Norsk etymologisk ordbok

Page 24

Etymologisk ordbok.book Page 39 Thursday, June 6, 2013 2:37 PM

hor: ekteskapsbrudd. Se dette ordet i kapitlet Mellommenneskelige forhold, s. 806.

korítsi, irsk cailín, walisisk merch, litauisk mergina og russisk dévusjka.

husbond: særlig om eldre forhold: mann,

jomfru: (nå sjelden) ung, ugift kvinne, frø-

bonde i forhold til sine tjenere og husmenn; ektemann. Av norrønt húsbóndi, som bygger på hús «hus» + bóndi «bonde, fri mann; ektemann», som også har gitt engelsk husband «ektemann» (Nielsen, Barnhart).

ken; kvinne som ikke har hatt samleie; stjernebilde omkring himmelens ekvator; sjette tegn i Dyrekretsen. Gjennom norrønt jungfrú, jumfrú av lavtysk junkvrūwe «ung frue, adelsdame», som bygger på junk «ung» + vrūwe «frue». Betydning «sjette tegn i Dyrekretsen» oversetter latin Virgo, som er uten etymologi.

husfrue: frue i et større, herskapelig hus. Av norrønt húsfrú, som bygger på hús «hus» + frú «frue». En omdannelse av húsfrú har gitt norsk hustru «kvinnelig ektefelle, kone» (Bokmålsordboka, Katlev).

huslyd: husstand, familie. Ord som bygger på hus + lyd «samling med mennesker» (se dette ordet i kapitlet Politikk og forvaltning, s. 1035).

hvetebrødsdager: den første tiden av et ekteskap, egentlig om de dagene da man spiste hvetebrød, det vil si festdager. Uttrykk kanskje lånt fra nederlandsk wittebroodsweken «hvetebrødsuker». På svensk sier man smekmånad (egentlig «kjælemåned»), på tysk Flitterwochen («kjærtegnsuker»), og på engelsk honeymoon og fransk lune de miel («honningmåned») (Katlev).

incest: blodskam. Se dette ordet i kapitlet Lov og forbrytelser, s. 987.

jente: barn av hunkjønn, ikke voksen kvinne; ugift kvinne; tjener. Av norrønt genta, hunkjønn av ganti «gant, narr» (Nielsen, Hellquist, Wessén). Fram til 1959 ble ordet skrevet gjente på nynorsk. På færøysk heter det genta, på islandsk stelpa, på dansk pige og på svensk flicka. Også utenom Norden er det stor variasjon for dette ordet, for eksempel: engelsk girl, tysk Mädchen, nederlandsk meisje, latin puella, fransk fille, italiensk ragazza, katalansk noia, spansk chica, portugisisk menina, gresk

På fransk betyr vierge «jomfru» også «urørt, rent», for eksempel forêt vierge «urskog» og feuille vierge «blankt ark». Gresk parthénos «jomfru, pike» av usikker opprinnelse, har gitt partenogenese (se dette ordet i kapitlet Biologi, s. 1362) (Nielsen, Katlev, E & M, Chantraine). Gresk parthénos «jomfru» av usikker opprinnelse, har påvirket den tradisjonelle oversettelsen av Jesaja 7,14 slik: «Se, en jomfru skal bli med barn; hun skal føde en sønn og gi ham navnet Immanuel». I oversettelsen fra hebraisk til gresk ble almah «ung kvinne» til parthénos «jomfru». Nå vil Det Norske Bibelselskap ha en tekst som er mer tro mot den opprinnelige hebraiske teksten. I den nye norske oversettelsen fra 2010 står det «Se, den unge jenta skal bli med barn og føde en sønn, og hun skal gi ham navnet Immanuel». Bibelselskapet påpeker at dette ikke endrer troen på jomfrufødselen, siden det framkommer fra andre steder i Bibelen at Maria er jomfru.

junior: yngstemann innenfor en viss krets; idrettsutøver mellom ca 16 og 20 (eller 18) år. Latinsk lånord som betyr «yngre», avledet av juvenis «ung», som er beslektet med norsk ung (se dette ordet, s. 51) (Bokmålsordboka, E & M).

Livet og slekten 39


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Norsk etymologisk ordbok by Kagge Forlag - Issuu