La Prensa Latina 1 56 07 23 17 final

Page 1


2

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


th

e-Chair

De regreso a clases:

¿Cómo estar bien preparado?

Back to School: How to Be Well Prepared!

• Tim Wirgau • Mike Stewart • Jerry Sexton • Cameron Sexton • Charles Sargent • Bob Ramsey • Antonio Parkinson • Steve McManus • Gerald McCormick • Jimmy Matlock • Pat Marsh • Jon Lundberg • Harold Love Jr.

Rules Committee bers of the TN House

de Representantes rio y Reglamentos de la s actuales del Comité de

MEMPHIS, TN (LPL) --- Las clases del período escolar 2017-2018 comienzan el próximo 7 de agosto en las Escuelas del Condado de Shelby (SCS, por sus siglas en inglés), por lo que las inscripcioVivian Fernández nes ya están abiertas. Editora Los requisitos para la inscripción incluyen dos comprobantes de residencia, ya sea la licencia de conducir del Estado de Tennessee, una factura actual o reciente de MLGW, un contrato de renta de vivienda, una tarjeta de beneficios de asistencia pública o del gobierno, un recibo de impuestos de propiedad, un recibo municipal de agua o un recibo de hipoteca. Los padres separados que vivan con otra persona deben presentar una prueba de residencia notariada (Notarized Shared Residency Affidavit). Para las inscripciones en internet, se requiere que los estudiantes tengan un código de acceso bajo el nombre de PowerSchool. Si no se tiene dicho código, se debe llamar al (901) 416-6007. En caso de no tener acceso a una computadora, se puede buscar ayuda en las siguientes oficinas de SCS, las cuales estarán abiertasde lunes a viernes, de 7:30 a.m. a 5:00 p.m. Estas oficinas son: Parent Welcome Center 2687 Avery Blvd. (901) 416-5300 * Asistencia en español Student Services Office 2800 Grays Creek | Arlington Northeast Regional Office 920 N. Highland St. * Asistencia en español El código de vestimenta es el mismo que el año pasado. Sólo se recomienda que el vestuario de los niños y adolescentes sea lo más discreto posible; si se puede usar uniforme, mejor aún. En cuanto a las vacunas para los niños, es indispensable que los estudiantes de Kindergarten, séptimo grado y los que sean nuevos en cualquier colegio del condado de Shelby, reciban su certificado de inmunización del Departamento de Salud de Tennessee, el cual puede ser obtenido por medio de un médico particular o en el propio Departamento de Salud. Las vacunas pueden ser obtenidas en todas las clínicas regionales de SCS. Es necesario hacer una cita previa, llamando al (901) 531-6321.

Las vacunas requeridas son: Para los niños que entren a la guardería infantil (child care), pre-escolar o prekindergarten: • Difteria, Tétanos y Tos Ferina (DTaP) • Poliomielitis o Polio (IPV u OPV) • Sarampión, Paperas, Rubéola (1 dosis de cada una) • Varicela (Lechina): 1 dosis o un récord de que el niño ya tuvo la enfermedad. • Haemophilus influenzae tipo B (Hib): para menores de 5 años solamente. • Hepatitis B (HBV) • Vacuna Antineumocócica (también llamada PCV13): para menores de 5 años solamente. • Hepatitis A: 1 dosis, para niños mayores de 18 meses. Para el Kindergarten: • Difteria, Tétanos y Tos Ferina (DTaP) • Hepatitis B (HBV) • Sarampión, Paperas, Rubéola (1 dosis de cada una) • Poliomielitis: dosis final cuando el niño cumple 4 años. • Varicela (Lechina): 2 dosis o un récord de que ya tuvo la enfermedad. • Hepatitis A: un total de 2 dosis, con un espacio de seis meses entre ambas vacunas. Alumnos del séptimo grado (incluyendo a los inscritos) • Difteria, Tétanos y Tos Ferina (DTaP), a menos que se haya colocado en menos de cinco años. • Verificación de inmunidad a la varicela: 2 dosis o un récord de que ya tuvo la enfermedad.

tos y materiales para la escuela que no cuesten más de $100 ($1500 en el caso de las computadoras). También es de suma importancia saber cuáles son los horarios y las rutas del transporte escolar, aprender sobre las organizaciones de padres, así como los deportes y clubes disponibles en cada escuela. A manera de proveer un mejor servicio y asistencia a la comunidad hispana, representantes de SCS hablaron con La Prensa Latina sobre un par de eventos que tienen organizados para facilitar el proceso de inscripción y estar bien preparados para el nuevo año escolar. Dichos eventos tendrán lugar durante las siguientes fechas: •

Domingo, 30 de julio, a las 11 AM - Habrá una mesa de información y asistencia de las Escuelas del Condado de Shelby en El Mercadito para ayudar a las familias con la inscripción temprana. También se hará entrega de material promocional.

Sábado, 5 de agosto, de 10 AM a 2 PM - Fiesta Anual de Regreso a la Escuela. Será un evento lleno de diversión que incluye comida y juegos, pero que también ofrecerá apoyo a las familias en cuanto a las inscripciones, vacunas y otros servicios.

A medida que vaya transcurriendo el tiempo, SCS estará Alumnos nuevos en las escuelas de realizando otros eventos y/o SCS: fórums comunitarios con el • Difteria, Tétanos y Tos Ferina propósito de mejorar la edu(DTaP) cación de los niños. • Hepatitis B (HBV) Para una información más de• Sarampión, Paperas, Rubéola (1 tallada, en inglés o español, sodosis de cada una) bre las inscripciones, los colegios • Poliomielitis: dosis final cuando el asignados por zonas, el servicio niño cumple 4 años. de transporte y las vacunas, • Varicela (Lechina): 2 dosis o un entre otras cosas, se recorécord de que ya tuvo la enfermemienda visitar la página dad. web de SCS, en http:// Por otro lado, se recomienda comprar www.scsk12.org. El calos útiles escolares necesarios, para lo lendario escolar también cual se puede aprovechar el fin de se- puede ser visto en el mana del 28 al 30 de julio, cuando no mismo sitio portal. se tendrá que pagar impuestos sobre Continued in English on Page 04 la venta en artículos como ropa, zapa-

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

3


Continued from page 03 - Cover Story

ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- Classes for the 2017-2018 school year will begin on August 7 at Shelby County Schools (SCS), for which registration is now open. The registration requirements include two proofs of residency, such as: • TN driver’s license or state-issued ID • Current Memphis Light Gas & Water (MLGW) bill • Lease/rental agreement • Public assistance/government benefits • Real estate tax receipt • Municipal water bill • Mortgage statement or deed • Parents/guardians who live with another person must provide a notarized Shared Residency Affidavit, along with two (2) proofs of residence during registration to the school. The homeowner must also be present and provide two (2) proofs of residence. For online registration, students are required to have a PowerSchool access code. If you do not have this code, you should call (901) 416-6007. Also, if you do not have access to a computer, you can seek help at the following SCS offices, which will be open Monday through Friday from 7:30 a.m. to 5:00 p.m. These offices are: Parent Welcome Center 2687 Avery Blvd. (901) 416-5300 * English Language Support Student Services Office 2800 Grays Creek | Arlington Northeast Regional Office 920 N. Highland St. * English Language Support The dress code is the same as last year. It is also recommended to use uniforms, if available. In regards to vaccines for children, it is essential that Kindergarten students, seventh graders and new students receive a TN Department of Health Certificate of Immunizations issued by the TN Department of Health or from a private physician. Children can receive the required immunizations at any of the SCS Regional Health Clinics. Appointment can be made by calling (901) 531-6321. Vaccinations required for children enrolling in childcare facilities, preschool, pre-Kindergarten: • Diphtheria-Tetanus-Pertussis (DTaP, or DT if appropriate) • Poliomyelitis (IPV or OPV) • Measles, Mumps, Rubella (1 dose of each, usually given together as MMR) • Varicella (1 dose or history of disease) • Haemophilus influenzae type B (Hib): age younger than 5 years

4

• • •

only. Hepatitis B (HBV) Pneumococcal conjugate vaccine (PCV): age younger than 5 years only. Hepatitis A: 1 dose, required by 18 months of age or older.

Children enrolling in Kindergarten: • Diphtheria-Tetanus-Pertussis (DTaP, or DT if appropriate) • Hepatitis B (HBV) • Measles, Mumps, Rubella (2 doses of each, usually given together as MMR) • Poliomyelitis (IPV or OPV): final dose on or after the 4th birthday. • Varicella (2 doses or history of disease) • Hepatitis A: total of 2 doses, spaced at least 6 months apart. All children entering 7th grade (including currently enrolled students): • Tetanus-diphtheria-pertussis booster (“Tdap”): not required if a Td booster dose given less than 5 years before 7th grade entry is recorded on the DTaP/Td. • Verification of immunity to varicella: 2 doses or history of disease. Children who are new enrollees in a TN school in grades other than Kindergarten or 7th: • Diphtheria-Tetanus-Pertussis (DTaP, or DT if appropriate) • Hepatitis B (HBV) • Measles, Mumps, Rubella (2 doses of each, usually given together as MMR) • Poliomyelitis (IPV or OPV): final dose on or after the 4th birthday. • Varicella (2 doses or history of disease) On the other hand, it is recommended to buy the necessary school supplies, for which you can take advantage of the Sales Tax Holiday weekend (July 28 to July 30, in Tennessee). Clothing $100 or less, school supplies $100 or less and computers $1,500 or less will all be taxfree. It is also extremely important to know the school buses’ schedules and routes, as well

as the sports and clubs that are available at each school. In order to provide a better service to the Hispanic community, SCS representatives spoke with La Prensa Latina about a couple of events they have organized in order to facilitate the registration process and be well prepared for the new school year. These events will take place during the following dates: •

Sunday, July 30, 11 AM - Shelby County Schools will set up a booth at El Mercadito to help families with early registration and to hand out promotional material. Saturday, August 5, 10 AM - 2 PM - Annual Back to School Block Party. It will be a fun-filled event that includes food and games, but also offers registration support, immunizations and other family support services.

SCS will be holding other community events and/or forums in the future so they can improve the education system for children. For more information, in English or Spanish, about the school calendar or the requirements for the new school year, please visitwww.scsk12.org.

YEARS

AÑOS

Vivian Fernández Editora | Editor

Pedro Acevedo Rafael Figueroa Editores Asociados | Associate Editors

Mónica Sánchez Jairo Arguijo Marcedeo | Marketing

Donna Donald Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design

Dawn Ellis Administración | Administration

David Vásquez V.P. de Operaciones | V.P. of Operations

Sidney Mendelson Director

Published by:

Minority Media USA 995 South Yates, Suite 3 Memphis, TN 38119 (901) 751-2100

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.

LA PRENSA LATINA no se responsabiliza por las ofertas realizadas por los anunciantes ni por los comentarios editoriales hechos por los lectores o colaboradores. La Prensa Latina puede aceptar o rechazar cualquier publicidad o contenido editorial. Las opiniones de los autores no necesariamente reflejan los puntos de vista de LA PRENSA LATINA. Se prohíbe la reproducción total o parcial de esta publicación. LA PRENSA LAT LATINA is not responsible for any offers made by advertisers, editorial comments made by readers, or its editorial contributors. La Prensa Latina may accept or reject any advertising or editorial content. The views of contributors are their own and may not reflect the views of LA PRENSA LATINA. Reproduction of this publication, in whole or in part, is strictly prohibited.

LAPRENSALATINA LAPRENSALATINA LAPRENSALATINAMEMPHIS

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Venezolanos realizan consulta popular de iniciativas en Memphis Venezuelan Nationals Living in Memphis Cast their Ballot in Popular Referendum

MEMPHIS, TN (LPL) --Con una gran multitud participando, Casa León fue el centro de votación a iniciativas que los ciudadanos de Venezuela distribuidos en todo el Medio Sur debieron decidir, el domingo, 16 de Rafael julio. Figueroa La Prensa Latina Con bastantes personas esperando a participar, el evento estuvo acompañado de música, comida, charlas y, sobre todo, convivencia a modo de picnic comunitario. Daniel Bastardo Blanco, un biólogo venezolano que trabaja en el St. Jude Vivian Children’s Research HospiFernández Editora tal desde hace cuatro años, fue uno de los organizadores y nos comentó sobre esta importante consulta popular. “Esto comenzó el 3 de julio, después de que la ciudadanía de Venezuela visitara a la Asamblea Nacional solicitando que organizara una consulta popular con la cual el pueblo podía decidir si la constituyente que Maduro y su régimen están proponiendo -sin antes consultar al pueblo, fuera válida o no- fuera desconocida por los venezolanos y, por lo tanto, la Asamblea Nacional estableciera un nuevo gobierno de transición”, dijo Bastardo. “El 5 de julio, la Asamblea Nacional anunció que oficiaría esta consulta popular y que todo venezolano en el mundo, mayor de edad, pudiera participar; y al momento que yo escucho esto, me puse a trabajar con el equipo venezolano en Memphis a organizar esta consulta popular”. La asistencia al centro de votación en Memphis cubrió todas las expectativas; 910 venezolanos acudieron a votar -la meta era lograr los 1.000 votantes al final del día. Se estima que, posiblemente, en Memphis vivan alrededor de 1.500 venezolanos. “Los venezolanos nunca habíamos tenido una oportunidad para organizarnos. También estamos tomando esta iniciativa para hacer un censo de venezolanos en Memphis; por eso es que además de la votación, estamos recabando información

para poder establecer una organización sin fines de lucro que nos va a ayudar a enviar ayuda humanitaria a Venezuela, a realizar eventos de actividad social y de compenetración entre venezolanos radicados en el área, pero por el momento no hay otro evento planeado”, agregó Bastardo. En el proceso se contó con la presencia de observadores de diferentes organizaciones locales que se sorprendieron del entusiasmo de los participantes en la consulta. Varios de ellos indicaron que ese nivel de energía y participación no lo veían desde hace mucho tiempo en elecciones en el área. La consulta popular contó con el apoyo de la Comisión de Venezolanos en el Exterior (COVENEX), organizada por más de 30 personas que se encontraban apoyando en la logística y coordinación. La consulta popular también se llevó a cabo en otras 600 ciudades del mundo, transmitiendo simultáneamente a través de las redes sociales. Las tres preguntas que los venezolanos tuvieron que responder con un “sí” o “no” giraron en torno a los siguientes temas: • Rechazo y desconocimiento de la realización de una Asamblea Nacional Constituyente propuesta por Nicolás Maduro sin la aprobación previa del pueblo venezolano. • Solicitud a la Fuerza Armada Nacional Bolivariana de obedecer y defender la Constitución del año 1999 y respaldar las decisiones de la Asamblea Nacional. • Aprobación para proceder a la renovación de los Poderes Públicos de acuerdo con lo establecido en la Constitución, así como la realización de elecciones y la conformación de un nuevo gobierno de unidad nacional. ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- With a large crowd participating, Casa León was the center of voting for initiatives that Venezuelans distributed throughout the MidSouth had to decide on Sunday, July 16. With enough people waiting to participate, the event was accompanied by music, food, forums and, above all, coexistence as a community picnic. Daniel Bastardo Blanco, a Venezuelan biologist who has been working at St. Jude Children's Research Hospital for four years now, was one of the organizers and told us about this important popular consultation. “This began on July 3, after Venezuelan citizens visited the Congress requesting that they organize a popular consultation with which people could decide if the new constituent that Maduro and his regime are proposing could be denied and unrecognized by Venezuelans, allowing then the Congress to establish a new transi-

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

Así se vivió la consulta popular de venezolanos en Casa León.

tional government,” Bastardo said. “On July 5, the Congress announced that it would officiate this popular consultation and that every Venezuelan in the world, older than 18 years of age, could participate. As soon as I heard about this, I started to work with the Venezuelan team in Memphis to organize this popular consultation.” Attendance at the polling station in Memphis met all expectations; 910 Venezuelans went to vote - the goal was to reach 1,000 voters by the end of the day. It is estimated that 1,500 Venezuelans live in Memphis. “We, as Venezuelans, never had a chance to organize before. We are also taking this initiative to do a census of Venezuelans in Memphis. That is why, in addition to having a place to vote, we

are gathering information to establish a non-profit organization that will help us not only to send humanitarian aid to Venezuela, but to hold cultural and social events. For the moment there is no other planned event,” Bastardo added. The process involved the presence of observers from different local organizations who were surprised by the enthusiasm of the participants in the consultation. The popular consultation was supported by the Committee of Venezuelans Abroad (COVENEX), organized by more than 30 people who were supporting logistics and coordination. The popular consultation was also carried out in 600 other cities in the world, simultaneously transmitting through social media.

Dement Construction Co., LLC está buscando cotizaciones de subcontratistas y proveedores de materiales para el Programa de Administración Glycol – Construcción de Puentes y Sitios (Glycol Management Program - Bridge & Site Construction), un proyecto del Aeropuerto de Memphis (Memphis Airport), que se adjudica el 27 de julio del 2017. Cotizaciones de contratistas certificados como DBE, SBE, MBE, WBE, SDVO, VO, HUBZone y 8 (a) son alentados a participar en la licitación y bienvenidos. Envíe sus cotizaciones antes del 25 de julio del 2017 a cindy@dementconstruction.com. Favor de dirigir las preguntas al 731-424-6306. EMPLEADOR DE IGUALDAD DE OPORTUNIDADES

5


Cosecha Memphis realiza acción de boicot contra Walmart Cosecha Memphis Performs Boycott Action Against Walmart

MEMPHIS, TN (LPL) --Como lo había anunciado la semana pasada, Cosecha Memphis realizó su acción de boicot contra la tienda Walmart el sábado, 15 de julio. Con presencia de poliRafael cía y alguaciles del condaFigueroa La Prensa Latina do, los activistas de Cosecha Memphis iniciaron sus actividades dentro de la tienda, luego de una reunión en el estacionamiento aledaño.

En un carrito de compras colocaron una bocina conectada a un reproductor de música salsa, mientras se avanzaba por los andenes de la tienda. Yuleiny Escobar, miembro de Cosecha Memphis, dirigió consignas dentro del establecimiento acompañada por media docena de activistas de diferentes organizaciones que estaban apoyando la acción. “Walmart invierte en centros de detención privados”, dijo Escobar. “Cada vez que compramos estamos financiando nuestra propia deportación;

únanse a nuestro movimiento, únanse a Cosecha, nos tenemos que defender”. La acción fue transmitida en vivo por medio de las redes sociales a través de distintas cuentas personales de los activistas participantes. Agentes de la policía acompañaron al grupo mientras se retiraban a la salida de la tienda. El grupo se volvió a reunir en el estacionamiento, agradeciendo el apoyo de las organizaciones Coalición de los

Ciudadanos Preocupados y Comunidades Unidas en Una Voz, explicando a su vez la baja participación por parte del público latino por miedo a represalias dado el ambiente político que se vive.

Acto conmemorativo para recordar a Darrius Stewart en Hickory Hill

Memorial Held for Darrius Stewart in Hickory Hill Por Rafael Figueroa – LPL

Llega a Memphis la primera ola de calor del verano Memphis Gets First Summer Heat Wave

Memphis recibirá su primera ola de calor del verano con un pronóstico de temperaturas altas que oscilarán en los 90 grados °F y un índice principal de calor que rondará cerca de los 106 grados °F durante la próxima semana, según el Servicio Meteorológico Nacional en Memphis. “Vamos a experimentar una ola de calor con índices de entre 105 y 107 grados en el área de Memphis durante el día”, dijo el meteorólogo Andy Chiuppi. “Puede que todavía estemos a mediados de los 80 grados durante la noche”, agregó Chiuppi. Creadas por la combinación de temperaturas muy altas y altos niveles de humedad sin el alivio de las lluvias, las olas de calor pueden ser un gran problema para los residentes de bajos ingresos y para los ancianos que suelan quedarse en casa. Durante estas altas temperaturas, el Departamento de Salud de Tennessee recomienda que los residentes permanezcan dentro de edificios con aire acondicionado, que eviten ejercicios físicos excesivos al aire libre, que usen ropa holgada y de color claro y que beban líquidos adicionales (ocho onzas de agua como mínimo).

6

ENGLISH

Memphis is in its first heat wave of the summer with a forecast of highs in the mid-90s and a heat index hovering near 106 into next week, according to the National Weather Service Memphis. “We're going to be in a heat wave with a heat index between 105 and 107 in the Memphis area during the day,” said meteorologist Andy Chiuppi. "It may still be in the mid-80s at night," Chiuppi said. A combination of very hot temperatures and high humidity levels without relief in the form of precipitation, heat waves can be a huge problem for low-income residents and older Memphians who are homebound. During such high temperatures, the Tennessee Department of Health's recommends remaining indoors in air-conditioned rooms during hot temperatures, avoiding excessive physical exertion outdoors, wearing loose, light-colored clothing and drink extra fluids (eight ounces of water minimum). LPL/The Commercial Appeal

MEMPHIS, TN (LPL) --- Hace dos años el exoficial de policía Connor Schilling tuvo un encuentro que resultó mortal para Darrius Stewart, durante un incidente de tráfico en las inmediaciones de la entrada a la Iglesia Nueva Dirección, localizada en la avenida Winchester. Por lo mismo, familiares de Stewart y algunas organizaciones locales llevaron a cabo una vigilia en homenaje al joven fallecido. En el lugar donde quedó su cuerpo inmóvil ahora se levanta Familiares ponen flores en un altar improvisado un altar con osos de peluche y dedicado a Darrius Stewart, en el área de Hickory Hill. (Foto de Andrea Morales) flores. Justo ahí llegó la marcha que partió desde el estacionaEl evento señala exactamente dos miento del Centro Comercial de Hickory Ridge, que acompañó a la familia de años desde su muerte, con la decisión del jurado de no proseguir con la perseStewart. A los presentes se les pidió usar ropa cución del agente involucrado. Este tipo de incidentes se ha vuelto vide color púrpura o blanco en señal de ral en las redes sociales, aumentando la honor a Darrius Stewart. presión para una revisión más profunda y transparente de las fuerzas policiales. Un reciente suceso en Minnesota, donde una mujer murió a tiros por un agente de la policía después de llamar al número de emergencias, ha hecho que más de un funcionario y miembros de la comunidad se pregunten qué es lo que está pasando.

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Condado de Shelby aprueba reducción de impuestos a la propiedad Shelby County Approves Property Tax Cut

LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE

INMIGRACIÓN Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración:

• Visas de Matrimonio • Visas de Prometido(a) • Visas de Trabajo • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales

• Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas para Trabajadores • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho más

901-377-9700 6075 Stage Rd. Memphis,TN 38134

¡HABLAMOS ESPAÑOL!

Los comisionados del condado de empleados del condado, retroactivo a Shelby llegaron a un compromiso tras julio. semanas de debate sobre las tasas de ENGLISH impuestos a la propiedad en el condado. Shelby County commissioners Al final, accedieron a una tasa final de impuestos a la propiedad de $4.11, came to a compromise after weeks un compromiso entre $4.10 y $4.13, of debate over property tax rates in dos cifras que habían sido debatidas the county. Commissioners settled on a propanteriormente. La nueva tarifa de $4.11 ahorrará a erty tax rate of $4.11, a compromise los contribuyentes del condado de between $4.10 and $4.13, both of Shelby aproximadamente $5 por cada which had been hotly debated. The new rate of $4.11 will save Shel$100.000 del valor de su propiedad. Los comisionados que votaron a fa- by County taxpayers roughly $5 per vor de la reducción de impuestos di- $100,000 value of their property. Commissioners in favor of the cut jeron que las más recientes estimaciosaid higher property values in a renes de los precios de las propiedades locales pusieron a algunos contribu- cent reappraisal had some taxpayers in the county hurting for a tax break. yentes en el condado a pedir por un “This was a way for everybody, recorte de impuestos. those who really wanted to invest in “Este fue el camino para todos, los programs and those of us who wantque realmente querían invertir en pro- ed to leave money with taxpayers, gramas y aquellos de nosotros que it's a way for both of us to get there,” queríamos dejar dinero con los con- Chair pro temp Heidi Shafer said. tribuyentes, es una forma de llegar a Commissioners said if anything is ambos”, dijo la presidenta temporal going to be accomplished then it Heidi Shafer. takes teamwork and compromise. Los comisionados dijeron que si se “You have to work together if you va a lograr algo, entonces se necesita want to get business done. It can't trabajo en equipo y compromiso. be us and them. We have to work “Tenemos que trabajar juntos si together,” Chairman Melvin Burgess queremos hacer negocios, no pode- said. mos ser nosotros y ellos, tenemos Commissioners also approved a 3 que trabajar juntos”, dijo el comisio- percent across the board raise for nado Melvin Burgess. county employees retroactive to Los comisionados también aproba- July. ron un aumento del 3 por ciento en LPL/WMC todos los puestos de trabajo para los

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

7


Agenda Comunitaria Importante: El Consulado General de Honduras viene a Memphis El Consulado General de Honduras en Atlanta informa a la comunidad hondureña residente de Memphis y ciudades aledañas que se estará realizando un Consulado Móvil los días 29 y 30 del mes de julio. Se contará con el acompañamiento del Registro Nacional de las Personas, quienes estarán realizando trámites de tarjetas de identidad. Los datos son los siguientes: Lugar: Envíos Zepeda 3629 Kendrick Rd. Memphis, TN 38108 Sábado, 29 de julio, de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. Domingo, 30 de julio, de 9:00 a.m. a 4:00 p.m. Pasaporte de 5 años: $78.00 Pasaporte de 10 años: $97.50 Tarjeta de identidad gratuita Puedes hacer tu cita en www.citaconsular.com Para más información, llamar a Edgardo Miranda al (615) 569-4608. NÚMEROS IMPORTANTES PARA EMERGENCIAS DE CUENTAS Y RENTA: • The Salvation Army: 901-543-8586 • Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711 • United Methodist Neighborhood Centers: 901-323-4993 • Neighborhood Christian Center: 901-881-6013 • Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703 NÚMEROS IMPORTANTES PARA VIOLENCIA DOMÉSTICA Y ASALTO SEXUAL: • CasaLuz: 901-500-8214 • Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020 • Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350 • Exchange Club Family Center: 901-276-2200 • Family Safety Center: 901-222-4400 NÚMEROS IMPORTANTES PARA SU SALUD: • Church Health Clinic: 901-272-0003 • Christ Community Health Services: 901-701-2560 • Memphis Health Center: 901-261-2000 • Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045 • Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787 • Shelby County Health Department: 901-222-9000 HOSPITALES: St. Francis Hospital Dirección: 5959 Park Ave, Memphis, TN 38119 Telf.: (901) 765-1000 St. Francis Hospital - Bartlett Dirección: 2986 Kate Bond Rd, Memphis, TN 38133. Telf.: (901) 820-7000 Baptist Memorial Hospital Memphis Dirección: 6019 Walnut Grove Rd, Memphis, TN 38120. Telf.:(901) 226-5000

8

Latino Memphis ofrece: Llenado de solicitudes de estampillas de comida. Llenado de solicitudes de pasaporte americano. Petición de actas de nacimiento. Petición de apostillas. Llenado de solicitudes de CoverKids para mujeres embarazadas sin importar su estatus migratorio. Llenado de solicitudes y renovación de TennCare. Información de Mercado de Seguros. Los miércoles tenemos distintas organizaciones en nuestra oficina ofreciendo servicios gratis incluyendo: A Step Ahead Foundation, Memphis Area Legal Services, Planned Parenthood y Child Support. Para obtener una cita con Child Support, envía tu texto al 901-878-0658 o al 901366-5882. Memphis Crisis Center: ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA?

Baptist Memorial Hospital for Women 6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 Telf.: (901) 227-9000 Baptist Memorial Hospital Collierville Dirección 1500 W Poplar Ave, Collierville, TN 38017. Telf.: (901) 861-9000 Baptist Memorial Hospital-DeSoto Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671. Telf.: 662-772-4000 Methodist University Hospital Dirección: 1265 Union Ave, Memphis, TN 38104. Telf.: (901) 516-7000 Methodist Le Bonheur Germantown Hospital Dirección: 7691 Poplar Ave, Germantown, TN 38138. Telf.: (901) 516-6000 Methodist Hospital Olive Branch Dirección: 4250 Bethel Rd.Olive Branch,MS 38654. Telf.: (662) 932-9000 Regional One Health Regional Medical Center Dirección: 877 Jefferson Ave Telf.: (901) 545-7100 St. Jude Children’s Research Hospital Dirección: 262 Danny Thomas Place, Memphis, TN 38105 Teléfono principal: (800) 822-6344 Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343 Le Bonheur Children’s Hospital Dirección: 51 N. Dunlap St, Memphis, TN 38105 Telf.: (901) 287-5437 OTROS NÚMEROS DE IMPORTANCIA: Memphis Police Department 901.526.2677 Shelby County Sheriff’s Office 901.545.5500 Ambulance-Memphis 901.458.3311 Ambulance-Shelby County 901.222.8000

Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m.• ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza? Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454. Church Health El Church Health, en el 1350 Concourse Avenue, Suite 142, ofrece clases totalmente gratis y en español para adultos en varias áreas relacionadas a la salud, incluyendo: Vida Saludable: manejo de hipertensión, colesterol, peso y nutrición. Segundo sábado de cada mes, de 9 a.m. a 12 p.m. Inscripción por el 901701-2237. Diabetes: conceptos básicos de diabetes y nutrición. Segundo sábado del mes, de 9 a.m. a 1 p.m. Inscripción por el 901-701-2237.

Memphis Fire Department 901.527.1400 Shelby County Fire Department 901.222.8000 Animal Poison Control Center 212.876.7700 FBI-Memphis 901.747.4300 MLGW 901.544.6549 Mental Health Crisis Hotline 615.532.6500 Poison Help Hotline 800.222.1222 TN Suicide and Crisis Hotline 901.274.7477 National Suicide Prevention 800.273.8255 Equal Employment Opportunity 901.544.0115 / 901.544.0147 (Español) Humane Society of Memphis & Shelby County 901.937.3900 Latino Memphis 901.366.5882 ESTACIONES DEL DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MEMPHIS: División de tráfico: 1925 Union Ave. 901.636-4679 Airways Station: 2234 Truitt. 901. 636-4599 Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901. 636-4599 Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901. 636-4199 Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901. 636-4500 Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901. 636-4400 Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901. 636-4399 South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901. 636-4099 Tillman Station: 426 Tillman. 901. 636-3000

Crump Station: 949 E.H. Crump. 901. 636-4600 CONSULADOS: • Consulado de México en Little Rock, AR (501) 372- 6933 EXT. 261 / Emergencias y Protección: (501) 952-3462 • Consulado de México en Atlanta, GA (404) 266-2233 • Consulado de Guatemala en Atlanta, GA (404) 320-8805 • Consulado de Colombia en Atlanta, GA (404) 254-3206 / (404) 343-4541 • Consulado de Argentina en Atlanta, GA (404) 880-0805 • Consulado de Ecuador en Atlanta, GA (404) 841-2276 • Consulado de Honduras en Atlanta, GA (770) 645-8881 • Consulado de Honduras en New Orleans, LA (504) 522-3118 • Consulado de Venezuela en New Orleans (504) 210-1020 • Consulado de Venezuela en Houston, TX (713) 974-0028 • Consulado de Chile en Houston, TX (713) 621-5853 • Consulado de Nicaragua en Houston, TX (713) 789-2762

USCIS Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103. (901) 820-2540

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


El condado de Madison necesita paramédicos Madison County is In Need of Paramedics

En el 2015, el programa de entrenamiento de paramédicos cerró temporalmente en el Jackson State Community College, dejando un vacío en los proveedores locales de servicios médicos de emergencia que dependen del programa para obtener algunos de los pocos paramédicos del área. Bryan Kesler, director del programa en Jackson State, dijo que la institución certifica a unos 16 paramédicos al año. Los números son similares en el programa de Dyersburg State Community College. Pero esos números limitados no son suficientes para mantenerse al día con la demanda. En el West Tennessee Healthcare's Medical Center EMS, la directora Joyce Noles dijo que la escasez de personal local es parte de una tendencia nacional. El trabajo de un paramédico es exigente, y viene con un salario más bajo que el de las enfermeras, pero con un semestre extra en la escuela. “Tienes que ser un paramédico porque es lo que quieres hacer. No te metes a hacerlo por el dinero, porque no vas a ser millonario”, dijo Joyce. En julio del 2016, el Jackson-Madison County EMS reportó un total de 134 empleados. De ellos, había 91 empleados a tiempo completo y 43 empleados a tiempo parcial. El personal de EMS contaba con 54 paramédicos, incluyendo supervisores, un

director y un coordinador de cumplimiento. Otros 65 empleados fueron certificados como técnicos paramédicos de emergencia avanzados. Kesler dijo que si bien los programas en el oeste de Tennessee están certificando un número relativamente alto de graduados, los paramédicos simplemente no se quedan en el condado o dentro de la profesión. “Creo que el promedio de vida profesional aquí de un paramédico es de tres a cinco años antes de que se cambie y haga algo diferente”, dijo Kesler. “No quiero decir que se queman, pero hay puestos de trabajo llamados técnicos de EKG, y (los paramédicos) pueden ir a la sala de emergencias y hacer entre $17 y $19 por hora en un ambiente agradable y estable”. Las razones por las que los paramédicos no se quedan varían, dijo Kesler.

ENGLISH

In 2015, the EMT program temporarily closed at Jackson State Community College, leaving a void to local emergency medical service providers who rely on the program to turn out some of the only paramedics in the area. Bryan Kesler, director of the emergency medical technician program at Jackson State, said the program certifies about 16 paramedics a year. Similar numbers come from the Dyersburg State Community College program. But those limited numbers are not enough to keep up with demand. At West Tennessee Healthcare's Medical Center EMS, Director Joyce Noles said local staffing shortages are part of a national trend.

CAR CARTÓN RTÓN RT

An EMT's job is demanding, and comes with lower pay than what nurses make in an extra semester of school. "You have to be in EMS because that's what you want to do. You don't get into it for the money, because you're not going to be a millionaire," she said. In July 2016, Jackson-Madison County EMS reported a total of 134 employees. Of those, there were 91 full-time and 43 part-time employees. EMS staffing contained 54 paramedics, including supervisors, a director and a compliance coordinator. Another 65 employees were certified advanced emergency medical technicians. Kesler said, while the programs in West Tennessee are certifying relatively high numbers of graduates, paramedics simply aren't sticking around. "I think the average for a paramedic's 'life span' here is three to five years before he goes on and does something else," Kesler said. "I don't want to say they get burned out, but there are jobs called EKG techs, and (paramedics) can go to the ER and make $17 to $19 an hour in a nice environment that's stable." The reasons paramedics don't stay vary, Kesler said. LPL/The Jackson Sun

de Barrabás, EXCLUSIVO de La Prensa Latina

STEPHANIE SCURLOCK

LAS NOTICIAS EN ESPAñOL DE LUNES A VIERNES DE 9:00 A 9:30PM

CANAL 3.2 CANAL 2 o 920

(con servicio de cable)

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

9


Propuesta cambiaría los requerimientos para graduarse de secundaria en Mississippi Proposal May Change Requirements to Graduate High School in Mississippi La Junta de Educación estatal propuso nuevos requisitos de graduación que proporcionarán a los futuros estudiantes de secundaria de Mississippi la oportunidad de obtener respaldos académicos o de carrera y técnicos junto con sus diplomas tradicionales. Jean Massey, del Departamento de Educación del estado, explicó que los respaldos buscan mostrar la preparación de los estudiantes para ir a la universidad o al mundo laboral. En el 2014, más del 42 por ciento de los estudiantes en el sistema de institutos comunitarios del estado y el 17 por ciento de los que asistían a las universidades públicas de Mississippi necesitaron remediación, según un análisis de The Hechinger Report. Y los legisladores también han expresado su preocupación por los $35 millones anuales gastados en ayudar a los graduados de secundaria no preparados a ponerse al día para la universidad. La propuesta también suprimiría el diploma ocupacional del estado. Previamente concedido a los estudiantes con discapacidades, la opción fue vetada por la Legislatura después de que se demostrara que los em-

S E

H A B L A

pleadores y los programas de educación superior rara vez reconocen estos diplomas profesionales. Actualmente, existen cinco opciones de diploma en Mississippi: vía profesional, vía tradicional, de distrito, ocupacional y de salida temprana. La revisión propuesta, que comenzaría en el año académico 2018-2019, reduce los modos de graduación del estado a dos caminos. El primero es un diploma tradicional que requeriría de 24 Unidades de Carnegie o horas de crédito ganadas en ciertas materias. El segundo es un diploma alternativo para estudiantes con discapacidades cognitivas significativas. Bajo el estándar tradicional, los estudiantes tenían que obtener cuatro créditos de ciencia y cuatro de estudios sociales. Con la nueva opción, los estudiantes necesitarían tres créditos de ciencias y tres créditos y medio

E S P A Ñ O L

· Asistencia en la traducción y llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de Green Card, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA. · Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. · Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC). · Fotografías para: inmigración, pasaportes y visas. · Intérpretes. · Traducción de documentos. · Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.

5119 Summer Ave. Suite 404, Memphis, TN. 38122 Tel: 901.767.2424 Fax 901.767.2425 www.visa-inc.com email: contact@visa-inc.com Lun. a Vie.de 8:00am a 5:00pm. y Sab. de 9:00 a 1:00pm

Los empleados de Visa Inc. no son abogados autorizados para ejercer leyes en el Estado de Tennesse y no pueden dar asesoría legal o aceptar honorarios por este concepto. Visa Inc. employees are not attorneys licensed to practice law in the State of Tennessee, They may not give legal advice nor accept fees for legal advice.

VIAJE ESTE VERANO S IOS México D.F. por $219 O M A R JO EC

¡ME

• Guadalajara . $279 • Guatemala . . $239 LOS PR ET! N R E T • Lima . . . . . . . . $330 • Buenos Aires . $435 DEL IN ! A

¡VIAJE

Y

• El Salvador . . $239 • Honduras . . . $211 Tarifas basadas en ida y vuelta, sin impuestos (aplican restricciones)

USA GATEWAY TRAVEL Todos nuestros operadores hablan español

1.800.983.5388

¡Tenemos los mejores precios para México y Latinoamérica saliendo de Tennessee! 10

de estudios sociales. Además, ahora los estudiantes tendrán que tomar un curso de preparación de al menos un año para la carrera universitaria. El estado también quiere ver a los estudiantes tomar un curso de matemáticas o matemáticas equivalente durante su último año. El diploma tradicional propuesto también requerirá que los estudiantes en más de la mitad de los distritos escolares de Mississippi tomen más clases para graduarse, con un mínimo de 24 créditos en lugar de los 21 actuales. ENGLISH

The state Board of Education proposed new graduation requirements that will provide Mississippi’s future high schoolers with the opportunity to earn academic or career and technical endorsements along with their traditional diplomas. Jean Massey with the state Department of Education explained that the endorsements are aimed at showing students' college preparedness or workforce readiness. In 2014, more than 42 percent of students in the state's community college system and 17 percent attending Mississippi's public universities required remediation, according to an analysis by The Hechinger Report. And lawmakers have expressed concern about the $35 million annually spent on helping unprepared high school graduates get up to speed for college. The proposal also phases out the

state’s occupational diploma. Once awarded to students with disabilities, the option got the boot from the Legislature after lawmakers learned employers and higher education programs seldom recognized these occupational diplomas. Currently, there are five diploma options in Mississippi: career pathway, traditional pathway, district, occupational and early exit. The proposed overhaul, which would start for incoming freshman in the 2018-2019 academic year, whittles the state’s graduation pathways down to two. The first is a traditional diploma that would require 24 Carnegie Units or credit hours earned in certain subjects. The second is an alternate diploma for students with significant cognitive disabilities. Under the traditional standard, students were required to earn four science and four social studies requirements. With the new option, students would earn three science requirements and three-and-a-half social studies requirements. Also new is the requirement that students take a year-long college and career readiness course. The state also wants to see students take a math or math equivalent course during their senior year. The proposed traditional diploma will require students in up to half of Mississippi’s school districts to take more classes to graduate, a minimum of 24 credits instead of 21. LPL/The Clarion Ledger

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


El mundo político de EE.UU. expresa su solidaridad con McCain McCain’s Cancer Diagnosis Jolts Senate

WASHINGTON (AP) --- Políticos estadounidenses de todas las tendencias expresaron su solidaridad con el senador John McCain, un veterano de batallas legislativas y héroe de la guerra de Vietnam que fue diagnosticado con un tumor cerebral. “El senador John McCain siempre ha sido un gran luchador. Melania y yo le dedicaremos nuestros pensamientos y oraciones al senador McCain, a Cindy, y a toda su familia. Que se mejore pronto”, dijo el presidente Donald Trump. Barack Obama, quien le ganó a McCain en las elecciones del 2008, dijo en un tuit: “John McCain es un héroe nacional y uno de los combatientes más valientes que he conocido. Ese cáncer no sabe con quién se metió. Dale duro, John”. Dijo por su parte el expresidente George H.W. Bush: “El Hanoi Hilton (la cárcel norvietnamita) no pudo quebrarle el espíritu a John McCain tantos años atrás, así que Bárbara y yo sabemos -con toda confianza- que él y su familia encararán esta batalla, como toda su vida dedicada al servicio, con coraje y empeño”. El exmandatario Bill Clinton añadió: “Como él mismo ha demostrado toda su vida, es mejor no apostar en contra de John McCain. Nuestros fervientes deseos para una pronta recuperación”. Su hija, Meghan McCain, mandó un mensaje en Twitter revelando su ansiedad por el futuro. “El amor que le tengo a mi padre es infinito y como cualquier hija no puedo ni deseo vivir en un mundo sin él. Confío en que ese día está muy lejano”. McCain fue diagnosticado con un tumor cerebral después de que los médicos le quitaran un coágulo arriba del ojo izquierdo la semana pasada, informó su oficina el miércoles, 19 de julio, en un comunicado. El republicano de Arizona, de 80 años de edad, sufre de glioblastoma, un cáncer agresivo, de acuerdo a los médicos de la Clínica Mayo en Phoenix. El senador y su familia revisan el tratamiento a seguir, incluida una combinación de quimioterapia y radiación. “El viernes 14 de julio, el senador John McCain se sometió a un procedimiento en la Clínica Mayo de Phoenix para removerle un coágulo localizado encima del ojo izquierdo. El examen subsecuente del tejido reveló que un tumor cerebral primario conocido como glioblastoma estaba relacionado al coágulo”, se detalló en el comunicado. Cada año en Estados Unidos unas 20.000 personas son diagnosticadas con glioblastoma, un tipo de tumor cerebral particularmente agresivo. La Sociedad Oncológica Estadounidense calcula que los pacientes de más de 55 años tienen una tasa de 4% de posibilidades de sobrevivir cinco años. El tumor entierra unas raíces similares a tentáculos en el tejido cerebral. Los pacientes tienen mejores posibilidades de sobrevivir cuando los cirujanos pueden retirar todo el tumor visible, como sucedió con el

de McCain, de acuerdo con su oficina. Sin embargo, esa no es la cura: las células cancerosas que no son visibles tienden a mantenerse al acecho, un motivo por el que los doctores de McCain consideran aplicar tratamiento adicional que incluya quimioterapias y radiación. El senador y presidente de la Comisión de Servicios Armados de la cámara alta ha estado recuperándose en su casa de Arizona. Su ausencia obligó al líder de la mayoría, Mitch McConnell, a postergar las acciones sobre la propuesta para revocar la ley de salud actual.

According to the American Brain Tumor Association, more than 12,000 people a year are diagnosed with glioblastoma, the same type of tumor that struck McCain’s close Democratic colleague in legislative battles, the late Ted Kennedy of Massachusetts. The American Cancer Society puts the five-year survival rate for patients over 55 at about 4 percent. The senator and chairman of the Armed Services Committee had been recovering at his Arizona home. His absence forced Majority Leader Mitch McConnell, R-Ky., to delay action on health care legislation. In a statement on Twitter, his daughter, Meghan McCain, spoke of the shock of the news and the anxiety over what happens next. “My love for my father is boundless and like any daughter I cannot and do not wish to be in a world without him. I have faith that those days remain far away,” she said. As word spread of his diagnosis, presidents past and present along with McCain’s current and former Senate colleagues offered support in an outpouring rarely seen in Washington. “Senator John McCain has always been a fighter. Melania and I send our

thoughts and prayers to Senator McCain, Cindy, and their entire family. Get well soon,” President Donald Trump said. Barack Obama, who dashed McCain’s dreams of the presidency, said in a tweet: “John McCain is an American hero & one of the bravest fighters I’ve ever known. Cancer doesn’t know what it’s up against. Give it hell, John.” McCain has a lifetime of near-death experiences — surviving the July 1967 fire and explosion on the USS Forrestal that killed 134 sailors; flying into power lines in Spain; the October 1967 shootdown of his Navy aircraft and fall into Truc Bach Lake in Hanoi; and 5 1/2 years in a North Vietnamese prison. “The Hanoi Hilton couldn’t break John McCain’s spirit many years ago, so Barbara and I know — with confidence — he and his family will meet this latest battle in his singular life of service with courage and determination,” said former President George H.W. Bush. Politics aside, McCain and Bill Clinton developed a strong friendship, and the former president said: “As he’s shown his entire life, don’t bet against John McCain. Best wishes to him for a swift recovery.”

¿LASTIMADO por

NEGLIGENCIA?

CON S GRA ULTA TIS

ENGLISH

WASHINGTON (AP) --- Sen. John McCain’s diagnosis of brain cancer jolted the Senate where Republicans and Democrats offered prayers and words of encouragement for a six-term lawmaker with a war hero past. “The outpouring of bipartisan respect and love for John McCain as he faces this cancer battle reminds us that after all the meanness there is a human side to politicians,” said Sen. Dick Durbin, D-Ill., said Thursday, July 20. The 2008 Republican presidential nominee and Vietnam prisoner of war who has spent more than three decades in Congress was diagnosed with an aggressive type of brain cancer. The 80-year-old Arizona lawmaker has glioblastoma, according to doctors at the Mayo Clinic in Phoenix, where McCain had a blood clot removed above his left eye last Friday. He and his family are considering further treatment, including chemotherapy and radiation. “Subsequent tissue pathology revealed that a primary brain tumor known as a glioblastoma was associated with the blood clot,” his office said in a statement late Wednesday.

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

Nosotros manejamos las siguientes reclamaciones: Automobile, camión o motocicleta Heridas personales Negligencia Médica Fallecimiento por negligencia Su llamada es confidencial Consulta GRATIS No pague nada hasta que no obtengamos resultados Lo visitamos en su casa o en el hospital

Llame en Español al:

901.259.0404 www.nstlaw.com 11


Aplican nuevas medidas de seguridad en vuelos

New Security Measures in Effect for U.S.-Bound Flights (El Diario MX) --- A partir del miércoles, 19 de julio, entraron en vigor medidas de segurídad más exhaustivas para vuelos a Estados Unidos desde varios países. Dichas medidas de seguridad tienen que ver con la revisión de aparatos electrónicos portátiles de mayor tamaño que un teléfono celular o smartphone, según los nuevos requisitos del Departamento de Seguridad Interior estadounidense. Dichos dispositivos podrán seguir llevándose en la cabina de los aviones, no obstante, los pasajeros deberán someterlos a revisiones de seguridad y presentarlos por separado del resto del equipaje, y sin funda o protección de ningún tipo. El pasado 28 de junio, el Departamento de Seguridad Interior (DHS, por sus siglas en inglés) anunció nuevas medidas de seguridad para los vuelos hacia Estados Unidos que aplicarían progresivamente en 105 países. Los controles adicionales afectarán a un total de 280 aeropuertos, 180 aerolíneas y 325.000 pasajeros por día en promedio, según el DHS. En marzo pasado, Estados Unidos anunció una nueva norma que prohíbe

en cabina los dispositivos electrónicos que sean más grandes que un teléfono inteligente, para algunos vuelos hacia ese país. Esta medida incluye los computadores portátiles, tabletas y cámaras y en estos momentos aplica para trayectos que provengan de 7 aeropuertos en países de Medio Oriente y del Norte de África. La medida tiene su origen en las preocupaciones de que los dispositivos electrónicos más grandes puedan ser utilizados para el contrabando de artefactos explosivos. Originalmente, aplicaba para 10 aeropuertos, pero entre finales de junio y los primeros días de julio se levantó la

¿TIENE UN EVENTO ESPECIAL?

Rente todo para su fiesta:

Hicks Centro de Convenciones y Eventos Especiales Si está planeando una fiesta o un evento especial de Navidad, llámenos hoy.

12

restricción para los vuelos desde Dubai y Estambul y desde Abu Dhabi. ENGLISH

WASHINGTON (City News) --- New “enhanced security measures” go into effect for U.S.-bound flights out of Canada and more than 100 other countries. The new measures include extra screening for personal electronic devices and tighter security protocols in passenger areas and around aircraft. U.S. Department of Homeland Se-

curity officials say they are expanding security screenings because it is seeing a “spider web of threats to commercial aviation as terrorist pursue new attack methods.” Officials say they will be expanding the use of canine screening and adding more pre-clearance locations at around 280 airports affected by the new measures. All commercial flights to the U.S. will be subject to the new measures, impacting an average of 325,000 passengers on a daily basis. Airlines are advising passengers to arrive at the airport at least two hours before their U.S. departure to make sure they are screened with plenty of time. Travelers are also asked to make sure their personal electronic devices are fully charged and easily removed from their cases, or have them removed before entering security lines. “There’s already random screening at the checkpoint. The difference now is that random screening will also include electronic items larger than a cellphone,” an airline representative said.

• Bodas • Quinceañeras • Mesas & Sillas • Juegos • Carpas • Sistemas de sonido • Árboles de luces • Y mucho más! HICKS

lo tiene todo!

¡Para todas sus ocasiones especiales, llame a Hicks Convention Services and Special Events ahora mismo!

935 RAYNER STREET • 901-272-1171

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Revelan que Trump sostuvo un segundo encuentro con Vladimir Putin Trump and Putin Held a Second, Undisclosed, Private Conversation

WASHINGTON (BBC Noticias) --- Un funcionario estadounidense confirmó que los presidentes de Estados Unidos y Rusia tuvieron un segundo encuentro en la cumbre de los líderes del G-20 que se realizó en Alemania hace un par de semanas. Hasta ahora, sólo se conocía la reunión bilateral de dos horas que ambos mandatarios protagonizaron el 7 de julio. En aquella reunión, según Trump, Putin negó las acusaciones de que había ordenado una intervención rusa en las elecciones presidenciales de Estados Unidos del año pasado. El funcionario de la Casa Blanca, citado por medios estadounidenses, no especificó cuánto duró esta segunda reunión ni los temas que se discutieron. También dio a conocer que Trump asistió al encuentro solo y que Putin estaba con su traductor oficial. La relación entre los mandatarios de Estados Unidos y Rusia se encuentra bajo permanente escrutinio desde que comenzaron las acusaciones de una intervención rusa en las presidenciales de 2016. El segundo encuentro entre Trump y Putin, según el analista internacional estadounidense Ian Bremmer, tuvo lugar tras una cena en Hamburgo. Bremmer indicó que el presidente esta-

dounidense pasó una hora hablando “de forma privada y animada” con el líder ruso y su traductor. La falta de un traductor estadounidense generó sorpresa entre los otros asistentes a la cena, según Bremmer. El funcionario de la Casa Blanca que informó de este encuentro dijo que las insinuaciones de que el gobierno de Estados Unidos había intentado ocultarlo son “falsas, maliciosas y absurdas”.

Especiales increíbles en boletos de avión. Vuelos

OnzoneTravel

Hoteles

Carros

Paquetes

ENGLISH

WASHINGTON (The New York Times) --- Hours into a dinner with world leaders who had gathered for the Group of 20 summit meeting, President Trump left his chair at the sprawling banquet table and headed to where President Vladimir V. Putin of Russia was seated. The two presidents had met earlier in the day for the first time and, as the

White House put it, had developed a rapport even as they talked about Russia’s interference in the United States’ 2016 elections. The July 7 meeting in Hamburg, Germany, was the single most scrutinized of the Trump presidency. But it turned out there was another encounter: a one-onone discussion over dinner that lasted as long as an hour and relied solely on a Kremlin-provided interpreter. No presidential relationship has been more dissected than the one between Mr. Trump and Mr. Putin, a dynamic only heightened by the swirl of investigations into whether Mr. Trump’s campaign colluded with Russia to sway the election in his favor. Nevertheless, the meeting was confirmed by the White House, after reports surfaced that some of the guests had been surprised that it occurred. The dinner discussion caught the attention of other leaders around the table, some of whom later remarked privately on the odd spectacle of an American president seeming to single out the Russian leader for special attention at a summit meeting that included some of the United States’ staunchest, oldest allies.

¿Necesita ayuda legal? Hable con los expertos.

OnzoneTravel

TODOS NUESTROS AGENTES HABLAN ESPAÑOL y están listos para ayudarle. Paquetes a Cancún, Disneyland, Las Vegas y más.

Casos Criminals

Tráfico o posesión de drogas Defensa de DUI Asuntos de violaciones

1-866-496-0801

Lesiones Personales

WWW.ONZONETRAVEL.COM

Accidentes de auto Negligencia médica Defectuosidad de dispositivos médicos

Negocios y Litigios Comerciales

Estamos aquí para consolarte a ti y a tu familia. Planes de entierro disponibles para tu elección.

Contratos Disputas laborales

Erika Ruch Yo hablo español

5668 Poplar Ave • (901) 302-9977 23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

901-525-6278

200 Jefferson Ave #1250, Memphis

13


Trump aumenta presión a senadores para aprobar ley de salud Trump Challenges Senators to Resurrect Obamacare Repeal Effort

WASHINGTON (AP) --- El presidente Donald Trump aumentó la presión e invitó a todos los senadores republicanos a un almuerzo en la Casa Blanca, mientras prometió que la ley para derogar la reforma de salud será mejorada en el Congreso, pese al fracaso de la medida en los días previos. Los republicanos “DEBEN cumplir su promesa con el pueblo estadounidense”, tuiteó el mandatario, al día siguiente de que su partido sufriera una humillante derrota cuando senadores de la propia agrupación se pronunciaron en contra de la ley conocida como Obamacare. “Los republicanos nunca hablan de lo fantástica que es su reforma de salud, y la reforma será mucho mejor durante el almuerzo. ¡Los demócratas pegarán el grito en el cielo con la muerte de Obamacare!", tuiteó el mandatario. En días recientes Trump se quedó mayormente al margen mientras el líder de los republicanos en el Congreso, Mitch McConnell, trataba in- mento, pero eso también parecía rumfructuosamente de acorralar los votos bo al fracaso, y Trump le pidió posternecesarios para derogar la reforma de gar la votación al respecto. salud aprobada bajo la presidencia anterior de Barack Obama. ENGLISH McConnell incluso propuso votar para que la reforma de Obama sea WASHINGTON (The Washington derogada, sin reemplazarla por el mo- Post) --- Hoping to avoid a humiliat-

ing political defeat, President Trump demanded that Republican senators resume their efforts to approve a plan to repeal and replace the Affordable Care Act, insisting that lawmakers are “very close.” A day after the GOP strategy to roll back the ACA appeared dead,

Trump invited Republican senators to lunch at the White House and challenged them to work out an agreement even if it means remaining in Washington through their summer recess next month. Majority Leader Mitch McConnell (R-Ky.) had previously announced that the recess would be delayed by two weeks. “People should not leave town unless we have a health insurance plan, unless we give our people great health care,” Trump said at the beginning of the lunch. “We’re close, very close … We have to hammer this out and get it done.” The president’s effort to resurrect negotiations came a day after he declared that it was time to give up on the contentious process to overturn President Barack Obama’s signature legislative achievement and “let Obamacare fail.” The president appeared to issue a veiled threat that he would campaign against Republicans who stood in his way. Trump added: “Any senator voting against starting debate is telling the American people you’re fine with Obamacare.” But the current healthcare law, approved in 2010, has “failed,” Trump declared. “It’s gone.”

Be a POLLUTION PREVENTER! ¡Adopta una alcantarilla!

Los contaminantes que entran en las alcantarillas llegan a nuestros ríos.

“Teedle Turtle at Loosahatchie River” Arte por Sparkle 2 do grado- Hawkins Mill Elementary 14

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Departamento de Seguridad Nacional analiza nueva estrategia para acelerar deportaciones Trump Administration Weighs Expanding the Expedited Deportation Powers of DHS

CONTRATANDO SELECCIONADOR DE MERCANCÍA Kroger esta buscando personas motivadas con o sin experiencia para el área de la bodega. La responsabilidad incluye levantar, acomodar y envolver diferentes tipos de cajas, de una manera precisa, eficaz, segura y productiva. Los candidatos deben tener la capacidad de trabajar en un horario flexible en el Centro de Distribución que opera las 24 horas del día, los 7 días de la semana. REQUISITOS:

Analizan nueva estrategia para acelerar deportaciones.

WASHINGTON (La Opinión) --- El Departamento de Seguridad Nacional (DHS) puede deportar a indocumentados sin acudir a un tribunal, si es que son detenidos en un radio de 62 kilómetros de la frontera y llevan viviendo menos de dos semanas en los Estados Unidos. Eso ocurre desde 2004, pero ahora el Departamento busca que la misma estrategia aplique a personas que lleven menos de 90 días viviendo en el país, según un memorando de 13 páginas del que obtuvo copia The Washington Post. La dependencia que lidera John Kelly no requiere la aprobación del Congreso para llevar a cabo su plan, por lo que sí es implementado sería la mayor estrategia contra indocumentados del presidente Donald Trump, confirmaron dos funcionarios. El documento se distribuyó en la Casa Blanca en mayo y el DHS está revisando los comentarios de la Oficina de Gestión y Presupuesto, de acuerdo con un funcionario familiarizado con el caso. La portavoz del Departamento, Joanne F. Talbot, que no había visto el memo, lo consideró un borrador sobre el cual el secretario Kelly no tiene una decisión final, aunque defendió la estrategia. “Los cambios potenciales permitirían al DHS utilizar más eficientemente los recursos para eliminar a las personas que han estado presentes ilegalmente durante períodos de tiempo relativamente cortos”, indicó. Activistas han alertado sobre las deportaciones aceleradas, sin que el caso de los inmigrantes pasen por un tribunal. ENGLISH

WASHINGTON (The Washington Post) --- The Trump administration is weighing a new policy to dramatically expand the Department of Homeland

Security’s powers to expedite the deportations of some undocumented immigrants. Since 2004, the agency has been authorized to bypass immigration courts only for immigrants who had been living in the country illegally for less than two weeks and were apprehended within 100 miles of the border. Under the proposal, the agency would be empowered to seek the expedited removal of illegal immigrants apprehended anywhere in the United States who cannot prove they have lived in the country continuously for more than 90 days, according to a 13page internal agency memo obtained by The Washington Post. The new guidelines, if enacted, would represent a major expansion of the agency’s authority to speed up deportations under President Trump, who has made border security a top priority. Two administration officials confirmed that the proposed new policy, which would not require congressional approval, is under review. The memo was circulated at the White House in May, and DHS is reviewing comments on the document from the Office of Management and Budget, according to one administration official familiar with the process who spoke on the condition of anonymity. Immigrant rights advocates denounced the proposed expansion of the expedited deportation authority, warning that the policy would strip more immigrants of due-process rights to seek asylum or other legal protections that would allow them to remain in the country.

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

• Tener número de seguro social • Identificación válida • No tener antecedentes penales • Pasar una prueba antidrogas • Entender inglés.

EXCELENTES BENEFICIOS:

• Excelente pago inicial más producción • Seguro de salud y dental • Seguro de vida • 401K • Oportunidad de superación • Vacaciones pagadas • Días personales

Favor de llenar su solicitud de empleo en el sitio de internet en:

www.jobs.kroger.com Kroger Distribution Center, 5079 Bledsoe Road, Memphis TN 38141

HIRING ORDER SELECTORS Kroger is looking for motivated people with or without experience for work in our warehouse. Responsibilities include lifting, carrying and wrapping different types of boxes in an efficient, precise, and safe manner. Candidates must have the ability to work flexible hours in the distribution center which operates 24 hours a day, 7 days a week. REQUIREMENTS:

• Must have Social Security Number • Must have Valid ID • Must Have No criminal record • Must Pass a drug test • Must Understand English

EXCELLENT BENEFITS:

• Excellent initial payment plus production • Health and Dental insurance • Life insurance • 401K • Opportunity for advancement • Paid vacation • Personal Days

Please fill out your application for employment website at:

www.jobs.kroger.com Kroger Distribution Center, 5079 Bledsoe Road, Memphis TN 38141 15


¡NUESTRO EQUIPO DE DENTISTAS Y PROFESIONALES TE ATENDERÁ A TI Y A TU FAMILIA COMO SE LO MERECEN!

Oferta por Apertura EXAMEN, RAYOS X Y LIMPIEZA

99

$

Adultos

$

Niños

79

59

$

Especial para Emergencias

INCLUYE RAYOS X Y EXAMEN

• Pregunta por nuestros planes de financiamiento • HABLAMOS ESPAÑOL • ACEPTAMOS PACIENTES SIN PREVIA CITA

¡Visítanos o llámanos hoy mismo y te darás cuenta por qué somos tu mejor opción! Lunes a Viernes de 8AM a 6PM • Sábados de 8AM a 12PM

Den ta l A rt s 8095 Macon Rd, Cordova

901.756.9150 • www.sneeddentalarts.com 16

Anuncian 15.000 nuevos visados para trabajadores extranjeros Federal Officials Order 15,000 New H-2B Visas

WASHINGTON (MSN Noticias) --- El Gobierno de Estados Unidos anunció que otorgará 15.000 nuevos visados H-2B para trabajadores extranjeros, debido al daño “irreparable” que su ausencia podría ocasionar a compañías que dependen de los inmigrantes para funcionar durante el verano. Los 15.000 se añaden a los 33.000 visados que el Congreso aprobó para la segunda parte del año fiscal 2017, es decir, entre el 1 de abril y el 30 de septiembre de este año. Los negocios que quieren recibir visados han asegurado, bajo juramento, que si no contratan más trabajadores temporales podrían verse “gravemente dañados” y llegar a sufrir pérdidas económicas “permanentes y severas”, según detallaron en una llamada con la prensa funcionarios del Departamento de Seguridad Nacional. Específicamente, los visados H-2B están destinados a trabajadores extranjeros que ocupan de manera temporal, normalmente en verano, puestos de trabajo en la industria de la hostelería, en parques de atracciones, en hoteles y en grandes complejos turísticos. La decisión ha originado preguntas sobre si la emisión de visados para extranjeros es compatible con las políticas de Donald Trump para dar prioridad a los trabajadores y empresas de Estados Unidos, una idea que el mandatario ha resumido en el lema “Estados Unidos Primero”. En una llamada con la prensa, un funcionario del Departamento de Seguridad Nacional consideró que otorgar visados a extranjeros es “totalmente compatible” con las políticas nacionalistas de Trump. En un comunicado, el propio secretario de Seguridad Nacional, John Kelly, aseguró que la decisión de dar más visados H-2B muestra el “compromiso” del Gobierno con los negocios estadounidenses.

ENGLISH

WASHINGTON (The Washington Post ) --- The Department of Homeland Security announced a one-time increase of 15,000 additional visas for low-wage, seasonal workers for the remainder of this fiscal year, a seeming about-face from President Trump’s “Hire American” rhetoric, following heavy lobbying from the fisheries, hospitality and other industries that rely on temporary foreign workers. The increase represents a 45 percent bump from the number of H-2B visas normally issued for the second half of the fiscal year, said senior Homeland Security officials in a call with reporters. The visas are for workers taking seasonal jobs in the seafood, tourism and other industries — but not farm laborers. Businesses must first attest that their firms would suffer permanent “irreparable harm” without importing foreign workers, and will be required to retain documents proving that they would not otherwise be able to meet their contractual obligations, the officials said. The officials said the government made the decision after “considering the interest of U.S. workers” and has created a tip line for reports of worker exploitation and abuse. The H-2B program has drawn strong bipartisan support in the past because lawmakers have a vested interest in supporting their states’ most critical industries – whether it’s crab-picking in Maryland, ski resorts in Colorado or logging in Washington. But some senators are criticizing their colleagues’ efforts to bypass public debate about changing immigration law.

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Noticias del Mundo | World News

Plantean continuidad de Barrales como dirigente nacional del PRD

gularidad, porque la vida partidaria la definimos los integrantes del partido. No la define nadie y en este momento no hay ninguna cuenta regresiva del PRD”, precisó.

Barrales Could Continue as National Leader of the PRD

El expresidente de la Comisión Nacional Electoral del PRD, Iván Texta Solís, dijo “hay la tendencia en que se ratifique a Alejandra Barrales como dirigente nacional del partido, ha dado buenos resultados”, pero será el Consejo nacional quien lo decida en un Consejo Nacional. En entrevista con El Sol de México, el también Consejero Nacional del Sol Azteca dijo que a fin de mes tendrán una reunión

para establecer cuáles serán los mecanismos para elegir a su dirigente, donde adelantó hay dos posturas: una que se refresque y otra que continúe Barrales Magdaleno, donde esa determinación podría ser tomada en unas tres semanas más. “La dirección nacional viene ya trabajando (una reunión) para que a fin de mes se reúna. Vamos a establecer cuáles son los mecanismos para elegir a la dirigencia del partido, habrá una convocatoria también, se va a definir si continúa o no Alejandra Barrales en el partido; será una definición que hará el partido”, remarcó. Rechazó las declaraciones que hace unos días hizo el secretario de Política y Estrategia de ese instituto político, Alejandro Sánchez Camacho, en el sentido de que ya no cuentan con tiempo para lanzar la convocatoria y llevar a cabo la renovación de los órganos de dirección del partido. “Hay tiempo suficiente. No tenemos ningún problema estatutario, el PRD como tal los consejeros nacionales estamos vigentes y podemos seguir… y legalmente no incumplimos ninguna irre-

Buque Escuela cuauhtémoc llega a Singapur con su mensaje de paz Mexican Navy Sailing Ship Docks at VivoCity, Singapore

El Buque Escuela Cuauhtémoc arribó al puerto de VivoCity en Singapur, con un mensaje de paz y de buena voluntad de México a los mares y países del mundo. El Embajador de México en Singapur, Nathán Wolf Lustbader, dio la bienvenida al crucero de instrucción 2017, acompañado por la comunidad mexicana en esa nación asiática. Se trata del viaje número 35 del buque y su cuarta circunnavegación desde su creación, en julio de 1982, en este caso dedicada al centenario de la Constitución Política de México. En sus 35 años de vida, el buque velero ha recorrido 705 mil 12 millas náuticas y forjado a 34 generaciones de personal de Cadetes de la Heroica Escuela Naval Militar. La embarcación inició su travesía Crucero de Instrucción 2017 “Centenario de la Constitución” en febrero pasado y recorrerá durante nueve meses y medio, un total de 15 puertos de 12 países de

Centroamérica, Europa y Asia. El Buque Escuela Cuauhtémoc nació con la misión de exaltar el espíritu marinero de los jóvenes cadetes de la Heroica Escuela Naval Militar de México, que efectúan un semestre de su currículo académico a bordo, aseveró el Capitán de Navío, Rafael Antonio Lagunes Arteaga.

GET IN TOUCH JONATHAN SANTIAGO

901.244.0225 Follow us on

jons50mmphotography

En el presente viaje participan 217 hombres y 17 mujeres, entre ellos oficiales invitados de Argentina, Brasil, Perú, Guatemala, Italia, personal de marina mercante de México y tres oficiales de la Defensa Nacional.

IFT resolvería separación de Telmex y América Móvil entre 2017 y 2018 America Movil Sees Approval of Partial Telmex Separation by Year-End

El Instituto Federal de Telecomunicaciones (IFT) podría autorizar los planes de América Móvil para rescindir parte de su infraestructura de línea fija -Telmex- en el último trimestre de este año o el primero del 2018, dijo el miércoles, 19 de julio, un ejecutivo de

la firma. América Móvil, sujeta a regulación particular tras haber sido encontrada dominante en el 2014, presentó su propuesta para la separación en el primer trimestre. “Telmex ha presentado información adicional al IFT, la cual se está revisando”, comentó Daniel Hajj, director general de América Móvil, durante una conferencia con analistas sobre sus resultados del segundo trimestre. La principal firma del magnate Carlos Slim, y mayor operador de telefonía en Latinoamérica por número de suscriptores, tendrá hasta dos años para implementar la separación de Telmex -que ofrece telefonía fija e internet-, una vez que defina totalmente el plan en conjunto con la autoridad. Continúa en la pág. 18

¡BRINCOLINES PARA FIESTAS! SE HABLA ESPAÑOL

yoyisantiago_50mmphotography info@50mm-photography.com www.50mm-photography.com

WEDDING • ENGAGEMENT NEWBORNS • MATERNITY FAMILY • PORTRAITS

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

901.646.0314 17


Noticias del Mundo | World News

Viene de la pág. 17

Venezuela: Maduro y opositores afrontaron huelga crucial

Venezuela’s Maduro, Foes Faced Crucial Showdown

CARACAS (AP) --- El presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, y sus contrarios afrontaron el jueves, 20 de julio, un momento crucial ante la primera huelga nacional convocada por la oposición desde un paro del 2002 que no logró derrocar a su predecesor, el fallecido Hugo Chávez. Quince años después, el partido socialista de Chávez y

presariales estiman que 150.000 empresas venezolanas cerraron sus puertas en los últimos 15 años. “Este es un paro cívico, el que quiera trabajar que trabaje y el que se quiera detener que se detenga”, dijo el presidente saliente de Fedecámaras, Francisco Martínez. El recién elegido presidente de Fedecámaras, el economista Carlos Larrazábal, señaló que la huelga tendría una duración limitada para no empeorar la grave escasez de comida y otros productos básicos que afecta al país. “Los niveles de abastecimiento que hay en la actualidad son muy precarios. Si se afectan las cadenas de suministro más allá de lo que están, podríamos tener mayor problema de abastecimiento”. Sin embargo, la Confederación de Trabajadores de Venezuela, un sindicato ligado a la oposición, explicó que al menos 12 de los 20 colectivos de todo el país que lo integran habían decidido participar en el paro. “Hay un llamado a la conciencia del pueblo venezolano”, manifestó Pedro Jiménez, presidente del principal sindicato de transportistas. Más de 24 horas antes del inicio de la huelga, grupos vecinales en toda Caracas levantaron barricadas con ramas y neumáticos para protestar por los planes de Maduro de cambiar la constitución, lo que irritó a algunos residentes.

ONU reporta aumento de cultivos de coca en Bolivia

UNODC Monitoring Survey Reports 14 Per Cent Increase of Coca Bush Cultivation in Bolivia during 2016

nitoreo de cultivos de coca en ausencia del presidente Evo Morales, quien se encontraba de viaje por Nicaragua. De acuerdo con el documento, los cultivos de coca pasaron de 20.200 hectáreas en el 2015 a 23.100 hectáreas en el 2016, lo que según el experto de la ONU generó un cambio de tendencia en cinco años, en los que Bolivia logró erradicar unas 10.000 hectáreas. Detalló que con ese incremento, la producción potencial de coca en Bolivia se sitúa en 38.000 toneladas, un 17% más que lo registrado en el 2015. El informe se divulga cuatro meses después de que el gobierno de Morales promulgara una polémica ley sobre ese arbusto, que favorece a su feudo cocalero al elevar a 22.000 las hectáreas legales para consumo tradicional y curativo. Esta ley trajo división entre las dos asociaciones de cocaleros del país. Incluso dentro de la misma región cocalera del bastión de Morales. Bolivia es el tercer productor de coca del mundo después de Colombia y Perú.

Brasil congela las cuentas bancarias de Lula Brazil Freezes Accounts of Ex-President Silva in Graft Case

SAO PAULO (AP) --- El Banco Central de Brasil congeló cuatro cuentas bancarias del expresidente Luiz Inácio Lula

Maduro controla amplios sectores de la economía venezolana, lo que complica que se paralice el país. El objetivo de la oposición es algo más asequible, sin embargo, porque gran parte de la economía nacional está ya estancada por una drástica caída de los precios del petróleo y años de corrupción y mala gestión. Estaba previsto que la huelga de 24 horas arrancara a las 06:00 de la mañana como expresión de la desaprobación del país al plan de Maduro de convocar una asamblea constituyente que reforme el sistema venezolano para consolidar el poder del partido gobernante sobre las pocas instituciones que no controla. La oposición está boicoteando la elección del 30 de julio de la que saldrán los miembros de la asamblea. El mayor grupo empresarial del país, Fedecámaras, había evitado respaldar plenamente la huelga, pero sus miembros dijeron a sus empleados que no serían sancionados si no acudían a sus puestos. Fedecámaras jugó un papel central en un paro que se prolongó durante meses en los años 2002 y 2003, orquestado por los rivales de Chávez, tanto en política como en la empresa privada, para intentar derrocarlo. Chávez superó la situación y amplió su control sobre el sector privado con años de expropiaciones, estrictas regulaciones e importaciones financiadas con dinero del petróleo para reemplazar la producción local. Grupos em-

18

LA PAZ (AP) --- Los cultivos de coca aumentaron 14% en Bolivia en el 2016 después de cinco años de reducción continua de esos sembradíos, informó una agencia de las Naciones Unidas el miércoles, 19 de julio. “Este incremento es un factor de preocupación para nosotros”, dijo Antonio De Leo, representante en la nación andina de la Oficina de Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC, por sus siglas en inglés). De Leo divulgó los resultados del informe anual de mo-

da Silva debido a su reciente sentencia por acusaciones de corrupción, informó el miércoles, 19 de julio, el juez encargado del caso. Los activos que fueron congelados suman un total de 600.000 reales (190.000 dólares), según la oficina del juez Sergio Moro, quien sentenció a Lula a 9 años y medio de cárcel con relación a una extensa pesquisa por corrupción vinculada a la petrolera estatal Petrobras. Moro también impidió que el exmandatario pueda hacer uso de tres apartamentos, de una finca y de dos automóviles de su propiedad. Ninguna de esas propiedades puede venderse hasta que no haya un fallo final en el caso. Un vocero de Lula confirmó que los activos habían sido congelados pero no abundó sobre el tema.

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Vivian Fernández Editora

MEMPHIS, TN (LPL) --- En pocos meses, la ciudad de Memphis será sede de una de las carreras más simpáticas y divertidas del mundo, la Gran Carrera de Obstáculos Inflables. Dicha carrera, a llevarse a cabo el sábado, 21 de octubre del 2017, de 9 a.m. a 3 p.m. en el Memphis International Raceway, tendrá como finalidad recaudar fondos para el Memphis Oral School for

the Deaf. La Gran Carrera de Obstáculos Inflables o The Great Inflatable Race, como se le conoce en inglés, fue establecida en el 2012, convirtiéndose así en la primera de muchas otras. Siendo única en su estilo, la desafiante carrera consiste en correr en una pista llena de enormes obstáculos inflables (de 8 a 10, entre brincolines y toboganes), que los competidores deben vencer para poder avanzar y llegar a la meta final. La distancia a correr puede ser de 1 milla o 5 kilómetros. Uno comienza la carrera subiéndose a uno de los inflables y luego se debe correr, junto a amigos y familiares, hacia el próximo obstáculo inflable. No hay un tiempo límite determinado para hacer todo el recorrido, ya que lo que importa es gozar el momento por una buena causa. Al final de la carrera, los participantes podrán disfrutar de una bebida muy refrescante y continuar la diversión en la Fiesta dentro de la Villa Inflable (The Inflatable Village), un área de juegos inflables separada del campo de competencia. El acceso a esta actividad no está incluido en el paquete de inscripción regular, pero sí en el paquete VIP. La Gran Carrera de Obstáculos Inflables tiene como misión reunir a las comunidades en un evento divertido de beneficencia y poder lograr así un cambio positivo en la sociedad. Aquí no hay ganadores, ya que se trata de unir al público en un movimiento por la salud. Además, personas de todas las edades pueden participar en este evento tan particular.

Para inscripciones o mayor información, visitar http://www.thegreatinflatablerace.com/memphis. Las entradas para este evento cuestan $75 (general) o $90 (VIP). Los niños menores de 3 años entran gratis. El Memphis International Raceway se encuentra ubicado en el 5500 Victory Ln, Millington, TN 38053.

Memphis Oral School for the Deaf Memphis Oral School for the Deaf (MOSD, por sus siglas en inglés) es la única escuela oral para sordomudos en Memphis. Su misión es la de capacitar a los niños sordos para que puedan escuchar, aprender y hablar. Entre los servicios que se ofrecen en MOSD están los programas “Sound Beginnings” (principios de sonido), para niños menores de 3 años de edad; y “Day School” (Escuela Diurna), para niños de 2 años en adelante. Aunque la mayoría de los niños son referidos a MOSD por el Tennessee's Early Intervention System o por el Hospital Infantil Le Bonheur (Le Bonheur Children's Hospital), muchas familias se enteran por medio de la internet y buscan más información en la página web de la escuela, que es http://www.mosdkids.org/. La dirección de Memphis Oral School for the Deaf es 7901 Poplar Avenue, Germantown, TN 38138. Para más información, pueden llamar al (901) 758.2228 (si desean hablar con una persona en español, pregunten por Katie McLeod).

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

19


Cinco lecciones del deporte para los niños Rise Above

¡Elegida como la MEJOR escuela Chárter en Tennessee! ¿Por qué escoger a Promise Academy Hollywood?

• • • •

Programas deportivos Maestros altamente calificados 1 laptop para cada estudiante Currículo ejemplar Nuevo horario escolar de 8:00 a.m. a 4:00 p.m. ¡Transporte disponible!

GUARDERÍA GRATIS ANTES DE Y DESPUÉS DE CLASES 6:00 a.m to 6:30 p.m.

¡Aplique hoy, el cupo es limitado!

5 Life Lessons Kids Can Learn from Sports Es importante introducir representa un éxito en la vida del niño. Otro aprendizaje que obtienen los niños el deporte en la vida de los niños desde muy peque- es el trabajo en equipo. El deporte fomenños. No solo les permitirá ser más activos y saludables, sino que además les Laura Posada Life coach, escritora enseñará algunas leccioy conferencista nes fundamentales de vida, que seguramente les serán de mucha utilidad cuando crezcan. Hacer deporte es tan importante como

ta la amistad y el trabajo en colaboración con los demás. Tanto en los juegos como en la vida, es difícil lidiar con todo en solitario. Por eso el deporte les enseña a ser buenos jugadores de equipo, a ayudar a los demás, y a pedir ayuda cuando la necesitan. una buena educación, porque les ayuda a crear una serie de hábitos positivos que harán posible que tengan éxito en cualquier otra cosa que se propongan en la vida. Estas son algunas de las enseñanzas clave que tu hijo puede aprender haciendo deporte: Cuando practican algún deporte, los niños aprenden, en primer lugar, la importancia de la disciplina. Deben tenerla para asistir regularmente a las prácticas, para entrenar con constancia y hacer los ejercicios necesarios y para dar lo mejor de sí mismos cada vez que juegan. Igualmente, aprenden a tener un objetivo y una estrategia para alcanzarlo. Meter un gol, hacer una carrera, encestar un punto, todo ello

Cuando hacen deporte, los niños aprenden a seguir las reglas. Los juegos tienen sus normativas, y la escuela, el trabajo y las relaciones personales también. Por último, les enseña a ser persistentes y resistentes. Ellos entenderán que perder no significa fracasar y que siempre tendrán otra oportunidad para rectificar, jugar de nuevo y ganar.

901.324.4456 promiseacademy.com

@PosadaLifeCoach www.lauraposada.com

20

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Ismael Cala, autor inspiracional, conferencista internacional y comunicador. Expresentador de CNN en Español.

CALA EN LA PRENSA

APAGA EL PILOTO AUTOMÁTICO | TURN OFF YOUR AUTOPILOT 20 años le diagnosticaron una Vivimos dormidos. La mayoría enfermedad reumatológica de las personas están dormidas, muy dolorosa. Entonces aunque no lo saben. Despertar sigsu estado le obligó a nifica salir de la zona de confort, y Ismael Cala adaptarse a una nueva eso resulta desagradable para alguvida: tuvo que dormir nos. sentado durante cinco El filósofo Eckhart Tolle asegura: “No es raro que años para evitar el dolor. la gente pase toda la vida esperando empezar a A partir de entonces vivir”. Y es que convertimos nuestra vida en deciempezó a practicar la nasiones automáticas, sin ningún tipo de consciencia. tación y cruzó en dos ocaEs más sencillo dormir en la confianza de nuestro siones el Estrecho de Gibraltar… hogar que despertar y abrazar la incertidumbre. Es decir, más de 14 kilómetros a nado. Como explico en mi libro “Despierta con Cala”, La vida de Parages volvió a torcerse cuando le abrir los ojos supone descubrir la parte negativa detectaron un tumor maligno, del que se recudel mundo, pero también nos hace conscientes de Mason Wartman, dueño de Rosa's Fresh Pizza, dejó un trabajo en Wall Street para peró. ¿Volvió a dormir en la tranquilidad de una lo hermoso que nos rodea. Y, sobre todo, descucomenzar una pizzería con precios populares -$1 por cada rebanada de pizza. Mason Wartman, owner of Rosa's Fresh Pizza, quit a Wall Street job to start a vida delicada? ¡En absoluto! Continuó luchando brimos que podemos asumir la responsabilidad de $1-a-slice pizzeria. (Photo by Yong Kim/The Philadelphia Inquirer) por batir otros retos y cruzó los 40 kilómetros nuestras vidas y movernos hacia un propósito. que separan a las islas españolas de Mallorca y A los 25 años, Mason Wartman renunció al mejor El consejo de Wartman era: “Comienza algo nuevo para Menorca. trabajo que había tenido en Wall Street. ¿Cuál fue su Mason y Jacobo son ejemplos de que existen dos tipos siguiente paso? Abrir una pizzería con precios muy popu- ti, enfócate y persiste, te alegrarás de haberlo hecho”. Tomar responsabilidad no solo se refiere al éxito profe- de personas: los que deciden aceptar la etiqueta que les lares. En una entrevista explicó que quiso dejar su cómoda existencia para esbozar metas básicas para sí mismo. Con sional. El caso de Jacobo Parages es increíble. Este empre- impone la sociedad y los que rompen paradigmas y defisu nuevo negocio, podría llegar a personas sin hogar ni sario español, de 49 años, trabajó durante años en distin- nen su propio futuro. tas multinacionales y ahora dirige su propia empresa. Hace recursos para comprar alimentos.

www.lavidaesunapinata.com

www.IsmaelCala.com

Redes sociales: @CALA

¡VÉALO EN EL PINK PALACE! DEL 24 DE JUNIO AL 17 DE NOVIEMBRE DEL 2017 • ¡TE DAMOS LA BIENVENIDA!

R

A Boeing Company

3050 Central Ave / Memphis 38111

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

901.636.2362 21


LA FILANTROPÍA DE CULTURA:

La cultura es el pueblo mismo People Themselves Are Culture

ENGLISH

Aunque, cuando pensamos en cultura, siempre nos imaginamos sabores y colores, lo cierto es que la cultura se trata de las perVerónica V. Herrera

sonas que la practican y la convierten en herencia. La

cultura, como lo enseñamos en la Filantropía de Cultura, es una fuerza que conduce

tan sólo caminar un par de cuadras para dar-

ganas de salir hacia adelante y la interacción

se cuenta que es el empuje de la gente, las

entre personas de diferentes culturas lo que las convierte en centros de progreso. Cada voz cuenta y es por ello que las per-

al desarrollo económico y promueve la in-

sonas, el pueblo, son el ingrediente principal

novación social. Por ello tenemos que dar-

de una cultura. Eso quiere decir que usted

nos cuenta de que se trata de una fuerza la

es importante para el desarrollo económico

cual impulsa su gente.

y la prosperidad de todos. Lo importante

Cuando uno visita una gran ciudad diver-

es aportar diariamente a la herencia cultural

sa como Nueva York o Washington, DC, uno

hablada y a las prácticas innovadoras que

se da cuenta de que, aunque los edificios y

sirven de soluciones a retos cotidianos de

monumentos son majestuosos, esos espa-

la comunidad local. Sigamos siendo agen-

cios sin la diversidad de la gente que hace de

tes culturales dignos y exaltemos el valor de

esas comunidades atractivos centros cultu-

nuestra cultura dando un ejemplo positivo de

rales no son sino murallas de concreto. Basta www.culturephilanthropy.org

22

CULTURE PHILANTHROPY:

lo que somos y del sitio de donde vinimos. @workcommunity

www.somosmotoreconomico.com

#CulturePhilanthropy

Although, when we think of culture, we always imagine flavors and colors, the fact is that culture is about the people who practice it and turn it into heritage. Culture, as we teach it in Culture Philanthropy, is a force that leads to economic development and promotes social innovation. That is why we have to acknowledge that it is a force that drives its people. When you visit a big and diverse city like New York or Washington, DC, you realize that even though buildings and monuments are majestic, those spaces without the diversity of the people that make these communities attractive cultural centers are nothing but concrete walls. Just walking a couple of blocks down the street you realize that it is their motivation, the desire to move forward, and the interaction between people of different cultures what makes these places centers for progress. Every single voice counts and that is why people are the main ingredient of a culture. That means you are important to the economic development and prosperity of your community. It is important to contribute daily to oral traditions and innovative practices that serve as solutions to the daily challenges of the local community. Let us remain dignified cultural agents and exalt the value of our culture by setting a positive example of who we are and where we came from. www.somoslavoznacional.com

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


POR/BY DOREEN COLONDRES @DoreenColondres

CEVICHE EN AJO BLANCO Y JENGIBRE En España aprendí a hacer una receta de una sopa fría llamada Ajo Blanco. Es típica de la región de Andalucía. Es costumbre servirla fría, como aperitivo en el verano, incluso en septiembre se celebra el festival que hace honor a la receta. Se dice que existe desde la época de los romanos, pero lo cierto es que durante la vendimia en la ciudad de Jerez se sirve para refrescarse durante las calurosas y extensas jornadas de trabajo. La receta tradicional consiste en agua, almendras, miga de pan, aceite de oliva y sal, y hay quienes agregan vinagre de vino blanco. Así que pensando en sustituir el vinagre por limón, hice una tarde el ceviche en leche de almendras y cilantro y seguido a eso, hice esta versión con jengibre, que al final me pareció tan rica, que la quise compartir también. Lo que necesitas: • 2 libras de corvina o mero, fresco 1/2 taza de almendras, sin piel, sin • sal • El jugo de 2 limones (amarillos) • 1 diente de ajo grande • 2 cucharadas de aceite de oliva • 8oz. de agua 1/2 rodaja de pan, la miga sin bordes • 1 1/2 cucharada de jengibre, rallado • • 1/4 cebolla roja, cortado en juliana • Cilantro al gusto • Sal y pimienta al gusto Lo que tienes que hacer: 1. En un envase profundo, mezcla el pescado con el jugo de limón y la cebolla, sazona con sal al gusto y reserva en la nevera por 5-7 minutos. 2. En una licuadora, mezcla el agua, las almendras, el ajo, el pan, el jengibre, el aceite (agregándolo poco a poco) y sazona con sal al gusto. 3. Mezcla el pescado con la leche de almendras, agrega un poco de cilantro, sirve y a disfrutar con un vinito blanco bien refrescante. ¡Buen provecho! 15 minutos – 4 porciones www.LaCocinaNoMuerde.com

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN

CEVICHE IN “AJO BLANCO” WITH GINGER ENGLISH

While living in Spain, I learned to make a recipe of a cold soup called Ajo Blanco (White Garlic). It is typical of the Andalusia region, they serve it cold, as an appetizer during the summer, and even in September they celebrate a festival that honors the recipe. It is said that it exists since the roman era, but the fact is that during harvest in the town of Jerez, they serve it to enjoy something refreshing during the hot and long working hours. The traditional recipe consists of water, almonds, bread crumbs, olive oil, salt, and sometimes they add jerez or white wine vinegar. So, one day, thinking about Ajo Blanco, I made this tasty and refreshing ceviche inspired in my beloved Spain. If you want to try a cilantro version or mix them both, try this ceviche. What you need: • 2 lbs. of corvina, grouper or snapper, super fresh • ½ cup of almonds, skinless, unsalted • The juice of two lemons (yellow) • 1 large garlic clove • 2 cups of extra virgen olive oil • 8 ozs. of water • ½ slice of bread, without the edges • 1½ tablespoons of fresh ginger, grated • ¼ of red onion, julienne cut • Cilantro to taste • Salt and pepper to taste What you need to do: 1. In a deep bowl, combine the fish with the lemon juice and the onion, season with salt to taste and reserve in the refrigerator for 5 minutes. 2. In the blender, mix the water, the almonds, the garlic, the bread, the ginger, the olive oil (adding it little by little) and salt to taste, until smooth. 3. Mix the fish with the almond milk, add some cilantro to taste, serve and enjoy with a very refreshing white wine. Enjoy! 15 minutes – Serving size: 4 http://thekitchendoesntbite.com

23


Arte y Manualidades

CÓMO HACER FRASCOS CON PIEDRAS Los frascos con piedras pueden ser utilizados para muchas cosas, como para decorar, guardar cosas, galletas, etc. El diseño hazlo a tu gusto; puedes hacer todos iguales o cada uno de un color o diseño diferente, pero el frasco sí que tiene que ser de vidrio. Si quieres saber cómo se hace, sigue leyendo este artículo. Necesitarás: • Frascos de vidrio o acrílico • Alcohol y algodón • Piedras • Sellador de siliconas o pistola encoladora • Marcador al agua • Plomo vitral

Instrucciones: 1. Primero que todo limpia el frasco con alcohol y algodón. Pega un diseño a elección marcado en papel con cinta adhesiva, en el interior del frasco. Pega con sellador de silicona o pistola encoladora las piedras redondas y ovaladas, color rosa en el lugar de los pétalos. Pega las piedras verdes en el lugar de las hojas, y sigue hasta completar el diseño alrededor del frasco. 2. Luego, a 1 cm de la base del frasco, realiza con marcador al agua una línea que lo circunde como la guía donde se apoyarán las piedras azules. Pega la primer hilera. Las piedras de la segunda hilera van intercaladas con respecto a las de la primera. 3. Para finalizar, debes realizar una línea con marcador que haga de guía y luego coloca las piedras -en este caso cuadrados y triangulares. Completa el diseño con plomo vitral trazando líneas que unifiquen el diseño.

24

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Arts and Crafts

HOW TO DECORATE MASON JARS WITH GEMSTONES ENGLISH

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

Mason jars are incredibly versatile and can be used to store all sorts of things around the house, from kitchen foodstuffs to sewing kits. A fun way to liven them up and add to your home decor is to decorate them with colored gemstones or pebbles. You can buy these stones easily either from your local bead shop or through online stores such as Amazon. You can do all of them the same and create a color scheme or get inventive by changing up your designs. All you’ll need are the gems, a glass jar, sellotape, a glue gun and alcohol and cotton. Keep reading this article to find out how to brighten up your household with these fun designs. You’ll need: • Jars made of glass or acrylic • Alcohol and cotton • Stones • Silicone sealant or glue gun • Felt-tip pen • Stained-glass paint Instructions: 1. First of all, clean the jar with your alcohol and cotton. This will make sure your surface is ideal for adhering the glue as any dirt or grime can make your gems fall off more easily. Draw a stencil design on some paper which is suitable to be decorated by the gems. Flowers and natural designs work well for this, but you could even write some text such as a name or the jars contents. Stick this design onto the inside of the jar using some sellotape. With a glue gun, squeeze a little

glue on the back of each stone and adhere them to the glass. Remember that the glue will spread, so do not use too much otherwise it will make your jar look messy. If you do not have a glue gun, a tube of silicone sealant will work just as well. If you are making a floral design, you can use green stones for the leaves and stem and whatever colors you wish for the petals. 2. You can also make a nice border for the base of the jar to give extra texture to your design. With a felt-tip pen, draw a line around the base of the jar approximately 1 cm from the bottom. This will act as a guide for placing a different color stone and you can build up layers parallel to the first. 3. You can complete your design by putting another band around the top or adding extra ones which you think will brighten it up. It is a good idea to not go overboard and make it look too cluttered, but if you want to go the extra mile, you can buy some stained glass paint and draw some more designs around the gemstones. Once you have finished, you can play around with designs and develop your own ideas. UnComo/OneHowTo/LPL

25


Hidratación durante las vacaciones: Mantenga su cuerpo fresco durante los cálidos días de verano Vacation Hydration: Keep Your Body Cool During the Dog Days of Summer

Angela Stancil MS, RD, LDN

Con el calor del verano vienen días de descanso y diversión en la piscina, en la playa o en los parques de atracciones. Mientras empacas todo lo necesario para tus actividades favoritas del clima cálido, recuerda estos consejos para ayudarte a mantenerte fresca(o) e hidratada(o).

El agua es tu mejor amigo. Probablemente has escuchado esto muchas veces, pero es cierto, especialmente durante los meses de verano, cuando la gente tiende a ser más activa, pasa más tiempo afuera y suda más. Recordarte a ti misma(o) que debes tomar suficiente agua puede ayudarte a prevenir una deshidratación y te mantiene a la vez haciendo las cosas que amas y disfrutas. No dejes espacio para las excusas: mete algunas botellas de agua en tu bolso para la playa (parque, piscina, etc.), pon el reloj a diferentes horas del día para recordarte que tienes que tomar un poco de agua, o busca formas interesantes para hacer que el agua que tomas sea más sabrosa. ¿No está segura(o) de que has bebido suficiente agua? Compruébalo con tu orina: cuanto más clara esté, más hidratada(o) estarás. Come más frutas y verduras. ¿Sabías que muchas frutas y verduras son una excelente fuente de líquido? De acuerdo

con las bases de datos sobre la composición del alimento del USDA (Departamento de Agricultura de los Estados Unidos), un pimiento amarillo dulce o una taza de melón proporciona casi 6 onzas de agua. ¡Eso es casi una taza de líquido! Incorpora más frutas y verduras en tu día, ya sea en el desayuno, en las meriendas o como parte de tus platos favoritos del verano -tacos o hamburguesas. Observa la cantidad de sal y azúcar que consumes. ¿Has notado cómo te sientes después de haberte comido esa bolsa de patatas fritas? Eso es porque cuando se consume mucha sal y azúcar, el cuerpo requiere de más agua. Moderar la ingesta de sal y azúcar ayuda a tu cuerpo a mantener el equilibrio de fluidos. Haz tu parte optando por dejar los refrescos, jugos y alimentos salados, especialmente en los días más activos. Mantenerse hidratado es esencial para tener días llenos de diversión bajo el sol. Sigue estos consejos y te estarás hidratando como una/un profesional durante todo el verano.

ENGLISH

With summer heat comes lazy days soaking by the pool, spending time at the beach, or hanging out at amusement parks. As you pack for your favorite hot weather activities, remember these tips to help you stay cool and hydrated. Water is your best friend. You’ve probably heard this many times, but this is especially true during summer months when people tend to be more active, spend more time outside, and sweat more. Reminding yourself to reach for water can help you prevent dehydration and keep you doing the things you love. Leave no room for excuses: pack some water in your beach bag, set a timer to remind you to take a sip, or come up with interesting ways to make your water more flavorful. Not sure you’ve had enough? Check your urine: the closer to clear the more hydrated you appear. Eat more fruits and veggies. Did you know many fruits and vegetables are an excellent source of fluid? Per the USDA Food Composition Databases, one sweet yellow bell peppers or 1 cup of cantaloupe provides almost 6 oz. of water. That’s almost a whole cup of fluid! Incorporate more fruits and veggies into your day by eating them at breakfast, having them as snacks, and adding them to summer favorites like tacos or burgers. Watch the salt and sugar. Ever noticed how thirsty you feel after eating that bag of chips? That’s because where salt and sugar go, water follows. Keeping salt and sugar intake in check helps your body maintain fluid balance. Do your part by opting out of sodas, juices, and salty foods especially on more active days. Staying hydrated is essential to having fun filled days in the sun. Follow these tips and you’ll be hydrating like a pro all summer long. Angela Stancil is a partner of the American Heart Association for community events and activities. Food Systems Dietitian for the Memphis VA Medical

26

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Los Maratones Barkley: La búsqueda del fracaso The Barkley Marathons: The Pursuit of Failure

La mayoría de la gente piensa sobre salir a correr en términos absolutos. El atleta quiere mejoPor Lucas Davis rar su tiempo de sprint anterior, Para La Prensa Latina un corredor de distancias quiere llegar a su meta de millaje semanal y el marato- nista sigue adelante anticipando la sensación de cruzar la línea de meta. Sin embargo, a medida que aumenta la duración de una carrera, parece ser que cada vez hay menos personas atraídas por emprenderla. Para carreras extremadamente largas, la falta de un punto de referencia para avanzar hace que éstas requieran de un esfuerzo aparentemente doloroso e infinito. Sin embargo, los ultra maratones como los Barkley atraen a fanáticos a empezar un gran desafío. Creado por el antiguo corredor de maratones, Gary Cantrell, el Maratón de Barkley es una carrera anual de 60 horas que se lleva a cabo en el Frozen Head State Park, en Tennessee. Consistiendo en una “carrera divertida” de 60 millas y una carrera completa de 100 millas a través de senderos y un bosque denso, este maratón fue diseñado por Cantrell luego de la fuga de James Earl Ray en 1977 de la cercana Brushy Mountain State Penitentiary. Mientras que Ray recorrió 8 millas por el bosque en 55 horas, Cantrell dijo que él podía correr “por lo me-

nos 100 millas”. El maratón del 2012 fue documentado en el documental acertadamente llamado The Barkley Marathons: The Race that Eats Its Young (Los Maratones Barkley: La Carrera Más Extrema del Mundo) en el 2014. En el 2012, tres corredores terminaron la carrera completa, un suceso poco común. El finalista Jared Campbell describe el maratón de la siguiente manera: “Conocí a mucha gente increíble e inspiradora, y corrí con ellos…Sentí una destilación increíble de mí mismo, física y mentalmente; fue una experiencia educativa y hermosa”. La descripción de Campbell muestra la fortaleza física y mental que se necesita tener para completar el Barkley. A diferencia de las carreras convencionales, los Maratones Barkley realmente amedrentan a cualquier corredor, ya que la falta de un punto de referencia para progresar lo hace difícil, pero para algunos es algo muy seductor. Los desafíos aparentemente imposibles permiten que el participante cambie su manera de pensar sobre la necesidad de un punto de referencia absoluto para entonces buscar la experiencia misma. ENGLISH

Most people think of running in absolute terms. The track athlete wants to beat their old sprint time, a distance runner wants to meet their week-

¿Preguntas o comentarios? Escriba a Lucas@laprensalatina.com

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

ly mileage goals, and the marathoner pushes on anticipating the feeling of crossing the finish line. However, as a race’s length increases, there seem to be fewer and fewer people attracted to undertaking it. For extremely long races, the lack of a benchmark for progress for many transforms it into a seemingly painful and endless slog. Yet ultra-races such as The Barkley Marathon entice a cult following to undertake its challenge. Created by longtime runner Gary Cantrell, The Barkley Marathon is a 60-hour race held annually in Frozen Head State Park in Tennessee. Consisting of a “fun run” of 60 miles and a complete race of 100 miles through mostly dense forest and trails, the race was designed by Cantrell after James Earl Ray’s escape in 1977 from the nearby Brushy Mountain State Penitentiary. Ray only traveled 8 miles through the dense woods in 55 hours, with Cantrell’s response being “I could do at least 100 miles.” The 2012 marathon was chronicled in the aptly-named 2014 documentary The Barkley Marathons: The Race that Eats Its Young. In 2012, three runners finished the complete race, a rare occurrence. Finisher Jared Campbell describes the marathon: “I met and run with many incredible and inspirational people…I experienced an incredible distillation of my physical and men-

tal self-down to a few basic senses and thoughts, which was both an educational and beautiful experience.” Campbell’s descriptions illustrate both the mental and physical fortitude needed to complete the Barkley. Unlike conventional races, the Barkley truly humbles the runner, as lack of a progress benchmark makes the race difficult yet for some enticing. Seemingly impossible challenges allow for participants to turn their focus from the idea of an absolute benchmark to the experience itself.

Questions or comments? Email Lucas@laprensalatina.com

27


28

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

29


Luces, Corazón… Cazateatro / Lights, Heart… Cazateatro

supports/apoya

Consejos para una audición • Tips for an Audition •

Esta semana quiero que hablemos de lo que es una audición o casting para teatro. Según el diccionario de Oxford, una audición es una prueba que realiza un artista ante el empresario o el director de un espectáculo para que estos juzguen su capacidad y su talento. Dorimar Ferrer

Directora ejecutiva de Cazateatro y actriz

Confianza en ti misma(o). Si tienes confianza en ti, eso es lo que vas a proyectar en el personaje.

Necesitas tiempo. Antes de ir a la audición para una obra de teatro, es importante entender que cada proyecto te puede tomar aproximadamente de 8 a 10 horas semanales para ensayar y practicar.

En Cazateatro tendremos muy pronto las audiciones para nuestra obra de Navidad, así que esperamos verte por ahí. Síguenos en Facebook para las fechas.

¿Qué se necesita para asistir a una audición de teatro?

Conoce la obra. Cada obra es diferente. Es sumamente importante que tomes tu tiempo en estudiar la obra y sus personajes. No te asustes si la obra es larga, será más fácil una vez que el director se involucre y lleves muchas horas de ensayo.

Recuerda que no eres tú sola(o). Cuando participas en una obra de teatro eres parte de un equipo. Nadie es mejor que nadie. La experiencia debe ser divertida y de aprendizaje, ya que muchas veces a nadie le pagan, o hay veces que sólo le pagan muy poco por estar ahí.

Para las audiciones de las obras de teatro, muchas veces te pedirán que lleves preparado un monólogo. También, puede que te hagan hacer escenas con otros actores. Además, siempre te pedirán una foto de tu rostro.

Puedes encontrar las audiciones en los periódicos de la ciudad, por internet en las páginas de los teatros de la ciudad

Todo tipo de Seguros ¡Seguro que ahorrarás!

Lo más importante es que des lo mejor de ti. Si no te eligen, no te desanimes; hay muchísimas más audiciones que vendrán con el tiempo. Siempre utiliza un “NO” para seguir aprendiendo.

Para más información sobre qué es una audición o qué se necesita para una audición, visita: https://es.wikipedia.org/wiki/Casting https://www.youtube.com/watch?v=d980XcvF2uM https://hazteatro.wordpress.com/2011/11/22/como-prepararsepara-un-casting-en-teatro-musical/ o en las páginas de las universidades. Busca en Facebook el grupo Theatre 901, allí puedes encontrar las audiciones para teatro. •

Recuerda leer bien las características. Mira antes el tipo de personajes que buscan y mira si hay alguno con tus características.

Te invito a buscar en nuestras páginas de Facebook, Twitter o Instagram, o visita nuestra página de internet enwww.cazateatro.org, para que puedas ver toda la información sobre nuestros próximos eventos y talleres, así como saber qué hacer si quieres unirte a nuestro grupo de voluntarios. También puedes buscar información sobre nuestros eventos aquí, en La Prensa Latina.

a Memphis y el Norte de Mississippi OFICINA LATINA Sirviendo Taxes electrónicos y estimados gratis. Tramite sus taxes (impuestos) hoy y

¡Sí, hablamos español! Bob Simpson, Agent (901) 381-1233 7124 US Highway 64, Suite 107 Bartlett, TN 38133 www. Bobsimpson.org

30

HAZ TUS TAXES HOY Y PAGA DESPUÉS pague después. Hasta el 15 de octubre. • Contratistas y cash • Tramitamos el Núm. ITIN, GARANTIZADO • Arreglamos errores de otras oficinasTaxes del 2013, Enmiendas y Auditoría 2014, 2015 y 2016 • Contestamos al Centro Nacional de Visas(NVC) • Llenamos Formas de Inmigración • Apostillados de todos los Estados • Affidavit (Acta Notarial) • Cartas Poder/Permisos de Viaje • Taxes por primera vez (Precio especial) • Traducciones /Intérpretes Nos Mudamos: Nueva Dirección Al lado Tienda El AZ de Oro: 7931 Hwy.51 Norte Southaven, MS. 38671 Notaría Pública oficina-latina@live.com No somos abogados, ni damos asesoría, ni cobramos por ese concepto

Tel: 901-405-4700

Opciones de cremación a partir de

$695

1000 South Yates Road

(901) 537-0082

smartcremationmemphis.com La tarifa de servicio básico es de $95; son $250 para remover los cuerpos de los fallecidos de las instalaciones; la cuota para el servicio de crematorio es de $300, $50 para los contenedores de cremación alternativa.

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN

El parque en la cocina • The Park in the Kitchen Una forma divertida de educar a tus chicos, a la vez que los mantienes ocupados en una actividad productiva y saludable, es haciendo de tu cocina su “parque” de juego. El secreto es que ese tiempo que pasan juntos se convierta en una actividad entretenida, que los deje locos por volver a repetir. • • •

• •

• •

Ponles su música favorita, sírveles algo de tomar. Crea un ambiente agradable, con su propia área de trabajo, con utensilios coloridos y seguros. Enséñales los nombres de cada ingrediente, cuéntales algo de cada uno, deja que descubran aromas, formas, sabores y permíteles crear sus combinaciones y recetas. Selecciona ingredientes que les gusten a ellos. Hazlos sentir importantes y útiles, que preparen algo para papá, abuelo, su amiguito o su maestra favorita. El ser “celebrado” por alguien más, los hará sentir orgullosos y con deseos de seguir aprendiendo. Dales a conocer los alimentos en su estado original: que trabajen con vegetales y frutas frescas, que hagan su propia pizza con tomates, brocheta de frutas y queso, cupcakes, hamburguesas en miniatura, limonada, guacamole, sándwich, tacos o quesadilla. Enséñales todo el proceso: lavar, secar, pelar, cortar y mezclar ingredientes. Estimula su creatividad y pídeles que le pongan nombres a sus platos. Coloca una pizarra en la cocina o comedor, o hazlos escribir su receta en tarjetas de colores y así las van coleccionando. Cómprales ingredientes sin colores, ni sabores artificiales; que se enamoren del sabor real de los alimentos. Si les creas un paladar exigente, se alimentarán bien toda su vida.

Latin American Restaurant Guide

Authentic Homemade Foods from Mexico, Brazil, ColOmbia, Cuba, HONDURAS, Venezuela

Comida auténtica de México, Brasil, Colombia, Cuba, Honduras y Venezuela.

Mientras ayudan a mamá, se mantienen ocupados y van adoptando los principios de una alimentación sana y variada… ¡sin darse cuenta! Y recuerda, disfruten más de ir juntos a la mesa a cenar. Estos simples valores son claves de una vida saludable y en familia. ¡La Cocina No Muerde! Doreen Colondres es nuestra “celebrity chef” latina y una viajera incansable, graduada y certificada en cocina y vinos. Síguela en todas las redes @Doreen Colondres, visita su web www.LaCocinaNoMuerde.com o adquiere su libro en Amazon o en iTunes.

Los Restaurantes Destacados de na son: esta semauran ts of the week featureD latin resta

MI PUEBLO 579 GOODMAN RD E STE 3 CASA MEXICANA 7565 GOODMAN RD MY FAVORITE PLACE 880 N GERMANTOWN PKWY EL MERCADITO 3766 RIDGEWAY RD. EL PATRON 920 MAIN ST EL PORTON 2095 MERCHANTS ROW LOS PILARES 4260 CARTER RD HAPPY MEXICAN 7935 WINCHESTER RD MOE’S SOUTHWEST GRILL 6300 POPLAR AVE, SUITE 108

CHECK THE FULL LIST OF OVER 100 RESTAURANTS: REVISA TODA LISTA DE MÁS DE 100 RESTAURANTES : www.LaCocinaNoMuerde.com

|

www.thekitchendoesntbite.com

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

laprensalatina.com/restaurantguide 31


Cuando cierro los ojos, me imagino las escuelas del mañana When I Close My Eyes, I Imagine Tomorrow’s Schools

Los veo como centros de conocimiento ubicados en cada rincón de cada ciudad o pueblo rural. Este espacio, en mi cabeza, se parece más a una de esas tiendas boutique donde uno compra los Hergit “Coco” teléfonos y computadoras Llenas Directora Nacional de más modernos, en lugar de Acción Comunitaria una prisión. Está bien ilumiHispana, American Federation for Children nado y limpio, y es atendido por expertos entusiastas que están felices de hacer lo que más le gusta todos los días. En este ambiente seguro y libre, los estudiantes van y vienen con facilidad durante todo el día. Algunos de ellos llegan allí para explorar un área de interés particular en su propio tiempo. Algunos, los mayores, han programado una cita para reunirse con uno o muchos tutores responsables de los progresos realizados en cada Programa de Educación Individualizada (IEP, por sus siglas en inglés). Las calificaciones, las pruebas, las respuestas equivocadas, la segregación por fecha de nacimiento, los horarios arbitrarios que dejan a los niños inactivos durante meses, o los hace despertar antes de que su cerebro esté completamente despierto, entre otras prácticas no tan brillantes, ahora son cosas del pasado. En su lugar, los estudiantes establecen sus propios objetivos, a su propio ritmo, en su propio horario y motivados por su propia curiosidad. Son atendidos por educadores que no sólo han sido liberados de las reglas de la enseñanza para pasar un examen, sino que han dejado de seguir un plan de estudios rígido, incapaz de ir demasiado rápido o demasiado lento para satisfacer las necesidades de algunos de los niños en su aula; algo que los obligaba a concentrarse sólo en aquellos estudiantes que eran capaces de “avanzar” dentro del marco de tiempo impuesto por un sistema. En adición a esto, los niños disfrutan de viajes en 3-D por las moléculas y/o universos, gracias a la tecnología de hoy que involucra a tantos sentidos como sea posible, a través de una vasta biblioteca de libros electrónicos, videos y tutoriales enseñados por inteligencia artificial como Watson. En mi imaginación, todos los padres han aprendido sobre el papel activo que desempeñan en el éxito académico de sus hijos; entendiendo, claro está, que cuanto más se involucren, mayor será la probabilidad de que sus hijos logren hacer todo lo que se propongan. De

hecho, estos padres decidirán cuál es el mejor modelo educativo para sus hijos en colaboración con los maestros. Estos maestros, a su vez, serán capaces de diseñar un camino para llevar a cada estudiante a un nivel donde puedan aprender más y crecer intelectualmente. En esta valiente nueva promoción social del mundo, la desproporción disciplinaria, así como la brecha en logros académicos y la falta de latitud para innovar, entre otros fenómenos dañinos (aunque ubicuos), también serán cosa del pasado. El concepto de asesoramiento individual, junto con una estrategia de implementación que responda a las necesidades personales de cada estudiante, será la regla general. Este concepto ya está presente en todas partes en el mundo de hoy; desde asesores financieros, constructores de computadoras personalizadas a planes nutricionales personalizados. Sin embargo, en el ámbito de la educación, un programa individualizado está reservado para abordar un “problema”. ¿No debería la experiencia de aprendizaje de cada estudiante ser tan única como él o ella? ... Cuando cierro los ojos, me imagino que sí lo es.

lized Individua Education Program

ENGLISH

I see them as knowledge centers located in every corner of every city or rural town. This space, in my head, looks more like one of those boutique stores where one buys the latest phones and computers, rather than a prison. It is well lit, glossy, glassy, fluid, attended by enthusiastic experts happy to be doing what they love to do every day. In this safe, free environment, students come and go with ease throughout the day. Some of them get there to explore a particular area of interest on their own time. Some, the older ones, have scheduled an appointment to meet with one (or many tutors) responsible for the progress made on each Individualized Education Program (IEP). Grades, tests, wrong answers, segregation by date of birth, arbitrary schedules that are leaving children idle for months, or makes them wake up before their brain is completely awake, among other not so brilliant practices, are now things of the past.

Instead, the students set their own goals, at their own speed, on their own schedule and motivated by their own curiosity. They are cared for by educators who had been freed from the shackles of teaching to a test and following a rigid curriculum, unable to go too fast or too slow to meet the needs of some of the children in their classroom; forced to focus only on those capable of “moving on” within the time

frame imposed by a system. In addition, the children enjoy 3-D voyages into molecules and/or universes, which are delivered by state of the art technology that engages as many senses as possible, profiting from a vast library of e-books, videos, and tutorials taught by artificial intelligence such as Watson. In my imagination, all parents have learned the active role they play in the academic success of their children; understanding that the more they get involved, the greater the chances are for their sons and daughters to achieve everything they put their mind to do. In fact, these parents will decide on the best educational model for their children in collaboration with the teachers. These teachers in turn will be able to design a pathway to take every single student to a place where they can flourish. In this brave new world social promotion, disciplinary disproportionality, achievement gaps, lack of latitude to innovate, among other damaging (yet quite ubiquitous) phenomena will be a thing of the past too. The concept of one-on-one counseling, coupled with an implementation strategy that responds to the personal needs of each student will be the rule of thumb. This concept, which I am sure you’ve heard of, is present everywhere in today’s world; from financial advisors, personalized computer builders to customized nutritional plans. However, in the realm of education an individualized program is reserved to address a “problem.” Shouldn’t every student’s learning experience be as unique as he or she is?... When I close my eyes, I imagine it is. Porque creemos que todos nuestros niños merecen tener acceso a una educación de alta calidad, nosotros promovemos y defendemos la Opción Escolar. Somos la American Federation for Children y estamos trabajando en Tennessee para crear más oportunidades educativas para nuestra comunidad. Visítenos en http:// www.federationforchildren.org y/o escríbanos a CLLenas@FederationForChildren.org. Estamos para servirle.

www.federationforchildren.org • LLenas@FederationForChildren.org 32

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


No. 241

2017

“Propio”, “pleno” y la concisión

What’s mine, right in the middle

Querida lectora o lector, En más de una ocasión hemos notado la creencia, harto común, en la concisión del inglés y en particular en que la expresión de una idea tiende a ser mucho más breve en inglés que en español. Esto es cierto en muchos casos, sobre todo cuando el texto en español está traducido del inglés. Pero el español bien hablado y bien escrito—el español en su tinta, por así decir—en muchos casos es un modelo de brevedad. Un buen ejemplo de este fenómeno es la dupla “ajeno/propio”. La primera palabra deriva del latín, alienus y tiene pariente cercano en inglés: alien “extranjero, extraño, ajeno”. Para decir algo tan simple como “lo ajeno” en inglés hay que recurrir a una frase tan torpe como what doesn’t belong to you (literalmente: lo que no te pertenece). A un hijo, “¡No toques lo ajeno!” deviene el interminable Don’t touch what doesn’t belong to you en inglés. Pensamos también en el jocoso y escueto “amante de lo ajeno” por “ladrón”. “Lo propio” también deriva del latín (proprium, “lo de uno”) y tiene equivalentes en inglés: proper (correcto) y property (propiedad) entre otros.´ Otra maravilla de eficiencia en español es la voz “pleno”, que significa “completo, entero, abundante, lleno”. Un pariente cercano en inglés es plenty “plenitud, abundancia” que suele usarse en la frase plenty of por “mucho, bastante”—Get plenty of rest (Descansa lo suficiente). Pero también puede significar “en medio de”: “¡Se sentó a comer un sandwich en plena calle!” Cuesta expresar esta idea tan cómodamente en inglés: “Se quedó dormida en pleno recital”, She fell asleep right in the middle of the concert.

Dear reader, We’ve often had occasion to note the widespread belief in the concision of English, and particularly that the expression of an idea tends to be much briefer in English than in Spanish. That’s often true—especially when Spanish text is, as so often happens, translated from English. But Spanish well spoken and well written—Spanish in its own element, if you like—is often a model of brevity. A natural word-pair illustrates beautifully: ajeno and propio. The first, derived from Lat. alienus, is cognate with Engl. “alien” and “alienate” and means “belonging to someone else.” In English a parent can tell a child, “Don’t touch what doesn’t belong to you”; in Spanish the same idea can be stated simply as No toques lo ajeno. (In fact, a humorous way to call someone a thief is to say the person is un amante de lo ajeno, literally “a lover of things that belong to others.”) What does belong to one is lo propio. The latter word is cognate with Engl. “proper,” “property,” and “propriety,” among many other words. They all derive from Lat. proprium, “one’s own.” Another marvel of efficiency is Span. pleno, meaning “full” in the sense of “whole, complete”—closely related to Engl. “plenty.” But it can also mean “in the middle of.” Se sentó a comer un sandwich en plena avenida is “He (or she) sat down to eat a sandwich in the middle of the street.” En pleno centro de Madrid is “right in downtown Madrid” or “right in the middle of downtown Madrid.” Se quedó dormida en pleno recital, “She fell asleep right in the middle of the concert.”

¡Buenas palabras/Good words! Dr. Pablo Julián Davis (pablo@laprensalatina.com), Traductor Certificado (ATA) e Intérprete Certificado (Suprema Corte de Tennessee) con más de 25 años de experiencia, especializado en documentos legales y comerciales. www.interfluency.com

Dr. Pablo Julián Davis (pablo@laprensalatina.com), Certified Translator (ATA) and Certified Interpreter (Supreme Court of Tennessee) with more than 25 years experience, specializing in legal and commercial documents. www.interfluency.com

© 2017, Pablo J. Davis, All Rights Reserved

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

“RENTA UN ESPACIO VENDE TU PROPIA MERCANCÍA CADA MES”

Sígueme.

Conviértete en tu propio jefe en los Terrenos de la Feria (Fairgrounds). Memphis Flea Market Llame ya al 901-752-8441 para reservar un espacio

hewlett dunn Jean & Boot Barn

www.hewlettdunn.com 111 Center Street Collierville • (901) 853-2636

33


s courtesía de foto

VIDA SOCIAL EN MEMPHIS • SOCIAL LIFE IN MEMPHIS Bautizo de Bella • Bella's Christening

34

www.50mm-photography.com

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


VIDA SOCIAL EN MEMPHIS • SOCIAL LIFE IN MEMPHIS

Casey Hilder y Catrina Guttery

Aylen Mercado con integrantes del panel del documental “Orange Mound” en la Iglesia Clayborn.

Daniel Bastardo Blanco, organizador de la Consulta Popular Venezolana.

Danza Azteca y Making Movies en el Levitt Shell.

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

Artistas amenizando durante la Consulta Popular Venezolana.

35


El universo Harry Potter tendrá dos nuevos libros en octubre 2 New Harry Potter Books Set to Be Released in October nuevos libros sobre el joven mago coincidiendo con el evento. “Harry Potter: A History of Magic The Book of the Exhibition” promete llevar a los lectores a través de las materias que se estudian en Hogwarts, la escuela de magia a la que asiste Potter. “Harry Potter - A Journey Through A History of Magic” abordará temas místicos como la alquimia, los unicornios y la brujería antigua. Ambos libros se publicarán en octubre. ENGLISH

LONDRES (AP) --- El universo Harry Potter tendrá dos nuevos libros que se publicarán en otoño como parte de una exhibición para celebrar el 20mo aniversario del inicio de la saga. La muestra sobre Harry Potter en la

British Library, “A History of Magic”, se podrá visitar entre octubre de este año y febrero del 2018. La editora británica de la saga, Bloomsbury, reveló en un comunicado sobre sus resultados publicado el martes, 18 de julio, que se publicarán dos

Jardinero ¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo!

Gerente

Obrero

LONDON, (AP) --- Two new books from the Harry Potter universe are set to be released as part of a British exhibition that celebrates the 20th anniversary of the launch of the series. The British Library's Harry Potter exhibition, “A History of Magic,” opens in October and runs through February 2018. In an earnings state-

ment released Tuesday, July 18, British publishing house Bloomsbury revealed that two new Potter books will be released in conjunction with the event. “Harry Potter: A History of Magic - The Book of the Exhibition” promises to take readers through subjects studied at Potter's wizarding school, Hogwarts. “Harry Potter - A Journey Through A History of Magic” will touch on mystical things such as alchemy, unicorns and ancient witchcraft. Both books will be published in October.

¡Aprende cómo puedes salvar una vida!

Arquitecto

Más oportunidades Diseñador de trabajo para la comunidad latina.

Doctor

Mira la lista de empleos disponibles en:

Abogado Conductor

Contador

Fotógrafo

www.laprensalatina.com/jobs 36

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Zoológico de Memphis anuncia el nacimiento de Wakati, su nueva jirafa Memphis Zoo Announces the Birth of Wakati, Its New Giraffe MEMPHIS, TN (LPL) --- El Zoológico de Memphis anunció recientemente el nacimiento de su nueva jirafa reticulada. Llamado Wakati, el animal nació el miércoles, 12 de julio, aproximadamente a las 7:30 a.m. Su peso era de 125 libras. Según representantes del zoológico, tanto Vivian el bebé jirafa como la mamá primeriza están Fernández Editora bien de salud y se encuentran actualmente en exhibición. Wakati es la segunda jirafa que nace en el Memphis Zoo en menos de tres meses. Su mamá, Wendy, también nació en el Memphis Zoo, en el año 2010. “Estamos encantados de darle la bienvenida a Wakati a nuestra manada de jirafas, ya que hemos estado esperando un buen rato por la llegada de este nuevo bebé”, dijo Courtney

we felt it was a good fit for our new arrival. Wendy immediately began showing appropriate maternal instincts and we anticipate her keeping a close eye on Wakati as he integrates into the herd and begins to show independence.” The Memphis Zoo has now nine giraffes overall. From 1996 to 2006, the park did not have a single giraffe birth. Since 2006, at least one new giraffe calf has been born every year.

Janney, conservadora del área. “Wakati significa ‘tiempo’ en swahili y sentimos que era un buen nombre para nuestra nueva adición. Wendy inmediatamente comenzó a mostrar instintos maternos apropiados y anticipamos que ella cuidará muy bien de Wakati mientras él se integra a la manada y empieza a mostrar independencia”. Ahora el Memphis Zoo cuenta con nueve jirafas en total. De 1996 al 2006, el parque en cuestión no tuvo ni un solo nacimiento de jirafas. Desde el 2006, al menos una jirafa ha nacido cada año. ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- The Memphis Zoo recently announced the birth of its new reticulated giraffe. Called Wakati, the animal was born on Wednesday, July 12, at approximately 7:30 a.m. His weight was 125 pounds. According to zoo representatives, both the baby giraffe and the first-time mom are in good health and are currently on exhibit. Wakati is the second giraffe born at Memphis Zoo in three months. His mom, Wendy, was also born at Memphis Zoo in 2010. “We are thrilled to welcome Wakati to our giraffe family as we’ve been waiting awhile for this new baby,” said Courtney Janney, area curator. “Wakati means ‘time’ in Swahili and

THE

cakeSHOPPE

¡VEN Y DISFRUTA DE NUESTRA GRAN VARIEDAD DE SABORES!

DOWNTOWN 45 S. Main St. • (901) 364-3321 23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

Las fotos son cortesía del Memphis Zoo. Photos are courtesy of the Memphis Zoo.

Reembolsos Rápidos “Tax Julio” Preparamos tus impuestos del 2016, 2015 y 2014 • Recuperación de títulos de automóviles. • Solicitud del formulario W7 y el número ITIN. • Notarización de documentos. • Trámite de placas de TN para todo tipo de automóviles. Lunes a viernes de 10AM a 7PM y sábados de 10AM a 5PM

5945 45 K Knight i ht h A Arnold ld Rd, Suite 100, Memphis • 901.644.9607 “Reembolsos Rápidos” employees are not attorneys licensed to practice law in the States of Tennessee and Mississippi. They may not give legal advice nor accept fees for legal advice. | Los empleados de “Reembolsos Rápidos” no son abogados con autorización para practicar la Ley en los Estados de Tennessee y Mississippi y no dan ninguna asesoría legal, ni tampoco reciben pagos por ese concepto.

37


QUE PASA MEMPHIS! 21 DE JULIO

Noche de vinos y relajación El Dixon presentará una noche entretenida y animada por una selección de vinos suramericanos y una gran selección de tapas y refrigerios. Lugar: Dixon Gallery and Gardens (4339 Park Ave.) Hora: 6 p.m. - 8 p.m.

22 DE JULIO

Concierto de Rascal Flatts en Southaven El famoso trío de música country americana llega a Southaven para presentar su más reciente álbum, titulado “Back to Us”. Lugar: Snowden Grove Park (6205 Old Getwell) Hora: 7:00 p.m. Boleto: $60-$150

DEL 25 AL 30 DE JULIO

Broadway: La Sirenita Revive la magia del mágico reino bajo el mar y la historia de Ariel, una joven sirena que sueña poder explorar el mundo terrestre, todo con el característico glamour de una producción de Broadway y con las canciones de siempre como “Under the Sea” y “Kiss the Girl”. Lugar: The Orpheum (203 S Main St) Boletos: $25 - $125

24 DE JULIO DEL 21 AL 28 DE JULIO

Doble serie de los Redbirds contra Las Vegas y Salt Lake City El equipo triple A de béisbol favorito de Memphis jugará dos largas series locales contra Las Vegas y luego con Salt Lake City en el AutoZone Park, una semana entera del deporte favorito de los estadounidenses. Lugar: AutoZone Park (200 Union Ave.) Boletos: $10-$70

38

DJ Shadow en concierto Los amantes del trance y la música electrónica podrán disfrutar de la visita a Memphis de Joshua Davis, mejor conocido como DJ Shadow, un productor y compositor con más de 60,000 canciones bajo su nombre. Lugar: New Daisy Theatre (330 Beale Street) Hora: 2 p.m. Boleto: $23-$28

26 DE JULIO

Serie de Filmes Indie: Shake ‘Em On Down Revisa la historia de Fred McDowell, el padrino de la música blues del norte de Mississippi. Además, participa en una sesión de preguntas y respuestas con los directores, Joe York y Scott Barretta. Lugar: Crosstown Arts (430 Cleveland St.) Hora: 7:00 p.m.

Maudie

Dunkirk

Una mujer con artritis trabaja limpiando casas mientras estudia arte y poco a poco se convierte en un miembro esencial de su comunidad.

Los soldados aliados de Bélgica, el Imperio Británico, Canadá y Francia están rodeados por el ejército alemán, pero serán heroicamente evacuados durante una batalla mortal en la Segunda Guerra Mundial.

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


WHAT'S UP MEMPHIS! 28 DE JULIO

Movie on the Lawn Bellevue Baptist Church está presentando una noche de película para solteros en sus 20 y 30 años que quieran conocer a otros y divertirse en un ambiente seguro. El evento tendrá varios camiones de comida y juegos. La película comienza a las 7:00 p.m. Lugar: Bellevue Baseball Fields (2000 Appling Rd.)

29 DE JULIO

Fiesta de Vuelta al Colegio No falta demasiado para que los más pequeños vuelvan a clases, y en preparación a ello realizarán este evento de bienvenida que tendrá brincolines, refrigerios, suministros escolares y entretenimiento en vivo. Lugar: Hollywood Community Center (1560 N Hollywood St) Hora: 10:00 a.m. - 1 p.m.

11 DE AGOSTO

Matchbox Twenty en concierto La megabanda de rock americano, liderada por Rob Thomas, llega al Medio Sur con su tour aniversario, llamado “A Brief History of Everything”. Lugar: Snowden Grove Park (6205 Old Getwell) Hora: 7:30 p.m. Boletos: $30 - $60

\

19 DE AGOSTO 29 DE JULIO

Taste of Memphis: Festival de Música y Alitas Picantes Únete a la celebración de una de las comidas más populares del sur: las alitas de pollo picantes. El evento es a beneficio del Cancer Prevention Fund y los visitantes podrán probar las alitas de los competidores, escuchar música en vivo, participar en torneos de baloncesto de 3 contra 3 y mucho más. ugar: Arthur Halle Stadium (2602 Mt Moriah Rd) Hora: 4:00 p.m. – 7:00 p.m.

1 DE AGOSTO

Foster The People en concierto La banda indie de música pop formada en Los Ángeles llega a Memphis para presentar su tercer álbum, “Sacred Hearts Club”. El trío, conocidos especialmente por la canción “Pumped Up Kicks”, pondrá a vibrar el Minglewood Hall con sus estilos “indietrónicos”. Lugar: Minglewood Hall (1555 Madison Ave) Hora: 7 p.m. Boletos: $35-$35

Girls Trip Cuatro amigas deciden realizar un viaje juntas a Nueva Orleans para recordar sus viejas aventuras, pero las cosas se salen de control y descubren un lado salvaje que buscará abusar del baile, el alcohol, las peleas y el romance.

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

15th Annual Memphis Tri-State Blues Festival El festival del “blues” más grande de la región regresa con grandes artistas del género como Bobby Rush, Pokey Bear, Sir Charles Jones, Willie Clayton, Shirley Murdock, Nellie Tiger Travis, J’WONN y Terry Wright. También habrá actividades para niños y camiones de comida. Lugar: Landers Center (4560 Venture Dr) Hora: desde las 5:00 p.m. Boletos: $35 - $70

Valerian and the City of a Thousand Planets Una fuerza oscura amenaza Alpha, una metrópolis vasta y el hogar de especies de miles de planetas del sistema solar. Para evitar una catástrofe, dos agentes deberán identificar qué sucede y salvar el futuro del universo.

39


Cinco opciones para viajar y ser voluntario fuera del país

Five Great Options to Travel and Volunteer Abroad

No hay duda que viajar al extranjero sigue siendo considerado un lujo, pues pocos pueden costear los viáticos o el precio de no trabajar durante algún tiempo. Lo que no saben muchos, es que además de becas y oportunidades educativas, hay opciones que permiten evadir los costos de alojamiento y alimentación, a cambio de ayudar haciendo voluntariado. En otras palabras, usted puede ayudar a una familia u organización en otro rincón del mundo, a cambio de que ellos le brinden un lugar donde vivir, y así logran conocer otro país e integrarse con la cultura. Aunque las oportunidades de voluntariado no suelen ser pagas, si existen algunos lugares donde los participantes reciben algún tipo de ayuda económica. Adicionalmente, experiencias de este tipo en el extranjero suelen ser consideradas como una gran muestra de iniciativa a la hora de buscar empleo y son una gran forma de mejorar la hoja de vida. A continuación describimos al-

gogía y docencia. Para más información, consulte www.svp-uk.com. 3. Help Exchange, en todo el mundo El sitio helpx.net ofrece oportunidades de trabajo en todo el mundo, y hay opciones de trabajo en el campo, cuidando niños, en hostales y hasta navegando barcos veleros. Las ofertas en general son por poco tiempo e incluyen comida y alojamiento. 4. Workaway

gunas de estas iniciativas: 1. WWOOF (World Wide Opportunities on Organic Farms) Es una buena opción para quienes

SERVICIOS DE ABOGACÍA PROFESIONALES CON MÁS DE 30 AÑOS DE EXPERIENCIA

TÚ ERES LO QUE IMPORTA…DEJA QUE CUIDEMOS DE TU FUTURO

• Inmigración • Criminal • DUI • Custodia • Divorcio • Servicio de traducción de documentos Alexander Camp Yo hablo español

David Camp

• Licencia para practicar en Tennessee y Mississippi

Llámanos al 731-664-4499 o gratis al 888-664-4499 403 North Parkway, Suite 201, Jackson, TN 38305 40

se sientan cercanos a la agricultura y al campo. WWOOF ofrece la oportunidad de ir a trabajar en una granja orgánica en cualquiera de los 53 países disponibles, y la página ofrece ofertas por distintos periodos de tiempo, puediendo ir a trabajar por una semana o incluso por meses. Los agricultores locales proveen la comida y el alojamiento. La idea de la organización es promover experiencias culturales, basadas en confianza y sin un intercambio monetario, para ayudar a construir una comunidad global sostenible. Para más información puede visitar www.wwoof. org, allí encontrará los requisitos y las opciones disponibles en cada país. 2. Programa de voluntariado en Sudán Si tiene un buen nivel de inglés, puede aplicar a este programa que lo invita a enseñar el idioma en Sudán. Allá recibirá acomodación y un salario que equivale a lo que gana un profesor asistente en el país. Tampoco debe pagar por una aplicación, pues según la página oficial es gratis. Sin embargo, debe asumir los costos de viaje, que pueden ser altos considerando la lejanía del país. Los programas tienen una duración cercana a un año, y puede aprovechar para recibir clases de idiomas como el árabe. Aunque no es requisito, sí ayuda tener un poco de experiencia en peda-

Es un portal internacional que promueve experiencias de trabajo y voluntariado. Tiene una base de datos con personas, organizaciones y familias que buscan candidatos para que les colaboren en actividades en diferentes campos. La página de Workaway describe el proyecto como un chance para viajar a bajo costo, e ideal para personas interesadas en aprender otro idioma. El portal ofrece más de 29.000 opciones de voluntariado en 155 países. Los programas para trabajar son variados; se puede recibir comida y hospedaje a cambio de pintar paredes, podar jardines, cuidando casas, participar en labores de construcción y hasta en proyectos profesionales. 5. Voluntariado con las Naciones Unidas La UNV (Voluntarios de Naciones Unidas), ofrece oportunidades para viajar y colaborar con causas sociales. Cada año se ofrece aproximadamente 2.000 asignaciones. Los requisitos son más exigentes que en otros voluntariados, ya que para aplicar debe ser mayor de 25 años, tener un título profesional o técnico, dos años de experiencia profesional y tener buen dominio del inglés, español o francés. Para postularse debe ingresar a www.unv.org, crear un perfil y esperar a que las Naciones Unidas le asigne una oferta. Los tiempos de voluntariado son generalmente entre seis y doce meses, con la posibilidad de extensión entre uno o dos años. Finanzaspersonales.co

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

41


Astrónomos encuentran nueva evidencia de la existencia del Planeta 9 del Sistema Solar Astronomers Find New Evidence for Existence of Planet Nine

Desde hace muchos años se habla de la posible existencia de un noveno planeta en el Sistema Solar, uno gigantesco que se ha escabullido de los astrónomos durante todo este tiempo. Un equipo de investigadores españoles asegura haber conseguido más evidencia que respalda la existencia del Planeta 9. El estudio, publicado por astrónomos de la Universidad Complutense de Madrid, ha utilizado técnicas de observación y análisis que hasta ahora no habían sido empleadas por otros astrónomos, quienes también buscaron comprobar la existencia del noveno planeta. Esta se basa en estudiar los nodos (los dos puntos en los que la órbita de un objeto transneptuniano cruza el plano del Sistema Solar) y analizar su reacción ante otros objetos. El Planeta 9, de existir, sería un objeto transneptuniano, lo que quiere decir que se encontraría en una órbita más lejana de Neptuno, exactamente a unas 700 UA (unidades astronómicas, o lo que es lo mismo, 700 veces la distancia entre la Tierra y el Sol). No obstante, la hipótesis de este planeta plantea que se trata de un gigante gaseoso con un tamaño similar al de Neptuno, lo que significa que tendría una fuerza gravitacional suficiente para alterar el comportamiento de otros cuerpos. Gizmodo

ENGLISH

Two astronomers believe they have new evidence to support the existence of the elusive Planet Nine, a hypothetical planet in the far reaches of the solar system beyond Pluto. If it exists, Planet

La Prensa Latina se enorgullece en patrocinar a las siguientes instituciones sin beneficio de lucro:

Nine would be about the size of Neptune or Uranus, and its orbit would place the planet at a distance of about 700 AU, or 700 times the average distance from Earth to the sun. Debates over a possible Planet Nine focus on the peculiar distribution of orbits found for trans-Neptunian objects

(TNOs) in the Kuiper Belt. TNOs are minor planetary bodies beyond the eighth major planet, Neptune—Pluto is currently designated as a TNO. The Kuiper Belt is a disk-shaped region beyond Neptune filled with thousands of planetary bodies. Some TNOs never cross Neptune's orbit at all and are particularly far from the sun. These are known as extreme TNOs, ETNOs. By studying the distribution of ETNO nodes—the points in orbit where the ETNOs cross the plane of the solar system—astronomers from the Complutense University of Madrid believe there must be a planet beyond Pluto affecting the orbits of the ETNOs. The researchers found that several of the ETNOs, at least 28 of them, cluster together at times in orbit. There are correlations between ETNO nodes and inclinations where none should exist, meaning the objects seem group together during parts of their orbit for no apparent reason. The reason proposed by the scientists is gravitational influence from the unseen Planet Nine. A new paper outlining the findings was recently published in the Monthly Notices of the Royal Astronomical Society and is available online. Popular Mechanics

Google Drive ahora permite respaldar toda tu computadora Google Drive Can Now Back Up Your Entire PC

La Prensa Latina is a proud sponsor of the non-profit organizations above. 42

Si te preguntabas cómo respaldar toda tu computadora en la nube, Google Drive tiene la respuesta: su nueva función Backup and Sync, que sustituye a la antigua de Google Fotos, y que permitirá que guardes todo lo que quieras con un sistema fácil para ti. La nueva función de Google Drive viene en forma de app independiente, solo funciona en computadoras Mac y Windows y permite que selecciones las carpetas que quieres sincronizar con el servicio en la nube, guardando la misma estructura que en tu dispositivo. Esta idea es sencilla, porque permite que a diferencia del servicio normal de Google Drive, puedas mantener el mismo orden que tienes en tu computadora. Los usuarios que tenían instalado Google Fotos verán una actualización del app, que continuará respaldando las imágenes pero que ahora ofrece más opciones. Y aunque este app puede ser algo interesante para sincronizar automáticamente todos los archivos, lo cierto es que debes tener en consideración que Google Drive solo regala 15GB, por lo

cual sino quieres pagar más, debes ser cuidadoso con las carpetas que sincronizas. ENGLISH

After a couple weeks of delay, Google launched its new Backup & Sync app, which can store your entire computer system to Google Drive. The original debut was scheduled on June 28, but was pushed back a few weeks for fine tweaking. Backup & Sync allows you to store any photos, videos and documents in the same format on Google's cloud for safekeeping from crashes and unfortunate accidents. The feature is available for both Macs and PCs and replaces the old Google Drive and Google Photo uploaders. There's a teeny catch though: Google Drive will only hold up to 15GB of your files for free. If needed, additional space is available for purchase. The Backup and Sync app can store all the files on your PC. CNet

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Verano ardiente: el mercado de fichajes sigue dando de qué hablar White Hot Summer: The Transfer Market Keeps Making Headlines

Puede que el verano sea el tiempo en el que más “humo” se ve en cuanto a rumores de fichajes, pero la realidad es que esta ventana de transferencias del 2017 está que arde, y todavía falta mucho para que culmine. Pedro Acevedo Ignorando los siempre ridículos La Prensa Latina rumores – Neymar lleva ya tres años “fichando” por el Paris Saint Germain – lo que hemos visto hasta ahora da muchas esperanzas para la temporada que se aproxima, con equipos como el Manchester United, el Arsenal y el Chelsea buscando dar un golpe sobre la mesa antes de que se acabe el tiempo límite para fichajes. Recordemos que el 31 de agosto es la fecha límite para hacer oficial una transferencia en todas las grandes ligas – Inglaterra, Francia, Alemania e Italia – menos en la española, que por alguna razón tiene un día más, terminando el 1 de septiembre. Si bien es imposible cubrir cada uno de los fichajes de los cientos de clubes profesionales del fútbol de élite, aquí les presentamos una lista de algunos de los fichajes más caros del continente europeo en lo que va de mercado:

te de clubes ingleses, los más ricos del mundo. En esta ocasión, los británicos volvieron a sacar talento de tierras galas, llevándose a este hábil mediocampista ofensivo que formará una dupla mortal en el medio del Chelsea con N’Golo Kante.

Alexandre Lacazette – 46.5 millones de euros

El fichaje más caro en la historia del club Gunner llegó desde Lyon hasta el Ársenal de Wenger para unirse a Alexis Sánchez y sacar al club londinense de su eterno bache. El delantero francés, de apenas 26 años, había acordado unirse al Atlético de Madrid en primera instancia, pero gracias al “ban” de la FIFA al club español terminó llegando a tierras británicas.

Kyle Walker – 45 millones de euros

El Tottenham tuvo una temporada destacada en la Premier gracias a la gran actuación de varios de sus jugadores, y el defensa central inglés Kyle Walker, de 27 años, fue uno de ellos. El defensor llega a una zaga del Manchester City de Guardiola que necesita desesperadamente una defensa coordinada y efectiva.

Leonardo Bonucci – 40 millones de euros

El talentoso y excéntrico defensor de la casi inquebrantable Juventus de la temporada pasada llegará a un AC Milan en plena reconstrucción que busca retomar su lugar privilegiado en la élite europea. El defensor italiano de 30 años es una de las caras más reconocibles de las más de 10 incorporaciones que llevan los rossoneros en el 2017.

Bernardo Silva – 43 millones de euros

Otra perla que se lleva Guardiola para el Manchester City, esta vez el mediocampista portugués de 22 años que ganó la Eurocopa el año pasado y la Ligue 1 de Francia. El Mónaco hizo lo imposible para que se quedara, pero terminó accediendo a su marcha tras negociar una jugosa tajada. Tiemoue Bakayoko – 40 millones de euros Romelu Lukaku – 75 millones de euros

El delantero belga de 24 años eligió unirse al Manchester United de Mourinho en vez de regresar al Chelsea y se convirtió temporalmente en el fichaje más caro de lo que va de verano. Lukaku, que podría terminar costando casi 90 millones de euros incluyendo las variables, sustituirá a Wayne Rooney, que volvió al equipo de sus amores, el Everton.

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

A nadie que le esté prestando atención al mundo del fútbol debería parecerle raro que los cinco fichajes más caros en lo que va de mercado veraniego sean de par43


El Deportólogo de

Bellas y Atletas por

Juan M. García

No llores Barça

Carlos Correa está contento con la operación

El campocorto puertorriqueño Carlos Correa fue operado este miércoles de su pulgar izquierdo y el resultado fue exitoso, confirmó el mismo pelotero mediante una publicación en su perfil de la red social Instagram. “¡Gracias a todos por sus oraciones! Dios tiene un plan para todo. Cirugía exitosa. Ahora listo para lo próximo”, escribió Correa junto a una foto en la que se le aprecia en la camilla de un hospital. Correa se lastimó el ligamento de su pulgar izquierdo en un partido de los Astros de Houston el pasado lunes. Los Astros lo colocaron en la lista de lesionados, y se espera que el santaisabelino esté fuera por las próximas seis a ocho semanas. El objetivo de Correa será recuperarse de manera satisfactoria para la postemporada, donde los Astros deben clasificar sin mayores problemas. Houston tiene marca de 63-31 y lidera por 16.5 juegos la División del Oeste de la Liga Americana. Al momento de la lesión, el puertorriqueño completaba una espectacular temporada con promedio de .320, 20 cuadrangulares y 67 remolcadas.

El estelar futbolista brasileño Neymar podría estar cuajando su salida del FC Barcelona, club donde ha militado desde el 2013 y donde ha ganado múltiples títulos. En Brasil, el canal televisivo Esporte Interativo reportó el miércoles, 19 de julio, que Neymar aceptó una suculenta oferta del Paris Saint-Germain (PSG), club que no ha escatimado en recursos para colocarse entre la élite del fútbol europeo. El equipo francés estaría dispuesto a pagar la cláusula de rescisión de contrato entre Neymar y el Barcelona, valorada en aproximadamente $257 millones. Si el PSG oficializa el traspaso, sería el más caro en la historia del fútbol. El acuerdo, según Esporte Interativo, podría oficializarse en los próximos días. El PSG le ofrece a Neymar un salario de casi $35 millones más bonos, lo que sería un aumento a los $29 millones aproximados que recibe del Barcelona. En Barcelona, el diario deportivo Sport reportó que Neymar “está incómodo en el Barça”, y que en su entorno creen que el futbolista debe marcharse a un club donde pueda ser el protagonista y sumar más conquistas individuales. En el Barcelona, Neymar comparte vestuario con el cinco veces ganador del Balón de Oro, el argentino Lionel Messi. Ambos, junto con el uruguayo Luis Suárez, forman uno de los ataques más mortales del fútbol. Desde que llegó al Barça, Neymar ha conquistado todos los títulos de clubes, como la Liga de Campeones, la Liga Española, Copa del Rey y Mundial de Clubes. Sin embargo, lo más cerca que ha estado de ganar el Balón de Oro, el máximo galardón individual en el fútbol, fue en el 2015, cuando finalizó tercero. Todo ese dinero siempre me hace pensar en si de verdad cualquier atleta debe ganar tanto.

¡Eso es todo, hasta la próxima! Si hay alguien que desee comentar u opinar sobre algo, los invitamos a darnos sus preguntas, sugerencias y/o críticas (siempre y cuando sean constructivas.) Nosotros por nuestra parte, siempre respetando las opiniones y puntos de vista de aquellos que se comuniquen con nosotros, les contestaremos y trataremos de darles la información que buscan. Así que amigo, si tienes algo que preguntar o decir, mándanos un correo electrónico a menospeka@gmail.com y te contestaremos. Aquí tú eres tan “Deportólogo” como yo.

44

Patadas y besos:

Michelle Waterson

Nuestra bella y atleta de esta semana es la combinación perfecta de belleza natural, atletismo nato y talento para patear traseros. Les presentamos a la peleadora de artes marciales mixtas Michelle E. Waterson. La luchadora de 31 años, conocida en el mundo MMA como la “Karate Hottie”, es originaria de Albuquerque, Nuevo México, pero sus padres son inmigrantes tailandeses. Waterson comenzó su inmersión en el deporte cuando tomó su primera lección de karate a los 10 años, adquiriendo una pasión que llevaría a aprender y desarrollar sus habilidades de los estilos de WuShu, Muay Thai, jiu-jitsu, boxeo y lucha libre. Luego de graduarse de secundaria, Waterson entró de lleno tanto en su carrera como luchadora como en su otra faceta de modelo de revistas. Su primera carrera profesional en la MMA fue en el 2007, en un combate que ganó por decisión unánime. Desde aquel entonces, la atleta tiene un total de 20 peleas MMA bajo su haber, 15 de ellas ganadas y 5 perdidas. Como era de esperarse, la luchadora ha sido presentada en varios calendarios de trajes de baño, en videos musicales y en un episodio de “American Ninja Warrior”. Si deseas seguir la progresión de esta fulminante mujer, síguela en Instagram a través de @karatehottiemma.

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Se acumulan las ofertas por el Chicharito

Chicharito Transfer Offers Keep Coming El ‘Chicharito’ está en la rampa de salida. El Bayer Leverkusen no cierra las puertas a una posible salida del mexicano y está escuchando ofertas de otros clubes, admitió el director deportivo del equipo alemán, Rudi Völler, en una entrevista que publica el diario “Frankfurter Allgemeinen Zeitung” (FAZ). “Debido a su calidad es interesante para muchos clubes. Recibimos a menudo ofertas, pero estamos esperando, sin prisas. Todavía puede pasar algo al respecto”, señaló el directivo. Völler recordó que el Leverkusen fichó a Chicharito hace dos años justo cuando estaba a punto de cerrarse el mercado de fichajes. El West Ham sería uno de los equipos más interesados en fichar al mexicano. Según 'Sky Sports', los 'Hammers' están cerca de hacerse con los servicios del máximo goleador histórico de México y delantero del Bayer de Leverkusen, que finaliza contrato en junio del 2018 y cuya cláusula de rescisión es de 15 millones de euros. Según el medio inglés, Chicharito buscaría cobrar 160.000 euros a la semana en el West Ham y el club británico estaría negociando las variables y los bonos por partidos disputados para acercarse a esa cifra. Chicharito regresaría así a la Pre-

La Volpe Gives Strategy “Classes” On Twitter

mier, competición en la que jugó con el Manchester United entre 2010 y 2014. Marca

Honda augura más japoneses cuando conozcan la Liga MX

Honda Suggests More Japanese Players will Join Liga MX La llegada de Keisuke Honda a los Tuzos del Pachuca ha desatado gran interés entre la prensa nacional e internacional, que ya tuvo su primer encuentro cara a cara con el también seleccionado nacional de Japón, un país que cree se sorprendería ante el trabajo de los clubes mexicanos. El ahora exjugador del AC Milán se mostró satisfecho por la seriedad del Pachuca y la calidad de sus instalaciones e incluso de sus eventos públicos, como la conferencia de prensa en la que fue presentado junto a los otros refuerzos del club, entre ellos Edson Puch. “Muy, muy bien. Estoy muy sorprendido por todas las cosas que hay aquí. Creo que si los jugadores de Japón supieran de todo lo que hay aquí vendrían más seguido, todos los años habría jugadores japoneses”, aseguró combinando el inglés y el español sobre el inmobiliario de los Tuzos. Aunque recién llega al máximo circuito mexicano, Honda dejó en claro que conoce ciertas claves del balompié tricolor y cuenta con Javier Aguirre, exdirector técnico de su selección, como una de sus principales referencias de un método de juego que beneficiaría a toda su nación. “Javier Aguirre fue mi entrenador en la

La Volpe da “clases” de estrategia en Twitter Mientras espera una propuesta para dirigir un equipo, Ricardo La Volpe continúa con sus reflexiones tácticas en Twitter y considera que el fútbol es como un juego de ajedrez, en el cual el objetivo principal “es cuidar a la reina”, que no es otra cosa más que la portería. Señala que cada pieza tiene funciones determinadas y que a partir de la meta se empieza ganando el partido “y dependiendo con qué jugadores contamos, preparamos cómo defendernos”. El otrora técnico del América señala que dependiendo de si los jugadores son rápidos o lentos se puede planear la defensa del equipo, por lo que “el parado y la zona de defender es diferente”. El entrenador explica que con jugadores rápidos se puede hacer pressing a la pelota y achicar los espacios con defensas de oficio o lentos, todo en zona. “En el ajedrez, si te quieres defender bien haces la defensa siciliana protegiendo al rey”, apunta. Dice que se puede hacer con aperturas abiertas, semiabiertas o cerradas, lo cual “también lo puedes hacer en el futbol”. La Volpe advierte que se debe explicar quién es quién para el equipo, “quién la reina, quiénes las torres y quiénes abren

caminos como caballos y alfiles, cómo atraer al rival con engaños usando a los peones, cómo que te llevo por ahí, pero la sorpresa estaba en otro lado”. De esta forma el estratega de origen argentino finalizó su exposición, pero antes de despedirse comentó: “Gracias por compartir mi idea del ver el futbol, lógicamente a mi manera; con humildad lo digo”. ESPN Deportes

Advance Muffler and Auto Service “Desde 1939” • Mecánica en general • Frenos • Amortiguadores • Aire Acondicionado

dvance

• Diagnóstico por computadora • Silenciadores (Mufflers) • Escapes personalizados y de alto rendimiento selección de Japón y conozco a varios de los mejores jugadores mexicanos en Europa. Creo que Japón tiene muchas cosas que aprender del estilo de futbol mexicano”, explicó orgulloso en conferencia de prensa. Sobre las altas expectativas en torno a él, el nuevo refuerzo del Pachuca fue sincero: necesitará un periodo de adaptación para acostumbrarse a las condiciones naturales del país y encontrar comunión con el resto de sus compañeros. “Necesito que mi cuerpo se adapte bien a la altitud, recién llegué al grupo y creo que necesito un poco de tiempo, eso es lo que estoy pensando”, concluyó al respecto.

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

ESPN Deportes

• Escapes laterales para camionetas estilo Pick-Up

¡Todos nuestros trabajos tienen una garantía de hasta 12 meses!

Julio Arias

Steve Tenorio

3619 Summer Avenue

Tel. 901.327.8217

45


Los Cardenales de San Luis realizarán campamento de fantasía en Memphis St. Louis Cardinals to Host 2017 Fantasy Camp in Memphis

¿Quién dice que los campamentos de verano son solo para niños? Todo fanático del béisbol en Memphis que sueñe unirse a uno se alegrará del anuncio Pedro de los Cardenales de St. Acevedo La Prensa Latina Louis: Campo de Fantasía de la temporada regular del 2017 se llevará a cabo en el AutoZone Park en Memphis, Tennessee del 14 al 17 de septiembre. Presentado por la Heartland Coca-Cola Bottling Company, el campamento de cuatro días dará a los fans la oportunidad de jugar junto a exjugadores de la franquicia de los Cardenales como Rick Ankiel y Kyle McClellan, de ser reclutado y dirigido por Danny Cox y Tom Lawless e interactuar con las leyendas de los Redbirds Whitey Herzog y Willie McGee. “La experiencia de los Campos de Fantasía de los Cardenales es como ninguna otra en los deportes y es más popular cada año”, dijo Joe Pfeiffer, director de campamentos de los Cardenales. “Esta experiencia única da a los participantes la oportunidad de caminar en el campo junto a los grandes históricos de los Cardenales y vivir el sueño del béisbol como un verdadero Grandes Ligas”. Durante todo el campamento de cuatro días, 44 participantes recibirán entrenamientos de algunos de los mejores en el

béisbol y jugarán cuatro juegos bajo la dirección de un exjugador de los Cardenales. Las cuatro listas de equipos, dirigidas por John Costello, Cox, Lawless y Gene Roof, serán determinadas por un proceso de “draft”, con el que los entrenadores irán seleccionando a sus jugadores preferidos. Dos ex Cardenales también serán reclutados en cada lista y jugarán junto al resto del equipo. Algunos de los exjugadores profesionales programados para jugar junto a los campistas incluyen Ankiel, Scott Cooper, Mike Crudale, Ed Easley, Bernard Gilkey, Bo Hart, Jason Isringhausen, McClellan, Jason Simontacchi y Brad Thompson. Todos los participantes recibirán dos camisetas

¿ANGUSTIA? ¿SUFRIMIENTO? ¿ENFERMEDADES EXTRAÑAS? ¿PROBLEMAS FAMILIARES?

auténticas y personalizadas de los Memphis Redbirds y usarán ropa personalizada en el vestuario de los visitantes en AutoZone Park durante el torneo estilo round-robin. Al final del fin de semana, un equipo será coronado Campeón del Campamento de Fantasía de los Cardenales y recibirá los anillos del Campeonato. La inscripción a la iniciativa incluye una estadía de tres noches en el DoubleTree Hotel Memphis Downtown. Otros beneficios adicionales incluyen una recepción privada y sesiones especiales de autógrafos de los Cardenales el 14 de septiembre y un banquete de cena con el mánager Whitey Herzog, miembro del Salón de la Fama. Para inscribirse en el campamento o para obtener más información, los aficionados pueden visitar la página cardinals.com/fantasycamp o escribir a fantasycamp@cardinals. com. Los interesados deben tener al menos 27 años de edad. ENGLISH

¿TE ABANDONÓ? ¿TE DEJARON DE AMAR? ¿TE RECHAZAN?

Garantizamos

ATRAEMOS A TU SER AMADO EN 24 HORAS SALVA TU MATRIMONIO, RECUPERA TU FELICIDAD

Curamos cualquier brujería, enfermedad desconocida, impotencia sexual, la mala suerte en el amor y el dinero. Levantamos negocios que no prosperan. 201 Yeager. Pkwy Suite B, Pelham AL 35124

(205) 356-7547

46

The St. Louis Cardinals announced that their 2017 regular season Fantasy Camp will be held at AutoZone Park in Memphis, Tenn. from September 14-17. Presented by Heartland CocaCola Bottling Company, the fourday camp gives fans the opportunity to play alongside former Cardinals players Rick Ankiel and Kyle McClellan, be drafted and managed by Cardinals Alumni

Danny Cox and Tom Lawless and interact with Redbirds legends Whitey Herzog and Willie McGee. “The Cardinals Fantasy Camp experience is like no other in sports and is more popular each year,” said Joe Pfeiffer, Cardinals Fantasy Camp Director. “This oneof-a-kind experience gives campers the opportunity to step on the field alongside all-time Cardinals greats and live the ultimate baseball dream as a Major Leaguer.” Throughout the four-day camp, 44 campers will receive instruction from some of the best in baseball and play four games under the management of a former Cardinals player. All four team rosters, managed by John Costello, Cox, Lawless and Gene Roof, will be determined by a draft, with the former Cardinals/team managers selecting their players. Two former Cardinals will also be drafted onto each roster and will play alongside the rest of the team. Former Cardinals scheduled to play alongside the campers include Ankiel, Scott Cooper, Mike Crudale, Ed Easley, Bernard Gilkey, Bo Hart, Jason Isringhausen, McClellan, Jason Simontacchi and Brad Thompson. All campers will receive two authentic, customized Memphis Redbirds jerseys and use a personalized locker in the visitors’ locker room at AutoZone Park during the round-robin tournament. At the end of the weekend, one team will be crowned Cardinals Fantasy Camp Champions and receive Fantasy Camp championship rings. Fantasy Camp registration includes a three-night stay at the DoubleTree Hotel Memphis Downtown. Additional perks include a private reception and special Cardinals Alumni autograph sessions on September 14 and a customized dinner banquet featuring Hall of Fame Manager Whitey To register for camp, or for more information, fans can visit cardinals.com/fantasycamp or email fantasycamp@cardinals.com. Campers must be 27 years of age or older.

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Arrestan al presidente de la Federación Española de Fútbol por corrupción

Spanish FA President and FIFA Official Villar Arrested On Corruption Charges La Unidad Central Operativa (UCO) de la Guardia Civil llevó a cabo una operación anticorrupción que afecta a la cúpula de la Real Federación Española de Fútbol (RFEF) y que abarca 10 registros y prevé una decena detenciones. Entre los ya arrestados se encuentra el hombre que preside el fútbol español desde hace 29 años, Ángel María Villar, además de su hijo Gorka Villar, y el vicepresidente económico de la Federación, Juan Padrón, según informaron fuentes de la investigación. El mandatario estuvo presente en el registro de la sede de la Federación, en Las Rozas, y pasó la noche en los calabozos de la Guardia Civil de la población madrileña el día de suj arresto. El dispositivo policial, realizado bajo supervisión del juez de la Audiencia Nacional Santiago Pedraz, comenzó a primera hora de la mañana y obedeció a supuestos manejos económicos del presidente de la RFEF y de su hijo, Gorka Villar, en provecho de ambos y en perjuicio de las arcas de la Federación. Se investigan también supuestos tratos de favor de Villar a dirigentes territoriales para garantizarse su continuidad en el cargo.

La macrooperación, denominada Soule en referencia a un juego de pelota francés que se remonta a la Edad Media, parte de una denuncia formulada en el 2016 por el Consejo Superior de Deportes. Con esa información, los investigadores han determinado que Ángel María Villar supuestamente impulsó partidos entre la Selección Española de Fútbol y otras selecciones para conseguir contraprestaciones

en beneficio de su hijo, abogado especialista en derecho deportivo. Los agentes indagan desde hace más de un año en supuestos delitos de corrupción entre particulares, falsedad, administración desleal, apropiación indebida y posible alzamiento de bienes. Los registros se están practicando en la sede de la Federación Española de Fútbol, en federaciones terri-

toriales como la de Valencia y en los domicilios y despachos de los principales implicados, entre ellos, el de Villar. También en las sedes de empresas vinculadas a su hijo Gorka. La territorial de Tenerife es una de las principales federaciones implicadas, de hecho Juan Padrón, además de vicepresidente de la RFEF también es presidente de la Federación Tinerfeña de Fútbol, y entre los detenidos también se encuentra Ramón Hernández Baussou, secretario de esta misma federación. Las primeras pesquisas apuntan a tratos de favor de Ángel María Villar a dirigentes territoriales, usando arbitrariamente dinero de la RFEF. El objetivo sería obtener de ellos apoyos incondicionales con vistas a su reelección como máximo mandatario del fútbol español. Villar fue renovado en el cargo por octava vez en mayo pasado para otro mandato de cuatro años. Ya lleva 29 como presidente, y si agota este último, que confesó sería el último, habrá ocupado el cargo durante un total de 32 años plagados de complicidades con altas amistades en la FIFA que se hallan bajo sospecha El País de corrupción.

¡LOS PRECIOS MÁS BAJOS EN TODAS LAS PARTES USADAS!

• Amplia Selección • Amigable y Conveniente • “Garantía de reembolso de dinero” disponible para todos los repuestos.

1515 5N North rth W Watkins tk tk kins ins • II-40 40 E Exit i 3 it 23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

47


Dueño de los Patriots liderará candidatura mundialista de Estados Unidos para el 2026 Patriots Owner to Lead United States World Cup Initiative for 2026

El dueño de los equipos de New England Patriots de la NFL y New England Revolution de la MLS, Robert Kraft, fue nombrado como presidente honorario del Comité de la Candidatura conjunta entre Canadá, México y Estados Unidos para convertirse en sede de la Copa Mundial de la FIFA en 2026. “Robert Kraft ha sido una de las figuras más influyentes del deporte profesional moderno en los Estados Unidos”, dijo el presidente de la Federación de Futbol de Estados Unidos, Sunil Gulati. “Él es un líder que vio desde un inicio el potencial del fútbol en Estados Unidos y ha contribuido con importantes inversiones al éxito y crecimiento del futbol en las últimas tres décadas. Robert será un gran activo para nuestro esfuerzo por traer la Copa Mundial de la FIFA 2026 a Norteamérica”, añadió. En el historial de Kraft sobresale la selección del Foxboro Stadium como una de las sedes de la Copa Mundial FIFA 1994, y un año después logró llevar a la naciente MLS al equipo de futbol en Nueva Inglaterra. “Mi primer contacto con el futbol de clase mundial y el poder único de

la Copa Mundial de FIFA, fue en 1994 cuando organizamos seis partidos en el Foxboro Stadium. La intensidad de los partidos, la forma atlética verdaderamente excepcional de los competidores, la emoción y energía de las multitudes crearon un ambiente único y diferente a cualquier otro deporte”, destacó Kraft. “La capacidad de la Copa Mundial de la FIFA para construir puentes y unir a las personas es diferente a cualquier otro medio. Para 2026, habrán transcurrido más de 30 años desde que recibimos la Copa Mundial de la FIFA y su regreso a Norteamérica en mucho tiempo. Me siento honrado de servir en este papel y estoy dispuesto a hacer todo lo que esté a mi alcance para traer la Copa Mundial de la FIFA a Norteamérica, y para compartir la competición con todos los fans que se lo merecen en Estados Unidos, Canadá y México”, puntualizó. La fecha límite para la presentación de la candidatura formal es el 16 de marzo del 2018. Restando menos de nueve meses, se estima que un número histórico de ciudades competirán por ser designadas como sede. ESPN Deportes

ÚLTIMAS NOTICIAS

Disponibles las 24 horas del día en

www.laprensalatina.com

BREAKING NEWS: Available 24/7 at www.laprensalatina.com

48

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Pablo Sandoval regresará a los Gigantes de San Francisco Pablo Sandoval to Make Return to San Francisco Giants

hacer de él un mejor jugador. Es un gran tipo para tener en el club; trabajada duro y es un aprendiz rápido.” Recientemente, el “Panda” terminó oficialmente su estancia en Boston, pues nunca estuvo lo suficientemente sano para alcanzar las expectativas que vinieron con el contrato $95 millones que firmó en el 2015. Con las Medias Rojas incapaces de encontrar un equipo dispuesto a asumir parte de su salario, Sandoval siguió adelante tras 161 partidos, 575 golpes al bate, 136 hits y 14 jonrones para Boston, pero ninguno de ellos en la postemporada. El venezolano llegó en la temporada 2015, con dos anillos de Serie Mundial en sus dedos y dos selecciones al Juego de Estrellas en siete gloriosas temporadas en la bahía de San Francisco. Esta temporada el tercera base estaba bateando para un promedio de .212, con 4 jonrones y 12 carreras impulsadas en 32 juegos. Sandoval ganó tres Series Mundiales con los Gigantes de San Francisco en los años 2010, 2012 y 2014. Nunca jugó una temporada completa con Boston. En la temporada del 2016 solamente jugó tres juegos y luego fue operado por un problema en el hombro.

Pablo Sandoval llegó a un acuerdo con las Ligas Menores para regresar a los Gigantes de San Francisco a la espera de un examen físico, según varios informes. La exestrella de los Gigantes está en camino a San Francisco para un examen físico después de su salida se hiciera oficial con las Medias Rojas de Boston. Tomará un examen físico especial y luego comenzará a jugar en Triple-A con Sacramento, según los informes. “Hizo mucho aquí y nunca lo olvidaremos”, dijo el mánager de los Gigantes, Bruce Bochy, a la radio KNBR 680, según NBC Sports Bay Area. “A veces tiene sentido, especialmente cuando lo estás viendo financieramente, no te cuesta mucho”. El Jugador Más Valioso de la Serie Mundial del 2012 con los Gigantes fue liberado por los Medias Rojas cuando el tercera base no expresó deseos de quedarse después de ser designado para la lista de transferencias de la franquicia. “Me encantó su forma de jugar”, dijo Bochy. “Él tenía tanto entusiasmo y un humor contagioso en ese pabellón, y por supuesto lo que él hizo para nosotros en ese campo... era un chico joven que necesitaba ayuda, así que todos tratamos de hacer nuestra parte para

ESPN Deportes

s

Servicios de

e s

Employment Applications

Documentación de empleados Employee Paperwork

Diseño de anuncios espectaculares Billboard Design

publicidad en autobuses Bus Design

s

o c i f á os v

r

Diseño de logotipos /Logo Design Diseño de anuncios / Ad Design Diseño de trípticos / Brochure Design Solicitudes de empleo

io c i

t r e gmpl

co

e et l mp Co

ce

ic

h ap

i rv e S

Gr

¡Únase a nuestra familia de voluntarios hoy! Cuando usted se ofrece voluntariamente a Ronald McDonald House of Memphis, no sólo está dando dinero, sino que está dándole a las familias un “hogar lejos de su hogar”. Un hogar puede significar muchas cosas, pero para una familia cuyo hijo ha sido diagnosticado con cáncer, tener una casa significa tener una cama caliente, una comida caliente, y cuando sea necesario, un cálido abrazo de otra familia que está luchando la misma batalla.

Papel membretado / Letterhead Diseños a petición del cliente Custom Designs

Servicio rápido y económico… Fast and Affordable…

Minority Media USA Sidney Mendelson 995 S. Yates Rd. Suite 3, Memphis, TN, U.S.A. www.minoritymediausa.com

¡Llámenos hoy!

Call us today!

(901) 751-2100

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

49


50

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


O.J. Simpson saldrá en libertad tras casi 9 años en prisión

O.J. Simpson to be Released After Almost 9 Year Imprisonment

LOVELOCK, Nevada, EE.UU. (AP) — A O.J. Simpson se le otorgó el jueves la libertad condicional después de más de ocho años en prisión por un intento de robo en un hotel de Las Vegas, al defender con éxito su caso en una audiencia televisada a nivel nacional que reflejó la fascinación de todo Estados Unidos con el ex astro de la NFL. Simpson, de 70 años, podría ser liberado tan pronto como el 1 de octubre. Para entonces, habrá cumplido el mínimo de su condena de nueve a 33 años de cárcel por robo a mano armada en un intento fallido por recuperar objetos coleccionables y otros recuerdos que aseguraba le habían sido robados. Los cuatro comisionados de libertad condicional que realizaron la audiencia votaron por su liberación después de una media hora de deliberaciones. Citaron la ausencia de una condena previa, el bajo riesgo de que vuelva a cometer otro delito, el respaldo de la comunidad y sus planes una vez que sea liberado, que incluyen mudarse a Florida. “Gracias, gracias, gracias”, dijo Simpson en voz tenue después de bajar la cabeza en señal de alivio. Al levantarse de su asiento para volver a su celda, suspiró profundamente. Entonces, cuando iba por el pasillo, el ex estrella del fútbol americano levantó sus manos sobre la cabeza en señal de triunfo y dijo “¡Oh, Dios, oh!” La hermana de Simpson, Shirley Baker, lloró y abrazó a la hija de 48 años de Simpson, Arnelle, quien se cubrió la boca con la mano. Durante la audiencia de más de una hora, Simpson se vio obligado a insistir — como lo ha hecho todo el tiem-

po — que solo intentaba recuperar sus pertenencias y que no pretendía lastimar a nadie. Dijo que nunca le apuntó a nadie con un arma ni realizó amenazas. “Lamento que haya sucedido, lo siento, Nevada”, dijo al panel. “Pensé que estaría contento de recuperar mis cosas, pero no valió la pena. No valió la pena y lo lamento”. El recluso número 1027820 realizó su solicitud de libertad en una austera sala de audiencias del Centro Correccional Lovelock en la región rural de Nevada, mientras los cuatro comisionados de libertad condicional de Carson City, a dos horas de distancia en auto, lo interrogaron en una videoconferencia. Con el cabello entrecano y más delgado de lo que había lucido en años recientes, Simpson entró a la sala de audiencias en pantalones de mezclilla, la camisa azul reglamentaria de su uniforme de prisión y zapatos deportivos. En un momento rio cuando la presidenta de la junta de libertad condicional se equivocó al decir que Simpson tenía 90 años. Las posibilidades de que el legendario running back de la NFL obtuviera su liberación eran consideradas buenas, al tomar en cuenta casos similares y su comportamiento en prisión. Sus defensores también argumentaron que la sentencia era desproporcionada al crimen y que había sido castigado por los dos asesinatos de los que fue absuelto durante el “Juicio del Siglo” en 1995 en Los Ángeles, donde se le acusó de matar a puñaladas a su exesposa Nicole Brown Simpson y al amigo de ella, Ronald Goldman.

23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

Muguruza y Federer, campeones de Wimbledon, celebran retándose a bailar

Muguruza and Federer, Wimbledon Champions, Celebrate with Dance-off A pesar de que el Baile de Campeones podía parecer un asunto del pasado de Wimbledon, la campeona del torneo, la hispanovenezolana Garbiñe Muguruza, no quiso perdérselo y bromeo ante los periodistas ‘preocupada’ ya que todavía no sabía qué ponerse: “Aún no tengo vestido para bailar con Federer”. La tenista no quiso perder la oportunidad de celebrar su primer Wimbledon y retó por Twitter al campeón por octava vez del torneo, Roger Federer: “@rogerfederer está listo para bailar?”. A lo que el suizo contestó rápidamente por la misma vía: “Vamos a ello, campeona”. Y así, llegaron los dos campeones del torneo a la cena de campeones ofrecida por los socios del All England Tennis Club, que cada año pone el broche de oro al torneo de hierba en la capital británica. La felicidad que desprendía por los cuatros costados una resplandeciente Garbiñe Muguruza vestida de blanco fue la protagonista, junto a la elegancia de un pletórico Roger Federer, que celebraba el haberse convertido en el primer hombre en la historia en ganar ocho veces el campeonato. Presentes estaban dos de los tres únicos españoles que antes de Muguruza consi-

guieron alcanzar la gloria en 'La Catedral' del tenis, Manolo Santana (1966) y Conchita Martínez (1994) que, junto con el ausente Rafa Nadal (2008 y 2010), completan el cuarteto de ganadores patrios. “Solía odiar la hierba”, revelaba Garbiñe tras recorrer el salón con la bandeja de plata arropada por la unánime ovación de los asistentes, confesión que le costó la reprimenda de su interlocutor y maestro de ceremonias, el exjugador británico Mark Petchey. Federer fue obsequiado con un cuadro que recogía las fotos de sus ocho triunfos sobre el pasto inglés como premio por haber logrado lo que nunca antes nadie en la historia del tenis. “Jamás pensé que llegaría hasta aquí” manifestó el suizo, de 35 años, que se alzó con el título sin ceder un solo set. Heraldo

ESTAMOS CONTRATANDO Good Wind’s Landscape tiene puestos vacantes disponibles inmediatamente para aquellas personas que quieran trabajar durante todo un año por tiempo completo con una compañía que valora a todos sus empleados. Son hasta 50 horas de trabajo por semana, con pago por horas extras. Los salarios comienzan en $11 por hora para un nivel de principiante, pero si usted tiene una licencia de conducir válida y/o experiencia, entonces puede ganar más. Las posiciones de líder de equipo también están disponibles para los solicitantes más experimentados y el salario se determinará en la entrevista. Good Winds es una empresa de servicios completos de construcción y mantenimiento. Hay una gran oportunidad para todos los solicitantes calificados de disfrutar de un ambiente de trabajo positivo en un gran lugar. Todos los solicitantes están sujetos tanto a E-Verify como a una evaluación de antecedentes en caso de que su solicitud de empleo sea aceptada. Nuestros días de trabajo son: De lunes a viernes, 7 a.m - 5:30 p.m. Sábados (ocasionalmente / opcional) Pagamos semanalmente.

Solicite hoy en persona o llame a Kathy o a Paul al 901-758-1895 51


Canelo Álvarez asegura que su estilo es superior al de Golovkin Canelo Alvarez Said His Style Is Much Better than Golovkin’s

El pugilista mexicano Canelo Álvarez asume que su versatilidad en el ensogado le ayudará a salir con la mano en todo lo alto ante Gennady Golovkin este 16 de septiembre en la T-Mobile Arena de Las Vegas, y ello le permitirá asumirse como el mejor peso medio de la actualidad. En una charla con Golden Boy, Canelo Álvarez (49-1-1, 34 KO) confió en que su boxeo se impondrá al poder del kazajo GGG (37-0, 33 KO) y hasta compartió algo de la rutina de entrenamientos que tiene de lunes a sábado, además de las características que deben tener algunos de sus sparrings para esta preparación. “Soy un contragolpeador y su estilo (el de Golovkin) es ir hacia el frente. Los estilos se van a acoplar para dar una gran pelea. Pero mi estilo, el estilo que tengo, es superior a su estilo”, destacó Canelo en la charla con la empresa promotora del megaevento deportivo del fin de semana de las fiestas patrias de México en Las Vegas. Las apuestas indican, por cierto, que Golovkin sigue siendo ligero favorito para llevarse la victoria al son de 1.5 a 1. Lo cual deja ver también lo competitivo que se espera el pleito entre dos de los mejores libra por libra del mundo. Acerca de su campamento, Canelo explicó que es algo básico y que lo que sí cambia es la parte del plan de pelea. “Básicamente el entrenamiento comienza muy temprano, como a las 6 de la mañana para ir a correr, y luego regresamos para descansar un poco y prepararme para las sesiones de entrenamiento, sparring, estrategia y lo que normalmente trabajamos”, dijo Saúl, quien hace boxeo los martes, jueves

y sábados. “Usualmente el entrenamiento es el mismo, pero la estrategia es diferente porque cada peleador es diferente. La estrategia depende de la pelea. Con los sparrings usualmente los hacemos con peleadores del mismo estilo, estatura y peso del rival”, destacó Canelo, quien se sabe en la pelea más importante de su carrera. Canelo entrena por octava ocasión en San Diego, California, lugar donde ha encontrado las condiciones ideales para poder tener la tranquilidad y herramientas necesarias para trabajar tanto en lo físico como técnico y mental para sus combates. Orozco-Ortiz suena para respaldo Antonio Orozco era uno de los personajes que se han mencionado desde hace tiempo para respaldar la cartelera que van a protagonizar Saúl 'Canelo' Álvarez y Gennady Golovkin para el próximo 16 de septiembre en la T-Mobile Arena, y si todo va por buen camino, en poco tiempo se podría anunciar su combate ante el también mexicano Roberto 'Massa' Ortiz. Una fuente cercana a la organización de la cartelera confirmó que se está negociando la presentación de Orozco ante Ortiz como una de las últimas pruebas para el 'Implacable' antes de buscar una oportunidad titular en las 140 libras. Otros nombres que figuran son los de David Lemieux, el peleador de peso Medio que se sumó a la cartelera del 6 de mayo en donde Canelo Álvarez dominó a Julio César Chávez Jr. y que entonces ganó por decisión unánime a Marco 'Dorado' Reyes en un entretenido pleito. También ha sonado el de Joseph Díaz

Jr., quien también peleó en el respaldo de Canelo en mayo con una victoria sobre Manuel Ávila en un pleito pactado a 10 episodios en la división de los Plumas. A los dos estarían buscándoles rivales para esa cartelera. En el caso de Orozco, quien tiene marca de 26-0 y 17 nocauts, el de Tecate, Baja California, viene de ganar por nocaut en cuatro episodios al hasta abril invicto Keandre Gibson. Mucho se estuvo dudando de la capacidad de Antonio para marcar las 140 libras tras un episodio complicado en diciembre pasado cuando se sintió muy débil para marcar ese peso y hasta se quedó sin pelear. Pero al final demostró Orozco que puede dar el peso Superligero y con Gibson lució bien ante un rival que no era nada sen-

NBA Commissioner Wants to Legalize Sports Betting

52

AVISO LEGAL PARA LOS LICITADORES Las licitaciones selladas (o Solicitudes de Propuestas, cuando esté indicado como RFP) serán recibidas por la Oficina de Compras de la Ciudad de Memphis, en sus oficinas ubicadas en el Cuarto 354, City Hall, 125 N. Main Street, Memphis, TN 38013, hasta las 2:00 P.M. del viernes, 28 de julio del 2017, en las fechas indicadas abajo, para proveer a la Ciudad de Memphis con lo siguiente:

Comisionado de la NBA quiere legalizar las apuestas deportivas La legalización de las apuestas deportivas ha sido un tema candente en Estados Unidos últimamente, especialmente desde que, a fines de junio, la Corte Suprema aceptó escuchar la apelación de Nueva Jersey para concretar su extensa búsqueda de apuestas deportivas legales en aquel estado. El tema volvió a quedar en evidencia cuando los comisionados de los cuatro deportes más populares en EE.UU. (Roger Goodell, Adam Silver, Rob Manfred, Gary Bettman) se reunieron para un panel llamado “GameChangers: Creando al Futuro del Deporte” en el Centro Paley para la Prensa. “Yo siento que la ley va a cambiar en los próximos años en Estados Unidos”, dijo Silver cuando le preguntaron sobre las apuestas. El comisionado de la NBA también enfatizó la importancia de poder apostar durante el partido mismo para atraer simpatizantes, apuntando que “la gente quiere apostar durante todo el juego…eso va a resultar en una conexión adicional enorme con los aficionados”. Silver, por supuesto, es bien conocido por su columna en el New York Times del 2014 en la que abogó por un cambio a nivel federal para legalizar a las apuestas en EE.UU. La NBA había llegado a un acuerdo accionario con FanDuel, el sitio web de juegos de fantasía a diario, para posicionarse en el centro de la locura por los deportes de fantasía y ver por si misma a su efecto en la gente. Manfred, el comisionado de las Grandes Ligas de béisbol, también ha sido pro-legalización desde que asumió el cargo. “Si la estructura regulatoria en lo que respecta a las apuestas deportiva cambia, nosotros necesitábamos estar en una posi-

cillo. Se sabe que el 'Implacable' estuvo en la terna para enfrentar a Terence Crawford el 20 de mayo, pero al final escogieron a Félix Díaz y él tratará de mantenerse en lo más alto de las clasificaciones para quedar a tiro de piedra de la anhelada pelea titular. Por su parte, 'Massa' Ortiz viene de una fragorosa batalla ante Diego Cruz en México que terminó en empate gracias a que le bajaron dos puntos. Su llamativo récord de 35-1-2 y 26 nocauts lo hace elegible y una buena prueba para Orozco y para él significará otra buena oportunidad después de haber perdido ante Lucas Matthysse en el 2014. ESPN Deportes

PRODUCTOS Y/O SERVICIOS LA LICITACIÓN DE ABAJO (#1) ESTÁ DISEÑADA COMO UNA SBE POR LA ORDENANZA #5366 (1) ción adecuada para comprometernos y darle forma a lo que el nuevo esquema regulatorio sería”, dijo Manfred a la prensa. La NHL siempre se ha mantenido al margen de este tema, pero Bettman dijo que él no anticipa tener problemas con el debut de los Las Vegas Golden Knights la temporada que viene. “Nosotros somos pequeños en términos de apuestas comparado con el fútbol americano y el básquetbol”, dijo Bettman. “No me preocupo sobre juegos arreglados”. La NFL se ha opuesto públicamente a la legalización de las apuestas, pero tendrá que definir su postura de una manera más clara cuando los Oakland Raiders se muden a Las Vegas dentro de un par de temporadas. ESPN Deportes

RFQ #28469 SERVICIOS DE GUARDIA DE SEGURIDAD

Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Jim Strickland Alcalde Eric S. Mayse, Agente de Compras de la Ciudad

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Empresa de techos comerciales está buscando trabajadores a tiempo completo y techadores experimentados para ser contratados inmediatamente. Los candidatos deben ser capaces de pasar una prueba de drogas. Llamar al 901-366-1544 o llenar una solicitud de empleo en el 3980 Winchester Road, Memphis, TN 38118. $500 de bonificación después de los 120 días de empleo.

INSTALADORES DE PISOS Y ALFOMBRAS • Contratando Inmediatamente • Pago Excelente • Mucho Trabajo

Llamar a Mike al 458-8000 para más información.

We will gladly accept your credit card on classified ads. Call us today at 901.751.2100!

Se busca una empleada doméstica de tiempo completo Este es un trabajo de tiempo completo de lunes a viernes, de 8 a.m. a 4 p.m. Las responsabilidades incluyen cocinar, lavar ropa, planchar, quitar el polvo, aspirar y otros deberes relacionados al hogar. Necesitamos una persona calificada que quiera trabajar a tiempo completo con un pago justo. Debe tener transporte propio, no ser una persona fumadora y ser capaz de proporcionar algunas referencias de trabajo.

Llame hoy al 289-8809, pregunte por Carol.

ESTAMOS CONTRATANDO HOY Se necesita: Líder de Equipo para Jardinería. Debe tener licencia de conducir, con o sin experiencia. También estamos contratando trabajadores sin licencia de conducir. Llámenos al 901-461-1000 (English) ó 901- 279-0633 (Spanish)

Visit us on Facebook today! laprensalatina.com/facebook 23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

Hiring Now

Full-Time & Part-Time Opportunities Our business is expanding and we have an immediate need for 15 experienced caregivers to provide in-home care for senior citizens. These positions include providing personal care, helping around the house/apartment, along with providing friendly companionship to the person we serve. We make available health insurance for full-time staff, paid vacations, flexible hours as determined by Comfort Keepers, and training. You must have a driver’s license, car, and auto insurance. You must be able to speak English well.

Join the best. Join Comfort Keepers. Call 901-752-1515 or stop by and visit our office at 5668 South Rex Rd. Suite 200, Memphis. Memphis Child Advocacy Center El Memphis Child Advocacy Center tiene dos posiciones de trabajo disponibles para personas bilingües: terapeuta y defensor de víctimas. Los candidatos exitosos deben demostrar fluidez en español e inglés, habilidades informáticas, un conocimiento práctico de la dinámica de abuso infantil y la capacidad de trabajar con familias de diferentes orígenes culturales. Estas posiciones son para atender a los niños y sus familiares no ofensivos después de haber denunciado el abuso infantil. Terapeuta Bilingüe. Requiere de una maestría en trabajo social o consejería con al menos 3 años de experiencia incluyendo terapia con niños. Se prefiere el entrenamiento previo de TF-CBT. Es responsable de los servicios clínicos directos con los niños y sus familias después de haber denunciado abuso sexual o físico infantil. Los deberes incluyen consultas, manejo de casos, intervención de crisis, evaluaciones, información, derivación y terapia individual, grupal y familiar. Además, es responsable de la realización de registros clínicos y administrativos altamente detallados. Defensor Bilingüe de la Víctima. Requiere de una licenciatura en trabajo social u otro campo relacionado y, por lo menos, 1 año de experiencia en defensa de víctimas. Proporcionar apoyo y defensa a los niños que han sido víctimas de abuso sexual, así como a sus familiares. Las responsabilidades incluyen evaluación, intervención de crisis, información y remisión. Educar a los padres/cuidadores no ofensivos sobre la investigación del abuso y el impacto del abuso sexual en los niños. Mantener la documentación apropiada de los servicios, trabajar con el equipo multidisciplinario. Se requieren algunas horas de guardia y de trabajo durante los fines de semana.

Para obtener más detalles sobre los requisitos y cómo solicitar el empleo, visite MemphisCAC.org. 53


GPS Systems Installer (Memphis/Rossville)

Roofers, Roofing Crews, Helpers, Assistants, Carpenters, Office

Compensation: $15-$16 per hour 40 hours per week - employment type: full-time Needing to hire someone immediately to train and install GPS systems on Trailers and Domestic containers this is a Temporary to permanent position for the right candidate. Must be able to work with limited supervision, and have a general knowledge of using hand tools, hand drill, air compressor and rivet guns. Must have a clean background and be will to submit to background check and pre-employment drug testing. Interested candidates should contact John Lambert at 732-503-6167 or send resume. This is 40 hours per week Starting at $15 to $16 depending on experience. -------------------------------------------------------------------------------------------

Excellent Roofing is looking for roofers, roofing crews, repair technicians, helpers, production assistants, carpenters, and office help. Top pay per square for roofing crews and competitive hourly pay for employees. Call 901-484-1800 to set up an interview or email resumes, references and questions to service@excellentroofing.com. We are a drug and smoke free company. Must pass background check and drug screening. 5434 Pleasant View, Memphis, TN 38134. -------------------------------------------------------------------------------------------

Now Hiring Mechanics/ATV Assemblers (4030 Austin Peay Hwy) Compensation: starting at $12/hr - employment type: part-time High Volume Powersports Dealership Now Hiring Mechanics/ATV Assemblers. Drug-Free Workplace. Must be able to pass background check and drug screen. Must be able to work weekends. Some mechanical experience required. Apply within: 4030 Austin Peay Hwy, Memphis, TN 38128 -------------------------------------------------------------------------------------------

CDL Class A Drivers Needed - BE YOUR OWN BOSS We are a newer trucking company and expanding our flatbed division. Solo drivers must be willing to run about 2,700 - 3,000 miles per week and teams about 5,500 - 5,700 miles per week. We are ready to start you immediately. Solo drivers can make an average of $1,000 - $1,500 per week and teams can make an average of $2,400 -$2,800 per week and only work Monday to Friday and enjoy your weekends off. We pay 46 cents a mile on all miles ran for Solo and 51 Cents a mile FOR Teams. We will treat you respect because we know we can't be successful without good employees and that is why we are willing to pay you a great income and to grow with us. We are a low stress company and do not check in on drivers every 5 minutes and treat our drivers like adults and for the most part the drivers very rarely hear from us, they just pick up their loads and drop of their loads and go home on the weekend, again you are the boss of your truck, we will give you gas cards and pre-pass plus and we let you know when the vehicles need to have a maintenance which we set up for you. NO STRESS -- YOU ARE THE BOSS. We are running flatbed trailers and drivers must be able to tarp and strap. Please be sure that you have the experience with flatbed trailers before you call remember this position is for flatbeds only, we are hiring immediately. MUST be willing to drive 11 hours a day and our Solo drivers will average 600 - 650 miles a day and our teams will average 1200 - 1300 miles a day. We need motivated people and if you cannot run the miles we need then please do not call but if you are willing work hard and get large paychecks every week and be home on weekends please give us a call. We run newer trucks and with low miles and a brand newer flatbed trailers You can take the truck home when you go home on the weekends, If you prefer to stay out over the weekends and drive that is not a problem either, just let us know what you want to do. If you want we can also team you up with someone to run as a team to make more money as long as both drivers live in the same proximity. MUST pass back ground, drug test, MUST have not more than 1 moving violation in the last 3 years, MUST not have any accidents in last 3 years, MUST not have DUI in last 5 years, MUST have had a CDL license for 1 year minimum, MUST be at least 24 years of age, MUST have some flatbed experience, MUST be willing to work hard and run the miles. We need solo and team drivers. We pay 46 cents a mile for Solo and 51 cents a mile for teams (on all miles), We only have our drivers work Monday to Friday, We give drivers a newer trucks with low miles and they can take the truck home. We are ready to hire you and would love to have you as a part of our team, please give us a call at (602) 909 7949. -------------------------------------------------------------------------------------------

Intermodal and Truckload Dispatcher (Memphis, TN) Compensation: Based on Mileage, employment type: full-time Ozark Motor Lines is seeks an Intermodal and Truckload Dispatcher for our Memphis terminal to work M-F 1430-2330 with one hour lunch. Requirements: AS400 experience, Excellent computer literacy, 5 years Transportation experience, Salary request, Past 10 years work history if applicable, Cooperative and Flexible with co-workers, Ability to multi task in fast paced work environment. Reply to droberson@ozark.com -------------------------------------------------------------------------------------------

54

Automotive Salespeople Compensation: Competitive Wage Rates - employment type: full-time We're looking for ambitious people to join the Landers Sales Teams at Landers Chrysler Dodge Ram Jeep and Landers Nissan. Auto Sales can be a satisfying, well paying and long term career and we provide all the training needed to get you started on the road to success. This is a perfect opportunity someone looking for a career change, or for recent college graduates! If you already have sales experience, this is your chance to take your talent and passion for sales to the next level! Interested applicants can also join our Management Trainee Program as well, which will allow you to work your way up as far as your ambitions take you! Landers is a leader in the auto business, and the fastest growing high-volume dealer group in the MidSouth. We provide all the support you need for a rewarding career, including up to 30% commission, full benefits package, great hours, vacation, health insurance, 401k savings, and much more. We'd love to talk to you whether you're a seasoned sales pro or just getting started! Apply in person for best opportunity!! -------------------------------------------------------------------------------------------

RESIDENTIAL PAINTER (Desoto County / E. Memphis / Germantown) Compensation: $17 to $18 per hour / plus weekly bonuses and incentives that can push the hourly over $20.00 - employment type: full-time Looking for a Residential Painter with at least 5 years (recent) experience. We've got lots of interior and exterior work, take good care of our painters, and pay very well. If you're good at painting and can prove it, have worked as part of a residential painting crew and are able to keep up with a fast moving crew while still doing quality work (straight cut-in lines and minimal holidays), and can spray, then you've got the experience we're looking for. If you're personable, honest, clean cut, reliable, and customer service oriented, then you're the kind of person we are looking for. Dependable vehicle a must. Email or call and tell me about yourself. I'll get back to you quickly if you match the above description. (901) 674-4777 -------------------------------------------------------------------------------------------

Dump Truck Operator Need a dump truck driver with Class A CDL, health card and clean driving record. This position is for an experienced dump truck operator that will mainly be hauling asphalt. Qualified applicants please contact our office at 901-767-2973 Monday - Friday 8AM - 5PM. Please do not email any resumes. If you would like to send a resume in you can fax it to 901-829-3990. Rate of pay will be discussed during interview. Serious inquiries only. -------------------------------------------------------------------------------------------

Experienced Truck Driver - Great Pay & Benefits! TMC Transportation, an Employee-Owned company, is seeking experienced drivers for our OTR, flatbed positions getting the driver home on the weekends! As an Employee-Owned company, all eligible employees also own shares in the company. For 2015, the average company contribution to a TMC driver was $12,000. That was on top of all other earnings at no cost to our drivers! If you’re ready to drive the nicest equipment on the road and enjoy the benefits of working for a growing, thriving business, apply today or give us a call at 866-382-1822! TMC Benefits: Weekend Hometime, A performance based percentage pay package designed by TMC drivers!, Health, Dental, Vision, and Prescription Insurance Plan, 401(k) with company match, Employee Stock Ownership Plan (ESOP), Life Insurance, Paid Vacation, Weekly Pay, Direct Deposit, Paid, Industry Leading Flatbed Training, Apprenticeship Program approved for the G.I. Bill, Peterbilt Trucks with your name on the door of your truck!, Automatic trucks available. If you’re over the age of 23 and have a clean driving record, we want to hear from you! Apply now or give us a call at 866-382-1822! -------------------------------------------------------------------------------------------

La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


EL VERDADERO MERCADO LATINO DE MEMPHIS

CARNES Plátano macho

Papa blanca

.79¢ lb

.79¢ Aguacate chico

Yuca

Chile guajillo

Tomatillo

.79¢ lb

$3.29

Manzana roja

Milanesa de pollo

Chile poblano

Repollo

Pechuga de pollo sin hueso

Chamorro

$2.39 lb Carne estilo hondureño

$3.99 Bistec de pulpa blanca

.49¢ lb

$1.29 lb

$1.49

$2.99

.99¢ lb

.49¢ lb

Mojarras

$2.99 lb

.79¢

.59¢

Cebolla amarilla

Chorizo

S ABARROTE

$3.49

.99¢ lb

$2.29 lb Pierna de pollo

.59¢ lb Chuleta de puerco

$1.39 lb Pata de puerco

$1.39 lb

Frijol Pinto

Tortillas Mission

.69¢

2 X $5.00

Coca-Cola -

Salsa Valentina

$1.89

2 litros $1.39 Jabón Foca

Tortilla Masabrosa

5 kg $8.99

$1.99

Suavitel - Galón

Vegetales Del Monte

135 fl oz $6.99

.89¢ Salsas La Costeña

Galletas Gamesa Animales

16.7 oz $1.79

16 oz $1.09

CONTRATANDO CARNICEROS Y CAJERAS

• 3662 Macon • 3500 Mendenhall • 3124 S. Perkins • 1308 Getwell Rd.

ENVÍE SU DINERO para México, Honduras y dentro de Estados Unidos con Ria, Sigue, Afex, y MoneyGram. Aceptamos tarjeta de estampillas(food stamps) y WIC.

Prepara comida para todos tus eventos. (Quinceañeras, bodas y cumpleaños) Barbacoa, Carnitas, Chivo y Borrego. 23 al 29 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com

55


¡LLÉVATELO HOY PAGANDO EN EFECTIVO O FINANCIADO, ACEPTAMOS EL NÚMERO DE TAX ID!

2017 Chevrolet Camaro

¡El precio es desde

$28,988! 2010 Pontiac G6 170617A

2010 Nissan Altima 170564A

$5,987 2012 Chevrolet Impala 170578B

$6,997 2014 Nissan Rogue 170414A

$11,982 2009 Chevrolet Silverado 170192B

$13,893 2014 Ford F-150 161006A

$22,798

901.382.5644 2007 Chevrolet Avalanche 170469B

2001 Toyota Tundra 170014B

$7,901

2012 Chevrolet Silverado 170121B

2014 Toyota Camry 170455A

$17,496

$25,483

LUNES A VIERNES DE 9AM A 8PM * SÁBADOS DE 9AM A 9PM

56

$19,799

E SPAÑOL S O M A L B A ! ¡H

7850 HWY 64 • BARTLETT

Visita nuestro sitio en Internet para ver más inventario:

$9,995

Francisco Quesada Financiamiento

www.serrabartlett.com La Prensa Latina • 23 al 29 de julio del 2017


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.