QUI FAIT QUOI ?
WHO DOES WHAT?
Le parent, tuteur ou accompagnateur du centre d’accueil…
The parent, guardian or supervisor from the reception centre …
→ assiste le jeune lorsque celui-ci s’inscrit sur le site web de The Sound of Home ;
→ assists the juvenile in applying for The Sound of Home on the website;
→ organise le premier contact avec l’école de musique ;
→ organises the first contact with the music school;
→ assiste au premier cours de musique ;
→ accompanies the student to the first music lesson;
→ veille à ce que le jeune se rende bien chaque semaine à l’école de musique et rentre chez lui ;
→ ensures that the juvenile attends the music lessons every week and safely returns home;
→ motive le jeune à continuer à suivre les cours ;
→ motivates the juvenile to keep attending the music lessons;
→ en cas d’abandon de l’élève, contacte l’école de musique ainsi que The Sound of Home afin de trouver une solution.
→ contacts the music schools as well as The Sound of Home when the student drops out and participates in looking for a solution.
L’école de musique… → organise une première rencontre avec le jeune et le parent, tuteur ou accompagnateur du centre d’accueil ; → se montre flexible vis-à-vis de ce groupe-cible spécifique (l’élève peut directement entamer des cours d’instrument ou de chant sans devoir au préalable suivre une année de solfège, elle essaie de contourner de façon créative les obstacles liés à la langue et tient compte du fait que les nouveaux arrivants se trouvent souvent encore dans une phase de traumatisme) ; → entretient une relation active avec l’élève et le parent, tuteur ou accompagnateur du centre d’accueil ; → accepte de rechercher des solutions lorsqu’un élève abandonne et est prête à admettre éventuellement un nouvel élève.
The music school … → does an intake interview with the juvenile and the parent, guardian or supervisor from the reception centre; → demonstrates flexibility with respect for the specific target group (the student can immediately start with instrument or singing lessons without first having to study music theory, there is a creative approach to language barriers and there is empathy for the fact that newcomers are often still coping with trauma); → actively maintains the contact with the juvenile and the parent, guardian or supervisor from the reception centre; → agrees to look for solutions when a student drops out and is open to eventually accept a new student.
Music education at Belgian music schools for young refugees!
COORDONNÉES : → 02 548 95 95 → sound@klarafestival.be → www.soundofhome.be
Cours de musique dans les académies belges pour les jeunes réfugiés !
PARTENAIRES
GRÂCE AU SOUTIEN DE / SUPPORTED BY & particuliers / private individuals