Ericeira Coast Magazine #1

Page 1



Willkommen auf der Küste von Ericeira

Bem-vindo à • Welcome to Ericeira Coast

Costa da Ericeira É

minha obrigação dar a conhecer o que de melhor temos na nossa região e são tantas e variadas que não é fácil falar de todas ao mesmo tempo. Hoje falarei da gastronomia- O peixe fresco e de qualidade e o Marisco, são, digamos que a base da alimentação preferida por quem nos visita. O peixe grelhado é o mais procurado pela simplicidade e rapidez de execução, por outro lado sendo fresco a sua aparência e paladar revela no imediato essas características. O marisco, sobretudo da nossa costa tem a preferência dos verdadeiros gourmets. Cozido ao natural ou grelhado deixa transparecer o que de melhor contém no seu requintado paladar e dureza da sua carne. Os nossos restaurantes e marisqueiras são na sua maioria de grande qualidade e os preços são indicados nas suas listas ou placards informativos. Não tenho conhecimento de abuso e exploração em preços e serviços na restauração da nossa costa. Bom apetite, boa estadia e bom regresso a casa Filipe Abreu Presidente da Junta de Freguesia da Ericeira

A

ls Vorsitzender des Gemeinderates von Ericeira ist es meine Pflicht den Besuchern und Touristen, von dieser Region und Umfeld Aufklären. Daher spreche ich heute das Thema Gastronomie an. Durch die hohe Qualität und Frische des Fisches und der Meeresfrüchte wird dies zum Hauptgericht. Der Gegrillte Fisch ist natürlich sehr gefragt daher er schnell serviert wird,und auch sehr lecker schmeckt. Hummer und die Meeresfrüchte hauptsächlich von unserer Küste sind auch sehr gefragt sei es gekocht oder gegrillt. Unsere Restaurants und Fischrestaurants haben eine sehr gute Preis Qualität Leistung und werden durch die Hochseason nicht erhöht. Ich Wünsche allen Besuchern und Touristen einen Guten Apetit einen Wundervollen Aufenthalt und eine Angenehme Heimfahrt. Filipe Abreu

Vorsitzender des Geimeinderates von Ericeira

I

t is my duty to present the best of what we have in our region and there are so many and varied choices that it is not easy to

5

talk about all at once. Today I will speak of gastronomy - Fresh fish and quality seafood are the basis of the preferred food for those who visit us. The grilled fish is the most sought after for the simplicity and speed of execution, and for being fresh, it shows and tastes immediately these characteristics. The seafood, especially from our coast has the preference of true gourmets. Cooked fresh or grilled it reveals its exquisite taste and hardness of his flesh. Our restaurants and seafood restaurants are mostly high quality and prices are listed on their lists or bulletin boards. I have no knowledge of abuse and exploitation in prices and services in the restoration of our coast. Good appetite, good stay and good homecoming. Filipe Abreu

Chairman of the Parish Council Ericeira


História - Geschichte - Históry

Ericeira

E

a origem do nome der Ursprung des Namens the origin of the name

riceira, diz-se, provém dos muitos ouriços de mar que existiam, e ainda existem, na sua costa e cujo nome antigo “eyriços”, terra de “Eyriços” (Eyriceira = Oyriceira), e daí a “Ouriceira” progredindo até Ericeira. Outra versão da origem do nome prendese com a maneira de escrever na idade média como Eyriceira, Ericeyra ou Eyricera. Diz-se também, que neste local “terá subsistido uma devoção antiquíssima cujo sincretismo conduz à deusa fenícia Astarta e à grega Artemisa, conhecida em Creta por Eileithyia, e por Ericina no monte Erix, na Sicília, representada na companhia de um ouriço-cacheiro”. Pode ter acontecido que numa dessas épocas, visigoda, romana, fenícia, grega, ou mesmo céltica, a região onde se situa a actual Ericeira tivesse sido um santuário dedicado a uma dessas deusas, ou até mesmo a uma outra, indígena, muito mais antiga. Investigações mais recentes apontam o ouriço-cacheiro e não o do mar como inspirador do nome. Com a descoberta de um exemplar do antigo brasão da vila, existente no Arquivo-Museu, confirmou-se que o animal ali desenhado é, de

facto, um ouriço-cacheiro, espécie que evoca a deusa fenícia Astarte, dando razão à tese anteriormente avançada por Manuel Gandra, e segundo a qual a origem do povo da Ericeira remonta aos fenícios. A história da Ericeira remontará, assim, a cerca de 1000 A.C.. As suas armas são um ouriço de mar em campo de prata; no entanto, no chafariz (Fonte do Cabo) que foi construído em meados do séc. IV e reconstruído em 1828, estão como armas da vila um caranguejo

6

em campo branco (talvez por ignorância do construtor ou do canteiro que trocou o ouriço pelo caranguejo).

M

an sagt, das Ericeira ihren Namen durch die vielen Meeresigel die es vor vielen Jahren an dieser Küste gab hat, und die es heute noch gibt aber leider nicht mehr in dieser Menge. Daher, der alte Name “Eyricos “ “Ouriceira” und heute Ericeira. Im Mittelalter nannte man sie auch Eyriceira,


Ericeyra oder auch Eyricera. Man sagt das es an diesem Ort so etwas wie eine Spezielle Uralte Hingabe gab, wo das Geheimnis einer Göttin Namens Astarta und der Grieschin Artesemia die als Creta por Eileithyia und Ericina vom Erix Berges in Sizilien bekannt ist, dadurch sie immer Igel bei ihr hat.Es kann gut sein, das es zu dieser Zeit in dieser Region, Ericeira zum Heiligtum für diese Göttinnen gewesen sein könnte.Nähere Recharchen ergaben das der Name Ericeira nicht durch den Meeresigel inspiriert wurde sondern durch den normalen Igel. Durch den Baron fand man heraus das es sich tatsächlich um ein Igel handelt das die Geschichte der Göttin bestätigt. Was auch die Meinung von Manuel Granda bestätigt der auch vertritt das Ericeira aus den Phönischem Volk stammt und das alles 1000 V.C. Seine waffen sind die Stachel vom Meeresigel in einer Silberarena aber erst 1828 wurde der Brunnen (Fonte do cabo ) wieder neugebaut.

E

riceira, as it is said, comes from many sea urchin that existed, and still exist in our coast and whose former name “eyriços” land of “Eyriços” (Eyriceira = Oyriceira), hence “Ouriceira” progressing to Ericeira . Another version of the origin of the name is related to the way of writing

in the Middle Ages as Eyriceira, Ericeyra or Eyricera. It is also said that this location “would have subsisted an ancient devotion which syncretism leads the goddess Phoenician Astarta and the Greek Artemis, known in Crete for Eileithyia, and Ericina in Mount Erix, in Sicily, which was represented in the company of a hedgehog “. It may be that one of those times, Visigoth, Roman, Phoenician, Greek or even Celtic, the region where is current Ericeira had been a shrine dedicated to one of these goddesses, or even to another, indigenous, much older. Recent research suggests the hedgehog and not the sea urchin as inspiring name. With the discovery of a copy of an old Coat of Arms of the village, now in the Archive Museum, it was confirmed that the animal there designed is in fact a hedgehog, a species that evokes the goddess Phoenician Astarte, giving reason to the previously advanced thesis by Manuel Gandra, and according to which the origin of the people of Ericeira dates back to the Phoenicians. The history of Ericeira remount thus about 1000 A.C .. Their Coat of Arms are a sea urchin in silver field; however, the fountain (Fonte do Cabo) which was built in the mid-century IV and rebuilt in 1828, the weapons of the village is a crab in a white field (perhaps because of the ignorance of the builder or construction worker that changed the hedgehog for a crab).

7

T

em esta revista para que nada lhe falte, a missão de lhe fazer companhia na sua estadia de férias, de negócios, desporto ou por “dolce far niente”. Por isso falamos das novidades que acontecem por cá, da nossa velha história, dos nossos produtos endógenos, do melhor que temos para oferecer a quem nos visita, da Reserva Mundial do Surf que muito nos orgulha e até aqueles pormenores que podem ajudar a sua estadia entre nós. Fique bem e regresse em paz, pensando sempre em voltar são os nossos votos. Ergamos o copo à sua saúde…Hip…Hip …Hurra! A redacção

D

ie Mission dieser Zeitschrift ist es, Sie, egal ob Buisness, Freizeit oder im Urlaub zu begleiten. Gerne, halten wir sie, über alle Neuigkeiten auf dem laufenden, sei es über unsere Geschichte, Einheimischen Produkte, was unsere Villa zu bieten hat, und natürlich voller stolz unsere World Surfing Reserve. Wir wünschen ihnen, einen angenehmen und enspannten aufenthalt. Redaktion

Y

ou now have this publication so that you do not miss out on anything during your stay. This publications mission is to inform you during your holiday about sport, business and we share ‘what’s happening’ in the area as well as our History, Cultural and local products on offer. We are extremely proud of our status as World Surfing Reserve and wish you a tranquil visit. We raise our glass as a tribute to your health and well-being.....Hip Hip..... Hurra! The Editors


Produtos endógenos - endogene Produkte - endogenous products

Bebidas de Verão Imperial ou Fino, cerveja à pressão bem gelada Bier Egal ob vom Fass oder in der Flasche Hauptsache man trinkt es Kalt Imperial, the ice cold pressured beer

E W H

Sommer-Drinks • Summer drinks

is uma selecção que poderá usar e abusar, salvo as de conteúdo alcoólico que recomendamos moderação. Para quem nos visita talvez não saiba que o limão da nossa zona é um dos melhores do mundo. Por isso sugerimos uma boa limonada natural. ir haben einen Barman aufgefodert uns Sommerliches Getränk vorzubereiten was sehr gut geschmeckt hat. Wir empfehlen ihnen sehr vorsichtig mit Alkoholhaltigen getränken umzugehen.

ere is a selection that you can use and abuse unless for the alcoholic content, which we recommend moderation. Those who visit us might not know that the lemon of our area is one of the best in the world. Therefore we suggest a good natural lemonade. Limonada, com limão acabado de expremer, água e açúcar q.b. Limonade mit nur Zitrone Quetschen, Zucker und Wasser q.s. Lemonade with just freshly squeezed lemon, sugar and water

Barman em Destaque Joeri Belga 41 anos está há um ano na Ericeira. Trabalhava em Lisboa, veio a conselho de um amigo para conhecer que era uma vila muito simpática. Veio, conheceu e ficou. Joeri belgische 41 Jahre ist ein Jahr, in Ericeira. Arbeitete in Lissabon, kam der Rat eines Freundes zu wissen, dass es ein sehr freundliches Dorf war. Er kam, traf er und blieb. Joeri Belgian 41 years is a year in Ericeira. Worked in Lisbon, came the advice of a friend to know that it was a very friendly village. He came, he met and stayed.

8


Mojito, bebida cubana com rum, hortelã, limão e gelo Mojito, kubanischen Drink mit Rum, Minze, Zitrone und Eis Mojito, Cuban drink with rum, mint, lemon and ice

Caipirinha, uma bebida brasileira nacionalizada com o limão do Sobreiro. Caipirinha, ein brasilianisches Getränk mit Zitrone Cork verstaatlicht.

Mazagran é uma bebida fria de café adoçado que teve origem na Argélia.

Caipirinha, a Brazilian drink nationalized with lemon from Sobreiro

Mazagran ist ein Getränk aus Kaffee das man mit eiswürfeln und leicht gesüßt serviert wird und aus Argelien stammt Mazagran is a sweetened cold coffee drink which originated in Algeria.

Sumo de laranja natural, uma bebida de eleição para o pequeno-almoço. natürlichen Orangensaft, ein Getränk der Wahl für das Frühstück. Orange juice, drink of choice for breakfast.

Sangria, de vinho tinto, vinho branco ou espumante. Com frutas e sumo e açúcar. Sangria, Rotwein, Weißwein oder Schaum. Mit Obst und Saft und Zucker. Sangria, made from red wine, white wine or sparkling wine. With fruit, juice and sugar.

9


Recomendamos.. Ericeira- Cultura gastronómica

37,50 €

The best O Melhor da Ericeira

Grátis - Free

Jornal “O Ericeira”

1€ Disponivel nas boas tabacarias e posto de turismo da Ericeira. Available in the best tobacco shop and Ericeira Tourism Office. 10


Saúde - Gesundheit - Health

Lesões desportivas Sportliche Verletzungen • Sport injuries

talas ou até mesmo cirurgia para corrigir o tendão. Consulte sempre o seu médico.

S

O

exercício físico para manter corpo e mente saudáveis é o convite dos grandes espaços e praias da nossa costa. Deve, contudo, evitar as lesões, muito comuns a quem pratica desporto. Felizmente temos boas Clinicas e terapeutas para assistir a todo o tipo de lesões. Equipas médicas têm longa prática de assistência a atletas, nas várias modalidades desportivas da nossa zona. Falemos de um exemplo:

Tendinite

É a inflamação de um tendão que surge usualmente através do excesso de repetições de um mesmo movimento. Esta condição afecta pessoas que dispendem muito tempo a realizar a mesma tarefa, quer em trabalho quer em lazer. Com o uso da informática, tornouse uma doença profissional. Pulso, braço e ombro são zonas bastante afectadas. Os praticantes de surf têm tendência a sofrer de tendinites nas pernas e pés.Tenha em conta que, se continuar a aplicar força sobre um tendão inflamado,pode haver rompimento. Se isso acontecer, obriga á imobilização através de

port ist sehr wichtig für Geist und Seele und daher unsere Küste sehr viele Strände und Sportarten bietet wollen wir sie auf die gefahr der schnellen Verletzungen aufmerksam machen. Denn in Ericeira gibt es sehr Gute Klinken für Phyiotherapie die ihnen bei verschiedenen Verletzungen gerne zur Seite stehen. Heute sprechen wir das Thema Sehnenentzündung an:

Sehnenentzündung Eine Sehenentzündung ist ein Krankheitsbild, bei dem durch überreitzung oder ungewohnte Beanspruchung eine Sehne entzündet ist. Sehnen sind straffe Bindegewebszüge, die an den Knochen verbinden. Eine Sehenentzündung kann Theoretisch überall auftreten. Häufige Lokalisationen sind Arme,und unterarme aber auch Schulter, Knie , Hüfte und die

ERRATA

Sehnen an Ferse und Fußsohle. Eine Akute Sehnenentzündung dauert meist nur einige Tage und kann Konservativ behandelt werden. Länger andauernde Shymptome sollten einem Artzt vorgestellt werden.

P

hysical exercise can keep the body and mind healthy, and our great outdoors and the beaches of our coast call for it. You should, however, avoid injury, very common to those who practice sports. Fortunately we have good clinics and therapists to watch for all kinds of injuries. Medical teams have long practice of assistance to athletes in various sports in our area. Let’s talk about an example:

tendonitis

It is the inflammation of a tendon that normally arises through excess of repetitions of the same movement. This condition affects people who expend a lot of time to accomplish the same task, whether on business or leisure. With the use of information technology, it has become an occupational disease. Wrist, arm and shoulder are quite affected areas. Surfers tend to suffer from tendinitis in the legs and feet. Have in mind that if you continue to apply force on an inflamed tendon, there may be disruption. If this happens, it will require immobilization by splinting or even surgery to correct the tendon. Always consult your doctor.

No número anterior erramos. Um jornal sem gralhas é como um jardim sem flores. O nome do nosso amigo e Mestre de Surf é RICHIE e a data do seu nascimento é mais recente no ano de 1975.

11


Shopping

Grow’s Quercus Uxoris Light Cork Briefcase

€75,00

GROW

Grow’s Quercus Suber Dark Cork Handbag

Nós somos uma pequena equipa que acredita na natureza humana e na sua capacidade de tomar as escolhas certas no momento certo. Esse momento chegou e temos de tomar a nossa decisão. Uma decisão de preservar o meio ambiente… uma decisão de ser socialmente conscientes. Dessa decisão nasceu uma marca que consegue CRESCER DA NATUREZA

€102,00

Wir sind ein kleines Team, das in der menschlichen Natur und ihrer Fähigkeit, glaubt, die richtigen Entscheidungen

Grow’s Quercus Rubra Natural Cork Wallet for Man

€40,00

12


Grow’s Quercus Aristata Dark Cork Handbag

€73,50

Pode comprar estes artigos em

growfromnature.com

Não deixe de visitar a loja física You can buy these items at

growfromnature.com

Be sure to visit the physical shop

Grow’s Quercus Brantii Light Brown Cork Handbag

€96,50

zur richtigen Zeit zu machen. Diese Zeit ist gekommen, und wir müssen unsere Entscheidung treffen. Eine Entscheidung, die Umwelt zu erhalten ... eine Entscheidung sozial bewusst zu sein. Durch diese Entscheidung wurde eine Marke geboren, dass die Natur wachsen lässt. We are small team that believes in human nature and her capacity of taking the right choice in the right moment. This moment has arrived and we have made our choice. A choice to preserve our Natural Environment.. A choice to be Socially Conscious..From that choice was born a brand that can GROW FROM NATURE.

13


Transportes -Fahren - Transport

Ir e vir da Ericeira

kommen und gehen Ericeira Come and go from Ericeira

A

Ericeira está perto da capital Lisboa menos de uma hora por auto-estrada . Tem grandes monumentos para visitar bem perto com Sintra e o seu palácio, Mafra e o seu palácio, a Tapada de Mafra, Óbidos e o

seu castelo. Pode utilizar meios colectivos de carreiras sujeitas a horário ou pode alugar um táxi, um veiculo sem condutor ou criar um grupo que ficará mais económico para viajar em privado com chauffeur e carrinha de poucos

14

lugares. Recomendamos a Trax shuttle Service com o seu gerente Carlos Lopes que tudo fará para lhe resolver o seu problema de transporte.

E

riceira liegt ganz in der nähe von der Haupstadt Lissabon, die man über die Autobahn in weniger als 40 min erreichen kann. Auf diesem weg gibt es vieles zu besichtigen wie zum beispiel in Sintra, sein wunderschöner Palast, in Mafra auch sehr sehenswert, das Kloster und die Tapada de Mafra, dann haben wir noch das schöne Schloss in Obidos. Dafür gibt es verschiedene Verkehrsmittel, sei es ein Taxi der Bus unter anderem. Wenn sie aber gemütlich und ohne sorgen ein Ausflug planen möchten, empfehlen wir ihnen das Trax Shuttle Service das vom Inhaber Carlos Lopes selbst geführt wird der für jede situation die beste lösung findet um sie sicher an ihr Ziel zu bringen.


E

riceira is close to the capital, Lisbon. Less than an hour by motorway. It has great monuments to visit close to Sintra and its palace, Mafra and its palace, the Tapada of Mafra, Obidos and its castle. You can use collective means of transport subject to time or you can rent a taxi, rent a vehicle, or create a group that will be cheaper, travelling privately with a chauffeur and a minivan with a few seats. We recommend Trax Shuttle Service with manager Carlos Lopes who will do everything to solve your problem of transport.

Carlos Lopes

15


Horรกrios Beach Bus

16


Peixe- Fisch -Fish

É

uma das riquezas da Costa da Ericeira. Peixe de qualidade e frescura inigualáveis. Uma das mais carismáticas peixeiras é a Fernanda Abrantes (Manã) e agora o seu neto, embora com curso universitário, optou pela venda de peixe a um emprego das 9 às 5 da tarde e encontra-se bem com banca no Mercado da Ericeira.

E

s ist eines der Reichtümer der Costa da Ericeira. Fisch unübertroffene Qualität und Frische. Einer der charismatischsten Fischhändler ist Fernanda Abrantes (MANA) und sein Enkel nun, wenn auch mit einem Universitätskurs , für

den Verkauf von Fischen auf einen Job 9-5 pm entschieden und ist mit Bankenmarkt in Ericeira in Ordnung.

I

t is one of the riches of Ericeira coast. Fish of unmatched quality and freshness. One of the most charismatic fishmongers is Fernanda Abrantes (MANA) and now his grandson, although with a university course, opted for selling fish to a job from 9 to 5 and is fine with Ericeira fish market.

Como escalar um peixe Wie ein Fisch zu skalieren How to scale a fish

17


Cozinha tradicional portuguesa Anfitrião: Victor Silva

Portugiesische Küche Portuguese cuisine

H

ier zeigen wir ihnen einige unserer Gerichte die im Restaurant “O Gafanhoto “einer der ältesten Restaurants von ericeira servieren. Bekannt für sein sehr gutes Ambiente daher es Familiär wirkt. Der Besitzer stammt aus Ericeira und geführt wird es von Vitor Silva.

M

ostramos com imagens alguns dos pratos mais conhecidos da gastronomia portuguesa. São confeccionados pelo Restaurante O GAFANHOTO uma das casas mais antigas da Ericeira e sobejamente referenciadas como exímios na restauração clássica nacional. Ambiente familiar também é gerido por uma família jagoz . À frente do serviço Victor Silva é o anfitrião.

W

e show pictures with some of the most famous dishes of Portuguese cuisine. They are made by Restaurant O Gafanhoto, one of the oldest houses of Ericeira and widely referred to as outstanding in the national classic restoration. Family-friendly and is also managed by a jagoz family. Head of service Victor Silva is the host. Serviço de Sala: Luís Trindade

18


Ovas grelhadas Gamasche grilled fish eggs

Arroz de polvo Krake Reis Octopus rice

Cozido Ă portuguesa Portugiesisch Eintopf Portuguese stew

Sardinhas assadas Gegrillte Sardinen Grilled sardines

Carapaus grelhados gegrillte Makrele grilled mackerel

Iscas com elas Rinderleber cattle liver

19


Surf - surfen - surf

Museu do Surf

Centro de Interpretação da Reserva Mundial de Surf World Surfing Reserve Interpretation Center

N

o piso superior do posto de turismo encontra-se um autêntico centro de conhecimento sobre a Reserva Mundial de Surf da Ericeira, numa abordagem inovadora, interativa e que aposta fortemente na tecnologia. Com o apoio da comunidade surfista da Ericeira, que disponibilizou os mais variados conteúdos, “pretendese comunicar o valor essencial de

cada uma das sete ondas e do habitat que as rodeia, porque a informação é o primeiro passo para a consciencialização ambiental. E esta informação destina-se não só à comunidade local, mas também a todos os que nos visitam: porque este é um património da natureza, que temos a obrigação de partilhar com o mundo”, conforme sublinhou o Presidente da Câmara Municipal de Mafra, Hélder Sousa Silva.

20

I

m ersten Stock unseres Informationsschalter für Tourismus befindet sich eine wahre inovative, interaktive und sehr weit fortgeschritten Infozentrale die sie über alles was die Welt Surf Reserve angeht, aufklärt. Durch die Hilfe der Surfgemeinde von Ericeira, die sich sofort bereit erklärt hat und uns, es somit ermöglicht den ganzen inhalt über die Reserve zu veröffentlichen. Denn diese Informationen die nicht


nur für die Lokale Gemeinde gedacht ist, sondern auch an alles Besucher, dienen in erster Linie dafür, das Umweltbewusstsein zu födern. Es ist unsere Pflicht dieses “Erbe der Natur “ mit der ganzen Welt zu teilen wiederholte unser Vorsitzender des Rathauses von Mafra.

U

pstairs the tourist office is a true center of knowledge about the World Surfing Reserve of Ericeira, an innovative, interactive and heavily in technology approach. With support from the surfing community of Ericeira, which provided the most varied content, “is intended to communicate the core value of each of the seven waves and the habitat that surrounds them, because the information is the first step towards environmental awareness. And this information is intended not only for the local community but also to all who visit us, because this is a nature heritage, we have an obligation to share with the world “, as said by the Mayor of Mafra, Hélder Sousa Silva.

21


Preços - Preise - prices O

s preços dos consumíveis mais vulgares. Os preços são livres no entanto os que indicamos são os mais recomendados. Podem variar se tiverem serviço à mesa ou em esplanadas.

D

ies sind sie gewöhnlichen Preise unseren meist gefragten Produkten aus underer Traditionellen Konditorei und Bäckerei. Die angegebenen Preise ändern sich natürlich von Haus zu Haus und je nach service.

P

rices of the most common consumables. The value of the prices are free but those indicated are the most recommended. They may vary if they establishment has table service or terraces.

Galão - 1,10€

Café - 0,60€ Copo de leite - 0,90€

Pastel de Nata 1,10€

Queque - 0,90€

22


Sandes mista de fiambre e queijo - 1,70€ Palmiere - 1,00€ Bola de Berlim com Creme - 1,10€

Imperial - 1€ Mini - 0,90€ Média - 1,20€

Bolo de arroz - 0,90€

cado

Os preços de mer

são livres... os Estes são os preç

médios!

23


Fado

E

m qualquer parte do mundo onde houver um português haverá sempre uma voz que se ergue para dizer “silêncio que se vai cantar o fado”. Na Ericeira várias vozes pediram silêncio para que se ouvisse a voz de muitos fadistas amadores que a terra viu nascer ou acolheu de braços abertos. Da velha guarda quem ainda se lembra de ouvir o “Airoso”, o “Pirolito”, o “Grande”, o César Claro ou o Zé de Mafra i? Hoje quem não gosta de ouvir a Claudina Chuva, a Sara Fernandes, a Ana Bento ou a Isabel Oliveira? E quem não gosta do Júlio Lopes, do Rui Pinheiro, do Manuel Chuva ou do Armando Pina? O leque é vasto, os estilos são diferentes mas o amor e respeito pelo fado é igual em todos eles.

Sara Fernandes, Ana bento, Isabel Oliveira, Julio Lopes, Rui Pinheiro, Manuel Chuva, Armando Pina. Jeder singt nach seinem eigenen Stil, aber die Liebe und Leidenschaft für Fadosingen ist bei allen gleich.

A

nywhere in the world, where there is a Portuguese, there will always be a voice that stands to say “silence that they will sing fado.” Ericeira several voices asked for silence to hear the voices of

E

gal wo auf der ganzen Welt, wenn es dort ein Portugiesen gibt ,hört man”... Ruhe im Saal denn hier wird Fado gesungen..” In Ericiera kommt es oft vor das viele sich vom Fado Inspirieren lassen. Zu den ältesten Fadosängern in Ericeira gehören: O “Airoso” O” Pirolito “ O Grande” o” Cesar Claro” ou o” Ze de Mafra “ in Ericeira sind die stimmen von Claudina Chuva,

24

many amateur singers born here and were welcomed with open arms. The old guard who still remembers hearing “Airoso”, the “Pirolito,” “Grande” the César Claro or Zé Mafra i? Now who does not like to hear Claudina Chuva, Sara Fernandes, Ana Bento or Isabel Oliveira? And who does not like Júlio Lopes, Rui Pinheiro, Manuel Chuva or Armando Pina? The range is vast, styles are different but love and respect for the fado is the same in all of them.


O Barro com cor Der Ton mit Farbe The clay with color

Manuela Miranda

M

aria Manuela Pedroso Miranda nasceu a 6 de junho de 1958 na Quinta da bela Vista (Fonte do Rego) na Ericeira. Dedicou-se a trabalhar o barro em 1997. Hoje tem a sua loja/ atelier desde 1997 na Rua Prudêncio Franco da Trindade, 21-A. O seu amor vai para as suas duas filhas Célia e Catarina, e para os seus trabalhos. Sente-se avó sem netos. Não pára um minuto e quando não trabalha inventa artesanato para as festas que de dia e noite concretiza e ajuda a realizar.

M

aria Manuela Miranda Pedroso wurde 6. Juni geboren 1958 in der schönen Quinta Vista (RegoBrunnen) in Ericeira. Er widmete sich der Ton im Jahr 1997. Heute arbeiten ist Ihr Shop / Studio seit 1997 in Prudencio Strasse Franco da Trindade, 21-A. Ihre Liebe geht an seine beiden Töchter Celia und Catherine und ihre Arbeit. Setzen Sie Großmutter ohne Enkelkinder . Nicht für eine Minute zu stoppen und wenn nicht erfindet Handwerk für Parteien, die Tag und Nacht zu konkretisieren und hilft erreichen arbeiten.

M

aria Manuela Miranda Pedroso was born on June 6, 1958 in the beautiful Quinta da Bela Vista (Fonte do Rego) in Ericeira. She devoted herself to work with red clay in 1997. Today she has her own shop / studio since 1997 in Prudencio Franco da Trindade street, 21-A. Her love goes to his two daughters Celia and Catarina, and her work. She feels like a grandmother without grandchildren. She doesnt stop for a minute and when she not working, she invents crafts for parties that day and night she helps accomplish.

25


da Eri c eira O Barbeiro de Sevilha Alexandre Cruz

C

omeçou em 1989 em Lisboa, onde frequentou a escola profissional, estagiou no salão Sant Karr, passou por Algés e esteve no Salão do Centro Comercial Fonte Nova veio estabelecer-se na Ericeira em 1993. Nasceu em 27 de Março de 1976 em São Tomé, quando o pai militar da Força Aérea e Jagoz, já falecido, transitou por lá. A Ericeira é um paraíso para ele, e cá vive com a mãe, tendo já dois Salões de cabeleireiro, um na Vila da Ericeira e outro em Mafra. É um artista, bom ouvinte, não critica, mas adora falar de religião, crente e fiel católico segue com humildade o seu destino. Gosta do que faz -Um trabalho de arte ou apenas de manutenção. Cada qual mantém o seu penteado, que respeita ou ajuda a mudar de estilo ou conservando-o durante uma vida. Rossini perpetuou o nome de Figaro na sua ópera “Barbeiro de Sevilha”. O Barbeiro de Sevilha conta a história de Fígaro, um barbeiro que faz de tudo na sua cidade: arranja casamentos, ouve confissões, espalha boatos, enfim… um verdadeiro prodígio de imaginação. Não se trata deste caso. Mas uma barbearia pacata, é passagem de boa gente e de tudo se fala no salão. E o bom do Barbeiro só pode ouvir…nada mais. Futebol, mal de amores, politica, religião…tudo se fala. E tal como a tesoura muito se corta!

A

lexander fing 1989 in Lissabon seine Ausbildung als Frisör an. Sein Praktikum machte er in einem Frisörladen namens Sant Karr,

26

Der Frisör aus Ericeira The Barber of Ericeira

dann arbeitete er noch in einem Laden in Fonte Nova und machte sich dann in 1993 in Ericeira selbstständig. Geboren ist er am 27.März 1976 in Sao Tome daher sein verstorbener Vater zur Zeit dort zur Bundeswehr gegangen ist. Ericeira ist für ihn wie ein Paradies , er liebt es hier zu leben was er allerdings zusammen mit seiner mutter tut und hat, daher ,zwei Frisörläden eins in Ericeira und eins in Mafra. Er ist ein wahrer Profi in seinem bereich , hält gerne gespräche mit seinen Kunden unter anderen Themen spricht er gerne über Religion daher er ist selbst Katholisch ist. diesen Beruf macht er Leidenschaftlich gerne daher er der Meinung ist, das dieser Beruf eine Kunst ist. Er Respektiert jeden Kunden und versucht ihn so lange wie möglich zu begleiten selbst wenn der Kunde jahrelang den selben schnitt Trägt. Rossini erwähnte Figaro in seiner Opera als” Frisör aus Sevilla “ Er erzäht die Geschichte von Figaro ein Frisör der alles in seiner Stadt macht: Er bereitet Hochzeiten vor , hört sich allerlei geschichten an, verbreitet sie nach seiner vorstellung.....Ein Waher erfinder was seine Phantasie angeht.Aber darum geht es nicht. Denn ein ruhiger Frisörladen hat hat sehr viele Kunden und wie es schon


Preços • Prices

Corte Simples • Simple Cut 7,00€ Aplicações • applications 0,50€ Lavagem cabelo • Hair Wash 1,00€ Barba • Shave 5€ a 7€ Técnicos • Technical 15€ a 30€ bekannt ist weiß man im Frisörladen alles aber der unterschied liegt am Frisör selbst denn er sollte nur zuhören und nichts weitergeben. Zusammengefasst beim Frisör spricht man über vieles sei es Fußball, Politik,Religion,Liebe wie auch immer einfach alles.

S

tarted in 1989 in Lisbon, where he attended a vocational school, he apprenticed in the

lounge Sant Karr, went through Algés and stayed in the shopping center Fonte Nova, and finally came and settled in Ericeira in 1993. He was born on March 27, 1976 in São Tomé, when his military father of the Air Force and Jagoz, now deceased, moved there. Ericeira is a paradise for him, and here he lives with his mother, having two hairdressing salons, one in the village of Ericeira and the other in Mafra. It is an

27

artist, good listener, not critical, but loves to talk about religion, faithful believer of the Catholic Church, and humbly follows his fate. Loves what he does - A work of art or just maintenance. Each has is own your hairstyle, that respects or helps to change style or keeping it for a lifetime. Rossini perpetuated the name of Figaro in his opera “Barber of Seville”. The Barber of Seville tells the story of Figaro, a barber who does everything in his city: arranges marriages, hear confessions, rumors... a true prodigy imagination. This is not the case, though. It’s a quiet barber shop, where good people come by and where a bit of everything is talked. And the Barber only hears ... nothing else. Football, love, politics, religion... And as the scissors, a lot gets cut.


Escolas de Surf- Surfschulen -Surf Schools

Álvaro Na Onda C

omeçou a surfar em 1979 com a primeira prancha que há memória na Ericeira. Comprou-a por 7 contos (35 Euros) que era uma fortuna comparado hoje com 35 euros. Prancha usada comprada a um australiano que vivia por aqui chamado Jimmy que era nadador Salvador na Praia do Sul. Esta prancha com o colchão Repimpa e prancha de esferovite, serviu para a rapaziada no coletivo surfar as ondas da altura. Só muito depois apareceram mais surfistas e noticias sobre este desporto. Álvaro é pois um dinossauro do Surf na Ericeira. Álvaro Jorge da Silva Botelho de seu nome, nasceu em Lisboa, a 21 de Março de 1966, mas é Jagoz pois vive desde que se lembra na Ericeira. É a cara da Escola Na Onda com sede na Praia do Lizandro desde há muitos anos e até antes de constituída a sociedade, já havia o ensino de surf numa casa destruída para a grande Obra da nova Praia do Lizandro. Essa seria a primeira Escola. Na Onda orgulha-se da sua antiguidade sem perder a inovação e o contacto com as novas técnicas e estilos, mantendo uma equipa de professores altamente qualificada. Er fing 1979 mit einem Surfboard an das ihm zur Zeit 7.000 Escudos gekostet hat, heute zu tage 35 Euro, eine Menge Geld. Dieses Surfboard kaufte er einem Surfer ,Namens Jimmy aus Australien ab, der zur Zeit als Rettungsschwimmer am Südstrand in Ericeira jobte. Daher es damals eine Neuigkeit war hat es jeder ausprobieren wollen, und somit haben all seine Freunde das Sufrboard benutzt,und so fing die Surfgeschichte in Ericeira langsam an. Man sagt das Alvaro zur Steinzeitgeschichte was das surfen betrifft gehört, daher er es schon Jahre lang ausübt. Geboren ist Alvaro Jorge da Silva Botelho am 21.März 1966 in Lissabon, lebt aber schon seit er denken kann in Ericeira. Er ist sozusagen die” Visitenkarte” von der Surfschule” Da Onda” die sich an der Foz do Lizandro

28


befindet. Es gab vorher schon eine Surfschule geführt wurde, nur daher alles Neugebaut wurde,hat Alvaro dort neu eröffnet damit die Tradition des Surfen nicht aufhört. Alvaro ist sehr stolz auf seine Schule und seinem hochbegabten und Professionellen Team.

H

e started surfing in 1979 with the first board in living memory in Ericeira. He bought it for 7000 escudos (35 Euros) which was a fortune compared with today euro value. The board was used and purchased from an Australian who lived here called Jimmy who was a bay watch swimmer in South Beach. This board with the mattress Repimpa and styrofoam board, served for a lot of boys to start surfing the waves of that time. Only much later appeared more surfers and news about this sport. Alvaro is therefore a dinosaur of Surf in Ericeira. Alvaro Jorge da Silva Botelho of his name, was born in Lisbon on March 21, 1966, but is Jagoz since he lives as long as he remembers in Ericeira. It’s the face of the School “Na Onda” based in Lizandro Beach for many years and even before constituted society, had the surf school in a house, destroyed for the great work of the new Praia do Lizandro. That would be the first School. Na Onda is proud of its antiquity without losing innovation and contact with new techniques and styles while maintaining a highly qualified team of teachers.

29


Tabela das Marés- Tabelle der Gezeiten -Tides table Alertam-se os utilizadores, de que as previsões de marés indicadas são referentes a um fuso horário que poderá não coincidir com o fuso horário correspondente à hora legal. - Dado que o plano Zero Hidrográfico (ZH) foi fixado em relação a níveis médios adoptados há várias décadas, existe presentemente uma diferença sistemática de cerca de +10 centímetros entre as alturas de água observadas e as alturas de maré previstas. - Para mais informações consultar www.hidrografico. pt © Copyright Marinha, Instituto Hidrográfico, 2015 Publicado com a autorização n.º 17/2016 do Instituto Hidrográfico, Marinha. Esta publicação não substitui as publicações oficiais do Instituto Hidrográfico que declina qualquer responsabilidade decorrente da utilização dos elementos de marés transcritos.

Contactos úteis

Kontakte nützlich • Contacts

SOS 112 Saúde 24 808 242 424 Intoxicações 808 250 143 Floresta Incêndio. 800 261 261 Cruz Vermelha 217 714 000 Bombeiros Vol. Ericeira 261 863 654 261 866 500 Guarda Nac. Republicana - Ericeira 261 860 710 SOS 112 Gesundheit 24 808242424 Vergiftungs 808250143 Feuer Wald. 800261261 Rotes Kreuz 217 714 000 Feuer Vol. Ericeira 261863654 261866500 Wache Nac Republikaner -. Ericeira 261 860 710 SOS 112 Health 24 808242424 Poisonings 808250143 Fire Forest. 800261261 Red Cross 217 714 000 firefighters Ericeira 261,863,654 261866500 Police - Ericeira 261 860 710

30

Timetables

Centros comerciais: todos os dias 10h - 00h Lojas: de segunda a sexta-feira e sábados 10h -19h Restaurantes: Almoço 12h - 15h, o jantar 19h - 22h Correios: Segunda-feira a sexta-feira 9h - 18h. Embaixadas: Segunda-feira a sexta-feira 9h -15h Farmácias: de segunda a sexta-feira 9h - 7h, algumas farmácias fecham à hora do almoço. Sábados das 9h às 13h. Quando fechadas, todas as farmácias indicam a farmácia aberta mais próxim, onde há serviço de 24 horas. Einkaufszentren: täglich 10h - 00h Geschäfte: Montag bis Freitag und Samstag 10h -19h Restaurants: Mittagessen 12h - 15h, Abendessen 19h 22h Beitrag: Montag bis Freitag 9h - 18h. Botschaften: Montag bis Freitag 9h -15h Apotheken: Montag bis Freitag von 9.00 bis 19.00 Uhr, einigen Apotheken nahe am Mittag. Samstag von 9 bis 13 Uhr. Im geschlossenen Zustand alle Apotheken zeigen die Apotheke geöffnet mehr Proxim, wo es eine 24-StundenService ist. Shopping Centres: every day from 10am to 12am Shopping: Monday to Friday and Saturdays from 10am to 7pm Restaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pm Post office: Monday to Friday 9am to 6pm. Embassies: Monday to Friday from 9am to 3pm Pharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1 pm. When closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service.


Lavandaria- Wäscherei -Laundry

Lavandari a sel f -servi c e , no poupar é que está o ganho.

Wächerei Washstation

C

onsiderado o negócio da moda, o certo é que as lavandarias self-service surgiram para facilitar o trabalho não só das donas de casa como da população em geral. Lavar e secar a roupa perto de casa, é uma realidade a que os portugueses rapidamente se estão a habituar. Há quem vá lavar e secar a roupa ou só secar quando está mau tempo, e pelos motivos mais variados. Ou não se têm máquinas em casa ou estas avariaram ou se vão lavar peças grandes, como os edredões ou cobertores. Está enganado quem ache que lavar em casa sai mais barato. Já pensou no custo das máquinas, no consumo da água e da eletricidade gasta, no detergente, no amaciador. É que em hora e meia lava e seca a mesma roupa que levaria 1 dia inteiro a tratar em casa. Faça as contas. Sabia que além dos detergentes e amaciadores na lavandaria self-service é usado também um desinfectante? Experimente, faça contas e vai ver que fica fã.

home, it is a reality that the Portuguese quickly become used to. Some people go to wash and dry clothes or only dry it when the weather is bad. Or if you do not have machines at home or these break, or you have to wash large items such as duvets or blankets. You are mistaken if you think that washing at home is cheaper. Think of the cost of the machines, consumption of water and electricity, what you spent in the detergent, the softener. In a hour and a half, you can wash and dry the same clothes that would take one full day to treat at home. Do the math. Did you know that in addition to detergents and softeners in laundry room there is also a disinfectant? Try, do the math and you will become a fan.

D

iese Art von Geschäft ist in den letzten Jahren nicht nur sehr zum Highlight geworden, sondern eine riesige Aushife für die Hausfrau. Es wird jedesmal mehr zur gewohnheit das man in so kurzer Zeit mal kurz die wäsche zum waschen bringt, und sie dann auch sofort trocknen kann. Klar, fragen sich die Deutschen Touristen warum das für uns so hilfreich ist, aber daher wir an der Sonnigen Küste leben ist es noch nicht zur gewohnheit geworden, so das jeder Bewohner einen Trockner besitzt und es daher so schätzen. Es gibt praktisch nur vorteile in die Wäscherei zugehen ,denn man spart nicht nur Geld, sondern auch Strom, Waschmittel, Weichspüler usw....noch zum großen vorteil ist, das man die ganze Wäsche dort waschen kann, egal wie groß und schwer. Also, falls sie als Besucher für eine Zeit hier bleiben und nicht wissen wohin mit der Dreckigen wäsche, dann schauen sie einfach bei uns rein und testen unsere Self Service Wash Station in Ericeira .

C

onsidered the business of the season, it is certain that the self-service laundries have emerged to facilitate the work not only of housewives but the general population. Wash and dry the clothes close to

31


Agenda- Tagesordnung -Agenda

Eri c eira Animação de Verão AGOSTO

Dia 6

Sábado - Samstag Saturday

Dia 5

Sexta - Freitag - Friday

Quando? Wann? When? 18h30-20h00 Onde? Wo? Where? Sala Atlântico – Parque de Santa Marta O quê? Was? What? Inauguração da Exposição das Aguarelas

Quando? Wann? When? 22h00 Onde? Wo? Where? Arquivo Museu da SCME O quê? Was? What? Concerto de António Chainho, acompanhado por Ciro Bertini e Tiago Oliveira

Quando? Wann? When? 22h00 Onde? Wo? Where? Praça da Républica (Jogo da Bola) O quê? Was? What? Fados da Ericeira

32


Quando? Wann? When? 17h Onde? Wo? Where? Sala atlântico - Parque Santa Marta O quê? Was? What? Exposição de aguarelas “amo pintar”, de Maria Leonor Mourão

Dia 13

Sábado - Samstag - Saturday

Dia 11

Quinta - Donnerstag - Thursday Quando? Wann? When? 10h00 Onde? Wo? Where? Casa da Cultura Jaime Lobo e Silva O quê? Was? What? Teatro - Cenas para dois

Quando? Wann? When? 15h30 Onde? Wo? Where? Ericeira | Biblioteca Municipal O quê? Was? What? Histórias que a minha avó me contava “arco-íris: o mais belo peixe dos oceanos”

Dia 12

Sexta - Freitag - Friday Quando? Wann? When? 22h00 Onde? Wo? Where? Casa da Cultura Jaime Lobo e Silva O quê? Was? What? Concerto Laura Azenha

33

Quando? Wann? When? 22h00 Onde? Wo? Where? Casa da Cultura Jaime Lobo e Silva O quê? Was? What? Revista - Tu queres é Revista!


Dia 14

Domingo - Sonntag - Sunday Quando? Wann? When? 22h00 Onde? Wo? Where? Casa da Cultura Jaime Lobo e Silva) O quê? Was? What? Fados Quando? Wann? When? 12h00 Onde? Wo? Where? Praça da Républica (Jogo da Bola) O quê? Was? What? Sardinhada - Inicio da nova época desportiva do Ericeirense

Dia 17

Quarta - Mittwoch - Wednesday Quando? Wann? When? 10h00 Onde? Wo? Where? Praça da Républica (Jogo da Bola) O quê? Was? What? Stand Up Comedy com Pedro Soares

Dia 18 e 22 Onde? Wo? Where? Ericeira O quê? Was? What? Festas em honra da Nª Srª Boa Viagem Com Lua Nova; Papa Léguas;

34


Belito Campos;

Banda XL;

e Jorge Guerreiro

RogĂŠrio Silva;

Grupo Ericeira;

Dia 23 e 24

Quando? Wann? When? 22h00 Onde? Wo? Where? Casa da Cultura Jaime Lobo e Silva O quĂŞ? Was? What? Teatro - Absolutamente Fabulosos

35


Dia 26

Sexta - Freitag - Friday Quando? Wann? When? 10h00 Onde? Wo? Where? Praça da Républica (Jogo da Bola) O quê? Was? What? Concerto Pedro Gonçalves

Dia 27

Sábado - Samstag - Saturday Quando? Wann? When? 22h00 Onde? Wo? Where? Praça da Républica (Jogo da Bola) O quê? Was? What? Concerto Sara Tavares

Até dia 27 Quando? Wann? When? 22h00 Onde? Wo? Where? Átrio da Biblioteca Municipal O quê? Was? What? Exposição de trabalhos “O que há no bolso do avental”, no âmbito do projeto levado a efeito pela Biblioteca Municipal

FICHA TÉCNICA Titulo: Revista de informação e divulgação turística da Costa da Ericeira Publicação gratuita - Verão de 2016 Directora Isabel Oliveira Sub-director José Manuel Martins Redacção Português Helder Martins, Ruben Alegre Dias Redacção - Inglês Carlos Lopes Redacção - Alemão Sónia Serrinha Fotografia Pigmenta, Helder Martins Comerciais José Martins, Stephanie Rosa

Conteúdos, Arranjo gráfico e pré-impressão 100 Comparação Criatividade e Comunicação.Lda Impressão 100 Comparação/ Gráfica Funchalense Capa Paulo Oliveira Registo: 124685 Depósito Legal 210985/04 Propriedade: Pretend’Alcançar Associação de Imprensa Regional (Associação sem fins lucrativos) NIF: 513 525 254 Bairro das Andorinhas, 10-A 2655-230 ERICEIRA Tel: 261 863 642 ericeiracoastmagazine@gmail.com www.ericeiraonline.pt

36

Dia 28

Domingo - Sonntag - Sunday Onde? Wo? Where? Galeria Wagner O quê? Was? What? Arte Urbana Festival de BD




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.