Issuu on Google+

Nº26/ SEPTIEMBRE 2012 Español / English Gratuito / Free


SEPTIEMBRE12 CONVOCATO RIAS

EXPOSICIONES

za, un nexo indisoluble Arquitectura y naturale

tiembre a las 20.30h. Inauguración: 14 de sep iones osic Sala Municipal de exp Charco San Ginés Del 14 de septiembre al 13 de Octubre a 13 h. Lunes a Viernes de 10 y de 18 a 21 h. Sábados de 10 a 14 h. comisario de Adonay Bermúdez, el enta este e sí, la exposición, quien pres lmente diferentes entr s de tres artistas tota proyecto bajo visione te. zaro Lan en ún: nacidos pero bajo un nexo com e Pérez, Eduardo Manriqu Rubén Acosta, Miguel

DE XXIV FERIA INSULAR A NÍ SA AR TE s” “Los oficios tradicionale jo Mancha Blanca - Tina bre Del 13 al 16 de septiem Lanzarote y Organiza: Cabildo de de Arrecife Colabora Ayuntamiento

) o móvil i r a t e n a l rium (P Galacta s 19.00 h.

re a la ptiemb 7 de se vista de Alta 0 h. d a ed ci So las 19.0 embre a ti p se e Javier o 14 d sc ci n . San Fra 19.00 h CSC de re a las eptiemb 21 de S a . ana Alt 19.00 h CSC Arg re a las ptiemb se e y d ro 28 e Titer Móvil, ío XII d netario Digital. Plaza P erno Pla ía

od log es un m oderna tecno m ctarium s la á a m G l la o. E n rs e co iv n ta U n igitalque cue los Vivos del tario D cu r Plane ña y el Primer e m ri P Espectá ema ® es el e Espa ctarium o Portátil) d anarias. El sist El Gala óvil las C (M Is a s te m n la m Itinera o Digital de m® Ga ri igitariu Planeta cción en un D e y ro de p

2

Orquesta Mu nicipal de P Abierto plaz ulso y Púa o de preins cripción: Dept. Cu

ltura Arrec ife C/Aquilino  Desde el 3 de septiem bre

Matricula gr atuita

al 28 de se Cursos de in ptiembre bandurria strumentos de cuerda y mandolin entre 12 y a), para ed (laúd, guitarra, 35 años ades compr endida

Teatro Estu dio

Arrecife (T E Abierto plaz A) o de preins cripción: C/Padre Clar et 1º planta Sociedad A ltavista - A rrecife    Desde el 17 de septiem bre al 28 de Los cursos septiembre de l TE A, son imparti “Losotroh” dos .

s

por la Com pañía de Te Enseñanzas atro (Técnica de teórico-prácticas de Ta la lle im r de pr ovisación) Interpretació interpretació pr n de 20.00 h. n de octubre a juni imer curso de pago único a las 22.00 h. y con o de lunes y miércoles . un coste de 10 0 € como Taller de Ju 17 años de ego Dramático para ni oc una hora ca tubre a junio con dosños y jóvenes de 4 a da sesión y se una matríc siones semanales ula única de 50 €

RED DE BIBLIOT E

ACTIVID ADES Inicio de l curso es colar. 10 Mención de septie y activida mbre d “Día de Mural de los Dolor otoño. 22 es.” 5 de de septie Mención septiembr mbre del día de e la alfabe Mención tización. del día in 8 ternacio de septie nal por la mbre paz. 21 de Biblioteca septiembr Central e (Pendien te de tras lado)

CAS

Biblioteca U

niversitari Blas Cabr a era, s/n (Antiguo Teléfono Parador : 928 84 de Turism 40 58 - 92 Mañanas o) 8 81 07 de 09: 00 27 a 14:00 lunes a vi de lunes ernes de a sábado 17:00 A s y tardes 22:00 h. de Bibli oteca In

fantil C/ La In és, 1 Teléfono : 928 80 55 95 De lunes a viernes de 09:00 (A partir a 13:00 del 10 de y de 16 septiembr :30 a 19 e) :30 h.

¡Síguenos!

Información 928 80 28 84 www.culturarrecife.es 928 80 67 99 Lunes a viernes de 08.00 a 15.00 h Guía decultura@arrecife.es ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


El mes de transición Septiembre todavía guarda ases veraniegos en la manga: llegan las fiestas de Los Dolores y de Playa Honda. Será indispensable una visita a la Feria Insular de Artesanía, una de las citas más importantes con el patrimonio y los oficios artesanos de Canarias. Arranca la temporada de competiciones deportivas (Ocean Lava, Tinajo X Race, Cochinilla Trail, Travesía a Nado El Río) y el clima será benigno con los senderistas y los nadadores a mar abierto. Los collages de Marie Lalo, la escultura de Mariola Acosta, las ilustraciones de Zuka Gola, el diseño de Manuel Fernández, o las obras de Eduardo Manrique, Rubén Acosta y Miguel Pérez protagonizarán las nuevas exposiciones. En Tías sonará el jazz de TheCoolTrance, vuelve la programación de The Camel House y la Cueva de los Verdes programa un maridaje perfecto: un sexteto de cuerda con el pianista Josu Okiñena. Como decía Thomas Hobbes: “El ocio es la madre de la filosofía”. Disfruten, descansen y analicen. ¡Feliz mes!

Month of Transition September still saves a summer ace up it´s sleeve : The Dolores and Playa Honda celebrations arrive. It will be essential to visit the Insular Fair of handicrafts, this is one of the most important date with the heritage and the artisan occupations of Canarias. The season of sports competition begins (Ocean Lava, Tinajo X Race, Cochinilla Trail, “El Río” Open water Swimming) and the climate will be mild with the hikers and open water swimmers. The collages by Marie Lalo, the scultures by Mariola Acosta, the illustrations by Zuka Gola, the design by Manuel Fernández, or the works by Eduardo Manrique, Rubén Acosta and Miguel Pérez will star the new exhibitions. In Tías will sound the jazz by TheCoolTrance; it comes back the programming of The Camel House; and La Cueva de Los Verdes is planning a perfect combination: a string sextet with the pianist Josu Okiñena. As Thomas Hobbes said: “The leisure is the mother of phisolophy”. Enjoy, have a rest and analyze. Have a nice month!

SUMARIO CONTENTS

Exposiciones Exhibitions

4

Música Music

10

Artes escénicas Performing arts

16

Conferencias Lectures

18

Deportes Sports

20

Museos Museums

22

Ocio Leisure

28

Rincón Cultural

STAFF Dirección y Edición: Publigestión Canarias, S.L. / Diseño: Judith Samper / Impresión: Imprenta Minerva Agradecimiento especial a la Asociación de Familiares de Alzheimer de Lanzarote (AFA) por su colaboración en la distribución de esta Guía. / Edita: Publigestión Canarias, S.L.. C/ Perú, 31 B. 35500 Arrecife. Teléfonos: 928 80 19 60 / 607 67 22 15 / 606 38 05 82. // D.L.: GC 1068/2010 © Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de este número por cualquier medio o procedimiento, sin autorización expresa y por escrito de la empresa editora. Publigestión Canarias, S.L. no se hace responsable de las opiniones expresadas por los colaboradores, ni de los cambios efectuados por los organismos y empresas organizadoras así como de ningún tipo de error eventualmente presente en esta guía.

agendacultural@masscultura.com / direccion@masscultura.com publicidad@masscultura.com www.facebook.com/masscultura

Our cultural places

31

El personaje The character

36

Formación Training

38


Exposiciones

[1]

Exhibitions

Long Play Reciclaje

Sala Los Aljibes (Tahíche) Hasta octubre / De lunes a domingo, de 10.00 a 19.00 horas / Gratis Exposición de Dorothea Prehn (Hamburgo, 1954), artista afincada en Lanzarote desde hace 21 años y especializada en arte reciclado. Mobiliario hecho con vinilos reutilizados. Inauguración: viernes 14 a las 20.00 horas.

Long Play recycling Los Aljibes Hall (Tahíche) Until october/ From Monday to Sunday (10 a.m- 7 p.m)/ Free entrance

Dorothea Prehn´s Exhibition (Hamburgo, 1954). She has been settling down in lanzarote for 21 years, she is expert in recycled art. Furniture made with re-used vinyls. Opening: Friday 14th at 8 p.m.

César Manrique. El taller de los sueños

Taro de Tahíche (Fundación César Manrique) Hasta el 13 de enero / Todos los días, de 10 a 19h / Entrada: 8€

Un acercamiento sensorial a la figura de Manrique como pintor y a la intimidad de su espacio de trabajo. Reproducciones escenográficas de sus talleres, objetos personales y herramientas, carteles que diseñó para eventos culturales, pinturas inacabadas, fotografías de sus estudios en Madrid y Nueva York. [1] Estudio de Haría. Archivo de la Fundación César Manrique (FCM).

César manrique: the dreams´workshop Tahíche taro. (césar manrique foundation) Until january 13th/ daily from 10 a.m to 7 p.m/ Tickets: €8

A sensory approach to manrique as a painter and to his intimate work studio. Scenery reproduction of his studios, personal belongings and tools, posters designed for cultural events, unfinished paintings and photographs of his previous studios in Madrid and New York. [1] Haría Studio. File from the César Manrique Foundation (FCM).

4

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Arte / Art

[Eduardo Manrique].

100 miradas Arquitectura y naturaleza: un nexo indisoluble

Sala Municipal de Exposiciones Charco San Ginés (C/ Emilio Ley. Arrecife) Hasta el 13 de octubre / De lunes a viernes, de 10.00 a 13.00 y de 18.00 a 21.00. Sábados, de 10.00 a 14.00 / Entrada libre Eduardo Manrique (pintura y collage), Miguel Pérez (pintura) y Rubén Acosta (fotografía). Tres artistas totalmente diferentes pero con un nexo común: nacidos en Lanzarote, espacio de influencia creativa. Organiza: área de Cultura de Arrecife y Mr. Adonay Communication. Inauguración: viernes 14, a las 20.30 horas.

Architecture and Nature: an indissoluble connection

Municipal Hall of Exhibition Charco San Ginés (Emilio Ley street. Arrecife) Until October 13th/ From Monday to Friday (10 a.m- 1 p.m/ 6 p.m-9 p.m). Saturday from 10 a.m to 2 p.m/ Free entrance.

Eduardo Manrique (painting and collage), Miguel Pérez (painting) and Rubén Acosta (photography). Three different artists but with a common connection: they were born in Lanzarote, a place with creative influence. Organized by the Culture Department of Arrecife and Mr. Adonay Communication. Opening: Friday 14th at 8.30 p.m.

Museo Internacional de Arte Contemporáneo (Castillo San José. Arrecife) Hasta el sábado 15 / De 10 a 20h / 2,50 € (general) y 1,2€(menores de 12 años) 100 rincones fotografiados por ciudadanos de Lanzarote y Fuerteventura. Reflexiones sobre la conservación del paisaje.

100 looks

International Museum of Contemporary Art (San José Castle, Arrecife) Until Saturday 15th/ from 10 a.m to 8 p.m/ Tickets: €2,5 (general) and €1,2 (under 12 years old) 100 spots photographed by citizens of Lanzarote and Fuerteventura. Reflection about the conservation of the scenery.

5

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Fashion Art

Convento de Santo Domingo (Teguise) Hasta el 4 de noviembre / Todos los días, de 10.00 a 14.00 / Entrada libre

Knocking on heaven´s door

Sala de exposiciones El Aljibe (Haría) Hasta el sábado 29 / De lunes a viernes, de 10.00 a 13.00 y de 17.00 a 19.00. Sábado, de 10.00 a 14.00 horas / Entrada libre Pedagoga, filóloga, escritora y creadora multimedia. Romana G. Brunnauer, nacida en Salzburgo pero afincada en Lanzarote desde 2005, expone sus nuevas pinturas. Inspiraciones de una canción de Bob Dylan. Obras sobre la esperanza, el miedo, la transformación y la redención. Inauguración: sábado 8, a las 12.00 horas.

Casa Benito Pérez Armas (Yaiza) Hasta el 14 de octubre / De lunes a viernes, de 8.00 a 14.00 horas y de 16.00 a 21.00 horas / Gratis

Esculturas en madera y cera, de la creadora lanzaroteña Mariola Acosta. Piezas matéricas y expresivas, con texturas muy marcadas. Un lenguaje impactante, nacido de las sensaciones e intuiciones de la autora. Inauguración: jueves 20 a las 20.30 horas.

Knocking on heaven´s door

Amalgama

Romana G. Brunnauer, pedagogue, philologist, writer and multimedia creator, was born in Salzburgo but settle down in Lanzarote since 2005. She exhibits his new paintings that were inspired by a Bob Dylan´s song. Her works are about hope, fear, transformation and the redemption. Opening: Saturday 8th at 12 a.m.

Wood and wax sculptures by Mariola Acosta, a creator from Lanzarote. Maniérisme and expressive pieces with marked textures. An impressive language born in the sensations and intuitions of the artist. Opening: Thursday 20th at 8.30 p.m

El Aljibe Exhibition Hall (Haría) Until Saturday 29th/ From Monday to Friday (10 a.m-1 p.m and 5 p.m-7 p.m). Saturday from 10 a.m to 2 p.m/ Free entrance

6

Amalgama

Un ambicioso proyecto del diseñador Manuel Fernández en colaboración con más de 130 artistas plásticos españoles y latinoamericanos (Valdés, Úrculo, Chillida, Canogar, Gordillo o Lacalle, entre otros). Inauguración: domingo 16, a las 12.00 horas.

Fashion Art

Saint Domingo Convent (Teguise) Until November 4th/ Daily from 10 a.m to 2 p.m/ Free entrance An enterprising project by the designer Manuel Fernández in collaboration with more than 130 Spanish and LatinAmerican plastic artists (Valdés, Úrculo, Chillida, Canogar, Gordillo or Lacalle, among others). Opening: Sunday 16th at 12 a.m

Benito Pérez Armas House (Yaiza) Until October 14th / From Monday to Friday, from 8 a.m to 2 p.m and from 4 p.m to 9 p.m / Free entrance

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Sala de arte Ermita de San Antonio (Tías) Hasta el sábado 29/ De lunes a viernes de 17.00 a 20.00, sábados de 10.00 a 14.00 / Entrada libre

Arte / Art

Un monde de papier

Muestra de collages de la creadora autodidacta Marie Lalo (Montreal, 1964). Premio especial Artcolle 2012. Color, juego y expresionismo de una técnica que revolucionó el mundo del arte. Inauguración: jueves 6, a las 20.30 horas.

Un monde de papier

Art Hall of the Saint Anthony Chapel (Tías) Until Saturday 29th/ From Monday to Friday (5 p.m - 8 p.m), Saturdays from 10 a.m to 2 p.m/ Free entrance

Collage exhibition of the self-taught creator Marie Lalo (Montreal, 1964). She received the Special award Artcolle 2012. Colour, game and expressionism of a technique that revolutionized the Art world. Opening: Thursday 6th at 8.30 p.m.

Tejidos en armonía

Sala de exposiciones Aeropuerto de Lanzarote (T2) Hasta el 1 de octubre / Todos los días, de 8.00 a 21.00 / Entrada libre Muestra de tapices. 15 obras de diferentes dimensiones, realizadas por María Jesús Trujillo Ruano. Inauguración: lunes 3, a las 13.00 horas.

Fabric in harmony

Exhibition hall of the Lanzarote´s Airport (T2) Until October 1st/ Daily from 8 a.m to 9 p.m/ Free entrance

Tapestry exhibition. 15 works of different dimensions made by María Jesús Trujillo Ruano. Opening: Monday 3rd at 1 p.m.

7

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Paco Curbelo & Rufina Santana

Ateliers

C/ Los Reyes, 155 (San Bartolomé)

Taller-galería donde los creadores lanzaroteños realizan y exhiben sus trabajos de pintura, escultura, objetos de cristal, cerámicas, textiles, librería, papelería... Agradable espacio diseñado para el deleite del arte y la naturaleza. + info: 676 80 74 70.

Paco Curbelo & Rufina Santana Los Reyes street, 155 (San Bartolomé)

Ángel Cabrera

Diseminado Los Ancones, 60 (Costa Teguise) Cita previa: 653 955 032

Acuarelista lanzaroteño. Pinturas realistas, delicadas, que centran la mirada en detalles del paisaje arquitectónico, natural y humano de la isla. + info: angelcabreraacuarelas.artelista.com.

Ángel Cabrera Los Ancones, 60. (Costa Teguise) Visits: 653 955 032

Workshop-Gallery where local artists perform and exhibit their paintings, sculptures, glass objects, ceramics, textiles, bookshop and stationery items... A pleasant place designed for the delight of art and nature. + info: 676 80 74 70

Begoña Hernández Batista San Bartolomé y Arrecife Visitas: 928 52 09 72

Artista tinerfeña, tras una etapa en Madrid reside desde 2001 en Lanzarote. Comparte la enseñanza con la labor pictórica. Últimas obras inspiradas en el paisaje insular, sin intervención del hombre. Pintura ecológica dentro de la figuración abstracta.

Begoña Hernández Batista San Bartolomé and Arrecife + info: 928 52 09 72

Local watercolourist. Realistic and delicate paintings that are focused into the details of the architectural, natural and human landscape on the island. + info: angelcabreraacuarelas.artelista.com.

The artist from Tenerife moved to Lanzarote in 2001 after a period of time living in Madrid. She combines teaching with painting. Her latest works are inspired by the insular landscape, without human intervention. Ecological painting within the imaginative abstract .

Gretl Brand

Gretl Bran

Directora de cine y pintora, fascinada por las formas abstractas y los colores del paisaje volcánico. Fábulas surrealistas y paisajes oníricos. Cita previa: 928 830 473 / www.gretlbrandart.com

Film director and painter. Fascinated by the abstract forms and colours of the volcanic landscape She paints surrealist fables and dreamscapes. Visit by appointment: 928 830 473 / www.gretlbrandart.com

Montaña Tremesana Domingos / De 12.00 a 18.00 h.

8

Sundays / From 12 a.m to 6 p.m.

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Arte / Art

Artesanía local

Los Aljibes (Tahíche) De lunes a domingo, de 11.00 a 19.00 horas.

Jaime Romero

C/Las Casillas, 4 (Máguez)

Polifacético creador norteño (Haría, 1967): pintor, fotógrafo submarino y diseñador de trajes de Carnaval. [Imagen inspirada en la erupción de la isla de El Hierro]. +info: 928 835 634 A multifaceted creator from the North (Haría, 1967): painter, submarine photographer and carnival costumes designer. [Photo inspired by the eruption on the Island El Hierro]. +info: 928 835 634.

Uno de los aljibes de este espacio ideado por César Manrique, y restaurado por José Azaola y Hernán Fondado, se dedica a la venta de artesanía local. Objetos artísticos reciclados hechos por Ruth Mifumu, esculturas de José Aradas, etc.

Local Handicrafts

Los Aljibes (Tahíche) From Monday to Sunday (11 a.m-7 p.m)

One of the “aljibes” of this place, which was created by César Manrique and restored by José Azaola and Hernán Fondado, dedicates to the sell of local handicrafts. Recycled artistic objects made by Ruth Mifumu, sculptures of José Aradas, etc.

Dibujos

Clínica Dr. Mager (Playa Blanca) Hasta octubre De lunes a viernes, de 10 a 20h. Sábados y domingos, de 10 a 13h / Gratis

Pinturas de la creadora checa Dusan Senkerik, licenciada en pintura y artes gráficas en la Universidad de Düsseldorf. Ha expuesto en varias ocasiones en Düsseldorf, Lanzarote y Fuerteventura.

Drawings

Dr. Mager Clinic (Playa Blanca) Until October From Monday to Friday (10 a.m- 8 p.m). Saturdays and Sundays from 10 a.m to 1 p.m/ Free entrance. Paintings by the Czech artist Dusan Senkerik, graduated in painting and graphic arts from the university of Düsseldorf. She has exhibited many times in Düsseldorf, Lanzarote and Fuerteventura. 9

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Música Music

Concierto de corales

Iglesia de Los Remedios (Yaiza) Miércoles 5 / 20.30 horas / Entrada libre

Las mejores voces de la isla se dan cita en este concierto colectivo de corales y agrupaciones.

Festival Folklórico Nanino Díaz Cutillas

Choral Concert

Mancha Blanca (Tinajo) Viernes 14 / 21.00 horas / Entrada libre

Los Remedios Church (Yaiza) Wednesday 5th/ 8.30 p.m/ Free entrance

Agrupaciones de cada una de las islas canarias ofrecen un espectáculo de cantos, danzas, e indumentarias en uno de los encuentros con más público y sentimiento de Canarias, en homenaje a Fernando Díaz Cutillas (Las Palmas, 1937-1988), impulsor del programa ‘Tenderete’ de divulgación del patrimonio folklórico. Consulta el programa en www.tinajo.es y www.cabildodelanzarote.com

The best voices of the island will be present in this concert of choral and groups.

Escuela de música Toñín Corujo

Calle Real (Arrecife) Sábado 8 / Desde las 11.00 horas/ Gratis

Real Street (Arrecife) Saturday 8th/ from 11 a.m / Free entrance

10

The musical school Toñín Corujo celebrates the beginning of the course with an introductory concert.. Various passes+ info: 928 81 70 69 / 609 23

Mancha Blanca (Tinajo) Friday 14th/ 9.00 p.m/ Free entrance

Groups from each of the Canary Islands offer a show of singing, dancing and clothing in one of the shows with more audience and feeling in Canarias. This is homage to Fernando Díaz Cutillas (Las Palmas, 1937-1988) who was the driving force of the program “Tenderete” that spreads the folkloric heritage. Please consult the program on www.tinajo.es and www.cabildodelanzarote.com

Festival Rubicón

La Escuela de Música Toñín Corujo celebra el inicio del curso con un concierto de presentación. Varios pases. + info: 928 81 70 69 / 609 23 78 36

Toñín Corujo Musical School

Nanino Díaz Cutillas Folkloric Festival

Plaza de Los Remedios (Yaiza) Viernes 7 / 21.00 horas / Gratis

La Agrupación Folklórica Rubicón (Yaiza), organiza este encuentro “cargado con nuestras más profundas raíces culturales y el mejor folclore tradicional”.

Rubicón Festival

Los Remedios Square (Yaiza) Friday 7th/ 9 p.m/ Free entrance The folkloric group Rubicón (Yaiza) organizes this show “loaded with our deepest cultural roots and the best traditional folklore”. Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Museo del Timple (Teguise) Domingo 16 / 12.00 / 5€

Folklore y experimentación al timple a cargo de este joven timplista autodidacta de La Laguna y de su banda. El tinerfeño ha editado dos discos: ‘In-diferente’ y ‘Hábitat’. Entradas: área de Cultura de Teguise.

Música / Music

Beselch Rodríguez

Beselch Rodríguez

The Timple Museum (Teguise) Sunday 16th/ 12 a.m/ €5 Folklore and experimentation playing the timple by the young self-taught timple musician from La Laguna and his band. The musician from Tenerife has brought out two albums: “In-diferente” and “Hábitat”.Tickets: The Culture Department of Teguise.

Alexis Lemes y Alex Janssen

Albergue de Tegoyo Sábado 8 / 20.30 horas / 7€ Concierto de timple cuyos fondos irán destinados a mejorar las instalaciones de este mágico enclave. Entradas: 928 833176.

Alexis Lemes and Alex Janssen Tegoyo Hostel Saturday 8th /8.30 p.m/ €7

Timple concert in aid of the building´s restoration, a magical enclave. Tickets: 928 833 176

11

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Jacob Lauschner

Camel House (Mácher) Viernes 28 y sábado 29 / 19.30 horas / 25€ (incluye aperitivo de bienvenida)

Concierto del pianista Jacob Lauschner (Friburgo, 1974). Un músico con un repertorio colosal, que ha interpretado de memoria sonatas de Beethoven, y las obras más importantes de Bach, Schubert, Haydn y Mozart. En Camel House, realizará una interpretación muy particular de una variación de Beethoven. Entradas: 928 834 150 / 619 492 613 / info@thecamelhouse.com

Jacob Lauschner

Camel House (Mácher) Friday 28th and Saturday 29th/ 7.30 p.m/ €25 (welcome appetizer included)

Concert of the pianist Jacob Lauschner (Freigburg, 1974). A musician with a fantastic repertoire who had interpreted by heart sonatas of Beethoven, and the most important works of Bach, Schubert, Haydn and Mozart. He will offer a particular interpretation of a variation of Beethoven in the Camel House. Tickets: 928 834 150 / 619 492 613 / info@thecamelhouse.com

Conciertos en Casa Santiago

Casa Santiago (C/ Las Flores. Teguise) Septiembre / A partir de las 21.00 horas / Entrada libre Viernes 7: Caballos de fuego, con Alfred (guitarra y voz), Adolfo (batería) y Miguel (bajo). Pop, rock y música latina

Viernes 21: Kaluma, con Luis Alberto (guitarra y voz), Mari Paz (voz), Marta (clarinete) y Katiuska (percusión).

Concerts in Casa Santiago Casa Santiago (Las Flores street. Teguise) September/ From 9 p.m/ Free entrance

Friday 7th: Caballos de Fuego with Alfred (guitar and voice), Adolfo (drums) and Miguel (bass). Pop, rock and latin music. Friday 21st: Kaluma with Luis Alberto (guitar and voice), Mari Paz (voice), Marta (clarinet) and Katiuska (percussion). 12

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Cueva de los Verdes (Haría) Sábado 29 / 21.00 / 20€ Concierto de la formación cameral lanzaroteña (violines, viola, violonchelo, contrabajo, clarinete) y el piano de Josu Okiñena [en la imagen]. Entradas: red de Centros de Arte, Cultura y Turismo de Lanzarote (CACTS) y www.centrosturisticos.com

Música / Music

Sexteto de la Orquesta de Cámara de Lanzarote y Josu Okiñena al piano

Orchestra´s sextet of the Commerce Chamber of Lanzarote and Josu Okiñena in piano Cueva de los Verdes (Haría) Saturday 29th / 9 p.m/ €20

Concert of the orchestra of the Commerce Chamber of Lanzarote (violins, viola, double bass, clarinet) and the piano of Josu Okiñena (in the photo). Tickets: Art, Culture and Tourism

Breve / In brief Ottavio Marino dirige a la Orquesta Sinfónica de Tenerife en La Traviatta. El 25, 27 y 29 de septiembre en el Auditorio de Tenerife. Ottavio Marino conducts the Symphony Orchestra of Tenerife in La Traviatta on the 25th, 27th and 29th of September in the Auditorium of Tenerife.

Costa Teguise Rock & Blues Festival

Aparcamiento del Pueblo Marinero (Costa Teguise) Viernes 28 y sábado 29 / De 21.00 a 2.00 horas / Entrada libre

Previsto para el mes de agosto y cancelado a última hora es ahora cuando podremos disfrutar de esta producción de Europa FM con las bandas Medio Almud, Afrika United, Treintaitantos, Black Sheep, Dieguito Bluesman, Élite, Arsénico, Franquis Team y Dave Hanssen.

Costa Teguise Rock & Blues Festival

Pueblo Marinero Parking (Costa Teguise) Friday 28t and Saturday 29th/ From 9 p.m to 2 a.m / Free entrance

This show was planed to August but it was cancelled, and now we will enjoy this production of Europa FM with the participation of the bands Medio Almud, Afrika United, Treintaitantos, Black Sheep, Dieguito Bluesman, Élite, Arsénico, Franquis Team and Dave Hanssen. Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012

13


Más que son 

Teatro Municipal de San Bartolomé Sábado 6 de octubre / 21.00 horas / 10€ (anticipada) y 12€ (taquilla)

Romántica, fresca, deliciosa… Así es la música de este trío cubano afincado en Lanzarote. Entradas: El Patio Creperié  (Teguise), Luna Records y Gestión Latina (Arrecife).

Más que Son

Municipal Theatre of San Bartolomé Saturday, October 6th / 9 p.m/ €10 (in advance) and €12 (at the tickets office) Romantic, fresh and delightful music of this Cuban trio settled down in Lanzarote. Tickets: El Patio Creperié (Teguise), Luna Records and Gestión Latina (Arrecife).

TheCoolTrance Teatro Municipal de Tías Viernes 28 / 21.00 / 5€ Banda de funk-jazz con Michael Goyanes (batería), Carlos Gómez (bajo), Ricardo Padilla (teclados) y Lucas de Múlder (guitarra). Inspirados en la música negra, buscan sonidos crudos y directos. Le gustará si oyó a The Meters, Sly & The Family Stone o Herbie Hancock. Entradas: Calzados Tonos (Tías), Embalanz, Kopy Center y Librería El Puente (Arrecife), El Fiestón (Costa Teguise) y Teatro una hora antes del acto.

TheCoolTrance

Municipal Theatre of Tías Friday 28th/ 9 p.m/€5

Funk-jazz band with Michael Goyanes (drums), Carlos Gómez (bass), Ricardo Padilla (keyboards) and Lucas de Mulder (guitars). Inspired by the black music, they look for natural and live sounds. This show will probably like you if you like bands such as The Meters, Sly & the Family Stone or Herbie Hancock. Tickets: Calzados Tonos (Tías), Embalanz, Kopy Center and Libreria El Puente (Arrecife), El Fiestón (Costa Teguise) and in the theatre one hour before the show.

Natura Sonoris Showcase

Casona de Tao Sábado 6 de octubre / De 22.00 a 6.00 horas / 25€ (anticipada), 25€ + 1,50€ (online) y 30€ (taquilla).

Picón Group cierra su primera etapa con una noche de lujo en la que reunirán a Henry Saiz, Marc Marzenit, Dosem, Cora Novoa y Sinkro en una sesión de 10 horas. Entradas: 628 838 777, 687 881 536 y 615 226 125 (centro de la isla), 622 713 272 (Norte) y 650 361 044 (Sur) Organiza: B4Booking.

Natura Sonoris Showcase

Casona de Tao Saturday, October 6/ From 10 p.m to 6 a.m/ €25 (in advance), €25 + €1,50 (online) and €30 (at the tickets office)

14

Picon Group closes its first phase with a night of luxury with the participation of Henry Saiz, Marc Marzenit, Dosem, Cora Novoa and Sinkro in a 10 hours session. Tickets: 628 838 777, 687 881 536 and 615 226 125 (centre of the island), 622 713 272 (North) y 650 361 044 (South). Organized by B4Booking Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Teatro Municipal de Tías Jueves 11 de octubre / 21.30 / 8€ (anticipada) y 10€ (taquilla) Concierto de pop rock del músico Giordano Sylvain, un habitual de los pubs en Lanzarote. Entradas: puntos de venta por confirmar y en el Teatro (una hora antes).

Sly G.

Municipal Theatre of Tías Thursday, October 11th/ 9.30 p.m/ €8 (in advance) and €10 (at the tickets office)

Pop Rock concert by the musician Giordano Sylvain, a regular musician who performs in the pubs of Lanzarote. Tickets: point of sale to be fixed and Theatre (an hour before the show).

David Rodríguez ‘El Majorero’

Casa Museo del Timple (Villa de Teguise) Viernes 12 de octubre / 21.00 horas / Precio por confirmar

Nacido en Morrojable en 1983, este joven músico editó en 2011 su primer disco: ‘Raíces de la Maxorata’.

David Rodríguez ‘El Majorero’

El Timple House Museum (Teguise village) Friday 12th october/ 9 p.m/ Price to be fixed

The young musician, who was born in Morrojable in 1983, has edited his first album in 2011: ‘Raíces de la Maxorata’

Música / Music

Sly G.


Artes escénicas Performing Arts

Galactarium

Sociedad de Altavista Viernes 7 / 19.00 horas CSC de San Francisco Javier Viernes 14 / 19.00 horas CSC de Argana Alta Viernes 21 / 19.00 horas Plaza Pío XII (Titerroy) Viernes 28 / 19.00 horas

Elixir dátil plus de los laboratorios El Tefio

Un planetario móvil y semiesférico, con tecnología digital y proyecciones multimedia. Organiza: área de Cultura de Arrecife.

Teatro Insular de Lanzarote (Arrecife) Viernes 28 / 21.00 horas / 5€

Galactarium

Altavista Society Friday 7th / 7 p.m CSC of San Francisco Javier Friday 14th / 7 p.m CSC of Argana Alta Friday 21st/ 7 p.m Pio XII Square (Titerroy) Friday 28th/ 7 p.m

A mobile and semi-spherical planetarium with digital technology and multimedia projections. Organized by the Culture Department of Arrecife

Obra de teatro en beneficio de la Asociación de Familias Oncohematológicas de Lanzarote (AFOL) a cargo del grupo de teatro DesvaHariando (Haría). Entradas: Ayuntamiento de Haría, AFOL (C/ José Antonio, 77. Arrecife), Agustín y Pallarés (Arrecife) y Peluquería Esquina 5 (Haría).

Elixir dátil plus de los laboratorios El Tefio Insular Theatre of Lanzarote (Arrecife) Friday 28th/ 9 p.m/ €5

Play in aid of the “Association of Oncohematologic families of Lanzarote” (AFOL) by the Theatre group DesvaHariando (Haría). Tickets: Town Hall of Haría, AFOL (José Antonio street, 77. Arrecife), Agustín y Pallarés (Arrecife) and hairdresser´s Esquina 5 (Haría).

¡¡¡Alejop!!! Una historia de circo

TEATRO INFANTIL

Teatro Municipal de Tías Sábado 20 de octubre / 18.00 horas / 6€

Sábado 20 de Octubre

Una historia sobre el esfuerzo, la ilusión y lo que se puede conseguir con esas dos potentes armas. Organiza: Asociación Cultural Bambalinas. Entradas: puntos de venta en Tías pendientes de confirmar y Teatro (una hora antes). ORGANIZA

Alejop!!! A circus story Municipal Theatre of Tías ASOCIACIÓN CULTURAL Saturday 20th october/ 6.pm/ €6

BAMBALINAS A story about effort, illusion and those things you can achieve with that two actions .It is organized by the Cultural Association Bambalinas. Tickets: points of sale in Tías to be fixed and Theatre (an hour before the show). ¡Averigua todo lo que se puede conseguir con esfuerzo e ilusión!

ENTRADA 5€

16

COLABORA

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Multicines Atlántida (Charco de San Ginés. Arrecife) Lunes, martes y jueves: 6€ / Viernes, sábados, domingos, festivos y vísperas: 6,9€ / Día del espectador (miércoles no festivos): 5€ / Primera sesión (antes de las 18h): 5,20€.

C.C. Deiland (Playa Honda) Lunes, martes y jueves: 6 y 8,5€ (3D) / Viernes, sábados, domingos, festivos y vísperas: 6,9 y 9€ (3D) / Día del espectador: 5 y 7,5€ (3D) / Primera sesión: 5,20 y 8€ (3D). Domingos: sesiones a las 12.00 horas.

Viernes 31 de agosto

Viernes 14

Desmadre de padre

Desafío total

Viernes 7

Viernes 28

Dredd

Atrapados en Chernobil

The Possession

El fraude

1t14’ / Un padre (Adam Sandler) que pretende controlar la inminente boda de su hijo (Andy Samberg) se muda a vivir con él y su novia (Leighton Meester)

Peter Travis vuelve a llevar a la pantalla al famoso héroe de cómic, el juez Dredd., en una Norteamérica convertida en un páramo asolado por la radiación con una única y gran megalópolis llamada Mega City 1.

Tras el incendio de su casa, una señora es trasladada al hospital, donde sólo consigue expresar su odio por algo que denominada “la caja”. Días después, la pequeña Emily compra una cajita en un mercadillo...

121’ / Un remake del clásico de la ciencia ficción que dirigió Paul Verhoeven en 1990. Ahora, protagonizado por Colin Farrel y Jessica Biel.

Artes escéncias / Performing arts

Cine

Un grupo de amigos de vacaciones por Europa van a a parar a Prypiat, una ciudad abandonada, donde se refugiaron después del accidente los trabajadores de la central nuclear de Chernobil,

El magnate Robert Miller (Richard Gere), retrato perfecto del éxito profesional y familiar, aparece siempre acompañado por su esposa (Susan Sarandon) y por su heredera (Brit Marling). Pero, en realidad, Miller está con el agua al cuello...

Canarias, reductos de la biodiversidad Teatro Municipal de Tinajo Jueves 6 / 21.00

30’ / Un documental de Felipe Acosta que estudia nuestro privilegiado enclave para la vida. Canarias, un pequeño territorio en el Atlántico, acoge más de 13.000 especies, muchas de ellas endémicas.

Canarias, strongholds of biodiversity

Municipal Theatre of Tinajo Thursday 6th/ 9 p.m

30’/ A documentary by Felipe Acosta that analyses our privileged enclave for life. Canarias, a small territory in the Atlantic, Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012

17


Conferencias Lectures

César Manrique: una conciencia pionera de los límites

Los Dolores, in pictures

Proyección de fotografías antiguas de las fiestas de Los Dolores, recopiladas por Memoria de Lanzarote. [Iglesia de Los Dolores, 1928. Imagen de Teodoro Maisch. Servicio de Patrimonio Histórico]

Old pictures´projection of Los Dolores celebration compiled by Memoria de Lanzarote. [Los Dolores church, 1928. Picture by Teodoro Maisch. Heritage Service].imple (Spínola Palace)..

Feria de Los Dolores (Mancha Blanca. Tinajo) Del miércoles 12 al domingo 16 / Horario de Feria

Sala José Saramago (Arrecife) Jueves 27 / 20.30 / Gratis

Mesa redonda con Federico Aguilera Klink, Faustino García Márquez, Fernando Prats y Wolfredo Wilpret. Moderada por Gregorio Cabrera y Jaime Puig. Organizada por la Fundación César Manrique, en el vigésimo aniversario del fallecimiento del artista. + info: www. fcmanrique.org

César Manrique: a pioneering conscience of the limits José Saramago Hall (Arrecife) Thursday 27th/ 8.30 p.m/ Free entrance

Los Dolores, en imágenes

Round table with Federico Aguilera Klink, Faustino García Márquez, Fernando Prats and Wolfredo Wilpret. Moderated by Gregorio Cabrera and Jaime Puig. Organized by the César Manrique Foundation, in the twentieth anniversary of his death. + info: www.fcmanrique.org

Los Dolores fair (Mancha Blanca, Tinajo) From Wednesday 12th to Sunday 16th/ Fair timetable

Sistema solar: una nueva visión desde la Tierra Hotel Lancelot (Arrecife) Lunes 10 / 20.30 / Gratis

Una conferencia impartida por el astrónomo César Piret. Organiza: Academia de las Ciencias e Ingenierías de Lanzarote.

Solar System: a new sight from the Earth Lancelot Hotel (Arrecife) Monday 10th/ 8.30 p.m/ free entrance

A conference by the astronomer César Piret. Organized by the Lanzarote´s Academy of Science and Engineering.Palace)..

18

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Hotel Lancelot (Arrecife) Lunes 17 / 20.30 horas / Gratis Conferencia a cargo del profesor Domingo Díaz, profesor del IES Blas Cabrera. Organiza: Academia de las Ciencias e Ingenierías de Lanzarote.

Creativity for the electric power production

Conference by Domingo Díaz, professor of IES Blas Cabrera. Organized by the Lanzarote´s Academy of Science and Engineering.

Wednesday 5th / 7 p.m/ Free

A group of work who searches producers, marketers and consumers to study the creation of an Ecological cooperative in Lanzarote. + info: 928 836 590 / promotorcooperativa@ gmail.com

César Piret and Gustavo Muler, astronomers, introduce us to the formation of the solar system, the asteroids, and the comets. Talk and observation with telescope. + info: info@puertocalero.com / 928 510 850

Biblioteca de Playa Blanca Lunes 10 / 18.00 horas / Entrada libre

Un grupo de trabajo que busca productores, comercializadores y consumidores para estudiar la creación de una Cooperativa Ecológica en Lanzarote. + info: 928 836 590 / promotorcooperativa@gmail.com

Granja Agrícola Experimental (Experimental Agricultural Farm)

Los astrónomos César Piret y Gustavo Muler nos introducen en la formación del sistema solar, los asteroides y los cometas. Charla y observación con telescopio. + info: info@ puertocalero.com / 928 510 850

Puerto Calero Thursday 20th/ 8.30 p.m / €10

Grupo de lectura Todo Arte

Cooperativa ecológica

Ecological Cooperative

III Introductory Workshop to the Astronomy

Puerto Calero Jueves 20 / 20.30 / 10€

Lancelot Hotel (Arrecife) Monday 17th/ 8.30 p.m/ Free entrance

Granja Agrícola Experimental Miércoles 5 / 19.00 horas / Gratis

III Jornada de Iniciación a la Astronomía

Conferencias / Lectures

Inventivas para la producción de energía eléctrica

El grupo de lectura retoma sus reuniones y lecturas. Primera sesión de organización y puesta en común de títulos y corrientes literarias para charlar. + info: www.facebook.com/ todoarte.grupodelectura

“Todo Arte” Reading Group

Playa Blanca Library Monday 10th/6 p.m/ Free entrance

The reading group gets back its meetings and readings. First session of organization and exchange of common titles and literary trends to talk about them. + info: www.facebook.com/todoarte. grupodelectura Palace).. 19

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Deportes Sports

I Carrera Solidaria Cochinilla Trail Mala (Haría) Domingo 23 / Desde las 9.45 horas

El colectivo Amigos de Mala organiza esta carrera popular no competitiva. Para inscribirse es necesario donar productos básicos. El banco de alimentos que se reúna le entregará a los Servicios Sociales de Haría y a diversas ONGs para su distribución entre las personas que lo necesiten. 9.45 horas: Lectura del manifiesto. 10.00 horas: Comienzo de la prueba. De 10.15 a 12.30 horas: exposición de stands de asociaciones, ONGS y colectivos. + info: www.ayuntamientodeharia.com / www.tinamala.com

I Cochinilla Trail Charity Race

Mala (Haría) Sunday 23th/ From 9.45 a.m

20

The group Amigos de Mala organizes this popular non-competitive race. Registration: It is necessary to donate perishable goods. The stock of goods collected will be given to the Social Service of Haría and to others NGOs to distribute among people who need them. 9.45 a.m: reading of the Manifesto. 10 a.m: Beginning of the competition. From 10.15 a.m to 12.30 p.m: stands´ exhibition of the Associations, NGOs and groups. . + info: www.ayuntamientodeharia.com / www.tinamala.com

Triatlón Ocean Lava Ocean Lava Triathlon Puerto del Carmen (Tías) Sábado 8 / 8.00 horas

Triatlón de media (1,9 km. a nado, 90 km. en bici y 21,1 km. a pie) y cuarta distancia que transcurre por La Geria, El Golfo, Femes (con una pendiente superior al 21%). el Parque Nacional de Timanfaya y Puerto del Carmen, con prueba de natación en Playa Grande.

Puerto del Carmen (Tías) Saturday 8th/ 8 a.m

Medium (1,9 km by swimming, 90 km by riding and 21,1 km on foot) and fourth distance triathlon crossing La Geria, El Golfo, Femes (with a slope superior to 21 %), the Timanfaya National Park and Puerto del Carmen, with a swimming event in Playa Grande.

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Cribo Trail

Camino viejo Famara-Teguise (competición) y Carpa de Teguise (actividades) Viernes 12 de octubre / 9.00 horas / Inscripción: 10€

Canchas Municipales de Arrecife Sábado 29 y domingo 30 / 15.30 y 9.30 horas

El torneo más importante de la temporada presenta tres categorías (femenina, masculina y juvenil) y participación nacional e internacional (equipos de Francia, Ibiza, Gran Canaria. La Palma, etc.).

“Emilio Hernández” Petanque Open International

Municipal fields of Arrecife Saturday 29th and Sunday 30th/ 3.30 p.m and 9.30 a.m The most important tournament of the season with three categories (Feminine, masculine and youth) and national and international participation (teams from France, Ibiza, Gran Canaria, La Palma, etc).

Tinajo X Race

Plaza de Los Dolores (Tinajo) Sábado 29 / 8.00 horas

Una espectacular y durísima carrera con tres categorías: Open (12 km.) Media (27 km.) y Ultra (56 km.). Un recorrido para deportistas de todos los niveles que quieran disfrutar de la naturaleza insular.

Tinajo X Race

Los Dolores square (Tinajo) Saturday 29th / 8 a.m

A spectacular and rough race with three categories: Open (12 km), medium (27 km) and ultra (56 km). A route for sport people of all levels who want to enjoy the insular nature.

Carrera Solidaria por la Salud Mental. Modalidades: 8 km. de sendero, 10 km. de carrera a pie y 21 km. (media maratón). Espacio infantil y actividades en la Carpa de La Villa: zumba, crossfit, aerobic, skate, etc. Tapas y bebidas a 1€, actuación de parrandas y música en directo en La Villa. Inscripciones: hasta el lunes 8 de octubre en www.elcribo.org

Cribo Trails

Old road Famara-Teguise (competition) and Teguise´s marquee (activities) Friday, October 12th/ 9 a.m/ Registration: €10 Charity Race for the Mental Health. Categories: 8 km of path, 10 km of race on foot and 21 km (half marathon). Children room and activities in the marquee of the Village: zumba, crossfit, aerobic, skate, etc. Tapas and drinks for €1, performance of parrandas and live music in the Village. Registrations: Until Monday, October 8th on www.elcribo.org

Travesía a nado El Río

El Río open water swimming

Una prueba deportiva tan popular como espectacular. Objetivo: nadar los 2.600 metros que separan Lanzarote de La Graciosa. Inscripciones hasta el jueves 6 de septiembre en www. lanzarotedeportes.com. + info: 928 810 100 (Ext. 2185 / 2193). [Fotografía de Marina Déniz]

As popular as spectacular sport competition. Objective: swim the 2,600 meters that divides Lanzarote and La Graciosa. Registrations until thursday 6 of september on www.lanzarotedeportes.com. +info: 928 810 100 (Ext. 2185 / 2193). [Photo by Marina Déniz]

Playa del Risco Sábado 6 de octubre / 13.30

Cliff´s Beach Saturday October 6th/ 1.30 p.m

Deportes / Sports

Open Internacional de Petanca ‘Emilio Hernández’


Museos Museums

Casa Museo José Saramago

Tías (C/ Los Topes, 3) De lunes a sábado / De 10 a 14h. / 2€ (residente) y 8€ (general) Domicilio y Biblioteca del Premio Nobel de Literatura José Saramago. El lugar donde escribió sus libros y se reunió con sus amigos. Dos edificios contiguos: la casa y biblioteca, más sala de reuniones. Última visita: 13.30. + info: 928 83 30 53

From Monday to Saturday / From 10 a.m to 2 p.m / € 2 (residents) and € 8 (general) Home and library of the Nobel Literature Prize José Saramago. The place where he wrote his books and get together with his friends. Two adjacent buildings: the house and library, plus the meeting room. Last visit: 1.30 p.m + info: 928 83 30 53

Museo de Arte Sacro

Haría (Plaza León y Castillo s/n) De lunes a sábado, de 9 a 15h. / 1.5€ (general) y 2€ (grupo). Obras de carácter religioso de la Parroquia de La Encarnación, principalmente de estilo barroco. Esculturas, pinturas, retablos, orfebrería, textiles Visitas: 928 83 50 11 / 928 52 96 60. From Monday to Saturday (9 am-3 pm) / (general) €1.5 and €2 (group). Works of religious nature of “La Encarnación” parish church, mainly of Baroque style. Sculptures, paintings, altarpieces, gold and silverwork, textile.

For visits: 928 83 50 11 / 928 52 96 60.

Museo Casa Mayor Guerra San Bartolomé (C/ Serpiente s/n) Horario: de 8.30 a 15h. Gratis.

Museo Casa Mayor Guerra

Edificación señorial del siglo XVIII en la montaña de la Cruz. En 1999 se abrió al público como Museo Histórico Local. + info: 928 52 25 93 Opening hours: from 8.30 a.m to 3 p.m. Free entrance. Stately building of the 18th century in “De la Cruz” mountain which opened its doors to the public as a Local Historic Museum in 1999. + info: 928 52 25 93

Museo Etnográfico Tanit

La Santa

San Bartolomé (C/ Constitución, 1) De lunes a sábado, de 10 a 14h / Entrada: 6€ (general), 3€ (grupos), gratis (menores de 12 años). Un gran tesoro: los bienes e instrumentales que usaban los antepasados de siglos pasados. + info: 928 520 655 / 928 802 549 From Monday to Saturday, from 10 a.m to 2 p.m / Tickets: €6 (general), €3 (groups), free entrance(children under 12). A great treasure: the goods and tools used by our ancestors of past centuries. + info: 928 520 655 / 928 802 549

Museo Tanit

Tiagua (C/ Echeyde, 18)

Museo agrícola El Patio

La Geria

El Golfo

Tí Yaiza

Pue del

Playa Blanca

From Monday to Sunday -10 am to 6 pm (restaurant, from 12 a.m to 4.45 pm) / Free. “Fecundidad” sculpture (tribute to the work of the Earth) and House Museum: craft and winery workshops. Restaurant, bar and gift shop. + info: 928 52 01 36

Museo Agrícola ‘El Patio’

22

Mancha Blanca Parque Nacional de Timanfaya

Monumento al Campesino

Mozaga [Horario de verano] De lunes a domingo, de 10 a 18h (restaurante, de 12 a 16.45) / Gratis. Escultura ‘Fecundidad’ (homenaje al trabajo de la tierra) y Casa Museo: talleres de artesanía y bodega. Bar. Restaurante y tienda de regalos. + info: 928 52 01 36

Museo del Campesino

Tinajo

Mu Au

Museo del vino

Bodegas El Grifo (La Geria) De lunes a domingo / De 10.30 a 18h./Adultos: De lunes a viernes / De 10h a 17.00. Sábado, de 10 a 4€ (residentes: 2€). Niños (gratis). 14h. Última visita: 16.30 /5€ (general) y 4€ (residente). Taller de tonelería del siglo XIX y XX. Biblioteca: 4.000 Centro etnográfico. Casa de un campesino del 1840. Degustavolúmenes sobre vino y agricultura. 928 524 951. ción de vino y lagar. + info 928 52 91 34 Monday to Sunday / from 10.30 a.m to 6 p.m. / From Monday to Friday / from 10 a.m to 5 p.m. Saturday Adults: €4 (residents: €2). Children (free entrance). from 10 a.m to 2 p.m. Last visit: 4.30 p.m / Tickets: €5 Cooperage Workshop from the 19th and the 20th (general) and €4 (residents). century. Library: 4,000 books about wine and Ethnographic Centre. Peasant´s home from 1840. Tasting of Guía dewinepress. ocio y+cultura - Septiembre 2012 agriculture. / 928 524 951. wine and info 928 52 Lanzarote 91 34

Aero De lu Un p 1946 amb (fueg + inf Lanz Mon A wa It com throu earth


Centro de visitantes de Mancha Blanca

Casa Museo del timple

Tinajo (Ctra. LZ-67, Km. 11,50) De lunes a domingo, de 9 a 17 h (última visita: 16.30) / Gratis. Exposición sobre fenómenos vulcanológicos en Timanfaya, flora y fauna; sala de experiencias sensoriales y miradores. Reserve una ruta guiada por el Parque Nacional en www.reddeparquesnacionales. es. + info: 928 11 80 42.

From Monday to Sunday, from 9 a.m to 5 p.m (last visit: 4.30 p.m) / Free entrance.

Exhibition on volcanic phenomena in Timanfaya, flora and fauna; sensory experiences room and lookouts. Book a guided trail by the National Park in www.reddeparquesnacionales.es.

+ info: 928 11 80 42.

La Graciosa

Órzola

Teguise – Plaza de San Miguel [Horario de verano] De lunes a sábado, de 9.00 a 15.30. Domingo y festivos, de 9.00 a 14.30 / 3€ (general), 1,80€(residente) y gratis (residente en Teguise y menor de 12 años)

Diffusion Centre of ethno-historical heritage and traditional music. Exhibition of instruments and Centro de difusión del patrimonio etnohistórico y música tradicional. Muestra de instrumentos y talleres. workshops. + info: 928 84 51 81 + info: 928 84 51 81

Museo de la piratería

Castillo de Guanapay (Teguise) [Horario de verano] Todos los días (festivos incluidos) de 10h a 16h. / Entrada: 3€ (general), 1,80€(residente) y gratis (residente en Teguise y menor de 12 años) Descubre la historia de las invasiones piráticas en Lanzarote (turcos, ingleses, argelinos, etc,). Principales protagonistas, maquetas de barcos, etc. + info: 686 47 03 76 / www.museodelapirateria.com Summer opening hours: Daily (holidays included) from 10 a.m to 4 p.m / Tickets: €3 (general), €1.80 (residents) and free entrance (residents of Teguise and children under 12)

Caleta de Famara

Casa de los Volcanes

Jameos del Agua (Haría) De lunes a domingo, de 10 a 18.30. Entrada: 1€ (residente) y 8€ (general)

Centro de investigación científica y estudio de la vulcanología desde 1987. La entrada incluye la visita al tubo volcánico. + info: 928 84 80 20

Nazaret Tahíche San Bartolomé

ías

Discover the history of the pirate invasions in Lanzarote (Turkish, English, Algerians, etc.). Main characters, ships models, etc. + info: 686 47 03 76 / www.museodelapirateria.com

Haría

Teguise

Güíme

Summer opening hours: From Monday to Saturday (9 a.m- 3.30 p.m). Sunday and Holidays from 9 a.m to 2.30 p.m/ €3 (general), €1.80 (residents) and free entrance (residents of Teguise and children under 12)

Costa Teguise

Arrecife

Playa Honda

erto Carmen

useo Aeronáutico y ula Ambiental

opuerto de Lanzarote unes a sábado, de 10 a 14h / Gratis. paseo por la historia de la aviación y el transporte aéreo desde 6. Combina la cultura aeronáutica con las buenas prácticas bientales por un recorrido de la mano de los cuatro elementos go, agua, viento y tierra). Visitas guiadas en 3 idiomas. fo: 928 846 365 zarote Airport nday to Saturday, from 10 a.m. to 2 p.m. / Free entrance. alk through the aviation and air transport history since 1946. mbines Aeronautics culture with good environmental practices ugh a tour including the four elements (fire, water, wind and h). Guided tours in 3 languages. + info: 928 846 365

Fundación César Manrique

Teguise - Taro de Tahiche [Horario de verano] Todos los días, de 10 a 19h / Entrada: 8€ (general) y gratis (niños hasta 12 años) Casa-estudio del artista. Arquitectura tradicional de 1968, hoy reconvertida en museo de arte contemporáneo y obras de Manrique. + info: 928 84 31 38 Summer opening hours: Daily from 10 a.m to 7 p.m / Tickets: €8 (general) and free entrance (children under 12) Studio-home of the artist. Traditional architecture of 1968, today converted into a Contemporary Art and works Museum by Manrique. + info: 928 84 31 38

Museo Diocesano de Arte Sacro

Convento de San Francisco (Teguise) De martes a sábado, de 9.30 a 16.30, y domingo de 10.00 a 14.00 / Entrada: 2€ (residentes gratis). El templo alberga el conjunto de techos mudéjares más importante de Lanzarote, y escultura, pintura e imaginería de los siglos XVI, XVII y XVIII. San Francisco Convent (Teguise) From Tuesday to Saturday (9.30 a.m- 4.30 p.m), and Sunday from 10 a.m to 2 p.m/ Tickets: €2 (free entrance for residents). The temple houses the most important collection of moorish roofs of Lanzarote; sculptures, paintings and imagery from the XVI, XVII and XVIII centuries.

From Monday to Sunday, from 10 a.m to 6.30 p.m. / Tickets: €1 (residents) and €8 (general) Scientific Research and Volcanology study Centre since 1987. The ticket includes a visit to the volcanic tube. + info: 928 84 80 20

Museo Lagomar

Teguise (C/ Los Loros 2 - Nazaret) De martes a domingo, de 10 a 18h. Entrada: 5€, (residente: 2€). Sábado: residentes gratis. Visita: Casa Omar Sharif, sala dedicada al creador del proyecto Jesús Soto, jardines, exposiciones, bar y restaurante. + info 672 461 555 From Tuesday to Sunday, from 10 a.m to 6 p.m. / Tickets: €5 (residents: €2). Saturday: free entrance for residents. Visit: Omar Sharif Home, room dedicated to the creator of the project: Jesús Soto, gardens, exhibitions, bar and restaurant. + info 672 461 555

Museo Internacional de Arte Contemporáneo

Arrecife (Castillo de San José) De lunes a domingo, de 10 a 20h (restaurante, de 13 a 16h y de 19 a 23.30) / 2,50€ (general), 0,50€ (residente) y 1,25€ (7-12 años) Fortaleza del siglo XVIII. Desde 1975 acoge las obras más significativas de la creación artística moderna. + info: 928 81 23 21 From Monday to Sunday, from 10 am to 8 pm (restaurant, from 1 to 4 pm and from 7 to 11.30 pm) / € 2.50 (general), €0.50 (residents) and €1.25 (children 7-12 years old) 18th Century fortress. It holds the most significant works of modern artistic creation since 1975. + info: 928 81 23 21


Senderismo Hiking

Máguez

Haría Domingo 9 / 9.00 /5€

Ruta interpretada por el entorno del Valle de Máguez y Gayo. Organiza: Ayuntamiento de Yaiza. + info: dinamisocial@ yaiza.org / 679 453 803 / Imagen: Frank Vincentz.

Máguez

El Golfo

El Golfo

Senderismo interpretado por el entorno de enclave marinero del Sur de Lanzarote. Organiza: Ayuntamiento de San Bartolomé. + info: 928 520 657 (Ext. 263) [Fotografía de Afrank99]

Hiking interpreted by the surrounding of marine enclave from the South of Lanzarote. Organized by the Town Hall of San Bartolomé. + info: 928 520 657 (Ext. 263) [Photo by Afrank99]

Yaiza Sábado 8 / 9.00 /6€ (general) y 4€ (residentes)

Yaiza Saturday 8th/ 9 a.m /€6 (general) and €4 (residents)

Haría Sunday 9th / 9 a.m/ €5

Interpreted trail through the Valley of Máguez and Gayo. Organized by the Town Hall of Yaiza. + info: dinamisocial@ yaiza.org / 679 453 803 / Photo: Frank Vincentz.

A Dolores

Tinajo Sábado 15 / 9.00 / Gratis

Caminata que partirá desde San Bartolomé y pasará por algunos rincones de El Islote y Las Quemadas hasta llegar a Los Dolores. + info: senderismolanzarote@gmail.com / 690 053 282

A Dolores

Tinajo Saturday 15th / 9 a.m/ Free

24

Masdache

Masdache

Ruta de baja dificultad por la montaña de Juan Bello y El Cabezo, con degustación de vinos en una bodega. Duración: 3,5 horas. Organiza: Ayuntamiento de Arrecife. + info: 928 817 621.

Trail of low difficulty through the mountain of Juan Bello and El Cabezo with wine tasting in a winery. Duration: 3,5 hours. Organized by the Town Hall of Arrecife. + info: 928 817 621.

Tías Sábado 8 / 9.00 / 10€

Long walk that will departure from San Bartolomé and will go through for some places of El Islote and Las Quemadas until Los Dolores. + info: senderismolanzarote@gmail.com / 690 053 282

Tías Saturday 8th/ 9 a.m/ €10

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Los Ancones

Teguise Sábado 13 de octubre

Deportes / Sports

El área de Juventud del Ayuntamiento de Arrecife está organizando su próxima salida a esta zona del litoral Norte de la isla. + info: 928 817 621.

Los Ancones

Teguise Saturday, October 13th

The Youth Department of the Town Hall of Arrecife organizes its next departure to this area of the Litoral North of the Island. + info: 928 817 621

Barranco de La Horca Teguise Domingo 23/ 9.00 /5€

Recorrido de 3 horas y media de duración por el entorno de Teguise, recorriendo las Caleras y el Barranco de La Horca. Organiza: Ayuntamiento de Tías. + info: senderismolanzarote@gmail.com / 690 053 282

Barranco de la Horca (La Horca Gully) Teguise Sunday 23rd/ 9 a.m/ €5

El Cuervo

El Cuervo

La historia de los pueblos sepultados por la lava, contada al pie de las calderas. Una ruta por los volcanes de El Cuervo, Montaña Colorada y Montaña Negra. Organiza: Ayuntamiento de Tinajo. + info: 928 840 037. [Fotografía de Rick Eisenmenger]

The history of the towns buried by the lava told at the foot of the crater. A road crossing the volcanoes El Cuervo, Montaña Colorada and Montaña Negra. Organized by the Town Hall of Tinajo. + info: 928 840 037. [Photo by Rick Eisenmenger]

Tinaguache

Tinaguache

Un suave paseo por las montañas de Tinaguache y Tejia, en la cara noroeste de Costa Teguise. Organiza: Ayuntamiento de Teguise. + info: 928 845 994.

A gentle walk through the Tinaguache and Tejia montains, in the Northwest of Costa Teguise. Organized by the Town Hall of Teguise. + info: 928 845 994.

Tinajo Domingo 30/ 9.00 /5€

Teguise Sábado 22/ 9.00 /5€

Three and a half hours trail through the surroundings of Teguise, Las Caleras and La Horca Gully. Organized by the Town Hall of Tías. + info: senderismolanzarote@gmail. com / 690 053 282

Tinajo Sunday 30th/ 9 a.m/ €5

Teguise Saturday 22th / 9 a.m/ €5

25

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


En forma Keep fit

Golf

Lanzarote Golf. Puerto del Carmen (928 514 050). Lunes - Domingo / 8 - 20h. Obra del diseñador Ron Kirby. 18 hoyos. Par 72. Buenas vistas al Atlántico. Reserve. Costa Teguise Golf. Costa Teguise (928 590 512). Entre 55 y 68€. Diseñado en 1978 por el arquitecto John Harris. Muchos hoyos dog-leg ,18 hoyos. Par 72.

Surf, wind y kite

Famara Surf (928 52 86 76) La Santa Surf (928 52 61 61) Lanzarote Kite (928 945 638 / 678 380 014 / 649 375 051) Famara, el mejor sitio. La costa de Tinajo y Haría acumulan también interesantes rompientes. Famara is the best location. Tinajo and Haría coast have also interesting breaks.

Bici de montaña Mountain bike

26

Arrecife - Arrieta Fácil. Easy. 29,5 km. 1h, 50 min (principiantes) Arrieta - Ye Muy difícil. Very difficult. 23,57 km. 2h, 35 min. .Ye - Caleta de Famara Difícil. Difficult. 41,5 km. 3h 40 min. Caleta de Famara - Yaiza Difícil. Difficult. 39,4 km. 3h. Yaiza - Playa Quemada Difícil. Difficult. 46 km. 3h, 30 min Playa Quemada - Arrecife Fácil. Easy. 46 km. 3h 30 min. Utilice su casco, no perjudique ni a la flora ni a la fauna que se encuentre en su camino, y consulte la previsión del tiempo. Please, use your helmet, respect the flora and fauna along the way and check the weather forecast. + info: www.lanzarotenbici.com

Golf

Lanzarote Golf. Puerto del Carmen (928 514 050). Monday – Sunday / 8 am to 8 pm. Designed by Ron Kirby. 18 holes. Pair 72. Good views of the Atlantic see. You need to book. Costa Teguise Golf. Costa Teguise (928 590 512). From €55 and €68. Designed by Architect John Harris in 1978. Many holes dog-leg, 18 holes. Pair 72.

Buceo y submarinismo Diving and scuba diving Playa Chica, Reserva Marina de La Graciosa Playa Chica, La Graciosa Marine Reserve Bautizo (Baptism): 60€ Diving Center (Puerto del Carmen): 928 514 414 - 635 266 206. Technodiving (CC. Matagorda). 928 515 647 / 610 769 286. Club Buceo Lanzarote (Puerto Calero) 676 923 548. Timanfaya Sub (Puerto del Carmen): 928 510 098 / 609 867 741. Rubicón Diving Center: 928 349 346

Espeleología

Adventure Lanzarote (616 813 431) Visite el mundo subterráneo de forma segura y sostenible. Inolvidables la ‘Cueva de los Siete Lagos’ o la de los ‘Naturalistas’. Deje todo en el mismo estado en que lo encontró.

Speleology

Adventure Lanzarote (616 813 431) Visit the underground world in a safe and sustainable way. The Seven Lakes Cave and the Naturalists Cave are unforgettable. Leave everything tin he same way you found it.

Escalada

Adventure Lanzarote (616 813 431) Club de escalada ‘Líquen del Tenique’ (686 591 070). Muchos barrancos están equipados con vías, pero no se aventure en solitario. Contacte con un club.

Climbing

Many ravines have tracks, but do not go alone. We recommend you to contact a club.

Bola

En todos los pueblos y barrios, encontrará canchas de bola, un deporte autóctono parecido a la petanca. En Playa Honda, hay una junto al mar, en la calle Princesa Ico. Pida una Tropical o una Dorada (cervezas) en una terraza y siéntese a ver una partida.

Ball

In every village and neighbourhood you´ll find courts of ‘bola’, a local sport similar to ‘petanca’. In Playa Honda, there´s one near the sea, at Ico Princess St. Ask for a Tropical (beer) or Dorada (also beer) and get sit to enjoy a play.

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Actividades gratuitas del Lanzarote Ocean Film Festival. Se realizarán los días 5, 6 y 7 de octubre, a las 9.00 horas. Inscripciones: desde el lunes 17 en el área de Cultura de Tías (Avda. Central, 70) y 928 52 44 66 // Free activities of Lanzarote Ocean Film Festival. This activities will develop on 5, 6 and 7 of october, at 9.00 a.m. Subcriptions: from monday 17 in Tias Culture department (Avda. Centra, 70) and 928 52 44 66

Buceo

Yoga

Inmersiones con el monitor Jorge Ceballos. Podrán participar todas aquellas personas con diploma autorizado. 10 plazas.

15 plazas. Practica de yoga dirigida por Sandra con vistas al Atlántico.

Muelle Chico (Puerto del Carmen)

Diving

Muelle Chico (Puerto del Carmen)

Diving with the instructor Jorge Ceballos. All people with an authorized diploma can participate. 10 vacancies.

Kitesurf y surf Playa de Famara 10 plazas.

Kitesurf and Surf Famara Beach 10 vacancies

Playa de la Barrilla (Puerto del Carmen)

Yoga

Barrilla Beach (Puerto del Carmen)

Deportes / Sports

Descubre Lanzarote Discover Lanzarote

15 vacancies. Practice of yoga with a view to the ocean given by Sandra

Paseo en barquilla

Muelle Chico (Puerto del Carmen) Jueves 6 / 10.00 horas / Gratis 12 plazas.

Trip in log

Muelle Chico (Puerto del Carmen) Thursday 6th/ 10 a.m/ free 12 vacancies

27

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Ocio

Leisure time

XXIV Feria Insular de Artesanía

Mancha Blanca (Tinajo) Del jueves 13 al domingo 16 / De 11.00 a 22.00 horas / Entrada libre

Una de las mejores citas de Canarias para degustar y ver in situ la elaboración de artesanía tradicional de Lanzarote y del Archipiélago. Cerámica, bordados, cuero, quesos, repostería, empleita... El Ayuntamiento de Arrecife colabora con la presentación de un stand sobre los oficios tradicionales del municipio. Inauguración: jueves 13, a las 11.00 horas. Domingo 16: cierre a las 21.00 horas. Viernes 14: homenaje al artesano. Actuaciones de las escuelas de folklore.

Lanzarote: wine&tweets

XXIV Insular Fair of Handicrafts

Mancha Blanca (Tinajo) From Thursday 13th to Sunday 16th/ from 11 a.m to 10 p.m/Free entrance

Restaurante Los Aljibes (Tahiche) Sábado 1 / 19.30 horas / Entrada libre

Cuarta edición de #twitterlanz, un espacio para que todos los amantes de Twitter y otras tantas plataformas ligadas a la comunicación 2.0, puedan disfrutar de un rato “en su salsa”.

Lanzarote: wine & tweets Los Aljibes Restaurant (Tahiche) Saturday 1st/ 7.30 p.m/ free entrance

Fourth edition of #twitterlanz, a space to the fans of Twitter and other software connected to communication 2.0 can enjoy a period of time “in their element”.

One of the best opportunities to taste and see in situ the elaboration of the Canarian traditional handicrafts. Ceramics, embroidery, leather, cheeses, pastry making, empleitas. The Town Hall of Arrecife collaborates with the presentation of a stand about the traditional occupations of Arrecife. Opening: Thursday 13th at 11 a.m. Sunday 16th: closure at 9 p.m. Friday 14th: homage to the artisan. Performances of the Folklore Schools.

Día del Turismo

Tourism Day

Actuaciones musicales y feria gastronómica en Playa Blanca y tradicional acto institucional en el Cabildo de Lanzarote.

Musical performances and gastronomic market in Playa Blanca, and traditional institutional event in the Cabildo of Lanzarote.

Plaza de El Carmen (P. Blanca) Jueves 27 / 10.00 horas / Entrada libre Salón de Actos del Cabildo de Lanzarote Martes 25 / 20.00 horas

El Carmen Square (P.Blanca) Thursday 27th/ 10 a.m/ Free entrance In the Events Hall of the Town Hall of Arrecife. Tuesday 25th/ 8 p.m

28

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Sábado 22 / 9.30 horas / 18€ (general) y 9€ (hasta 12 años)

Excursión de fin de verano organizada por el Ayuntamiento de Yaiza. + info: 928 836 834 / 679 453 803

Lobos´ Island

Saturday 22th/ 9.30 a.m/ €18 (general) and €9 (up to 12 years old)

End of Summer excursion organizes by the Town Hall of Yaiza. + info: 928 836 834 / 679 453 803

Semana Enogastronómica del Atún y Vino de Lanzarote Varios espacios Del viernes 21 al domingo 30

Degustaciones con el atún como ingrediente protagonista, maridado con vinos de la Denominación de Origen de Lanzarote. Los restaurantes interesados en participar pueden inscribirse hasta el lunes 3 en www.saborealanzarote.com + info: 928 59 85 22

Enogastronomic Week of the Tuna and Wine of Lanzarote Various places From Friday 21st to Sunday 30th

Tasting of the tuna as the protagonist ingredient marinade with wines from Lanzarote. The restaurants interested in participate can register until Monday 3rd on www.saborealanzarote. com . + info: 928 59 85 22

Oficina turística en La Graciosa Muelle de Caleta del Sebo Todos los días / De 9.00 a 15.00 horas

Ocio / Leisure time

Isla de Lobos

Información sobre el Parque Natural y la Reserva Marina de La Graciosa, servicios básicos (transporte, centro de salud, farmacia, seguridad); oferta lúdica y empresas de ocio. Atención en español, alemán e inglés. Hasta el 15 de septiembre.

Tourism office in La Graciosa Caleta del Sebo Pier Daily/ from 9 a.m to 3 p.m

Information about the Natural Park and The Marine Reserve of La Graciosa, basic services (transport, Healthcare Centre, Pharmacy, security); recreational offer and leisure companies. Customer´s attention in Spanish, German and English. Until September 15.th

29

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Lanzarote Ocean Film Festival Lanzarote Ocean Film Festival Muelle Chico (Puerto del Carmen) y Tías Del 4 al 7 de octubre Jueves 4 de octubre

10.00 horas: Textos de José Saramago (Casa Museo Saramago. Tías) 12.00 horas: Trazados de barcos y carpintería de ribera de Agustín Jordán, y ‘Esperando la Ola’ de Michele Bruno (Playa de la Barrilla) 14.00 horas: Cóctel de bienvenida. (Playa de la Barrilla). 20.00 horas: ‘No me saques del arte’, del Atelier de la Desengañada (Galería de Arte de Puerto Calero).

Viernes 5 de octubre

11.30 horas: Lanzarote social: El deporte marino para personas con discapacidad’. (Paseo de la Playa de la Barrilla) 13.00 horas: ‘Investigación y conservación de los cetáceos, acciones educativas y de divulgación’. De 17.00 a 18.00 horas: Proyecciones (Museo de Cetáceos. Puerto Calero). 19.00 horas: Exposición fotográfica ‘El Mar’ (Art & Biosphere Bungalows Nautilus. Matagorda). De 21.00 a 22.30 horas: Proyección (Playa de la Barrilla).

Sábado 6 de octubre

10.30 horas: Visita a Bodegas El Grifo y degustación. Inscripciones: 928 52 44 66. 13.00 horas: ‘Los fondos marinos de Puerto del Carmen, únicos en el mundo’. De 17.00 a 18.00 horas: Proyecciones (Museo de Cetáceos. Puerto Calero) De 18.00 a 23.30 horas: Cocina Lanzarote (Playa de la Barrilla. 18.30 horas: Atraque del ‘Bella Lucía’ (Playa de la Barrilla). 19.30 horas: ‘Homenaje al hombre del Mar’ (Muelle del Varadero. Puerto del Carmen). De 21.00 a 22.00 horas: Proyección (Playa de la Barrilla). De 22.00 a 22.30 horas: ‘1492, la conquista del Paraíso’. Espectáculo y performance (Playa de la Barrilla).

Domingo 7 de octubre

De 10.30 a 13.30 horas: Foro Internacional sobre la conservación de los Océanos (Museo de Cetáceos. Puerto Calero). De 13.00 a 23.00 horas: Cocina Lanzarote (Playa de la Barrilla) 18.30 horas: Representación de ‘Malocello y el abrazo del océano’, de Carlo Barsotti y Darío Fó (Teatro Municipal de Tías). 19.30 horas: Brindis agradecimiento a la colaboración de Carlos Barsotti y Dario Fo (Café Central. Tías). De 21.00 a 22.30 horas: Proyección y entrega de premios del Concurso de Diseño de Cartelería Publicitaria (Playa de la Barrilla).

30

Muelle Chico (Puerto del Carmen) and Tías From October 4th to 7th Thursday, October 4

10 a.m: José Saramago´s texts (Museum House Saramago. Tías) 12.00 a.m: Building of ships and seaside carpentry – Works by Agustín Jordán- and ‘Esperando la Ola’ (waiting the wave)–works by Michele Bruno-. (Barrilla Beach´s Boulevar). 2 p.m: Welcome cocktail (Barrilla Beach´s Boulevar). 8 p.m: ‘No me saques del arte’(Do not take me away from Art), from the Desengañada ´s Atelier (Art Gallery of Puerto Calero).

Friday October 5.

11.30 a.m: Social Lanzarote: “The marine sport for disabled people”. (Barrila Beach´s Boulevar) 1 p.m: ‘Research and conservation of the cetacean, educational and spreading measures’. From 5 p.m to 6 p.m: Documentaries and short movies Program (Auditorium of the Cetacean Museum of Canarias. Puerto Calero). 7 p.m: Photographic exhibition “El Mar” (The Sea) (Art & Biosphere Bungalows Nautilus. Matagorda). From 9 p.m to 10.30 p.m: Film Projection (Barrilla Beach´s Boulevar).

Saturday, October 6

10.30 a.m: Visit to El Grifo winery and tasting of wines. Registrations: 928 52 44 66 1 p.m: Talk ‘Los fondos marinos de Puerto del Carmen, únicos en el mundo’( The marine bottom of Puerto del Carmen, unique in the world). From 5 p.m to 6 p.m: Documentaries and short movies Program in the Auditorium of the Cetacean Museum of Canarias. Puerto Calero. From 6 p.m to 11.30 p.m: Lanzarote cuisine (Barrilla Beach´s Boulevar). 6.30 p.m: Docking of ‘Bella Lucía’ (coast of the Barrilla Beach). 7.30 p.m: Opening of the sculpture “Homenaje al hombre del mar” (homage to the man of the sea) (Varadero Pier. Puerto del Carmen). From 9 p.m to 10 p.m: Film projection (Barrilla beach´s Boulevar). From 10 p.m to 10.30 p.m: ‘1492, la conquista del Paraíso (the conquest of the Paradise)’. Show and performance (Barrilla beach´s Boulevar).

Sunday, October 7

From 10 a.m to 1.30 p.m: Internacional Forum about the conservation of the Oceans (Cetacean Museum of Canarias. Puerto Calero). From 1 p.m to 11 p.m: Lanzarote Cuisine (Barrilla Beach´s Boulevar) 6.30 p.m: Representation of ‘Malocello y el abrazo del océano’(Malocello and the embrace of the Ocean), by Carlo Barsotti and Darío Fó (Municipal Theatre of Tías). 7.30 p.m: Gratitude toast for the collaboration of Carlos Barsotti and Dario Fo (Café Central. Tías). From 9 p.m to 10.30 p.m: Projection and presentation of the awards of the contest of Advertising Posters Design (Barrilla Beach´s Boulevar).

Esta información es sólo un extracto del programa. Para más información o conseguir el programa completo, contactar en 928 52 44 66 o en el área de Cultura de Tías. This information is only a summary from the program. For more information or to get ocioony928 cultura Lanzarote - Septiembre the full program,Guía pleasede contact 52 44 66 or in the Culture Department of2012 Tías


Rincones culturales

Our cultural places

Por Syra Jiménez-Pajarero Arias http://camino-syra.blogspot.com

UBICACIÓN Y HORARIO Población de Mancha Blanca (Tinajo). Teléfono: 928 840 011 (Archivo Parroquial). Horario de misa: viernes (18.30 horas) y domingo (9.00 y 12.30 horas).

HISTORIA A principios de abril de 1736 se produce una erupción en los cráteres de Las Quemadas y el magma se acerca a Tinajo. El Padre Guardián del convento franciscano de Teguise reúne a los vecinos encaminándose a la montaña de Guiguán con un cuadro que representa la Piedad (costado izquierdo altar mayor). Prometió levantar un santuario bajo su advocación si la erupción remitía. Uno de los presentes clavó la cruz que observamos en el exterior. Tras el olvido de este primer milagro se cuenta que la Virgen, 40 años después, se aparece a la niña Juana Rafaela Acosta. La construcción se inicia en 1776 abriéndose al culto entre 1781 y 1786 (según el historiador Agustín de la Hoz). Restaurado en 1861. Centro de peregrinación más importante de

Santuario virgen de los dolores Shrine of the Virgin Mary of sorrows la isla. Su actual sacerdote es Víctor Domínguez González. .

ARQUITECTURA El acceso se realiza por medio de una puerta con arco de medio punto decorado con piedra negra volcánica (basalto). Óculo que ilumina el interior. En la parte superior que remata el frontis: una espadaña de dos huecos y un frontón triangular que corona el campanario. Contrafuertes a ambos lados. Planta de una sola nave. El techo posee una cubierta de mampostería a dos aguas. Resalta un lucernario rodeado por ventanales de arcos trilobulados. La cruz (madera de tea) mide 2,7 metros de alto y 1,7 metros de brazo. Fechada el 16 de abril 1736, señala el lugar donde paró el volcán.

Location and timetable

Domínguez González.

Mancha Blancha town (Tinajo). Telephone number: 928 840 011 (Parish Archive). Mass Timetable: Friday (6.30 p.m) and Sunday (9 a.m and 12.30 p.m).

ARCHITECTURE

history

The Access to the sanctuary is through a door with semicircular arch decorated with black volcanic stones (basalt). A circular window that illuminates the interior. There is a belfry of two holes and a triangle pediment that crowns the bell tower in the superior side finishing the front. Buttress in both sides. A floor of one nave. The roof has a masonry cover in twoslope. A skylight surrounded by large windows of trilobed archs is highlighted. The cross (torch wood) is 2, 7 metres tall and 1, 7 metres wide. It is dated in April 16th, 1736, and this points out the place where the volcano stopped.

At the beginning of April, 1736 an eruption happened in the craters of Las Quemadas and the magma approached to Tinajo. The priest Guardián of the Franciscan Convent of Teguise met the neighbours who went to the Guiguán Mountain with a painting that represented the Piety (left side high altar). He promised to build a sanctuary in its honour if the eruption dropped. One of the neighbours who were present hammered the cross into the exterior. It is said that after INTERESTING INFORMATION this first miracle, 40 years later, the In September 15th, the day of our Virgin appeared in front of a little lady Mary of Sorrows is celebrated. DE INTERÉS girl named Juana Rafaela Acosta. She is the patron saint of the Island The building of the sanctuary began El 15 de septiembre se celebra el of Lanzarote. It is a Cultural influence. in 1776 and the worship between día de Nuestra Señora de Los DoA procession, folkloric performances 1781 and 1786 (according to the lores, patrona de la isla de Lanand Regional Fair of Handicrafts take historian Agustín de la Hoz). It was zarote. Referente cultural. Romeplace (from September 13th to 16th31, restored in 1861. It is the most ría, actuaciones folclóricas y Feria 2012). important centre -ofSeptiembre pilgrimage on2012 de ocio Lanzarote regionalGuía de Artesanía (del y13cultura al the island. His current priest is Victor 16 de septiembre de 2012).


Fiestas Celebrations

Los Remedios

Yaiza Hasta el domingo 9

Miércoles 5: Película infantil en la Casa de Benito Pérez Armas (17.00 horas) y encuentro de corales en la Iglesia de Los Remedios (20.30 horas). Viernes 7: Festival Agrupación Folklórica Rubicón en la Plaza de Los Remedios (21.00 horas). Sábado 8: misa con la Agrupación Vocal de Yaiza (19.00 horas) y Gala Europa Pop Festival en La Alameda (21.00 horas). Domingo 9: Asadero tradicional con fiesta del agua (13.00 horas). [Programa completo en www.yaiza.es].

Mancha Blanca (Tinajo) Del miércoles 12 al domingo 16

Miércoles 12: pregón (20.00 horas) Jueves 13: Inauguración de la XXIV Feria de Artesanía (11.00 horas) Viernes 14: XXIV Festival Folklórico Nanino Díaz Cutillas (21.00 horas) y verbena. Sábado 15: Gymkhana con burros (13.00 horas), misa presidida por el Obispo de Canarias (19.30 horas) y II Encuentro de Versadores (21.30 horas). Domingo 16: Romería, ofrenda y tradicional Baile del Romero (11.30 horas).

Los Dolores

Mancha Blanca (Tinajo) From Wednesday 12th to Sunday 16th.

Wednesday 12th::opening speech (8 p.m). Thursday 13th: Opening of the XXIV Fair of Handicrafts (11 a.m). Friday 14th: XXIV Nanino Días Cutillas Folkloric Festival (9 p.m) and open air dance. Saturday 15th: Gymkhana with donkeys (1 p.m), mass by the bishop of Canarias (7.30 p.m) and II Versadores Meeting (9.30 p.m). Sunday 16th: Procession, offering and traditional Pilgrim Dance (11.30 a.m)

Torneos de póker

Los Remedios Yaiza Until Sunday 9th

Wednesday 5th: Children Film in the House of Benito Pérez Armas (5 p.m) and choral meeting in Los Remedios Church (8.30 p.m). Friday 7th: Rubicón Folkloric Group Festival in Los Remedios square (9 p.m). Saturday 8th: Mass with the Vocal Group of Yaiza (7 p.m) and Gala Europa Pop Festival in La Alameda (9 p.m). Sunday 9th: Traditional barbecue with water party (1 p.m).

32

Los Dolores

[Please consult the complete programme on www.yaiza.es]

Gran Casino de Lanzarote (Puerto del Carmen) Sábado 8 y 22 / 20.00 horas

Sábado 8: IX Torneo de Póker Texas Holdém ‘Campeonato de Lanzarote’. Inscripciones: 45€ + 5€ (rebuy). Sábado 22: Torneo de Póker ‘Ganga’. Inscripciones: 10€ + 5€. + info: 928 515 000

Poker Tournament

Gran Casino of Lanzarote (Puerto del Carmen) Saturday 8th and 22nd/ 8 p.m Saturday 8th: IX Poker Texas Holdém Tournament “Championship of Lanzarote”. Registrations: €45+ €5 (rebuy). Saturday 22nd: “Ganga” Poker Tournament. Registrations: €10+€5 +Info: 928 515 000

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Fiestas de La Lapa Caleta de Caballo (Teguise) Exposición fotográfica ‘Fiestas de La Lapa’ Lunes 3, a las 17.00 horas. Lucha canaria Jueves 6, a las 18.00 horas

Noche de parranda Sábado 8, a las 22.00 horas Procesión de la lapa Domingo 9, a las 18.00 horas

Ocio/ Leisure

Verbena con el grupo Los Conejeros Viernes 7, a medianoche.

Fiestas de Verano Playa Honda

Playa Honda (San Bartolomé) Del sábado  22 al domingo 30 Travesía a nado en la playa de Guacimeta Domingo 23, a las 9.30 horas. ¡Inscríbete y participa! + info: 928 82 09 17 Verbena popular Sábado 29, en la Explanada de Guacimeta. Lucha Canaria Viernes 28 en la Playa de Guacimeta Fiesta de la Espuma y DJ Viernes 28 en la Explanada de Guacimeta Noche de parranda Viernes 28, en la Explanada de Guacimeta. [Consulte el programa completo en www.sanbartolome.es]

33

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Mercado de abastos

Compras

Centro Comercial Arrecife (Avda. Medular) De lunes a sábado / De 8.30 a 21h.

Shopping Arrecife

Casco Histórico de Arrecife Sábados / De 10 a 14h

Un colorista y animado mercado con puestos de alimentación (frutas y verduras de la tierra, encurtidos, repostería casera), artesanía, y complementos. Parrandas de música canaria y paseo en burrito para los pequeños.

Tourist and craft market

Pueblo Marinero (Costa Teguise) Miércoles / De 18.00 a 22.00

Artesanos profesionales y música en directo. Manufacturas de bisutería, calzados de cuero, joyas, cerámica y trabajos en lava.

Central Market

Artisan Walk

Bakery, Coffee shops, fish stalls, meats, fruits vegetables cheeses and frozen food.

Professional craftsmen. Articles of jewelry, leather shoes, jewellery, ceramics and work in lava.

Pueblo Marinero (Costa Teguise) Wednesdays /From 6 pm to 10 pm / Free

Haría

Rastro joven

Plaza de Haría 1er domingo cada mes / De 10.00 a 14.00 horas Mercadillo artículos de segunda mano, complementos, manualidades. Rincón del videojuego y conciertos en directo.

Youth Flea-Market

Plaza de Haría 1st Sunday of every month / From 10 am to 2 pm

Downtown Arrecife Saturday / From 10 a.m. to 2 p.m.

A colourful and lively market with food stalls (local fruits and vegetables, pickles, homemade pastries), crafts, and accessories. Canarian music and donkey ride for children.

La Recova

Recova Municipal (trasera Ayuntamiento) De lunes a viernes / De 9.30 a 14.00 horas

Fruta y verdura fresca, artesanía tradicional.

The Recova

Municipal Recova (back of Town Hall) 34

Paseo artesanal

Cafetería, pastelería, puestos de pescado, carnes, frutas y verduras, quesos, ahumados, encurtidos, charcutería y congelados.

Arrecife Shopping Center (Avda. Medular) From Monday to Saturday / From 8.30 am to 9 pm

Mercado turístico y artesanal

Teguise

Mon-Fri/ 9.30 am -2 pm Traditional crafts. Fresh and organic products.

Flea market with second hand items, accessories, crafts. Video game space and live concerts.

Haría artesanal Plaza de Haría Sábados / De 9 a 14h

Coqueto mercado de artesanía tradicional lanzaroteña. Música en vivo y productos de la tierra (hortalizas, frutas, queso, dulces, etc.).

Handcrafted Haría

Haría Square On Saturdays / From 9 am to 2 pm It s a cute market of traditional local handicraft. With live music and stalls with products of Lanzarote (vegetables, fruits, cheese, sweets, etc.)

Mercadillo de Teguise Casco Histórico Teguise Domingos / De 9.00 a 14.00 horas

El más popular y extenso de Lanzarote. Artesanía, decoración, joyería, cuero, cerámica, alimentación y actuaciones en directo.

Teguise Market Historic Teguise Sunday / 9 - 14h

The most popular and biggest market in Lanzarote. Craftwork, decoration, jewellery, leather, ceramics, food and much more. Also live performances.

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Yaiza

San Bartolomé

Rastro de Playa Honda Mercado tradicional Artesanía local e internacional, productos de saldo, ropa. Si quiere solicitar un puesto, llame al 928 820 308 / 928 522 593

Playa Honda Flea Market

Avenida Playa Honda Saturdays / From 10 am to 2 pm

It is a peculiar mixture of stalls: international and local crafts, items on sale, clothing, etc. If you. If you want to apply for a stall, please call 928 820 308 / 928 522 593

Tinajo

Mercado agrícola y artesanal Mancha Blanca Domingos / De 9.00 a 14.00

Productos agrícolas, ganaderos y de la mar. Último domingo de mes: música, exhibición de trilla, pisado de uva etc.

Agricultural and Handicraft Market

Mancha Blanca On Sundays / From 9 am to 2 pm Agricultural products, products from cattle, sea products. On last Sunday of the month: music, traditional threshing, crushing grapes, etc.

Uga Sábados y domingos / De 9.30 a 13.30 horas

En la antigua casa del panadero Simeón. 10 puestos con productos de la tierra de primera calidad, pescados y artesanía.

Traditional Market

Uga Saturdays and Sundays / From 9.30 am to 1.30 pm

In the former house of the baker Simeón. 10 stalls with products of the land of the first quality, fished and crafts.

Mercadillo

C/ Limones (Playa Blanca) Miércoles / De 10 a 20h

El sitio ideal para hacer sus compras en la playera localidad de Playa Blanca, muy cerca del mar.

Flea market

C/ Limones (Playa Blanca) On Wednesdays / From 10 am to 8 pm

The ideal place to do your shopping in the beach town of Playa Blanca, very close to the seaside.

Breve /In Brief

Ocio/ Leisure

Avenida de Playa Honda Sábados / De 10.00 a 14.00

Ya tenemos fecha para el Campeonato de Surf Islas Canarias Santa Pro que se celebrará en la Playa de San Juan (Caleta de Famara): del 23 al 29 de octubre. Con los mejores riders del mundo, el espectáculo está garantizado. The Surf Championship “Islas Canarias Santa Pro” has date. It will be from the 23rd to 29th of October in the San Juan Beach (Caleta de Famara). The best riders of the world will participate, the show is guaranteed.

35

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


El personaje

The Character

Memoria Digital de Lanzarote Lanzarote Digital Memory

“La historia de la isla es una crónica de supervivencia para huir de la sed”

Miguel Ángel Martín, responsable del Centro de Datos del Cabildo de Lanzarote y Mario Ferrer, coordinador de Memoria Digital de Lanzarote.

forman parte de la oralidad nunca escrita. ¿Qué curiosidades o informaciones significativas han podido recabar? Es inabarcable contar la riqueza de anécdotas que tenemos con esta parte del trabajo. Es uno de los puntos mágicos del proyecto. Cientos de personas han compartido testimonios vitales muy personales con ¿Qué fondo tiene el repositorio digital hoy y cuántas nosotros. Nuestro objetivo es buscar material para pasar a formato electrónico pero no se trata solo de datos, hay experiencias humanas colecciones reúne? En la web hay casi 11.000 registros entre imágenes, libros, audios, y recuerdos muy valiosos para la investigación. datos y vídeos, además de 250.000 páginas de prensa histórica ¿Qué equipo de profesionales trabaja en el servicio? de Lanzarote digitalizada gracias a la ULPGC. No obstante, tenemos El servicio lo gestiona un historiador que cuenta con la colaboración casi 10.000 fotografías ya digitalizadas que están pendientes de del resto del equipo del Centro de Datos. Durante estos años han documentarse para subirse a la web memoriadelanzarote.com. colaborado historiadores como Arminda Arteta o fotógrafos como Hasta el momento, el portal recoge casi 200 colecciones cedidas Gerson Díaz, Javier Sáenz o Bruno Rodríguez. por instituciones y, sobre todo, por particulares. Creemos que este El proyecto ofrece una visión general de la historia es nuestro mayor éxito: haber implicado a mucha gente en su contemporánea de la isla. ¿Qué hitos marcaron el siglo construcción. pasado? Es muy difícil seleccionar algo concreto pero en la charlas en los ¿Cuál ha sido el mayor reto y la mayor dificultad? Lograr que todo el proceso esté bien organizado. Hay un verdadero centros de enseñanza siempre insistimos en la importancia del agua océano de documentación por digitalizar, analizar y divulgar. Aunque en la evolución de Lanzarote. Hasta hace muy poco, la historia de la la labor para crear y mantener una biblioteca digital como esta es isla se puede resumir como una crónica de supervivencia para huir interminable, hay que lograr que lo que vayamos haciendo sirva de la sed, en un territorio casi desértico como el que vivimos. Nos para el presente y el futuro. Es un trabajo de hormiguita a veces, hemos olvidado de eso, sin embargo, el agua era el eje de la vida pero es útil para toda la sociedad: especialistas, alumnos, profesores, en Lanzarote. curiosos, profesionales que necesitan información específica… ¿Cómo creen que se archivará y difundirá el patrimonio ¿Cómo realizan el proceso de búsqueda y recopilación de audiovisual del siglo XXI? La información se ha multiplicado de forma impensable hace unas fotografías? En la mayoría de las ocasiones son los propios particulares quienes décadas. Cada día producimos una cantidad de registros que antes se acercan a nosotros. Bien porque nos conocen a través de la web o tardábamos años en crear y además muchos formatos digitales son ven reseñas en prensa o en actos que realizamos. En otras ocasiones, extraordinariamente frágiles y efímeros. El panorama ha cambiado somos nosotros quienes contactamos que personas que sabemos de mucho y seguirá cambiando, sin embargo los restos siguen siendo los mismos; conservar y difundir lo mejor posible, habrá que ver antemano que poseen interesantes colecciones de la isla. Durante este proceso, deben de comentarse datos que cuáles serán las herramientas más apropiadas. ¿Cómo surge la idea de Memoria Digital de Lanzarote? En principio surgió de una iniciativa destinada sólo a recoger datos estadísticos del siglo XX, pero en el proceso de recopilación pensamos en acercarnos a otros formatos de información y empezamos a recoger fotografías, textos, etc. Nunca pensamos en llegar tan lejos.

36

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


contact people we know in advance, have interesting collections of the island. During the process, people usually tell you data that are never written. What curiosity or significant information have you collected? It is impossible to tell you richness of anecdotes we have in this part of the work. This is one of the magical stages in the process. Hundreds of people have shared vital information that is very personal with us. Our objective is search material to pass to electronic format, but this is not only data, there are many human experiences and valuable memories for the research.

Unas recomendaciones finales: un paisaje insular, un tema musical, un personaje de Lanzarote, un momento histórico, una publicación y una delicia gastronómica. A ver, a ver…La zona de costa semisalvaje entre la Caleta de Famara y Caleta de Caballo; ‘Corazón vacío’ de Delfuego; el fotógrafo Javier Reyes Acuña; la creación de la potabilizadora, el libro ‘La Graciosa’ de What professional team works in the service? Nick y Elza Wagner; y la sandía de Soo fresquita con gofio. The service is in charge of an historian who has the collaboration of the rest of the team of the Data Centre. During these years, many historians have collaborated with us, for instance Arminda Arteta or photographers such as Gerson Díaz, Javier Sáenz or Bruno Rodríguez.

“The island´s history is a chronicle of survival to escape from thirst”

The Project offers a general view of the contemporary history of the Island. What milestone has marked the past century? It is very difficult to choose one, but we always insist on the importance of the water in the evolution of Lanzarote in our talks in How emerged the idea of Memoria Digital de Lanzarote? the Educational Centres. A short time ago, the history of the island Firstly, it emerged as an initiative only to collect statistics data from could be summarized as a chronicle of survival to escape from the XX century, but in the progress of collection we thought about other information formats, and we began collecting photos, texts, etc. thirst in the almost desert territory we live. We have forgotten that, although water was the axis of live in Lanzarote. We never imagine going too far. What content has the data base today and how many collections have? There are almost 11,000 entries of pictures, books, audios, data and videos on the web page, plus 250,000 pages of historic press of Lanzarote digitalized thanks to ULPGC. Although, there are almost 10,000 digitalized pictures that are waiting for get information to upload them on the web page www.memoriadelanzarote.com. Up to the moment, the web page has almost 200 collections given by institutions and, above all, by individuals. We believe that this is our biggest success: the amount of people involved in the project. What have been the biggest challenge, and the biggest difficulty? We have to achieve that the whole process is well organized. There is a huge ocean of information to be digitalized, analyzed and spread. The creation and maintenance of a digital library like this involves a lot of work. We have to achieve that our work may be useful for the present and future time. Sometimes, this is like an ant´s work, but this is useful for the whole society: specialists, pupils, teachers, onlookers, professionals who need specific information… How do you do the search process and the collection of pictures? The individuals, in the majority of the occasions, are the ones who approach to us because they know us through the web page or they watch reports or acts we do in the press. In other occasions, we

Personaje / Character

¿Planes para lo que resta de 2012? En otoño queremos insistir en las películas rodadas por aficionados de Lanzarote entre los años 60 y 80 que recientemente digitalizamos con la ayuda de la Filmoteca Canaria. De hecho, el 20 de octubre se va a celebrar por primera vez el Día Internacional del Cine Amateur en Canarias y se hará con proyecciones de filmaciones históricas por las calles de la Villa de Teguise.

How do you think the audiovisual heritage of the XXI Century will be filed and spread? The information has multiply in an unthinkable way some decades ago. Every day we produce an amount of entries that previously took us years to create and a lot of digital formats that are extraordinarily fragile and ephemeral. The outlook has changed a lot and will continue changing, although the objectives are still the same; preserve and spread in the best way possible, and we have to consider which will be the more appropriate tools. Do you have plans for the rest of 2012? In autumn, we want to insist on the films shot by fans of Lanzarote between the 60´s and 80´s which we have recently digitalized with the aid of the Canarian Film Library. In fact, the International Day of the Amateur Cinema will be celebrated in October 20th, and there will be projections of historic movies in the streets of the Teguise Village. Final recommendations: an Insular scenery, a song, a character of Lanzarote, a historic moment, a publication and a gastronomic delight. Let me see…The semi-wild coast between Caleta de Famara and Caleta de Caballo; “Corazón Vacio” by Delfuego; the photographer Javier Reyes Acuña; the creation of the water treatment plant, the book “La Graciosa” by Nick and Elza Wagner; and the fresh watermelon of Soo with gofio.

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012

37


Formación Training Canalink. Proyecto estratégico

Centro de Innovación Empresarial de Lanzarote (Carretera Arrecife-Tinajo, 48) Martes 18, de 17.00 a 19.00 Canalink es un proyecto que ha permitido una nueva conexión de fibra óptica entre Canarias, la península y África. Ponente: Antonio Hernández, director general de Canalink. Organiza: Cámara de Comercio de Lanzarote.

Canalink. Strategic Project

Business Innovation Centre of Lanzarote (Arrecife-Tinajo Road, 48). Tuesday 18th from 5 p.m to 7 p.m.

Canalink is a project that has allowed a new connection of optical fiber among Canarias, the Peninsula and Africa. Speaker: Antonio Hernández, general director of Canalink. It is Organized by the Commerce´s chamber of Lanzarote

Cuidado de la piel y automaquillaje Frente al Centro Comercial Arrecife Martes y jueves, de 18.00 a 20.00 horas

Consultoría de belleza Isabel Lezama. Aprende a cuidar tu piel y a maquillarte tú mismo con las últimas tendencias. Talleres y grupos reducidos. Sesiones gratuitas. Reservas: 629 40 44 10 / isabelezama.mk@gmail.com. Oportunidad de negocio.

Skin care and self-makeup

In front of the Arrecife Shopping Centre Tuesday and Thursday from 6 p.m to 8 p.m Beauty consultancy by Isabel Lezama. Learn how to take care of your skin and make up yourself following the latest tendencies. Workshops and small groups. Free sessions. Reservation: 629 40 44 10 / isabelezama.mk@gmail.com

Alfabetización y educación para la ciudadanía Varios municipios de Lanzarote Inicio: fecha por confirmar

Clases de ‘Español para Extranjeros’ y ‘Educación para la Ciudadanía y Derechos Humanos’. Organiza: área de Participación Ciudadana del Cabildo de Lanzarote. + info: 928 81 01 00 (Ext. 2112 / 2144 / 2124) y entretodos@cabildodelanzarote. com.

Literacy teaching and education for citizens Various Municipalities of Lanzarote Beginning: Date to be fixed

Lessons of “Spanish for foreigners” and “Education for citizens and Human Rights”. Organized by the Citizen Participation Department of the Cabildo of Lanzarote. . + info: 928 81 01 00 (Ext. 2112 / 2144 / 2124) and entretodos@ cabildodelanzarote.com

Teatro Estudio Arrecife

Sociedad de Altavista (C/ Padre Claret. Arrecife) Periodo de matrícula: del lunes 17 al martes 28

Cursos impartidos por la compañía ‘Losotroh’. Taller de Interpretación (técnica de improvisación): de octubre a junio, lunes y miércoles, de 20.00 a 22.00 horas (100€: pago único). Taller de Juego Dramático para niños y jóvenes de 4 a 17 años, de octubre a junio, dos horas semanales (50€). + info: 928 805 760 / 616 108 822.

Studio Theatre Arrecife

Altavista Society (Padre Claret Street, Arrecife) Registration period: from Monday 17th to Tuesday 28th.

Courses given by the company “Losotroh”. Interpretation workshop (improvisation technique): from October to June, Monday and Wednesday from 8 p.m to 10 p.m (€ 100: only paid). Dramatic Game workshop for children and teenagers from 4 to 17 years old, two weekly hours from October to June (€50). + info: 928 805 760 / 616 108 822. 38

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Área de Juventud de Arrecife (C/El Bartolo, 27) Inicio: lunes 17 / Martes y jueves de 10.00 a 12.00 o de 17.30 a 19.30 horas / 60€

Curso de edición fotográfica impartido por Javier Sáenz Toledo, profesional de fotografía de prensa y creativa. Jueves 13, a las 17.00 horas: presentación e información del curso. + info: 676 455 246 / otromundo2008@gmail.com

Photoshop Course

Youth Department of Arrecife (El Bartolo Street, 27) Beginning: Monday 17th/ Tuesday and Thursday from 10 a.m to 12 a.m or from 5.30 p.m to 7.30 p.m /€60

Course of Photographic edition given by Javier Sáenz Toledo, professional in the press and creative photography. Thursday 13 at 5 p.m: presentation of the course. + info: 676 455 246 / otromundo2008@ gmail.com .

Manipulador de alimentos

Salón de Actos de la Ciudad Deportiva Lanzarote (Arrecife) Jueves 13 / De 16.00 a 20.00 horas / 12€

La no siempre fácil relación con los hijos

Área de Juventud de Arrecife (C/ El Bartolo, 27) Del lunes 24 al jueves 27 / De 18.00 a 21.45 horas /10€

Curso para jóvenes entre 16 y 30 años sobre normas básicas de seguridad e higiene alimentaria. Inscripción: Oficina iJoven. + info: 928 810 100 (Ext. 3501 / 2197)

Proyecto ‘Emociones’ del área de Juventud del Ayuntamiento de Arrecife. Próximo curso, del 1 al 4 de octubre: ¿Qué relación tengo con mis padres? + info: 928 817 621.

Food handler

The non-easy relationship with our children

Events Hall of the Ciudad Deportiva Lanzarote (Arrecife) Thursday 13th/ from 4 p.m to 8 p.m/ €12 Courses for teenagers between 16 to 30 years old in which the basic regulations about security and hygienic food will be told. Registration: Youth Office. + info: 928 810 100 (Ext. 3501 / 2197)

Formación / Training

Curso de Photoshop

Youth Department of Arrecife (El Bartolo Street, 27) From Monday 24th to Friday 27th/From 6 to 9.45 p.m / € 10

“Emotions” project from the Youth Department of the Town Hall of Arrecife. Next and last course from October 1st to 4th: What kind of relationship do I have with my parents?. + info: 928 817 621.

La Casita de la Luz

La Florida, 46 (San Bartolomé) Curso 2012 / 2013 Matrícula abierta para este Centro Infantil de Juego y Arte, que sigue la pedagogía Waldorf. + info: de lunes a viernes, de 9.00 a 10.00 y de 15.00 a 16.00 horas en centroinfantil@ waldorflanzarote.com / 928 944 661

La Casita de Luz

La Florida Street, 46 (San Bartolomé) Class 2012/2013

The registration period is open to this Children Centre of Games and Art where the Waldorf pedagogy is taught. + info: From Monday to Friday, from 9 a.m to 10 a.m and from 3 p.m to 4 p.m on centroinfantil@waldorflanzarote.com / 928 944 661 Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012

39


Concursos

Actividades en Tegoyo

Contests

Albergue de Tegoyo (Tías) Inscripciones hasta el jueves 20 de septiembre Grafiti, pintura, repostería, música, guitarra, batucada, Escuela de Cine, jardinería, danza el vientre, astronomía, yoga, informática, idiomas (inglés, alemán, chino), juegos tradicionales, reciclaje creativo, psicomotricidad y manualidades.

Activities in Tegoyo

III Concurso ‘Los Bermejos’

Hasta el lunes 15 de octubre Tema: la vendimia. Sólo podrán participar parejas formadas por un fotógrafo y un viticultor inscrito en el Consejo Regulador. Premio: 1.200€ y lote de vinos. Accésit: Doble lote de vinos de Bodegas los Bermejos.

Inicio: octubre. Lunes, miércoles y viernes, de 19.30 a 22.00 horas Un nuevo espacio de investigación personal y teatral, basado en teatro gestual, acting, danza, interpretación, escritura creativa, visuales, escenografía y producción. Posibilidad de cursar asignaturas por separado.

Graffiti, painting, pastry making, music, guitar, batucada, Cinema School, gardening, belly dance, astronomy, yoga, computer science, languages (English, German, Chinese), traditional games, creative recycling, psychomotor and handicrafts.

Canarias, ventana volcánica en el Atlántico Casa Benito Pérez Armas (Yaiza)

+ info: concursofotolosbermejos@ gmail.com

+ info: 625 411 880 / teatroalternativolanzarote@gmail.com (Raquel Leonor)

III “Los Bermejos” Contest

Alternative Theatre´s School of Lanzarote

Programa de divulgación sobre el fenómeno volcánico en Canarias, la única zona volcánicamente activa del territorio Español. Inscripciones: 928 836 214.

Topic: the wine harvest. Only can participate teams formed by a photographer and a vine-grower registered at the Regulatory Council. Prize: €1,200 and a load of wines Los Bermejos Winery. Accésit: Double load of wines Los Bermejos Winery. + info: concursofotolosbermejos@ gmail.com

A new space for personal and theatre research based on the gestural theatre, acting, dance, interpretation, creative writing, visual, scenography and production. +info: 625 411 880/ teatroalternativolanzarote@gmail.com (Raquel Leonor)

Until Monday, October 15th

40

Escuela de Teatro Alternativo de Lanzarote

Tegoyo Hostel (Tías) Registrations until Thursday, September 20th

Beginning: October. Monday, Wednesday and Friday from 7.30 to 10 p.m

Del 16 al 18 de octubre / Gratis

Canarias, volcanic window in the Atlantic

Casa Benito Pérez Armas (Yaiza) From October 16th to 18th/ Free Spreading program about the volcanic phenomena in Canarias, the unique region with active volcanoes in the Spanish territory. Registrations: 928 836 214.

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


41

GuĂ­a de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Medidas para la gestión sostenible en hoteles

Centro de Innovación Empresarial de Lanzarote (Arrecife) Lunes 10 y martes 11 Sesión para directivos hoteleros, martes 11, de 9.00 a 14.00 horas. Personal de mantenimiento: lunes 10 y martes 11, de 17.40. a 20.15 horas. Personal operativo: lunes 10 y martes 11, de 15.00 a 17.30 horas. Organiza: Cámara de Comercio de Lanzarote.

Useful Measures for the Sustainable Management of Hotels Bussiness Innovation Centre of Lanzarote. Arrecife Monday 10th and Tuesday 11th

Session for managers of hotels, Tuesday 11th from 9 a.m to 2 p.m. Session for maintenance staff: Monday 10th and Tuesday 11th from 5.40 p.m to 8.15 p.m. Sessions for operative staff: Monday 10 and Tuesday 11 from 3 p.m to 5.30 p.m. Organized by the Chamber of Commerce of Lanzarote.

Orquesta de Pulso y Púa

Preinscripciones: del lunes 3 al viernes 28 Cursos de instrumentos de cuerda (laúd, guitarra, bandurria y mandolina) para edades entre los 12 y los 35 años. Matrícula gratuita. + info: área de Cultura de Arrecife (C/ Aquilino Fernández, 26. Junto a la ribera del Charco).

Pluck and Plectrum Orchestra

Pre-registration: from September 3rd to 28h. Stringed instrument course (lute, guitar, bandurria and mandolin) for people from 12 to 35 years old. Free registration. +info:The Culture Department of Arrecife (Aquilino Fernández street 26)

Ableton Live 8

La Machina (C/ El Tiburcio. Esquina Telepizza. Arrecife) Del lunes 17 al viernes 21 / Horario de tarde / 80€ Tutor del curso: ingeniero Jesús del Cerro, profesor de Ableton. Ayudante: Daniel Bartolomé, técnico de Imagen y Sonido. Nivel de iniciación y avanzado. Imprescindible: computadora y cascos. Asistencia on line con Skype. + info: 687 881 536

Ableton Live 8

La Machina (C/ El Tiburcio. Esquina Telepizza. Arrecife) From Monday 17th to Friday 21st/ In the afternoons/ €80

Course tutor: Jesús del Cerro, audio engineer and professor of Ableton. Assistant: Daniel Bartolomé, Image and Sound technician. Introductory and advance level. It is essential to take computer and headphones. Online attendance by using Skype. + info: 687 881 536

42

Guía de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


43

GuĂ­a de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


44

GuĂ­a de ocio y cultura Lanzarote - Septiembre 2012


Guia ocio26