de USCIS sobre este tema emergente.
Esta columna contiene consejos generales sobre las leyes de inmigración. Nada en esta columna establece una relación de abogado-cliente. Si usted quiere saber de su situación específica, le invitamos a hacer una cita con nuestra firma llamando al (901) 763-3188 ext. 221. Para más información, visite www. fragerlaw.com/resources.
Eres la voz que tus seres queridos escuchan. Sé la voz que les ayuda a vacunarse y a proteger su salud, economía, empleos y bienestar.
Descubre cómo ayudarlos a mantenerse saludables ante el aumento de casos de COVID-19 y durante todo el año. Visita empoweredtoserve.org/Mantentefuerte.
FLORIDA (AP) --- Por lo menos cuatro personas al parecer se ahogaron y otras cinco siguen desaparecidas frente a los Cayos de la Florida cuando naufragó una embarcación durante un fallido intento de emigración, informaron autoridades.
La Guardia Costera de Estados Unidos indicó que nueve personas fueron rescatadas y un cadáver fue sacado del agua tras el naufragio a unos 80 kilómetros (50 millas) de Little Torch Key, Florida.
Algunos de los rescatados llevaban chalecos salvavidas y eso posiblemente les salvó las vidas ya que las olas ascendían a 2,4 metros (8 pies) y los vientos iban por los 48 kilómetros por hora (30 millas por hora), expresó la Guardia Costera en un tuit.
La agencia no divulgó de inmediato de dónde habían salido los migrantes.
FLORIDA (AP) --- At least four people are believed to have drowned and
rescuers were searching for another five people off the Florida Keys after a homemade vessel capsized during a failed migration attempt, authorities said.
The U.S. Coast Guard said nine people were rescued and the body of one person was recovered after the boat capsized about 50 miles (80 kilometers) from Little Torch Key, Florida.
Additionally, USCG search crews recovered 2 more unresponsive bodies, but it is unclear if they are part of the 4 reported to have drowned or of the 5 people unaccounted for.
Some of those rescued were wearing life jackets which likely saved their lives in the waves that hit as high as 8 feet (2.4 meters) amid 30 mph (48 kph) winds, the Coast Guard said in a tweet.
The Coast Guard did not immediately say from where the people on the boat were migrating.
Por: María Ortiz
TEXAS (La Opinión) --- Un exagente de la Patrulla Fronteriza (CBP), su esposa y un hombre de Laredo han sido acusados en Texas por su papel en una conspiración para contratar a inmigrantes indocumentados mediante la obtención fraudulenta de permisos de inmigración, anunció la fiscal federal Jennifer B. Lowery.
Ricardo González, de 39 años, su esposa Natalia González, de 35, y Alex López, de 33, fueron arrestados, acusados de contratar desde 2017 a inmigrantes indocumentados para trabajar como conductores de camiones comerciales.
Según la acusación, los tres eran responsables de las operaciones de Gonmor Inc., una empresa de camiones comerciales de Laredo en Texas), que además pagaba bajos salarios a los inmigrantes debido a su estatus migratorio.
Los acusados supuestamente sabían que las personas que contrataron no tenían permiso legal para trabajar en Estados Unidos, y usaron de forma fraudulenta un permiso migratorio que permite a un visitante viajar más de 25 millas de la frontera y permanecer en Estados Unidos por más de 30 días.
Los documentos fraudulentos incluían una carta de una empresa de camiones mexicana ficticia que aseguraba que los indocumentados eran sus empleados, y que usaban para obtener los permisos en la frontera de Laredo, según la acusación.
González supuestamente utilizó su conocimiento, capacitación y experiencia adquirida mientras trabajó en la Patrulla Fronteriza para realizar el entramado, aseguró el Departamento de Justicia.
LAREDO, TX (USDJ) --- A former Border Patrol (BP) agent, his wife and a Laredo man have been charged for their roles in a conspiracy to hire illegal aliens by fraudulently obtaining immigration permits, announced U.S. Attorney Jennifer B. Lowery.
Authorities arrested Ricardo Gonzalez, 39, his wife, Natalia Gonzalez, 35, and Alex Lopez, 33.
A federal grand jury returned the threecount indictment on Nov. 15.
According to the charges, the three conspirators were responsible for the day-to-day operations of Gonmor Inc., a commercial trucking company located in
Foto/photo: Gonmor Inc./Facebook
Laredo.
Beginning in February of 2017, the indictment alleges the group recruited and hired undocumented individuals to work as commercial truck drivers and paid them less due to their citizenship status. They were allegedly aware that the people they hired were not legally allowed to work in the United States.
The conspirators allegedly prepared paperwork so the individuals could obtain an I-94 permit which allows a visitor to travel farther than 25 miles from the border and remain in the United States for more than 30 days. Applicants must present another permit/visa such as a border crossing card in order to obtain an I-94 and are not eligible to work in the United States by law, according to the charges.
The paperwork allegedly included a letter from a fictious Mexican trucking company and stated the undocumented individual was employed by the company as a truck driver. According to the indictment, the letter further requested that the person receive an I-94 permit so that he could travel into the United States.
The group allegedly instructed individuals to present the letter to authorities at a port of entry in Laredo to apply for the permit. When the individual received the permit, the co-conspirators allegedly assigned jobs to the new employee to transport legitimate cargo throughout the United States.
Gonzalez is a former BP agent and allegedly utilized his knowledge, training and experience to facilitate the employment of undocumented individuals and obtaining the I-94 permits.
La Prensa Latina • Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022
SHARM EL-SHEIJ, Egipto (AP) ---
Los negociadores que asisten a la cumbre climática de la ONU aprobaron a primera hora del domingo, 20 de noviembre, un acuerdo histórico que creará un fondo para compensar a las naciones pobres que sean víctimas de fenómenos meteorológicos extremos agravados por la contaminación de carbono de los países ricos, pero un acuerdo general más amplio seguía en el aire debido a una disputa sobre los esfuerzos para reducir las emisiones.
La enviada de Alemania para el clima, Jennifer Morgan, y la ministra chilena de Medio Ambiente, Maisa Rojas, quienes llevaron el acuerdo a la agenda y a la línea de meta, se abrazaron tras la aprobación, posaron para una foto y dijeron: “¡Sí, lo logramos!”.
Las conversaciones sobre el acuerdo general se suspendieron mientras los delegados recibieron tiempo para leer sobre lo que iban a votar, además del fondo de compensación, que aprobaron entre sus propios aplausos.
La decisión establece un fondo de compensación que se destinaría a lo que los negociadores llaman pérdidas y daños. Representa una gran victoria para las naciones más pobres, que desde hace mucho tiempo han exigido dinero en efectivo, a veces considerado como indemnizaciones, porque a menudo son las víctimas de los desastres climáticos a pesar de generar una escasa contaminación.
“Así es como esperamos que nuestra travesía de 30 años fructifique finalmente hoy”, declaró la ministra para el Clima de Pakistán, Sherry Rehman, que a menudo ha encabezado la voz de las naciones más pobres del planeta. Un tercio de su nación quedó sumergida este verano debido a inundaciones devastadoras. Ella y otros funcionarios adoptaron el lema “Lo sucedido en Pakistán no se quedará en Pakistán”.
La ministra de Medio Ambiente de Maldivas, Aminath Shauna, dijo a la AP el sábado pasado que “eso significa que para países como el nuestro tendremos el mosaico de soluciones que hemos estado defendiendo”.
Es un reflejo de lo que se puede hacer cuando las naciones más pobres permanecen unidas, expresó Alex Scott, una experta en diplomacia climática del grupo de expertos E3G.
“Creo que es colosal que los gobiernos se unan para resolver al menos el primer paso de cómo lidiar con el problema de las pérdidas y los daños”, agregó Scott. Sin embargo, como todas las finanzas climáticas, una cosa es crear un fondo y otra hacer que el dinero entre y salga, advirtió. El mundo desarrollado aún no ha cumplido su compromiso del 2009 de gastar 100.000 millones de dóla-
res al año en otra ayuda climática, diseñada para ayudar a las naciones pobres a desarrollar energía verde y adaptarse al calentamiento futuro.
El acuerdo “ofrece esperanza a las personas vulnerables de que recibirán ayuda para recuperarse de los desastres climáticos y reconstruir sus vidas”, estimó Harjeet Singh, jefe de estrategia política global de la organización Climate Action Network International.
La presidencia egipcia, que había sido criticada por todas las partes, propuso un nuevo acuerdo sobre pérdidas y daños el sábado por la tarde y en un par de horas se llegó a un acuerdo, pero el negociador de Noruega dijo que no eran tanto los egipcios, sino los países los que estuvieron trabajando juntos.
SHARM EL-SHEIKH, Egypt (AP) --- For the first time, the nations of the world decided to help pay for the damage an overheating world is inflicting on poor countries, but they finished marathon climate talks on Sunday, November 20, without further addressing the root cause of those disasters — the burning of fossil fuels.
The deal, gaveled around dawn in this Egyptian Red Sea resort city, established a fund for what negotiators call loss and damage.
It was a big win for poorer nations which have long called for money — sometimes viewed as reparations — because they are often the victims of climate-worsened floods, droughts, heat waves, famines and storms despite having contributed little to the pollution that heats up the globe.
It has also long been called an issue of equity for nations hit by weather extremes and small island states that face an existential threat from rising seas.
“Three long decades and we have finally delivered climate justice,” said Seve Paeniu, the finance minister of Tuvalu. “We have finally responded to the call of hundreds of millions of people across the world to help them address loss and damage.”
Pakistan’s environment minister, Sherry Rehman, said the establishment of the fund “is not about dispensing charity.”
“It is clearly a down payment on the longer investment in our joint futures,” she said, speaking for a coalition of the world’s poorest nations.
Antigua and Barbuda’s Molwyn Joseph, who chairs the organization of small island states, described the agreement as a “win for our entire world.”
“We have shown those who have felt neglected that we hear you, we see you, and we are giving you the respect and care you deserve,” he said.
The deal followed a game of chicken, with nations that supported the fund also signaling they would walk away if there was any backsliding on language on the need to slash greenhouse gas emissions.
Early Sunday morning, delegates approved the compensation fund but had not dealt with the contentious issues of an overall temperature goal, emissions cutting and the desire to target all fossil fuels for phase down. Through the wee hours of the night, the European Union and other nations fought back what they considered backsliding in the Egyptian presidency’s overarching cover agreement and threatened to scuttle the rest of the process.
The package was revised again, removing most of the elements Europeans had objected to but adding none of the heightened ambition they were hoping for.
“What we have in front of us is not enough of a step forward for people and
planet,” a disappointed Frans Timmermans, executive vice president of the European Union, told his fellow negotiators. “It does not bring enough added e orts from major emitters to increase and accelerate their emissions cuts.”
“We have all fallen short in actions to avoid and minimize loss and damage,” Timmermans said. “We should have done much more.”
Germany’s Foreign Minister Annalena Baerbock likewise voiced frustration.
“It is more than frustrating to see overdue steps on mitigation and the phaseout of fossil energies being stonewalled by a number of large emitters and oil producers,” she said.
The agreement includes a veiled reference to the benefits of natural gas as low emission energy, despite many nations calling for a phase down of natural gas, which does contribute to climate change.
While the new agreement doesn’t ratchet up calls for reducing emissions, it does retain language to keep alive the global goal of limiting warming to 1.5 degrees Celsius (2.7 degrees Fahrenheit). The Egyptian presidency kept o ering proposals that harkened back to 2015 Paris language which also mentioned a looser goal of 2 degrees. The world has already warmed 1.1 degrees (2 degrees Fahrenheit) since pre-industrial times.
Nor did the final deal expand on last year’s call to phase down global use of “unabated coal” even though India and other countries pushed to include oil and natural gas in language from Glasgow. That too was the subject of last-minute debate, especially upsetting Europeans.
Last year’s climate talks president chided the summit leadership for knocking down his e orts to do more to cut emissions with a forceful listing of what was not done.
“We joined with many parties to propose a number of measures that would have contributed to these emissions peaking before 2025, as the science tells us is necessary. Not in this text,” the United Kingdom’s Alok Sharma said emphasizing the last part. “Clear follow through on the phase down of coal. Not in this text. A clear commitment to phase out all fossil fuels. Not in this text. And the energy text weakened in the final minutes.”
And in his remarks to negotiators, U.N. climate chief Simon Stiell, who hails from Grenada, called on the world “to move away from fossil fuels, including coal oil and gas.”
However, that fight was overshadowed by the historic compensation fund.
“Quite a few positives to celebrate amidst the gloom and doom” of not cutting emissions fast enough to limit warming to 1.5 degrees, said climate scientist Maarten van Aalst of the Red Cross Red Crescent Climate Center, which responds to climate disasters.
It’s a reflection of what can be done when the poorest nations remain unified, said Alex Scott, a climate diplomacy expert at the think tank E3G.
“I think this is huge to have governments coming together to actually work out at least the first step of ... how to deal with the issue of loss and damage,” Scott said. But like all climate financials, it is one thing to create a fund, it’s another to get money flowing in and out, she said. The developed world still has not kept its 2009 pledge to spend $100 billion a year in other climate aid — designed to help poor nations develop green energy and adapt to future warming.
Next year’s talks will also see further negotiations to work out details of the new loss and damage fund, as well as review the world’s e orts to meet the goals of the Paris accord, which scientists say are slipping out of reach.
Maisa Rojas, ministra del Medio Ambiente de Chile (de frente y a la izquierda) y la enviada de Alemania a la cumbre climática, Jennifer Morgan (derecha), conversan con otros asistentes antes de una sesión plenaria en la reunión COP27 de la ONU el domingo, 20 de noviembre del 2022, en Sharm el-Sheij, Egipto.
/ Maisa Rojas, minister of environment of Chile, left, and Germany’s climate envoy Jennifer Morgan talk ahead of a closing plenary session at the COP27 U.N. Climate Summit, Sunday, Nov. 20, 2022, in Sharm el-Sheikh, Egypt. (AP
According to the agreement, the fund would initially draw on contributions from developed countries and other private and public sources such as international financial institutions. While major emerging economies such as China wouldn’t automatically have to contribute, that option remains on the table. This is a key demand by the European Union and the United States, who argue that China and other large polluters currently classified as developing countries have the financial clout and responsibility to pay their way.
The fund would be largely aimed at the most vulnerable nations, though there would be room for middle-income countries that are severely battered by climate disasters to get aid.
Martin Kaiser, the head of Greenpeace Germany, described the agreement on a loss and damage as a “small plaster on a huge, gaping wound.”
“It’s a scandal that the Egyptian COP presidency gave petrostates such as Saudi Arabia space to torpedo e ective climate protection,” he said.
Many climate campaigners are concerned that pushing for strong action to end fossil fuel use will be even harder at next year’s meeting, which will be hosted in Dubai, located in the oil-rich United Arab Emirates.
* Article written by Seth Borenstein, Samy Magdy and Frank Jordans. Wanjohi Kabukuru, David Keyton, Theodora Tongas and Kelvin Chan contributed to this report.
La Prensa Latina • Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022
MEMPHIS, TN (LPL/BlueOval City/Ford)
--- Los aspirantes a ser empresarios en el Oeste de Tennessee pronto tendrán una oportunidad única de recibir financiamiento y orientación para cumplir sus sueños.
El “Ford Motor Company Fund”, el brazo filantrópico de la compañía Ford, junto con Heartland Forward, Builders + Backers, the CO y Epicenter Memphis, anunció hace apenas unos días el lanzamiento del “Programa Acelerador de Ideas” (“Idea Accelerator Program”), el primero en su tipo y el cual está específicamente diseñado para aquellos residentes selectos que vivan cerca de BlueOval City de modo que puedan hacer de sus sueños empresariales una realidad. Los residentes de los condados de Haywood, Fayette, Tipton, Lauderdale, Shelby y Madison, que tengan una idea creativa para resolver cualquier desafío que sus comunidades estén enfrentando, podrán presentar solicitudes sin necesidad de un plan de negocios ni una plataforma de presentación.
“El hecho de resolver problemas con una mentalidad emprendedora será clave para reconstruir nuestras economías locales en
la era post-COVID, y nuestro ‘Programa y Kit de Herramientas de Crecimiento Comunitario’ (Community Growth Program and Toolkit) ya ha demostrado ser una forma exitosa y significativa de acelerar el pensamiento emprendedor que es tan necesario para ayudar a nuestras comunidades a prosperar”, dijo. Ross DeVol, presidente y director ejecutivo de Heartland Forward. “Estamos encantados de llevar este programa al Oeste de Tennessee como parte de nuestro compromiso de apoyar a 1.000 constructores en el corazón de Estados Unidos en el 2023. Estamos seguros de que esta próxima cohorte de constructores tendrá el pensamiento y las ideas innovadoras para crear un cambio real en sus comunidades, y esperamos ver lo que pueden lograr en los próximos meses y años”.
Veinte postulantes serán seleccionados para participar. Cada uno obtendrá acceso a capacitación empresarial y recibirá hasta $5.000 para poder lanzar su negocio o empresa.
El campus de fabricación de BlueOval City, de la Ford, le permitirá a Ford y SK On crear aproximadamente 6.000 puestos nuevos de trabajo y producir la próxima camioneta eléctrica completamente nueva de Ford, además de las baterías avanzadas para alimentar los futuros vehículos eléctricos Ford y Lincoln.
El “Programa Acelerador de Ideas” está
diseñado para brindar oportunidades adicionales a las personas en el Oeste de Tennessee. Este programa será dirigido por Heartland Alliance, Epicenter and the Co y está financiado por Ford Fund.
“Ford es un socio que está más que comprometido con nuestros nuevos vecinos en el Oeste de Tennessee y estamos encantados de trabajar con Heartland Forward para invertir en la región”, dijo Mike Schmidt, director de Movilidad Económica de Ford Motor Company Fund. “Creemos en construir caminos con personas que históricamente tienen oportunidades limitadas para el desarrollo comercial y la propiedad a través del acceso al capital y la capacitación. A través de estas nuevas asociaciones, esperamos hacer realidad los sueños de los aspirantes a emprendedores”.
Se alienta a los residentes de los condados elegibles, y que tengan buenas ideas, a visitar el siguiente enlace para postularse y entregar sus solicitudes: https://www. buildersandbackers.com/idea-accelerator-heartland
Las solicitudes serán aceptadas hasta el 12 de diciembre del 2022. Los residentes con las ideas más prometedoras e innovadoras serán seleccionados para participar en un programa virtual de dos meses que comenzará el 12 de enero del 2023.
MEMPHIS, TN (BlueOval City/Ford) ---
Aspiring entrepreneurs in West Tennessee will soon have a unique opportunity to receive funding and guidance.
The Ford Motor Company Fund, the company’s philanthropic arm, along with Heartland Forward, Builders + Backers, the CO, and Epicenter Memphis, is announcing a first-of-its-kind Idea Accelerator Program designed for select residents near BlueOval City to make their entrepreneurship dreams a reality. Residents in Haywood, Fayette, Tipton, Lauderdale, Shelby and Madison counties with a creative idea for solving a challenge facing their communities can submit applications – with no business plan or pitch deck required.
“Problem solving with an entrepreneurial mindset will be key to rebuilding
our post-COVID local economies, and our Community Growth Program and Toolkit has already proven to be a successful, meaningful way to accelerate the entrepreneurial thinking needed to help our communities thrive,” said Ross DeVol, president and CEO of Heartland Forward. “We’re thrilled to be bringing this program to West Tennessee as part of our commitment to support 1,000 Builders across the American Heartland by 2023. We’re confident this next cohort of Builders will have the innovative thinking and ideas to create real change in their communities, and we look forward to seeing what they
can accomplish in the months and years to come.”
Twenty applicants will be selected to participate. Each will gain access to entrepreneurship training and receive up to $5,000 to help them launch businesses or ventures.
Ford’s BlueOval City manufacturing campus will enable Ford and SK On to create approximately 6,000 new jobs and produce Ford’s next all-new electric truck and advanced batteries to power future Ford and Lincoln electric vehicles.
The Idea Accelerator Program is designed to provide additional opportunities
to individuals in West Tennessee. This program will be led by Heartland Alliance, Epicenter and the Co and is funded by Ford Fund.
“Ford is a committed partner to our new neighbors in West Tennessee and we are thrilled to be working with Heartland Forward to invest in the region,” said Mike Schmidt, Ford Motor Company Fund Economic Mobility Director. “We believe in building pathways with people who have historically limited opportunities for business development and ownership through access to capital and training. Through these new partnerships, we hope to bring aspiring entrepreneurs’ dreams to life.”
Residents in eligible counties with ideas are encouraged to apply here: https:// www.buildersandbackers.com/idea-accelerator-heartland
Applications close on December 12, 2022. Residents with the most promising and innovative ideas will be selected to participate in a two-month long virtual program starting on January 12, 2023.
“Con gran dolor y tristeza, lamentamos informar que el maestro Pablo Milanés ha fallecido”, señaló la oficina del artista. “Agradecemos profundamente todas las muestras de cariño y apoyo a toda su familia y amigos en estos momentos tan difíciles. Que descanse en el amor y en la paz que siempre ha transmitido. Permanecerá eternamente en nuestra memoria”.
Milanés era uno de los músicos cubanos más conocidos a nivel internacional. Grabó una treintena de discos y tuvo éxitos como “Yolanda”, “Yo me quedo” y “Amo esta isla” durante sus más de seis décadas de trayectoria.
tamaría en el 2007, de parte de la Casa de las Américas por sus contribuciones a la cultura latinoamericana.
Con su voz privilegiada, armónica e inconfundible, el artista llegó al corazón de millones de personas de varias generaciones.
Milanés nació el 24 de febrero de 1943 en la ciudad oriental de Bayamo, era el menor de cinco hermanos de padres de clase obrera. Comenzó su carrera musical cantando en concursos de la radio y la televisión locales, que muchas veces ganó.
2006 — best singer-songwriter album for “Como un Campo de Maíz” (Like a Cornfield) and best traditional tropical album for “AM/PM, Líneas Paralelas” (AM/PM, Parallel lines), a collaboration with Puerto Rican salsa singer Andy Montañez.
He also won numerous Cuban honors including the Alejo Carpentier medal in 1982 and the National Music Prize in 2005, and the 2007 Haydee Santamaria medal from the Casa de las Americas for his contributions to Latin American culture.
LA HABANA (AP) --- Pablo Milanés, el baladista galardonado con el Latin Grammy que ayudó a fundar la Nueva Trova Cubana y le dio la vuelta al mundo como embajador cultural de la Revolución Cubana, falleció en España, donde había recibido tratamiento por cáncer de sangre. Tenía 79 años.
El deceso se produjo la madrugada del martes, 22 de noviembre, en Madrid, donde vivía el artista y recibía atención médica desde el 2017 por la enfermedad oncohematológica que lo afectó los últimos años.
En el 2015 recibió el Premio a la Excelencia Musical de la Academia Latina de la Grabación. Previamente, había sido galardonado con el Latin Grammy a mejor álbum cantautor por “Como un campo de maíz” y mejor álbum tropical tradicional por “AM/PM Líneas Paralelas”, un disco que lanzó con el puertorriqueño Andy Montañez, ambos en el 2006.
Milanés también obtuvo numerosos galardones cubanos, como la medalla Alejo Carpentier en 1982, el Premio Nacional de Música en el 2005 y la medalla Haydée San-
HAVANA (AP) --- Pablo Milanés, the Latin Grammy-winning balladeer who helped found Cuba’s “nueva trova” movement and toured the world as a cultural ambassador for Fidel Castro’s revolution, has died in Spain, where he had been under treatment for blood cancer. He was 79.
One of the most internationally famous Cuban singer-songwriters, he recorded dozens of albums and hits like “Yolanda,” “Yo Me Quedo” (I’m Staying) and “Amo Esta Isla” (I Love This Island) during a career that lasted more than five decades.
Milanés won two Latin Grammys in
Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Milanés’ representatives issued a statement saying he had died early Tuesday, November 22, in Madrid.
Pablo Milanés was born Feb. 24, 1943, in the eastern city of Bayamo, in what was then Oriente province, the youngest of five siblings born to working-class parents. His musical career began with him singing in, and often winning, local TV and radio contests.
* Article written by Andrea Rodríguez, The Associated Press.
La Prensa Latina • Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022
INGREDIENTES:
• 4 jitomates (tomates)
• 2 bolas de queso mozzarella
• 1 docena de hojas de albahaca fresca
• 2 cucharadas de queso parmesano rallado
• 2 cucharadas de piñones
• 1 diente de ajo pelado
• 2 cucharadas de aceite de oliva
• Piñones para decorar
• Sal
PROCEDIMIENTO:
1. Para el pesto (aderezo), coloca las hojas de albahaca en la licuadora junto con el queso parmesano rallado, el ajo, los piñones, el aceite de oliva y una pizca de sal. Debes moler todo hasta
conseguir un compuesto uniforme.
2. Lava los tomates y córtalos en rodajas sin llegar a la base, en forma de acordeón.
3. Corta las bolas de mozzarella en rodajas
del mismo grosor que el jitomate (después de la incisión para el acordeón). Ten cuidado de no llegar con el cuchillo hasta el fondo o se desmontarán.
4. Distribuye el queso entre los espacios de los tomates. Adereza con sal y el pesto. Reparte los piñones con unas hojas de albahaca y sirve.
• 4 tomatoes
• 2 balls of mozzarella cheese
• 1 dozen fresh basil leaves
• 50 grams of grated Parmesan cheese
• 50 grams of pine nuts
• 1 clove of garlic, peeled
• 50 milliliters of olive oil
• Toasted pine nuts for garnish
• Salt to taste
1. For the pesto (dressing), mix the basil leaves in the blender along with the grated Parmesan, the garlic, the pine nuts, the olive oil and a pinch of salt.
2. Wash the tomatoes and cut them into slices without reaching the base, in an accordion shape.
3. Cut the mozzarella balls into slices of the same thickness as the tomato. Be careful not to reach the bottom with the knife or they will come apart.
4. Distribute the cheese between the spaces of the tomatoes. Season with salt and the pesto sauce. Add the pine nuts with some basil leaves and serve.
www.instagram.com/laprensalatinamedia
Me encanta lo aromática y sabrosa que es esta receta. La chuleta de lomo de cerdo es bastante magra, así que no tengas miedo de cocinarla medium well para mantener su sabor y jugosidad. El secreto del sofrito de champiñones es cocinarlo rápido y por poco tiempo, casi como un stir fry, para que conserve su consistencia y sabor. Son tan ricos que también puedes servirlos como aperitivo con pan fresco. ¡Inténtalo y te acordarás de mí!
Qué necesitas para el cerdo:
• 2 chuletas de lomo de cerdo gruesas (del mismo tamaño)
• 2 cucharadas de aceite de oliva extra virgen
• Jugo de 1/2 limón
• 1 diente de ajo
• Tomillo fresco (al gusto)
• Sal y pimienta
Lo que necesitas para el sofrito:
• 4-5 oz de champiñones (mezcla de diferentes variedades), en rodajas
• 2 cucharadas de aceite de oliva extra virgen
• 1 diente de ajo picado bien pequeño
• Un splash de vino blanco (cualquier vino seco)
• Romero fresco (al gusto)
• Tomillo fresco (al gusto)
• Sal y pimienta
Sazona las chuletas con sal, pimienta, jugo de limón y deja a un lado. En una sartén a fuego medio alto, agrega el aceite y sella un lado de las chuletas hasta que se doren (aproximadamente 3 min). Luego dales la vuelta, agrega el ajo, el tomillo, baja el fuego a medio-bajo y tapa. Cocina lentamente el otro lado por 3-4 minutos más, dependiendo del tamaño. Mientras tanto, en una sartén a fuego medio alto, añade el aceite de oliva y los champiñones. Saltea por 1-2 minutos, luego echa el ajo, el chorrito de vino y mueve bien hasta que el alcohol se evapore. Termina la receta echando las hierbas, sal, pimienta y luego sirve en un plato encima del cerdo.
I love how aromatic and tasty these chops are. Pork chops are pretty lean, so don’t be afraid of cooking them medium well to keep the flavor and juiciness. The secret about the mushroom sofrito is to cook it quick and for a short time, almost like a stir fry, so you can keep their consistency and flavor. They are so tasty that you can also serve them as an appetizer with fresh bread. Try it!
What you need for the pork:
•
•
thick pork loin chops (same size)
tbsp. of extra virgin olive oil
• Juice of 1/2 lemon
• 1 garlic clove
• Fresh thyme
•
• 4-5 oz of mushrooms (blend of different varieties), sliced
• 2 tbsp. of extra virgin olive oil
• 1 garlic clove, minced
• Splash of white wine (any dry wine)
• Fresh rosemary (to taste)
• Fresh thyme (to taste)
• Salt and pepper
Season the chops with salt, pepper, lemon juice and set aside. On a skillet or cast-iron pan on medium high heat, add the oil and sear one side of the chops until browned (about 3 min). Then flip them, add the garlic, the thyme, turn down the heat to medium low and cover. Slowly cook the other side until golden brown. Cook for 3-4 more minutes, depending on the size. Meanwhile, on a medium high heat pan, add the olive oil and the mushrooms. Sauté for about 1-2 minutes, then add the garlic, the splash of wine and stir until the alcohol evaporates. Finish with the herbs, salt, pepper and serve on a plate on top of the pork.
15 minutes/2 portions
Doreen Colondres es una apasionada del mundo de la gastronomía y el vino. Chef latina, autora del Best Seller “La Cocina No Muerde” y fundadora de Vitis House en North Carolina. Una viajera incansable. Su misión es convencernos de que la cocina es divertida, relajante, fácil y romántica, pero más importante, saludable. Síguela en redes: @doreencolondres, visita su página web en www.LaCocinaNoMuerde. com y www.TheKitchenDoesntBite.com o adquiere su libro en Amazon o iTunes.
cia colectiva.
Es por eso que es tan importante la misión de nuestra Universidad Hispana de Mentores (https://umentores.com/registro) de democratizar la mentoría como un instrumento de desarrollo humano, progreso social y riqueza colectiva, que contribuya a masificar la disciplina, captando y formando mentores profesionales y comprometidos con su impacto.
El verdadero progreso se logra cuando la persona se enfoca en la actitud, el conocimiento y el desempeño.
Y es así como, en este punto, la mentoría viene a jugar un papel importantísimo en nuestra cultura, especialmente la latina, para demostrarnos que nuestra historia, nuestros orígenes y nuestras experiencias anteriores no nos definen y siempre podemos escribir un final diferente.
https://calaspeakingacademy.ismaelcala.com www.IsmaelCala.com WhatsApp: +1 305 360 9940 https://www.appescalameditando.com/ www.Cala.Academy
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
En columnas anteriores, hemos desarrollado el tema de mentoría como una herramienta valiosa para avanzar en los diferentes ámbitos de nuestras vidas.
En esta oportunidad, hablaremos acerca de cómo la mentoría puede convertirse en el motor del progreso.
Pero, para entenderlo, primero tenemos que definir ¿qué es progreso?
Como proyecto de vida, el progreso es una meta que va más allá de indicadores económicos. Piénsalo de esta forma: si quieres mejorar en cierta habilidad, eso es progreso.
Si quieres ganar más dinero, eso es progreso. Si quieres mejorar tu relación con tus seres queridos, eso es progreso. El progreso involucra a todos, y todos somos merecedores de lograrlo, sin importar la condición social, educativa, económica o cultural.
Sin embargo, para consolidar los objetivos y metas que tanto queremos, se requiere, también, enriquecer el conocimiento y for-
talecer el estado emocional a partir de herramientas prácticas para implementar en el día a día.
El gran reto actual es que, por muchas y diversas razones, no todos tienen las mismas oportunidades de acceder a recursos o formaciones que les permitan progresar de manera equilibrada.
Cada día, miles de personas mueren sin haber descubierto cuál es su propósito de vida o su Why, y esa es una estadística por demás triste, pero que también da cuenta de la importancia de labores como el mentoring que consisten en acompañar a las personas a descubrir y potenciar sus dones y talentos para dar al mundo lo mejor de sí.
Entender, atender y resolver el propósito de vida y el progreso de cada ser humano debe ser hoy una prioridad, y se plantea la mentoría como motor de desarrollo humano y social, así como un instrumento poderoso para promover la cooperación y la inteligen-
Un equipo multidisciplinar es un grupo de personas con habilidades, talento, formación y experiencias diferentes pero complementarias que comparten un único objetivo. Estamos acostumbrados a ver equipos multidisciplinares en los hospitales, donde, por ejemplo, un cardiólogo, un neumólogo, un nefrólogo... visitan a un paciente para hacer preguntas y tomar nota con el fin de poner en común el mejor tratamiento posible desde el conocimiento profundo de sus áreas de especialización. Esto mismo
sería lo más conveniente en el desarrollo empresarial. ¿Por qué?
Incrementa la motivación individual. Cuando se trabaja en un equipo multidisciplinar, cada uno tiene su propio perfil, que es respetado por todos los demás; se comparte conocimiento, pero, dado que cada uno es líder en un campo determinado, se siente responsable de su trabajo y, por tanto, más comprometido y motivado.
Aleja la competitividad tóxica. En los equipos multidisciplinares no caben los
egos, sino la aportación de cada uno desde su conocimiento. Al tener un rol individual, cada miembro del equipo domina su propia área, con lo cual trabaja con autonomía y, a la vez, disfruta de participar en un plano de igualdad, sin jerarquías. No hay rivalidad ni luchas de poder, sino deseo de cooperación para lograr un objetivo común. Los profesionales disfrutan del intercambio de conocimiento en un enriquecimiento mutuo. Esto hace que crezca la empatía, puesto que la visión de uno debe amoldarse a la de los demás.
Dispara la creatividad. Cuando las personas no se comportan como un equipo homogéneo, sino que poseen diferentes conocimientos, habilidades, experiencias..., las ideas son muy diversas. Sus puntos de vista se complementan, hay más opciones y perspectivas que alejan el pensamiento grupal. Las aportaciones del otro inspiran las propias y así es sencillo encontrar soluciones innovadoras.
Mejora la solución de problemas. Un equipo formado por individuos de muy diversa cualificación y trayectoria, integrado por profesionales de áreas dispares, cuenta con las herramientas necesarias para afrontar escenarios de gran complejidad. En los entornos cambiantes y desafiantes del mundo actual, la diversidad es una ventaja competitiva.
Estrella Flores-Carretero es una alta ejecutiva de empresas de España y Estados Unidos. Es miembro del board de Cala Enterprises, presidenta de la agencia de representación Cala Speakers, de la Fundación Montaigne y del Instituto Europeo de Inteligencias Eficientes. Lleva 30 años al frente de empresas y es Doctora en Psicología.
Ha publicado tres novelas: Días de sal, Duele la noche y Piel de agua. Esta última, adquirida por Penguin Ramdom House para Estados Unidos y Latinoamérica, fue número uno de ventas en Amazon.
Ha sido entrevistada en periódicos, revistas, radios y televisiones de todo el mundo, como El País, Despierta América, Telemundo, Univisión, Prensa de Panamá, Telemetro, El Nuevo Herald, El Tiempo de Colombia, Vanity Fair, El Mundo, People En Español, EFE y CNN, entre otros medios.
El éxito retroalimenta a todos. En un equipo multidisciplinar hay muchos talentos, pero no es el yo sino el nosotros lo que consigue el éxito. Las personas disfrutan aprendiendo y, a la vez, enseñando. Todos deben hacer un esfuerzo didáctico y de claridad para que los demás entiendan territorios que no dominan. De forma natural, surgen valiosas sinergias. Recordemos el cine en los años 80 en América. Hubo un cambio significativo por aunar el talento, la técnica y el conocimiento. Esto hizo que la unión de fuerzas entre algunos como Spielberg, Wilder, Coppola, Kubrick y Scott, entre otros, diera lugar a una nueva manera de hacer cine.
«La unidad es la variedad, y la variedad en la unidad es la ley suprema del universo», escribió Newton. En mi opinión, los equipos multidisciplinares no sólo deben ser heterogéneos en conocimientos, habilidades y experiencia, sino también en edad, sexo, cultura, religión, ideología... El mundo es diverso y las empresas también deben serlo, porque ahí radican sus posibilidades de visión, anticipación, tolerancia, convivencia, cooperación... y, por tanto, de éxito.
https://mastermindlatino.com/ http://www.ieie.eu/ @EstrellaFloresC
En los últimos años, el concepto de gestión de la incertidumbre ha ganado fama en el mundo de los negocios. Como las variables en juego en el mercado global han aumen tado, muchas empresas se han dado cuenta de que para tener éxito deben aprender a adaptarse y cambiar de rumbo cuando sea necesario.
Para esto se requiere una gran cantidad de creatividad e ingenio, pues la velocidad de los cambios nos exige más valor y atención, y el uso de distintos modelos de gestión que se relacionen con las reglas del gobierno. Por que como bien sabemos, cuando uno es em presario, adaptarse a los cambios es el platillo fuerte de todos los días.
Sin embargo, cuando nos enfrentamos a la incertidumbre, la mayoría adoptamos un es tado de sobrevivencia. Esta postura se toma como una medida de seguridad. El problema es que es pasajero, buscamos que la empre sa subsista hasta la siguiente ronda de inver siones y entonces caemos atrapados en un círculo de incertidumbre-financiamiento, que nos impide comprender el fenómeno social que estamos viviendo: la situación en la que se mueve nuestra empresa.
Cuando nuestro papel como líderes nos obliga a entender cómo gestionar la incerti
dumbre, detectar las áreas de oportunidad e implementarlas como herramienta para me jorar procesos o aspectos de la empresa o emprendimiento, no podemos darnos el lujo de sólo buscar soluciones temporales. Para hacer frente al gran desafío necesitamos adoptar una visión amplia, que abarque co municación, ventas, publicidad y los asuntos públicos.
De acuerdo con la consultora Llorente y Cuenca, “necesitamos entender los rápidos cambios que experimentan el trabajo y el consumo, la manera en que las instituciones públicas se están transformando y cómo evoluciona el comercio global y cómo cam bian los valores de la sociedad”.
La cosa es que no podemos quedarnos a esperar mejores tiempos. Tenemos que aprender a convivir con la incertidumbre, a incorporarla en nuestras estrategias. Debe mos darle la vuelta y, en lugar de que sea un impedimento para tomar acción, que se con vierta en un propulsor de nuevos procesos y planes estratégicos.
Hoy en día debemos ser más conscientes, más creativos e ingeniosos. El punto no es so brevivir, sino sacarle provecho a la situación.
DE ADRIANA GALLARDO Adriana Gallardo es conferencista internacional, autora y líder del em porio AGI Business Group, el cual incluye a Adriana’s Insurance. Nacida en México y siendo residente de California, Adriana es Business y Life Coach, autora, productora y creadora de “Chingona Circle”, un grupo que empodera a las mujeres. Además, es Doctora Honoris Causa por la Univer sidad Ejecutiva del Estado de Méxi co, madre, esposa y empresaria, cuya misión de vida es inspirar a las perso nas a enfrentar el miedo y a lograr lo que se proponen.
IG @adrianagallardo1 www.adrianagallardo.com
Mi hija Estefanía ve en diciembre una serie de películas que le dicen: “Llegó la Navidad”. Y ahora me invita a disfrutar junto a ella el clásico El milagro en la calle 34, que ocurre en la capital del mundo, Nueva York. Es en Navidad donde más se puede disfrutar esta gran ciudad: el gran árbol en el Rockefeller Center, o las vitrinas de la Quinta Avenida, cuyas tiendas compiten en belleza y creatividad, dejándote extasiada, a pesar del frío y la nieve.
La Navidad es una época de simbolismo, de unión familiar, de comidas relacionadas con las culturas de diferentes países que se mezclan en Estados Unidos, y con la emoción de los niños esperando por Santa Claus o, en el caso de Latinoamérica, por los Reyes Magos. Vivencias que recordamos ligadas a hermosas emociones y grandes creencias, como el nacimiento del niño
Jesús.
La película cautiva con un maravilloso Santa Claus, muy diferente a todos los anteriores. Pero ella, que trabaja en la más famosa tienda de regalos para niños, realmente no cree en Santa Claus, y así ha educado a su hija. La inteligente y linda pequeña empieza a dudar sobre lo que su madre afirma, al conocer “al verdadero Santa Claus”, que la deja emocionada.
Antoine de Saint Exupery se basó en cómo pensaban y actuaban los adultos para escribir El Principito, desde la óptica de un pequeño príncipe que encuentra a un piloto en medio del desierto, y se hacen amigos.
¿Dónde terminan los sueños y donde comienza la realidad? ¿Es real la realidad? Y una vez más confirmamos la hermosa frase de Antoine de Saint Exupery, en su magistral libro El Principito: “Lo esencial es invisible a los ojos”.
La avaricia, las injusticias, la gran ignorancia de los “adultos” en la importancia de “lo que no se ve” –gracias a la ceguera de los intereses económicos–, la manipulación de la justicia y la falta de abogados, fiscales y jueces íntegros nos impide volver a mirar con ojos de niños lo que realmente importa.
La lección de esta fabulosa película es que las cosas más importantes de la vida y las relaciones humanas no se ven. ¿Puede usted ver la bondad, la lealtad, el vínculo amoroso, la amistad, la justicia, el amor?
El dinero, el poder y la envidia no llenan nuestra necesidad de compañía, el orgullo de dejar un legado en el mundo, el abrazo de un amigo o de los padres que ya no están con nosotros.
Ya lo dice el poeta: “Pobrecito mi patrón,
piensa que el pobre soy yo”.
Busque y disfrute esa película. Al final tendrá una sonrisa en la cara y una sensación de plenitud, que no dan las cosas materiales. Entonces, sentirá el milagro de la Navidad. No son regalos caros ni comidas deliciosas, sino los abrazos de quienes amamos.
¡Feliz Navidad!
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.
Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo. Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”
www.NancyAlvarez.com https://www.amarsenoessuficiente.com/
Nos hemos hecho más duros con el tiempo, resistiendo a invasores como el COVID-19 y la gripe, pero somos incapaces de desarrollar inmunidad permanente ante estos enemigos. ¿Por qué será?
Nunca antes había habido tantas enfermedades crónicas, ni el ser humano había durado tanto. Los avances científicos han creado antibióticos sintéticos, vacunas, citostáticos, hormonas y muchas cosas más para alargar la vida, de forma artificial con medicamentos. Sin embargo, ¿por qué no ir a los pilares que nos hicieron evolucionar y llegar hasta aquí? Nos hemos olvidado de los elementos principales que nos dieron la vida —los minerales—, entre ellos el zinc, el rey de la inmunidad. Si no hay suficiente zinc en el organismo, entonces comenzará una descompensación progresiva que pondrá al sistema inmune en una posición de baja reactividad antes los agresores externos e internos. El zinc propicia la maduración de casi todos los elementos sanguíneos fabricados en la médula ósea. Si está escaso, debido a la vida estresada que llevamos, lo utilizamos como antioxidante, preferentemente.
Como nos ponemos ácidos, el zinc es un estupendo antioxidante. Por eso, el estrés man-
tenido es creador de cánceres, ya que consume mucho zinc que debería ser utilizado en crear y madurar las “natural killer”, las encargadas de buscar y eliminar las células neoplásicas en sus estados primarios. De ahí la importancia del zinc en la defensa ante el cáncer.
Otras funciones del zinc: ayuda al crecimiento y división celular, ayuda a fijar el calcio, equilibra el nivel de vitamina D, está relacionado con la secreción de la hormona de crecimiento y con el insomnio, ayuda a regular el ritmo circadiano y a la conservación de la dentadura, tiene relación con la calvicie y el envejecimiento prematuro, su falta se relaciona con el deterioro mental, ayuda en la mejora de la visión y en la cicatrización de heridas, y aumenta la fuerza muscular y ayuda a combatir la fatiga.
Alimentos con zinc: sardinas, salmón, bacalao, pescados en general, algas marinas comestibles, agua de manantial, vegetales ecológicos, tubérculos, carnes en general, algunas frutas (aunque en poca cantidad) y leche (preferentemente sin lactosa, o yogur).
Nos queda la suplementación con zinc a do-
sis muy bajas, según el fabricante. Recomiendo tomarlo siempre antes de ir a la cama, que es cuando trabaja y se fija mejor, siempre bajo supervisión médica.
www.drluismontel.com
El Dr. Luis Montel Ramírez es experto en medicina deportiva, traumatología, estética y antiedad.
Toda su experiencia y formación está dirigida al estudio, diagnóstico y prevención de las enfermedades asociadas al envejecimiento, tales como las enfermedades degenerativas (artrosis reuma, Parkinson, enfermedades agudas y crónicas que causan dolor, invalidez o pérdida de la calidad de vida).
Se ha desempeñado como médico traumatólogo y de medicina deportiva de la clínica New Vertebri, del club de fútbol Atlético de Madrid.
Doctor en Medicina General (licenciatura en medicina y cirugía) –Instituto Superior de Ciencias Médicas, Universidad de Oriente, Cuba. Especialista en Medicina de Familia (Cuba) y Medicina del Deporte (Universidad Complutense de Madrid).
Cuenta con maestrías en Medicina Laboral, Urgencias Médico-Quirúrgicas, Cuidados Paliativos en pacientes oncológicos, no oncológicos y geriátricos (Universidad San Pablo CEU-Universidad de Cambridge), Traumatología General y Nutrición. Actualmente es experto en terapias de rehabilitación post-COVID.
Pertenece a la Sociedad Española de Urgencias y a la Sociedad Española de Cardiología. Es consejero médico de la Asociación Madrileña de Pacientes Afectados por COVID.
Los Campeones de la Salud en Church Health son aquellas personas que se comprometen mensualmente con su donación para asegurar que los más necesitados en el condado de Shelby tengan una atención médica de calidad.
Tu contribución permite que Church Health pueda atender a más de 5,000 pacientes cada mes. Los donativos mensuales aseguran que los servicios y el apoyo estén siempre disponibles. Apoya nuestro trabajo. Con tu donación podremos estar aquí para satisfacer las necesidades de nuestros pacientes hoy... y mañana. Es algo conveniente. Los donativos mensuales son fáciles de plani car y administrar.
No importa la cantidad, cada donativo mensual es importante.
www.instagram.com/laprensalatinamedia
Un mensaje para las mamis:
Como madres, siempre sentimos culpa al dejar a nuestros hijos, sobre todo si están bebés. Creemos que debemos estar ahí con ellos las 24 horas del día y nos olvidamos de nosotras mismas.
Nada más ajeno a la realidad. La verdad es que una mamá feliz hace hijos felices.
Sacar tiempo para ti, arreglarte, sentirte bonita, tomar un café con una amiga o así sea dedicarte una hora a solas te hace liberar hormonas de felicidad.
¿Eres de esas mamis? Tranquila, está bien el querer tener tiempo para ti. No olvi-
des que además de ser madre, esposa, cabeza de hogar, eres un ser individual, eres mujer; tú mereces y necesitas ese espacio.
Cuida tu salud mental y física, y estarás cuidando a tu familia.
Acepta la ayuda de personas de confianza y dedica espacio personal para ti; recuerda que ser una madre 24/7 no te hace mejor.
Nunca dejes de seguir soñando ni de cuidarte. Riega esa semilla interior que te hará construir una próxima generación más feliz.
As mothers, we always feel guilty when leaving our children, especially if they are babies. We believe that we must be there with them 24 hours a day and we forget about ourselves.
Nothing could be further from the truth. The truth is that a happy mother makes happy children.
Making time for yourself, getting ready to go out, feeling pretty, having a cup of coffee with a friend or whatever it is, spending an hour alone makes you release hormones of happiness.
Are you one of those moms? Calm down, it’s okay to want some time for yourself. Don’t forget that besides being a mother, a wife, and the head of the household, you are a human being, you are a woman, and you deserve and need that space.
Take care of your mental and physical health, and you will be taking care of your family.
Accept help from people you trust
and dedicate personal time to yourself; being a 24/7 mother does not make you better.
Never stop dreaming, keep taking care of yourself and water that inner seed that will make you build a future happier generation.
Nacida en Venezuela y siendo la fundadora y directora ejecutiva de Dilia Flores Studio, Dilia Flores es una esteticista médica (Medical Aesthetician) con más de 14 años de experiencia en el mundo de la belleza y la estética facial y corporal. Es experta en “Lipocavitación”, “Body Contouring” y el cuidado de la piel (“Skin Care”).
DILIA FLORES
7975 Stage Hills Blvd. Bartlett, TN 38133
https://www.diliafloresstudio.com (901) 558-0459
Facebook: @DiliaFloresOficial
Instagram: https://www.instagram.com/ diliafloresoficial/
Es normal tener emociones intensas durante el embarazo y después del nacimiento de tu bebé. Los cambios hormonales puede que desencadenen cambios de humor y la persona embarazada puede sentirse alegre, amorosa, encantada y/o sorprendida; otras veces puede sentir estrés, enojo o frustración. Es normal tener algunas preocupaciones y temores sobre lo que se avecina. Sin embargo, no todo es cuestión hormonal, pues las molestias del embarazo también pueden causar malestar emocional. Los cambios de temperamento son una parte inevitable del embarazo. A continuación, algunas sugerencias que puedes hacer para que sea un poco más fácil afrontar los cambios que puedes estar experimentando. No exijas tanto de ti misma –sé realista de lo que puedes lograr, descansa las veces que lo necesites. Intenta no hacer mayores cambios, como mudarte de casa o cambiar de trabajo; hazlo solamente si es inevitable. Dale prioridad al descanso (duerme), incluso toma una siesta durante el día. En tu casa, haz todo lo que esté en tu poder para que, a la hora de dormir, tengas calma y sea un período de silencio para obtener el descanso que tanto necesitas. Mantén tu actividad física (consulta con
tu doctor o partera): por ejemplo, haz yoga prenatal, ya que es una poderosa herramienta para controlar la depresión y también puede ayudarte a elevar tu estado de ánimo durante el embarazo. Convive con personas que te tranquilizan y hagan sentir bien. Haz amistad con personas que están en espera para apoyarse mutuamente. Practica la conversación positiva, empieza tu día con palabras como “soy increíble”, “soy hermosa” o “soy poderosa”. Una de las mejores maneras de comenzar esta práctica es escribiendo afirmaciones positivas en notitas adhesivas; ponlas en
la pared y léelas en voz alta unas cuantas veces al día. Toma clases de parto o contrata a una dula. Entre más aprendas y más apoyo tengas, la ansiedad será menor. Uno de los beneficios de contratar a una dula es la compañía y el apoyo que ofrecen. Asegúrate de alimentarte bien, toma suficiente agua y toma tus vitaminas prenatales. En algunos casos, considerar terapia emocional puede darte seguridad y un espacio de confiabilidad donde puedas procesar tus emociones sobre los cambios de identidad, cambios de tu cuerpo y otras preocupaciones. Cuando se te ofrece ayuda, tómala, o puedes pedir ayuda cuando lo necesites. Haz una de tus metas el poder sentirte empoderada y lo más relajada durante tu embarazo y después. Si sientes angustia, tristeza o tienes nervios, habla con alguien al respecto y recuerda que no estás sola. Siempre consulta con un médico o profesional capacitado sobre tus circunstancias específicas. Para agendar una cita para nuestros cuidados de partería o cualquiera de nuestros servicios, llámanos al 901274-3550 o visita nuestra página web en yourchoices.org.
It is normal to have strong emotions while you are pregnant and after the baby is born. Hormone changes can trigger mood swings. A pregnant person can experience joy, love, delight, and surprise, and at other times stress, anger, and frustration. Pregnancy mood swings aren’t all hormone-related, however; the discomforts of pregnancy can cause emotional distress as well. Mood swings are an inevitable part of pregnancy, and it’s okay to have some anxiety about what’s to come. Here are some things you can do to make it a little easier to cope with the changes you may be experiencing.
Don’t expect too much of yourself –be realistic about what you can do. Rest when you need to. Try not to make major changes, like moving to another house or changing jobs unless it is absolutely necessary. Prioritize sleep, nap during the day. Do whatever you can to make bedtime a calm, quiet period, so you are more likely to get the sleep you need.
Keep physically active (check with your doctor or midwife) by trying prenatal yoga, as it is a powerful tool for managing depression and it can help elevate your mood during pregnancy. Spend time with people who make you feel relaxed and good about yourself. Make connections with other expectant parents so you can support each other. Practice positive selftalk by starting the day with the words, “I am amazing,” “I am beautiful,” or “I am powerful.” Sometimes the best way to start this practice is by writing a few positive affirmations on sticky notes, putting them on a wall, and reading them aloud once or twice a day. Take a childbirth course and hire a doula. The more you know and the more supported you feel, the less anxious you’ll be. One of the biggest benefits of using a doula is companionship and support. Be sure to eat well, drink enough water, and take your prenatal vitamins. In some cases, consider speaking with a therapist. Therapy can help you create a safe, confidential space where you can process any emotions you have about your shifting identity, changing body, or other concerns. Accept help if it’s offered to you or ask for help if you need it. Make it your goal to feel as empowered and relaxed as possible during pregnancy and beyond.
If you’re feeling worried, sad, or nervous, talk to someone about it, and remind yourself that you are not alone. Always consult with a qualified physician or health professional about your specific circumstances. To make an appointment for our midwifery care or any of our services, call us at 901-274-3550 or visit our website at yourchoices.org.
29 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
El Museo de Ciencias e Historia (The Museum of Science & History/MoSH), conocido anteriormente como el Pink Palace Museum, se complace en presentar, entre otras cosas, películas que se pueden ver actualmente en el Giant Screen Theater. Estas películas o documentales son: • Turtle Odyssey 3D • Serengeti 3D • Into America’s Wild 3D
El Museo de Ciencias e Historia (MoSH) es el lugar ideal para explorar, descubrir y experimentar la historia, la ciencia, la cultura y la naturaleza. Las otras áreas del museo, como el AutoZone Dome Planetarium, la Mansión del Pink Palace y el Lichterman Nature Center, también están abiertas al público. Lugar: The Museum of Science & History (The Pink Palace Musuem) – 3050 Central Ave. Memphis, TN 38111. Para más información, visita: https://www.memphismuseums.org/ El museo sigue tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar.
Si te gusta hacer ejercicio, anímate a tomar estas fabulosas clases de Zumba con David Quarles, IV, en Collage Dance Collective. Lugar: Collage Dance Collective – 505 Tillman Street. Memphis TN 38112
Para más información, visita: collagedance.org
1. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook).
2. “NAVIDAD SPECTACULAR, A CHRISTMAS MUSICAL WITH LATIN FLAVOR” | 2, 3, 9 y 10 de diciembre del 2022 a las 7:30 PM; 4 y 11 de diciembre del 2022 a las 3 PM | Teatro Evergreen (The Evergreen Theatre – 1705 Poplar Ave, Memphis, TN 38104)
3. FIESTA DE NAVIDAD DE CAZATEATRO (CHRISTMAS FIESTA!) – 10 de diciembre del 2022 Esta Navidad, Cazateatro Bilingual Theatre Group y Ópera Memphis tendrán una gran Fiesta de Navidad. Ven a disfrutar de las tradiciones navideñas de América Latina y el Caribe, aprende sobre nuestras parrandas, posadas, piñatas y mucho más. Disfruta de la música tradicional navideña en español, así como de la comida latina, etc.
Lugar: Dixon Gallery & Gardens – 4339 Park Ave. Memphis, TN 38117
Horario: 11 AM a 3 PM
Entradas: GRATIS
Para más información, visita: https://cazateatro.org
ser comprados en internet para así poder mantener las pautas de distanciamiento social. También se recomienda pagar solamente con tarjeta de crédito o débito en la tienda del museo.
Cabe mencionar que todavía es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.
Para más información o comprar boletos, visita: https://www.civilrightsmuseum.org
Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103
El Museo Nacional de los Derechos Civiles está abierto los lunes, de 9:00 AM a 6:00 PM, y de miércoles a domingo, de 9:00 AM a 6:00 PM. Estará cerrado los martes. Los boletos deben
Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Disfruta de un hermoso paseo con tu familia en el Jardín Botánico de Memphis. Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www. memphisbotanicgarden.com. Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd, Memphis, TN 38117
Creado en 1906, el Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis, con la visita de más de 1 millón de personas anualmente. Además, es el cuarto mejor zoológico de Estados Unidos (según USA Today y 10Best) y el decimoquinto mejor del mundo entero. Por si fuera poco, es uno de los cuatro zoológicos del país que tienen osos panda, y cuenta además con más de 3.500 animales, representando a más de 500 especies distintas. Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112
Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://memphiszoo.org
El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida. Por lo tanto, este museo realmente proporciona
un pasaporte al mundo para todo el público en general. Es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Dirección: 1934 Poplar Ave, Memphis, TN 38104. Para más información, visita: www.brooksmuseum.org
El Dixon Gallery and Gardens está abierto nuevamente para que puedas disfrutar de sus jardines y exhibiciones de arte, siempre y cuando respetes las medidas de prevención por el COVID-19: uso de mascarillas, distanciamiento social, etc. Además, el Dixon sigue ofreciendo una serie de tours virtuales por medio de su programa #DixonFromHome. En estos tours podrás ver los hermosos jardines del lugar y exhibiciones del museo; también hay juegos divertidos para la familia, actividades educativas y de arte y mucho más.
Para más información, visita: https://www.dixon.org ¡Entrada gratis!
Si eres uno de los millones de “fans” de Elvis Presley, entonces tienes que ir a Graceland. Ahí no sólo tendrás la oportunidad de visitar la mansión del “Rey del Rock and Roll”, sino que verás su fabulosa colección de discos, trajes, carros, etc. También podrás ir al complejo de exhibición y entretenimiento de Elvis Presley. Se requiere cumplir con los nuevos protocolos de salud y seguridad de Graceland: usar mascarillas, practicar el distanciamiento social y lavarse las manos
o usar un gel desinfectante para las manos (disponibles en varios puntos del lugar). Se recomienda comprar los boletos para el recorrido en la mansión con anterioridad, en https://www.graceland.com/ticket-information. Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN. Telf: (901) 322-3322.
Siendo el único museo del mundo dedicado a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense, el famoso Stax Museum of American Soul Music ha vuelto a abrir sus puertas al público. El horario es de martes a domingo, de 10 AM a 5 PM. La entrada para los residentes del condado de Shelby es gratuita los martes por la tarde después de la 1 PM. Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar. Para más información, visita: https://staxmuseum.com
Dirección: 926 E McLemore Ave. Memphis, TN 38106
Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad. Es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información, visita: http://slavehavenmemphis.com
Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107
Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum. Es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo. Para más información, visita: https://www.memphisrocknsoul.org
Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103
31 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia
Amy Grant & Michael W Smith –26 de noviembre Nikki Glaser –2 de diciembre Big Bad Voodoo Daddy –10 de diciembre Lugar: The Soundstage at Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN 38116 Visita https://www.gracelandlive.com para ver la lista completa.El Museo del Metal es la única institución en los Estados Unidos que se dedica exclusivamente a la promoción del arte y la artesanía fina de metal. Esto lo logra a través de exposiciones, colecciones, conservación, restauración y servicios de consultoría, clases, oportunidades de pasantías, residencias artísticas y de aprendizaje, la investigación y la fabricación in situ de obras de arte y elementos arquitectónicos. Siendo el centro del arte del metal, este museo es un lugar que promueve activamente a los artistas y su trabajo, y juega un papel vital en el reconocimiento y la colección de obras de metal y la enseñanza de prácticas innovadoras.
Para más información: https://www.metalmuseum.org/ Dirección: 374 Metal Museum Dr., Memphis, TN 38106
Una carta que nunca debió ser vista, una mentira que nunca debió ser contada, una vida que él nunca soñó que podría tener. Evan Hansen está a punto de obtener lo que siempre ha deseado: la oportunidad de encajar (en la sociedad). “Dear Evan Hansen” es un musical profundamente personal y contemporáneo que trata sobre la vida y la forma en que vivimos. Esta obra ganó seis premios Tony en el 2017, incluyendo uno como el Mejor Musical, y un premio Grammy en el 2018 como el Mejor Álbum de Teatro Musical.
Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/.
Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-series/.
El célebre actor y comediante George López será el invitado de honor en este almuerzo formal.
Lugar: The Peabody Hotel – 149 Union Ave., Memphis, TN 38103 Hora: 11:30 AM
Para más información, visita www. methodisthealth.org/luncheon o llama al 901.478.0704. Este evento es a beneficio de la Fundación Methodist Healthcare.
El Zoológico de Memphis estará cerrado en Nochebuena y en Navidad (24 y 25 de diciembre).
Lugar: Memphis Zoo – 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112
Horario: 5:30 PM a 9:30 PM
Boletos: $14 (miembros) / $19 (no miembros). La Rueda de la Fortuna (Ferris Wheel) y la Pista de Hielo (Ice Skating) se pagan por separado: $6 c/u. Para más información, visita: https://www.memphiszoo.org/zoo-lights
*
Hasta el 8 de enero del 2023
La Navidad era una de las épocas favoritas del año de Elvis, por lo que la Mansión de Graceland y sus jardines están hermosamente decorados para la ocasión, con todo y luces. La gran celebración comenzó el jueves, 17 de noviembre, con la “Ceremonia Anual de Luces Navideñas”, seguida de una serie de conciertos navideños, recorridos únicos por la mansión y otras actividades especiales para terminar el fin de semana con broche de oro.
Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd. Memphis, TN 38116. Telf: (901) 322-3322.
Para más información, visita: https://www.graceland. com/christmas
* THE ENCHANTED FOREST AT MoSH:
Hasta el 24 de diciembre del 2022 No te puedes perder el “Festival del Bosque Encantado” en el Museo de Ciencias e Historia (The Museum of Science & History/MoSH), conocido anteriormente como el Pink Palace Museum y ubicado en el 3050 Central Ave. Memphis, TN. Siendo una tradición navideña de Memphis, el “Bosque Encantado” está lleno de encantadores personajes animados, maquetas de trenes, muñecos de nieve, figuras navideñas, villas de jengibre y decenas de árboles que están hermosamente decorados.
La historia del “Festival del Bosque Encantado” (“The Enchanted Forest”) se remonta a 1963, cuando debutó en los grandes almacenes de Goldsmith’s, en el centro de Memphis. La exhibición se inspiró en la atracción de “It’s a Small World”, de Walt Disney, en la Feria Mundial de Nueva York. En la década de 1990, se fusionó con el “Festival de Árboles de Navidad del Hospital Infantil Le Bonheur”.
A partir del 25 de noviembre del 2022
Siendo el festival de luces más grande de la ciudad, “Starry Nights” o “Noche de Estrellas” se ha convertido en una tradición navideña para muchas familias del Medio Sur. La extensa exhibición de figuras iluminadas, junto con la variedad de entretenimiento que se ofrece tanto para grandes como para chicos, hace que la ocasión se preste para que todos, sin excepción alguna, sientan la magia del espíritu de la Navidad.
Lugar: Shelby Farms Park (Walnut Grove Rd.)
Horario: 6 PM - 10 PM (noches selectas)
Para más información sobre “Starry Nights”, incluyendo los boletos, visita: https://www.shelbyfarmspark.org/ starry-nights
*TRUIST ZOO LIGHTS:
Hasta el 1 de enero del 2023
Lleva a toda la familia al Zoológico de Memphis de noche para saludar a Santa Claus, patinar sobre hielo y apreciar su amplia variedad de ornamentos y luces de Navidad. También podrás ver a algunos de los animales.
Lugar: The Museum of Science & History – 3050 Central Ave. Memphis, TN 38111
Boletos: $7 adultos, $6 personas de la tercera edad y niños de 3 a 12 años de edad. Fotos con Santa (paquetes a partir de $10).
Para más información, visita https://moshmemphis. com/event/enchanted-forest-festival-of-trees/ o llama al 901.636.2362. Este evento es para recaudar fondos para el Le Bonheur Children’s Hospital.
Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
* HOLIDAY WONDERS AT THE GARDEN: 25 de noviembre del 2022 – 23 de diciembre del 2022 (noches selectas)
La celebración navideña de este año en el Jardín Botánico de Memphis es más grande y brillante que nunca, con más luces, más actividades para toda la familia y diferentes atracciones, incluyendo la de “Alice’s Adventures at the Garden”. También habrá otros eventos especiales que incluyen los “Domingos con Santa” o “Santa Sunday” (27 de noviembre; 4, 11 y 18 de diciembre), “Mistletoe Monday” (sólo para mayores de 21 años; 12 de diciembre), “Snow Queens” (13 y 20 de diciembre), “Paw-liday Wonders” (para las familias con mascotas; 1, 8, 15 y 22 de diciembre) y mucho más. Horario: 5:00 PM – 8:30 PM | 25-27 de noviembre, 1-4 de diciembre y del 8 al 23 de diciembre del 2022. Boletos (comprados por adelantado): $10 (miembros), $12 (no miembros). Los boletos costarán $14 c/u si se compran el mismo día y directamente en la entrada del Jardín Botánico de Memphis. Para más información, horarios y entradas, visita: membg.org/wonders
33 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia
* STARRY NIGHTS AT SHELBY FARMS PARK:- Holiday Tree Lighting 2022 - City of Germantown
25 de noviembre, 5 PM – 7 PM Germantown City Hall – 1930 S. Germantown Rd., Germantown, TN
- The Town of Arlington Christmas on The Square 2 de diciembre del 2022, 4:00 PM – 7 PM Depot Square and The Crossing – 6265 Chester St. Arlington, TN 38002
- Desfile de Navidad de Collierville: 2 de diciembre del 2022, de 7 PM a 8 PM. El 45.º Desfile Anual de Navidad de Collierville irá hacia el norte por Byhalia Road, comenzando en White Road/ Market Boulevard hasta Frank Road.
- Evento de Navidad en Bartlett: 3 de diciembre del 2022, de 4 PM a 7 PM. El tema de este año es “Walking Through a Christmas Wonderland”. El evento será llevado a cabo en el A. Keith McDonald Pavilion, dentro del W.J. Freeman Park. Habrá música en vivo, exhibiciones navideñas, carrozas estáticas, comida y entretenimiento infantil.
- Desfile de Navidad de Arlington (“Toy Story Christmas in Arlington!”): 10 de diciembre del 2022, a partir de las 11 AM, en Airline Road. La ruta del desfile comienza en Arlington High School y termina en Arlington Automotive.
- Desfile de Navidad en Downtown Memphis: 10 de diciembre del 2022, a las 3 PM, en Beale Street.
Desfile y Festival de Navidad de Germantown: 10 de diciembre del 2022, de 2 PM a 4 PM. El desfile comienza en la esquina de Kimbrough Road y Farmington Boulevard, avanza hacia el oeste por Farmington Boulevard hasta Exeter Road, gira hacia el norte por Exeter Road y termina en el Germantown Athletic Club.
La Prensa Latina • Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Todas las discusiones sobre los premios de la temporada en las Grandes Ligas fueron despejadas de forma clara por la Asociación de Escritores de Béisbol de los Estados Unidos (BBWAA), que la semana pasada adjudicó los galardones a los mejores peloteros del año, siendo Aaron Judge uno de los ganadores más destacados.
El jardinero de los Yankees de Nueva York, con una temporada de 62 jonrones, .311 de average, 133 anotadas, 131 impulsadas y un OPS de 1.111, se llevó con diferencia el premio MVP de la Liga Americana por encima de Shohei Ohtani, de los Angelinos, y Yordan Álvarez, de los Astros.
Mucho se habló sobre un posible back-toback de Ohtani como MVP debido a su titánica labor dual como bateador y lanzador élite, pero el poderío de Judge se impuso, al punto que le faltaron sólo dos votos para ganar el premio de forma unánime.
Fue la vez 21 que un jugador de los Yankees se lleva dicha distinción, siendo la organización que más veces tuvo a un jugador MVP, específicamente 12 peloteros diferentes, pero con victorias múltiples en los casos de Joe Di Maggio (3), Yogi Berra (3), Mickey Mantle (3), Roger Maris (2) y Alex Rodríguez (2), según el BBWAA.
Judge tenía entre sus premios un Novato del Año en 2017 por la Liga Americana, lo que lo convirtió en el duodécimo ganador de ese trofeo que luego logra el reconocimiento como MVP, entre los que destacan Fred Lynn (1975) e Ichiro Suzuki (2001) como los únicos en ganarlo el mismo año.
Por su parte, en la Liga Nacional el ganador del galardón fue Paul Goldschmidt, de los Cardenales, quien superó a Manny Machado, de los Padres de San Diego, y su compañero de equipo en St. Louis, Nolan Arenado.
El infielder de 35 años tuvo un año feroz de 35 jonrones, .317 de average, 115 impulsadas, 106 anotadas y un OPS de .981, siendo el jugador más regular de todo su circuito.
Al igual que en el caso de Judge y los Yankees, para St. Louis el premio MVP también es de sobra conocido en sus vitrinas, pues peloteros pertenecientes a esa franquicia lo ganaron 18 veces, siendo Stan Musial (1943, 1946, 1948) y Albert Pujols (2005, 2008-09) los únicos en repetir.
El premio CY Young de la Liga Americana, Justin Verlander, a sus 39 años y después de una cirugía Tommy John, fue seleccionado de forma unánime por segunda vez en su carrera luego de lograrlo con los Tigres en 2011.
Su campaña de 18-4 en 28 salidas, 1.75 de efectividad y 185 ponches le valió para entrar al grupo de 11 lanzadores que ganaron el premio al menos tres veces, club integrado por Roger Clemens (6), Randy Johnson (5), Steve Carlton (4), Greg Maddux (4), Max Scherzer, Clayton Kershaw, Pedro Martínez, Jim Palmer, Tom Seaver y Sandy Koufax (3, cada uno).
Un resultado similar fue el obtenido por el dominicano Sandy Alcántara, de los Marlins, en la Liga Nacional. Números de 14-9 en 32 juegos, 2.28 de efectividad y 207 ponches en 228.2 innings le bastaron para superar por unanimidad las candidaturas de Max Fried y el mexicano Julio Urias. Es la primera vez desde 1968 que los Cy Young de ambas ligas son unánimes, según ESPN.
Además, Michael Harris II, de los Bravos, y Julio Rodríguez, de los Marineros, fueron los vencedores en el Novato del Año de la Liga Nacional y Americana, respectivamente.
En cuanto a los entrenadores, Buck Showalter y su labor de 101 victorias con los Mets le valieron el Mánager del Año en la Nacional, mientras que Terry Francona fue reconocido en la Americana al guiar al equipo más joven de las Grandes Ligas a 92 triunfos y el banderín de la División Central.
All the questions around the season’s awards in MLB were finally cleared by the
Baseball Writers Association of America (BBWAA), which last week named the best players of the year, with Aaron Judge being one of the most prominent winners.
The Yankees outfielder, with a season of 62 home runs, a .311 batting average, 133 runs, 131 RBIs and an OPS of 1.111, took the AL MVP award by far over Shohei Ohtani, of the Angels, and Yordan Alvarez, of the Astros.
A lot was said about a possible back-toback of Ohtani as MVP due to his titanic dual work as an elite hitter and pitcher. Still, Judge’s power prevailed, to the point that he was only two votes short of winning the award unanimously.
It was the 21st time that a Yankees player had won this distinction. They are the organization with the highest number of MVP players with 12 different players, but with multiple victories for players like Joe Di Maggio (3), Yogi Berra ( 3), Mickey Mantle (3), Roger Maris (2) and Alex Rodríguez (2), according to the BBWAA.
Judge had among his awards an AL Rookie of the Year in 2017, which made him the twelfth winner of that trophy who later achieved recognition as MVP, among which Fred Lynn (1975) and Ichiro Suzuki (2001) stand out as the only ones to win it the same year.
For his part, in the National League, the award’s winner was Cardinals star Paul Goldschmidt, beating Manny Machado of the San Diego Padres, and his teammate in St. Louis, Nolan Arenado.
The 35-year-old infielder had a ferocious year of 35 home runs, a .317 batting average, 115 RBIs, 106 runs and a .981 OPS, making him the most consistent player on his circuit.
As in the case of Judge and the Yankees, for St. Louis, the MVP award is also well known in its showcases since players belonging to that franchise won it 18 times, being Stan Musial (1943, 1946, 1948) and Albert Pujols. (2005, 2008-09) the only ones to repeat.
Verlander enters a club of 11 other legends
For the AL CY Young Award, Justin Verlander, at 39, was selected unanimously for the second time in his career after winning it with the Tigers in 2011.
His 18-4 season in 28 starts, a 1.75 ERA and 185 strikeouts earned him entry into the group of 11 pitchers who have won the award at least three times. This club includes Roger Clemens (6), Randy Johnson (5), Steve Carlton (4), Greg Maddux (4), Max Scherzer, Clayton Kershaw, Pedro Martínez, Jim Palmer, Tom Seaver and Sandy Koufax (3, for each one).
A similar result was obtained by the Dominican Sandy Alcantara, of the Marlins, in the National League. Numbers of 14-9 in 32 games, a 2.28 ERA and 207 strikeouts in 228.2 innings were enough to unanimously beat the candidacies of Max Fried and Mexican Julio Urias. According to ESPN, it is the first time since 1968 that the Cy Young of both leagues is unanimous.
In addition, Michael Harris II of the Braves and Julio Rodríguez of the Mariners were the National and American League Rookie of the Year winners, respectively.
As for the coaches, Buck Showalter’s 101 victories with the Mets won him the Manager of the Year award in the NL. Meanwhile, Terry Francona was recognized in the AL by guiding the youngest team in MLB to 92 victories and the pennant of the Central Division.
Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia
Memphis deberá jugar algunos partidos sin Ja Morant. El base All-Star sufrió un esguince en su tobillo izquierdo en el último partido disputado contra Oklahoma City y, según ha anunciado la franquicia de Tennessee, será evaluado semanalmente para comprobar en qué momento estará listo para regresar a la acción.
Con la baja de Morant, los Grizzlies pierden a su backcourt titular al completo, ya que Desmond Bane también cayó lesionado hace escasos días y no se le espera de vuelta hasta el mes de diciembre. En su caso se trata de un problema en el dedo gordo del pie.
Los Grizzlies deberán enfrentarse ahora a jugar sin su máxima estrella, quien está pro mediando 28,6 puntos, 7,1 asistencias, 6,2 re botes y 1,1 robos en el presente curso. Suena a gran problema, pero no deben alarmarse, pues la campaña pasada ya vivieron semanas sin el base y ganaron muchos partidos. Sus próximos rivales son los Sacramento Kings, New Orleans Pelicans y New York Knicks.
The Memphis Grizzlies avoided the worst last week. Star point guard Ja Morant left the win over Oklahoma City late in the game and did not return after tweaking his
ankle. He was in a lot of pain leaving the court and was unable to place any weight on his left foot.
Over the weekend the Grizzlies an nounced Morant has a grade one ankle sprain, which is the least severe. The point guard will be week-to-week as he recovers.
That is a relief to many who feared he could miss significant time for the Grizzlies as they approach one of the more difficult stretches on the schedule. The Grizzlies point guard was seen walking in the locker room following the Memphis win, accord ing to teammate Brandon Clarke.
This is not his first ankle injury. Morant suffered a grade two ankle sprain (same leg) during late December of his second season in the NBA. He left the game on crutches. He was ruled out for three to five weeks but returned a little ahead of sched ule.
Memphis will need Morant back as soon as possible if it wants to continue its posi tive momentum this season. They are also without backcourt co-star Desmond Bane, who is still expected to be sidelined for more than a week with a toe sprain. Ziaire Williams has not played this season with patellar tendinitis in his knee.
Nbamaniacs/Daily Memphian, Photo: Justin FordEl equipo de fútbol de la Universidad de Memphis se ganó su lugar en el Bowl por novena vez consecutiva tras la victoria so bre North Alabamax en el Simmons Bank Liberty Stadium en Memphis, Tennessee, el pasado fin de semana.
La racha de Bowls de los Tigers (6-5) es la más larga de cualquier equipo que no sea Power 5 en el país, y actualmen te empata la novena racha más larga en tre todos los equipos de la NCAA. En un esfuerzo de equipo completo, los Tigres anotaron una blanqueada por primera vez desde 2015, al tiempo que forzaron tres pérdidas de balón y no permitieron que los Lions (1-10) pasarán su propia yarda 44.
El mariscal de campo, Seth Henigan, completó 14 de 24 pases para 218 yardas y un touchdown en la mitad del trabajo, extendiendo sus juegos consecutivos con al menos una racha de pases de TD a 22 juegos.
El receptor abierto Eddie Lewis lo hizo todo por los Tigres, logrando tres recep ciones para 74 yardas, incluida una ano tación de 38 yardas, mientras también devolvía un despeje de 60 yardas para un touchdown.
teams. In a complete team effort, the Ti gers posted a shutout for the first time since 2015, while forcing three turnovers and not allowing the Lions (1-10) past their own 44-yard line. Memphis outgained UNA, 493-124, for the game and limited North Alabama to just 24 pass ing yards, the fewest for a Tiger oppo nent since 2017 against Navy (20).
Quarterback Seth Henigan complet ed 14-of-24 passes for 218 yards and a touchdown in one half of work, extend ing his consecutive games with at least one TD pass streak to 22 games. Mem phis ran for five scores on the day, with both Asa Martin and Jevyon Ducker rushing for two and true freshman Sut ton Smith getting the fifth.
Wide receiver Eddie Lewis did it all for the Tigers, reeling in three catches for 74 yards, including a 38-yard score, while also returning a punt 60 yards for a touchdown. Defensively, Xavier “Zay” Cullens led the Tigers in his final game at Simmons Bank Liberty Stadium, to taling a game-high 10 tackles with a sack, fumble recovery and a 54-yard in terception return for a touchdown.
LPL/GoTigersGo,Photo: GoTigersGo
La Prensa Latina • Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022 Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Máxima tensión en el Real Madrid por el estado físico de Karim Benzema. Su obligada ausencia en el Mundial por otra lesión muscular ha encendido todas las alarmas en el club blanco, que ve que la temporada para el francés se puede ha cer demasiado larga. Carlo Ancelotti ga nará la partida y todo indica que el Madrid firmará un atacante este mercado.
Benzema ya se había perdido la ma yoría de los partidos del Madrid en este último mes y medio. Su ausencia provocó una crisis de resultados que le llevó a per der la primera posición en la Liga e hizo peligrar el primer puesto en el grupo de la Champions.
Ancelotti estaba preocupado desde hace semanas porque tiene claro que el proyecto se le puede caer. El presidente, Florentino Pérez, no era partidario de fir mar e invertir ahora para esperar al mer cado de verano, mucho más atractivo para fichar a un jugador de peso. Pero las circunstancias mandan y el Madrid ya está por la labor de avanzar el trabajo para fi char a un delantero en pocas semanas.
Florentino Pérez es partidario de sol ventar el problema de raíz, por lo que se está buscando a un jugador contrastado. No hay gangas en el mercado por lo que se trataría de un fichaje a golpe de talo nario. Gusta Rafael Leao, del Milán, pero ahora se abren diferentes posibilidades para acabar con el debate de la delantera blanca. Porque el Madrid teme que Ben zema pueda sufrir recaídas, lo que signifi caría un final de temporada preocupante.
Real Madrid believe they need a re placement for Karim Benzema to be able to challenge Barcelona for the LaLiga title this season, according to Sport. Coach Carlo Ancelotti has re portedly convinced Madrid president Florentino Perez to bring in attacking
reinforcements this January, as he be lieves it would be difficult for his side to compete with Barcelona without a replacement for Benzema.
The 34-year-old France international is confirmed to be out of the World Cup following an injury to his thigh picked up in training. The Ballon d’Or 2022 winner has been struggling with injury, managing just four Champions League appearances this season.
Barcelona are currently two points clear at the top of the LaLiga table heading into the World Cup break.
Los Blancos are reportedly consid ering a move for Rafael Leao, with the 23-year-old unwilling to sign a new deal with AC Milan. The Portugal inter national is out of contract in the sum mer of 2024 and is set for a move with the Rossoneri reluctant to lose him on a free transfer, but could cost around €80 million to sign. It is reported that Internazionale’s Lautaro Martinez is also seen as an option.
Cerca de tres millones de entradas fue ron vendidas para el Mundial de fútbol de Catar, según anunció la FIFA este fin de semana, revelando asimismo que el tor neo debería reportar una suma récord de 7.200 millones de euros de aquí a final de año.
Esos 7.200 millones de euros represen tan los ingresos generados desde hace cuatro años por la instancia rectora del fútbol mundial, y superan en mil millones la estimación inicial. Un portavoz de la FIFA le dijo a France Presse que se habían vendido 2,95 millones de entradas hasta el día de la inauguración, el domingo, 20 de noviembre.
El inicio del Mundial suscitó un gran in terés por los 64 partidos a disputar du rante 29 días, a pesar de la publicidad negativa que rodea a la organización de Catar. Las colas se han acumulado en el centro de entradas de la FIFA en Doha y los aficionados informan de largas espe ras para acceder a la plataforma digital oficial de entradas.
Teniendo en cuenta estos guarismos, Catar ya ha superado a Rusia 2018, don de se vendieron algo más de 2,4 millones de entradas. El portavoz ha explicado que Catar, Arabia Saudita, Estados Unidos, México, Gran Bretaña, Emiratos Árabes Unidos, Argentina, Francia, India y Brasil eran los países de origen de la mayoría de compradores de entradas.
Infantino ha comentado en una confe rencia ante 211 asociaciones miembro de la FIFA que las “fantásticas cifras” se han logrado “a pesar del COVID-19 y de las di ferentes crisis en el mundo”.
Nearly three million World Cup tick ets have been sold, FIFA said last week end, as the governing body’s president revealed the tournament had helped push revenues over the past four years to a record $7.5 billion.
A FIFA spokesman told AFP that 2.95 million tickets had been sold up to opening day. The start of the World Cup has led to a surge of interest in the 64 matches over 29 days despite nega tive publicity over Qatar’s hosting.
Queues have built up outside the FIFA ticket center in Doha and fans re port long waits to get onto the official online ticket platform. Qatar has al ready overtaken Russia 2018, when just over 2.4 million tickets were sold.
The spokesman said Qatar, Saudi Arabia, the United States, Mexico, Brit ain, United Arab Emirates, Argentina, France, India and Brazil were the top markets.
FIFA president Gianni Infantino told a conference earlier that the world body’s four-year revenues were esti mated to hit $7.5 billion by the end of the year. Infantino told the 211 member associations that the “amazing figures” came “in spite of COVID-19, in spite of different crises around the world”.
De Leila Ouahabi se pueden decir muchas cosas: es hermosa, muy talentosa, y se le considera como una de las mejores jugadoras laterales izquierdas del mundo. Y por último: por todas estas razones la homenajeamos esta semana en nuestra edición de Bellas y Atletas.
Ouahabi se formó en las categorías inferiores del Barcelona desde los 13 años. Luego de cinco años de formación, llegó al primer equipo en 2011, donde consiguió dos Ligas y dos Copas de la Reina. En 2013 firmó con el Valencia, donde jugó tres años. En 2016 regresó al Barcelona y sumó dos Ligas, cuatro Copas de la Reina y una Supercopa a su impresionante récord. En 2022 fichó con el Manchester City, donde juega actualmente.
Ouahabi obtuvo su primera convocatoria de la selección absoluta en 2016 e hizo su debut internacional ese mismo año en un partido contra Rumania. Ayudó a España a pasar la fase de grupos por primera vez en su historia durante la Copa Mundial Femenina del 2019. Si quieres conocerla aún mejor, asegúrate de seguirla en su cuenta de Instagram: @ leilaouahabi.
What can we say about Leila Ouahabi? She is beautiful, very talented, and considered one of the best left-back players in soccer. And this week, she is also our honoree for Bellas y Atletas.
Ouahabi trained in Barcelona’s youth teams since she was 13 years old. After five years of training, she reached the first team in 2011, winning two League titles and two Copa de la Reina. In 2013 she signed with Valencia, where she played for three years. Three years later, she returned to Barcelona and added two League titles, four Copa de la Reina and one Supercopa, to her impressive record. In 2022 she signed with Manchester City, where she currently plays.
Ouahabi earned her first senior national team call-up in 2016, and she made her senior international debut that same year in a match against Romania. She helped Spain advance past the group stages for the first time during the 2019 Women’s World Cup. If you want to get to know her deeply, you better follow her Instagram account: @leilaouahabi.
Photos: @leilaouahabi
Cade Cunningham Feared to Have Shin Stress Fracture, Out Indefinitely
Cade Cunningham no termina de arrancar. Su curso de novato despertó algunas dudas y en el presente, del cual se esperaba un importante paso al frente, la realidad es que la mejora ha sido casi inexistente. Con ese escenario, y entendiendo que lo que necesita es jugar partidos para seguir desarrollándose, una lesión es lo peor que podía pasarle.
Justo eso ha ocurrido. La semana pasada, los Detroit Pistons anunciaron que el base, en su segundo año, estaría algunos partidos de baja por dolor en la zona de la espinilla de su pierna izquierda. Se trataba de darle descanso para restablecerse físicamente y que pudiese rendir a su mejor nivel, pero va a ser posible. Según señalan James L. Edwards III y Shams Charania de The Athletic, el número 1 del draft de 2021 ha pasado a ser baja indefinida.
A la espera de tener claro el alcance de la lesión, en la franquicia de Michigan temen que su joven talento haya sufrido una fractura por estrés en la espinilla de su pierna izquierda; es decir, en la zona previamente ya lesionada. Por ahora se desconoce el tiempo de ausencia exacto.
Pistons’
1
feared to have a stress fracture in his injured shin and is currently mulling over his options.
There is still hope that this past week of rest subdued inflammation and pain enough to return to the floor sooner rather than later, but that still can only be decided with more time. In the worst-case scenario, the chronic pain continues to linger and Cunningham takes a route that forces him to miss an extended period. However, per league sources, Cunningham — averaging 19.9 points, 6.2 rebounds and six assists across 12 games this season — is trying to turn over every stone before deciding to get surgery.
Regardless of the route Cunningham takes, he is expected to be out indefinitely as everyone invested in the rising star’s future works to determine the best course of action for his long-term health.
Nbamaniacs/The Athletic, Photo: Dustin Satloff
Cuando Doc Rivers dijo nada más acabar el partido entre Sixers y Milwaukee que Tyrese Maxey caminaba ya con una bota, se esperaba que el guard sufriera una lesión de cierta importancia. Según ha comunicado la organización de Pensilvania, su jugador tiene una pequeña fractura en el pie izquierdo que, en principio, le hará perderse unas tres o cuatro semanas de competición.
La ausencia de Maxey, quien estaba jugando realmente bien, se une así a la de James Harden. “La Barba” cayó lesionado a principios de noviembre y debería volver al comienzo de diciembre. Maxey, por su parte, no estará listo hasta mediados del último mes del año.
En su tercera campaña en la NBA, Maxey ha disparado sus promedios hasta los 22,9 puntos, 4,4 asistencias, 3,5 rebotes y 1 robo por partido en 36,4 minutos por noche. Sí, está jugando prácticamente el mismo tiempo que el curso pasado (35,3 minutos), pero aportando bastante más.
Con Maxey y Harden fuera de juego, la presión crecerá para Joel Embiid. La estrella de los 76ers está promediando 40 minutos por noche en la última semana y será difícil que esos números vayan en retroceso.
Emerging Philadelphia 76ers star Tyrese Maxey suffered a small fracture in his left foot during the win over the Milwaukee Bucks that will cause him to miss the next three to four weeks, sources told ESPN’s Adrian Wojnarowski.
Now, Maxey will be sidelined until mid-December, while Philadelphia’s other star guard, James Harden, continues to recover from his own foot injury, a right foot tendon strain he suffered in Washington on Nov. 1. Harden told reporters recently that he remains on pace to return on schedule, which should be sometime around the start of December.
Maxey suffered the injury with 1 minute, 36 seconds to go in the first half, when he landed awkwardly on the foot while being fouled in transition. He grimaced and let out a yell as he hopped up the ramp behind the basket, then limped back to the foul line and split a pair of free throws.
Deportes,
Cody Bellinger, un jardinero de 27 años que fue MVP en 2019, no recibió una oferta por parte de Los Ángeles Dodgers, anunció el equipo reciente mente, un movimiento algo esperado que, sin embargo, resume su precipi tada caída ofensivamente.
Bellinger debía ganar aproxima damente $18 millones de dólares en 2023, lo que habría sido su última temporada antes de la agencia libre. En cambio, se aventuró en el mercado de agentes libres un año antes, aun que los Dodgers siempre podrían re negociar un contrato diferente, tal vez uno que cubra varios años a un precio más bajo.
De todos modos, un equipo de los Dodgers que viene de temporadas consecutivas de más de 100 victorias necesita repentinamente un jardinero central. Bellinger continuó brindando una defensa del calibre del Guante de Oro en esa posición, además de una mayor velocidad en las bases, pero sus problemas ofensivos se volvieron demasiado insoportables a su ritmo actual.
Bellinger fue nombrado el Jugador Más Valioso de la Liga Nacional des pués de una temporada de 2019 en la que produjo una línea ofensiva de .305/.406/.629 con 47 jonrones, 115 carreras impulsadas y 15 bases roba das con un valor de 7.7 en el WAR. Desde entonces, sin embargo, ha pro ducido .203/.272/.376 en un tramo de 295 juegos de temporada regular.
fielder who was an MVP as recent ly as 2019, was non-tendered by the Los Angeles Dodgers recently, a somewhat expected move that nonetheless encapsulates his pre cipitous downfall offensively.
Bellinger was due to make some thing in the neighborhood of $18 million in 2023, which would have been his final season before free agency. Instead, he’ll venture into the free agent market a year early, though the Dodgers and Bellinger’s agent, Scott Boras, can renegotiate a different contract, perhaps one that covers multiple years at a lower rate.
Regardless, a Dodgers team com ing off back-to-back 100-plus-win seasons is in sudden need of a cen ter fielder -- and has cleared more than $100 million from its books, with the likes of Trea Turner, Jus tin Turner, Craig Kimbrel, Tyler An derson, Andrew Heaney and David Price off the roster. Bellinger contin ued to provide Gold Glove-caliber defense at that position, in addition to plus speed on the bases, but his struggles offensively became too much to stomach at his current rate.
Bellinger was named the Nation al League’s Most Valuable Play er after a 2019 season in which he slashed .305/.406/.629 with 47 home runs, 115 RBIs and 15 stolen bases while being worth 7.7 Fan Graphs wins above replacement. Since then, though, he has slashed just .203/.272/.376 over a stretch of 295 regular-season games.
Las ofertas selladas (o la Solicitud de propuestas, cuando se indique como RFP) se recibirán en la O cina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 354, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta el miércoles a las 12:00 del mediodía, en las fechas que se indican a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente: PRODUCTOS Y/O SERVICIOS
A SER ENTREGADOS PARA EL 7 DE DICIEMBRE DE 2022
(1) RFQ #88749
EQUIPO DE PRUEBA DE SEGURIDAD SOLICITUD DE PROPUESTAS
DESIGNADAS COMO OFERTAS SBE POR ORDENANZA #5366 Y DEBEN SER ENTREGADAS PARA EL 14 DE DICIEMBRE DEL 2022
(2) RFP #89748
SERVICIOS DE GUARDIAS DE SEGURIDAD ARMADA PARA EL AYUNTAMIENTO
Nota del proyecto: no hay una conferencia previa a la oferta obligatoria programada para esta RFP.
Esta RFP se puede descargar del sitio web de la ciudad: www.memphistn.gov bajo RFP y RFQ.
Todos los licitadores, si se requiere, deben ser contratistas autorizados según lo exige el Título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia de los oferentes, la fecha de vencimiento y la parte de la clasi cación que corresponda a la oferta deberán gurar en el sobre que contenga la oferta; de lo contrario, no se abrirá la oferta, excepto si el monto de la oferta es inferior a $ 25,000.00.
LA CERTIFICACIÓN POR PARTE DE CADA LICITANTE DEBE HACERSE CON RESPETO A LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL TRABAJO. LA CIUDAD DE MEMPHIS ANIMA LA PARTICIPACIÓN DE LAS PEQUEÑAS EMPRESAS EN EL PROCESO DE COMPRA.
A SER ENTREGADOS PARA EL 14 DE DICIEMBRE DE 2022
(3) RFQ n.° 88750
CONSTRUCCIÓN DE: REPARACIÓN DE BORDES Y CANALONES PARA EL AÑO FISCAL 2023 CON UNA EXTENSIÓN DE UN (1) AÑO
PLANES, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLE DE: Janet Prejean, ubicada en 2599 Avery Ave., Memphis TN 38112. Se puede contactar a Janet por correo electrónico a janet.prejean@memphistn.gov o por teléfono al (901) 636-2462.
Nota(s) del proyecto de construcción: no se ha programado una conferencia previa a la licitación obligatoria.
(4) RFQ #88751 FY23 PROYECTO DE PATIO DE LA ESTACIÓN DE BOMBEROS FASE UNO (1)
PLANES, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLE DE: Michael Tushek, ubicado en 9700 Village Circle, Suite 100, Memphis, TN 38002. Michael puede ser contactado por correo electrónico a mtushek @rgroup.biz o por teléfono al (901) 332-5533.
Nota(s) del proyecto de construcción: Se llevará a cabo una reunión previa a la oferta obligatoria el martes, 29 de noviembre de 2022 a las 9:00 a. m. en 2670 Avery Ave., Memphis, TN 38112. Para obtener más información, comuníquese con Steve Chastain por correo electrónico a steve.chastain@memphistn.gov o por teléfono al (901) 489-7089.
Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Jim Strickland Alcalde
Brynn Wiswall, Agente de Compras de la Ciudad
Cody
ESPN Deportes, Photo: Harry How
Del 27 de noviembre al 03 de diciembre del 2022 • www.laprensalatina.com
43 Visit us on Instagram! www.instagram.com/laprensalatinamedia
ENGLISH Bellinger, a 27-year-old outMiguel Andújar alcanzó un acuerdo por un año y 1.52 millones de dólares con Pittsburgh Pirates para mantenerse con el equipo por la campaña 2023. El dominicano llegó al equipo a finales del mes de septiembre, vía el mercado de waivers.
Luego de debutar en 2017 y quedar segundo por el premio Novato del Año de la Liga Americana en 2018, el dominicano se mantuvo hasta 2022 con New York Yankees. El jugador mostró gran promesa hasta una lesión en uno de sus hombros a principio de 2019 que lo sacó de acción por casi dos años y luego nunca pudo regresar a ese nivel. Los Yankees mantuvieron a Andújar jugando en Triple A, llamándolo hacia el equipo grande de manera esporádica.
En varias oportunidades, se hizo público el reclamo de Andújar de ser cambiado
a un equipo que tuviese un rol de mayor preponderancia, pero las ofertas recibidas no fueron valoradas por el equipo neoyorquino.
Andújar jugó nueve partidos con los Pirates en el 2022 y se proyecta que tendrá un 2023 activo con el conjunto, debido a la baja producción que han visto por parte de Michael Chavis en la primera base. El dominicano bateó para promedio de .250 con porcentaje de embasarse (OBP) de .275 y slugging (SLG) de .389, buenos para un OPS de .664 en su primera probada con el equipo. Adicionalmente, remolcó nueve carreras y anotó en cuatro ocasiones, mientras que alcanzó 14 bases totales, culminando con un OPS+ de 85.
Al momento de su llegada al conjunto de Pittsburgh, Andújar dejó saber lo emocionado que se sentía de tener una nueva
oportunidad.
Recently acquired third baseman Miguel Andujar and the Pittsburgh Pirates agreed to a $1,525,000, oneyear contract last week.
Andujar, claimed off waivers from the New York Yankees on Sept. 25, hit .250 with nine RBI in nine games with the Pirates. His salary was $1.3 million this season.
Pittsburgh also tendered 2023 contracts to six arbitration-eligible players: starting pitchers J.T. Brubaker and Mitch Keller, relievers Robert Stephenson and Duane Underwood Jr., shortstop Kevin Newman and first baseman Ji-Man Choi,
who was brought over from Tampa Bay last week.
The Pirates, coming off a second straight 100-loss season (62-100), did not offer contracts to catcher Tyler Heineman and reliever Manny Bañuelos.
El vicepresidente ejecutivo de las operaciones de béisbol de los Atléticos de Oakland, Billy Beane, asumirá un nuevo puesto en la organización, como asesor del socio director. Trabajará junto a John Fisher en las decisiones estratégicas, según anunció el club esta semana.
En su nuevo puesto, Beane apoyará el trabajo de operaciones de béisbol que lidera el gerente general, David Forst. Además, servirá de guía de Fisher en las decisiones más generales de la organización. Con esto, Beane podrá explorar otros horizontes deportivos más allá del béisbol.
Beane fue ascendido a su posición actual de vicepresidente ejecutivo de operaciones de béisbol el 5 de octubre del 2015, luego de pasar 18 años como gerente general.
title of general manager.
The A’s are seeking to build a new ballpark in Oakland and Beane will help with that effort as well as strategic work in other broad areas. He also is free to continue pursuing non-baseball interests such as ownership stakes in professional soccer clubs abroad and even a cricket team in India.
“Billy is and will always be an Athletic. He is a trusted adviser to me and I look forward to continuing to work closely with him on strategic initiatives that impact our club,” Fisher said.
Los Washington Commanders se mantendrán con Taylor Heinicke como su mariscal de campo titular siempre y cuando siga jugando bien y el equipo continúe ganando, confirmó una fuente a ESPN.
Heinicke ha ayudado a Washington a tener marca 3-1 jugando en el lugar del lesionado Carson Wentz e inició su quinto partido consecutivo el pasado fin de semana en la visita de los Commanders (5-5) a los Houston Texans (1-7-1).
Wentz sigue en la lista de reservas lesionados debido a un esguince en el dedo anular de su mano derecha que sufrió en la victoria del 13 de octubre en Chicago. Era elegible para salir de la lista de reservas lesionados la semana pasada, pero Washington no sintió que estuviera listo.
El resurgimiento de los Commanders con Heinicke bajo centro ha dejado a la organización con una decisión por tomar, sin embargo, cuando Wentz sea activado. El entrenador en jefe Ron Rivera dijo la semana pasada que no quería revelar sus intenciones antes de hablar con los jugadores. Una fuente dijo a ESPN que Wentz ha
starting quarterback as long as he continues to play well and the team keeps winning.
Last weekend coach Ron Rivera cited “winning” for the reason to stick with Heinicke, who was 15-of27 for 191 yards, no touchdowns and
no interceptions in Sunday’s 23-10 victory over the Houston Texans (18-1).
The stats were not gaudy, but Heinicke has helped Washington (65) go 4-1 in place of the injured Carson Wentz. Rivera said he has spoken to Wentz about the decision.
Wentz remains on injured reserve because of a sprained right ring finger, which he suffered in an Oct. 13 win at Chicago. He was eligible to come off IR this past week, but Washington did not feel he was ready.
The Commanders’ surge with Heinicke under center had left the organization with a decision to make, however, when Wentz is activated. Rivera said this past week that he did not want to reveal his intentions before talking to the players.
It’s also possible that Wentz returns to the starting lineup sooner rather than later -- but only if Heinicke and the offense struggle and the Commanders start losing again.
Novak Djokovic (N°8 del ranking ATP) concluyó su temporada a lo grande. En un terreno más que conocido, venció a Casper Ruud (4°) por 7-5 y 6-3 en una hora y 32 minutos de juego para transformarse en campeón, por sexta vez en su carrera, de las ATP Finals. Una cifra que lo vuelve a ubicar en el centro de la historia como el máximo ganador de la competencia, igualando lo hecho por Roger Federer.
Pese a la discontinuidad de su calendario, se las ingenió para agregar cuatro nuevos trofeos a su vitrina y clasificar a las ATP Finals por 15° ocasión en su carrera. En un sprint durante las últimas semanas contables en busca del pasaje a Turín, el serbio alzó los brazos en Tel Aviv y Astana celebrando los noventa trofeos de su estelar carrera.
Siete años atrás se había consagrado por última vez en el Torneo de Maestros. Los resultados destacados de los años previos fueron las semifinales de 2020 y 2021 cuando cayó ante Dominic Thiem y Alexander Zverev respectivamente.
Novak Djokovic llegó a Turín con la confianza de haberse llevado dos importantes campeonatos en la gira indoor y, sacando de la plana los malos momentos que vivió en algunas partes del año, se encaminó como uno de los favoritos a ven-
cer
Novak Djokovic defeated Casper Ruud in straight sets to secure the Nitto ATP Finals title for a record-equalling sixth time in Turin. The Serb was pushed all the way by Ruud but eventually won the title 7-5, 6-3.
Ruud saved two break points in his first service game of the opening set to hold but it set the tone for the match, with the Norwegian regularly forced on to the back foot. There were a number of lengthy rallies during the game, including 36 shots in the final one to set up a championship point for Djokovic who then clinched the title with an ace.
Djokovic equalled Roger Federer’s record for Nitto ATP Finals championships with his first title for seven years. The former world No 1 was pleased with his performance and said the long wait for his sixth title made him appreciate the victory more.
4
$1000 de vacaciones pagadas al año.
Posiciones de tiempo completo, medio tiempo y de gerencia. como parte del programa de incentivos y recomendaciones para nuevos empleados.
Descuentos después de 60 días.
para empleados.
Debe hablar algo de Inglés. Text GoodwillJobs al (901) 589-6100 o llama al (901) 843-7158 para llenar una solicitud de empleo.
Visit us on Facebook! www.facebook.com/laprensalatinamedia
Si respondió afirmativamente a cualquiera de estas preguntas, por favor llame a la Comisión de Envejecimiento del Medio Sur al 901-222-4111 para hablar sobre cómo podríamos
¿Tiene 18 años o es mayor de edad y está discapacitado? ¿Tiene 60 años o más?
¿Es usted un cuidador de una persona mayor de edad o de una persona que está discapacitada?
ayudarle.más allá de lo que indicaba su número de ranking. ESPN Deportes/The Guardian, Photo: AP Photo