JFStar magazine #8

Page 1

женский журнал о детской моде

No.8

January–February

2014

Jackie Ivancho Ее поцеловал Бог!

Анна Седокова Привилегия — быть собой

Александр Кривошапко Герой нашего времени

fashion

Look

Тренды зимнего сезона






80

Photoset

Small Opera

CONTENTS

40 56 16

Supernova

Jackie Ivancho. Eе поцеловал Бог!

20

Fashion look

Костюм с иголочки

22

Fashion star

Mae Lynn. Благосклонность судьбы

30

Fashion mom

анна седокова. Привилегия — быть собой


68

30 100

Photoproject

My Big Ego

88 Place

Palazzo Seneca. Истинная Италия

92

My style

Александр Кривошапко. Герой нашего времени

110 Gourmet

Laurent André. Высокая кухня

116

Photographer

Delphine Chanet. Мое вдохновение


8

Editor’s

NOTE Так же, как красота спасает мир, истинное искусство сеет в детских душах разумное, доброе, вечное. Если начинать приобщение к великому прекрасному как можно раньше, благодатные всходы не заставят себя долго ждать. Воистину, что посеешь, то и пожнешь. Как замечательно наблюдать за пер­ выми неуверенными па юной балерины или робкими мазками будущего худож­ ника. Мне кажется, нет, я уверен: ребенок, воспитанный на шедеврах классической музыки, литературы, изобразительного искусства, никогда не превратится в черствого, жестокого человека, и любые жизненные перипетии будут воспри­ ниматься им с достоинством человека, постигшего великую истину и откро­ вение свыше. Можно, конечно, спорить о принад­ лежности высокой моды к разновидности искусства, пусть массового, тиражи­ руемого, утилитарного, но то, что пре­ красные творения дизайнерской мысли не могут не восхищать, — несомненно. Детская мода в мировой модной индуст­

­рии — явление относительно новое, но столь же яркое и, безусловно, востре­ бованное, как и ее «старша я сестра». Достаточно вспомнить о том, что все без исключения известные бренды, гордо носящие имена знаменитых кутюрье, имеют в своем арсенале детскую линию одежды, причем одежды, разработанной именно для детей. Прийти к пониманию прекрасного возможно разными путями, в том числе потребляя хорошие вещи. Я имею в виду отнюдь не потребительское отношение, но воспитание в себе и своем ребенке чувства стиля, умения отличать истинно прекрасное от фальшивых штампов. Так давайте же как можно чаще всей семьей посещать театр, наслаждаться искусством балета, восхищаться «Подсол­ нухами» Ван Гога, аплодировать новым коллекциям на подиуме! И тогда слово «мода» приобретет для нас совершенно иной смысл, где нет места подражанию и слепому копированию, но есть свой собственный взгляд на мир. С Новым модным годом!

editor in chief


* Макет на языке оригинала

лучшие моменты нашей жизни

p

г. Киев, ул. Горького,176, ТРЦ Ocean Plaza, 2-й этаж тел.: +38 (044) 528-72-88, +38 (095) 056-70-44 г. Киев, ул. Гетьмана, 6 ТРЦ Большевик, 2-й этаж, блок А, тел.: +38 (044) 200-07-35

choupette.kiev.ua


10 женский журнал о детской моде

edition

No.8

January–February

2014

Глава редакционного совета: Наталья Коваленко Head of the Editorial Council: Natalia Kovalenko Шеф-редактор: Влад Зенков Editor in Chief: Vlad Zenkov Коммерческий директор: Наталья Луценко Advertising Sales Director: Natalija Lutsenko

Jackie Ivancho Ее поцеловал Бог!

Анна Седокова

Директор по спец. проектам: Ольга Ануфриева Director of the Special Projects: Olga anufrieva

Привилегия — быть собой

Александр Кривошапко

Герой нашего времени

fashion

Look

Тренды зимнего сезона

На обложке: Модель: АННА РЫБАЛЬЧЕНКО Фотограф: ОЛЬГА НЕПРАВДА Стиль: JFSTAR TEAM Одежда: Бутик ERMANNO SCERVINO Визаж: МАРГАРИТА БЛИНОВА, FIJI Beauty Art Center Прическа: ЯНА МЕЛЬНИЧУК, FIJI Beauty Art Center

Ответственность за достоверность фактов, собственных имен и прочих сведений несут авторы материалов. Редакция ведет переписку только на страницах журнала. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Материалы, отмеченные значком p , являются рекламой. За достоверность приводимых в рекламе сведений, а также за соответствие содержания рекламы требованиям законодательства ответственность несет рекламодатель. Материалы информационные, авторские, p, редакционные, отмеченные значком  размещаются на правах рекламы. Материалы или изображения, отмеченные а , являются редакционными. значком  Все материалы охраняются Законами Украины и международными конвенциями об интеллектуальной собственности. Без письменного разрешения (договора) издателя запрещается полностью или частично использовать, изменять (адаптировать) статьи, фотографии и другие опубликованные материалы.

Дизайн и верстка: Елена СМирнова Design: Helena SMIRNOVA Пре-пресс: Алексей Галата Prepress: Aleksey Galata Фешн-редактор: Лина Щорс Fashion Editor: Lina Shors Фешн-обозреватель: зоя светлакова Fashion observer: zoya svetlakova Редактор: Марта Кулишенко Editor: Marta Kulishenko Журналисты: Татьяна Федорова, Александр Кульчицкий, Елена Алехно, Юлия Колбаско Jornalists: Tatiana Fedorova, Alexander Kulchitskiy, Elena Alehno, Julia Kolbasko Литературный редактор: Оксана григоренко Literary Editor: Oksana Grigorenko

Редакция: Киев, ул. Олены Телиги, 35б тел./факс: (044) 440-21-27 e-mail: info@jfstar.com www.jfstar.com Учредитель и издатель: ООО «Джей Эф Стар» Юридический адрес: 02152, просп. Павла Тычины, 20 Отдел рекламы: (044) 332-99-12, +38 097 110-12-50 Отпечатано в ООО «ПКФ Триада», Киев, ул. Кржижановского, 4 Распространяется общим тиражом 20 000 экземпляров. Периодичность — 6 раз в год. Цена договорная. Подписной индекс — 68484. Перепечатка или иное воспроизведение материалов полностью или частично допускается только по согласованию с издателем. За достоверность приведенных в публикациях фактов несут ответственность авторы публикаций. Ответственность за достоверность информации, изложенной в рекламных материа­­лах, несут рекламодатели. Зарегист­рирован Государственной регистрационной службой Украины. Свидетельство № 19327-9127Р от 13.09.2012.


Фотограф: Ирина Мартыненко

* Макет на языке оригинала Модели: Роман соколовский, Даша алеева, Катя чернышева и соломия соколовская Одежда: Бутик miki house

p

Наталия Мартыненко дизайнер-кукольник

«Представляю Вам маленький, удивительный мир кукол, в котором каждый из Вас сможет найти себе свой любимый персонаж» +38067 643 11 24 gortenzijan@yandex.ua


12

FASHIONNEWS

Ralph Lauren

любит собак Друзья наши меньшие все чаще становятся объектом вдохновения именитых кутюрье — рядом с модным хозяином питомец просто обязан выглядеть соответственно...

Ральф Лорен все активнее завоевывает мир моды, каждый раз открывая новые горизонты для воплощения своих дерзких гениальных идей. Прошлой осенью бренд представил миру одежду и аксессуары не только для модников, но и для их питомцев. Коллекция нарядов для собак была представлена на The Dog Walk Event в Нью-Йорке. Мероприятие было организовано совместно с ASPCA (Всеамериканским сообществом по защите животных от жестокого обращения). По словам маркетингового директора бренда, Ralph Lauren Dog Collection — весьма удачная попытка твор­ чески выразить любовь бренда к друзьям нашим меньшим в эпоху интернет-технологий. Кстати, совсем недавно модный мир увидел Ralph Lauren’s Fall 2013 Accessories Collection, включающую очки, пояса, обувь и сумки для поклонников марки, так что в результате обе коллекции составили гармо­ ничный тандем.


Согревая сердцем

Высокая мода

в рождественском декоре Отель Claridge любит и умеет удивлять своих гостей. Уже третий год подряд рождественскую елку в холле роскошной гостиницы наряжают дизайнеры с мировым именем. В этот Новый год изумрудная зелень хвои удивительно сочетается с сицилийской красочностью от Dolce & Gabbana. Дизайнеры бренда остались верны своему вкусу, привнеся свойственную им сюжетность и динамику в декор рождественского дерева. В прошлом году создателем рождественской атмосферы в отеле был John Galliano, а его предшественником — главный дизайнер бренда Lanvin — Alber Elbaz.

Очарование

роскошью

Рождественская магия вдохновляет, поэтому к самому волшебному празд­ нику английский бренд David Charles разработал коллекцию вечерних платьев для девочек. Уже на протя­ жении 40 лет марка создает безуко­ ризненные наряды для выхода в свет. В роскошных платьях бренда успели появиться на различных мероприя­ тиях дети монарших семей: принцессы Евгения и Беатрис, а также дочь прин­ цессы Монако — Каролина. На этот раз вниманию модниц представлены классические и утонченные вещи из натурального шелка, к которым не смогут остаться равнодушными ни одна маленькая принцесса, ни ее мама.

13 декабря 2013 года в Лондоне состоялся Christmas Jumper Day — традиционный аукцион по сбору денежных средств для проeкта Save the Children. Для истинных мод­ ников эта дата стала настоящим событием, ведь 14 ведущих бри­ танских брендов, среди которых — Alexander McQueen, Burberry, Paul Smith и даже гениальная бунтарка Vivienne Westwood, создали сви­ тера с уютным рождественским настроением, которое невозможно не почувствовать при виде мягких тканей и незатейливых узоров.


Editor’s Choice

выбор ре д ак тора

архив пресс-службы Pitti Immagine

14

Как же замечательно суровой зимой надеть крупной вязки шерс­ тяной свитер, уютно укутаться в теплый шарф, почувствовать себя защищенным, ощутить комфорт. Сложно представить себе человека в наших краях, у которого в гардеробе не было бы зимнего трикотажа А что же дети? Для них трикотажное разнообразие в этом сезоне просто зашкаливает. Классически строгие кардиганы, джемперы и жилеты от Boss, Gianfranco Ferre и Armani соседствуют с яркими комбинированными изделиями таких мастеров цвета и формы, как John Galliano, Catimini, Kenzo и Desigual. Адепты урбанистического стиля Diesel и Pepe Jeans предлагают непоседам забросить свои портфели подальше и отправиться во двор на поиски приключений: их немаркий, удобный и стильный трикотаж создан специально для маленьких исследователей.


p

p 

* Макет на языке оригинала


16 supernova

Jackie

Evancho

J

Жаклин Мари Иванко ( Jackie Evancho) — единст­венная девочка-­ певица в США, обла­ дательница 5 сольных альбомов, из которых «O Holy Night» (2010) стал платиновым, а «Dream with Me» (2011) — золотым. В 2010 году, в возрасте 10 лет, Жаки была признана самой юной bestselling артисткой за всю историю США и самой юной артисткой года. В том же 2010-м она удостоилась чести зажечь главную елку страны вместе с президентом Бараком Обамой. Жаки Иванко трижды

входила в топ-10 Billboard 200 chart в Великобритании, а в 2011 году в Америке стартовал конкурс молодых исполнителей, названный в ее честь, — Jackie Evancho Award. Она — единственный за всю историю шоу-бизнеса США ребенок-артист, выступивший с сольным концертом в Lincoln Center (Нью-Йорк). В 2012 году Жаки выступила на Дворцовой площади в Санкт-Петербурге с Дмитрием Хворостовским и Суми Йо… Согласитесь, не каждая звезда оперной сцены может похвастаться подобными достижениями даже в 50 лет.

сольный концерт Music of the Movies. Телепередача GREAT PERFORMANCES на PBS. Photo by Miranda Penn Turin

Ее поцеловал Бог! Так обычно говорят о талантливом ребенке, чьи уникальные способности, несмотря на юный возраст, поражают воображение окружающих. Когда слышишь сложные вокальные произведения в ее исполнении, непросто представить, что на сцене хрупкая 10-летняя девочка, мастерски владеющая академическим сопрано

А началось все с просмотра мюзикла «Призрак Оперы». Мать Жаклин, услышав, как малышка распевает арии из фильма, посо­ ветовала ей принять участие в городском конкурсе талантов, на котором девочка заняла второе место и получила приз зритель­ ских симпатий. Успешно пройдя online-отбор на YouTube, Жаки приняла участие в самом мас­ штабном талант-шоу США — America’s Got Talent (украинский аналог — «Україна має талант»), где в финале уступила первое место Майклу Гримму, привезя домой серебро и славу. а 


Сольный концерт Dream With Me In Concert. Художественная галерея The John and Mable Ringling (Сарасота, США). Photo by Gustavo Caballero

обложка диска «Songs From The Silver Screen». Photo by Glynis Selina Arban

17 JFS: Жаки, тебе всего 13 лет, а ты у же покорила своим талантом миллионы людей во всем мире. Как популярность и слава изменили твою жизнь? Jackie: Все поменялось только в лучшую сторону. Теперь я много путешествую, общаюсь с инте­ ресными людьми. У меня часто просят автограф на улице или останавливают, чтобы сфотогра­ фироваться. Мне это нравится! Популярность сделала меня очень ответственной. Я стараюсь изо всех сил, потому что знаю, что могу быть хорошим примером для других. JFS: А ты знаешь, что Иванко — славянская фамилия?! Jackie: Да, у меня есть славянс­ ­к ие корни. Бабушка рассказы­ вала мне довольно интересную семейную легенду: ее бабушка была то ли Австрийской, то ли Украинской принцессой. Она много читала, так как была очень любознательна. Узнав из рас­ сказов и книг о великой Аме­ рике, она поставила перед собой цель — увидеть эту страну. И она осуществила свою мечту. Так началась история фамилии Иванко на территории США. Больше никаких подробностей, к сожалению, я не знаю. JFS: Занятная история. Жаки, какую песню ты помнишь из своего детства? Jackie: Я очень хорошо помню саундтрек к мюзиклу «Призрак Оперы» — «Think of Me» — в исполнении моей любимой Эмми Россум (Emmy Rossum). Фильм произвел на меня яркое впечат­ ление. Эта мелодия день и ночь звучала у меня в голове. Я искала похожие арии в YouTube, стара­ лась спеть их. Мама подметила, что у меня хорошо получается, и предложила поучаствовать в городском конкурсе талантов.


Саунд­чек перед исполнением национального гимна США на игре между Green Bay Packers и Detroit Lions Game

Церемония открытия Национальной елки страны (Вашингтон, США)

Помню, в каком вос торге я была от этой идеи! (С улыбкой.) Конечно же я согласилась! JFS: И как прошло твое первое выступление? Jackie: Это было великолепно! Я пела уже любимую тогда «Think of Me». Я заметила со сцены, как зрители с недоумением смотрят друг на друга. В глазах у всех было: «Что происходит? Как такое может быть?». Но как только я окончила петь, зал взорвался аплодисментами! Все встали! Это был, бесспорно, успех. Люблю вспоминать эту историю. (Мило улыбается.) JFS: Что для тебя самое важное в пении?

Jackie: Отдавать всю себя зри­ телям в надежде на то, что смогу подарить им хоть капельк у счастья! JFS: Как трогательно! Жаки, берешь ли ты уроки вокала и чем вообще любишь заниматься после школы? Jackie: В школе я учусь удаленно, по системе cyber-school, чтобы не пропускать занятия из-за туров и выступлений. Вокалом я специ­ ально не занимаюсь. Просто время от времени проверяюсь у врача-­ фониатра. А в свободное время пишу песни, подбирая мелодии на фортепиано и виолончели. Также люблю рисовать и шить. А еще я увлекаюсь стрельбой из лука.

JFS: Как интересно! Жаки, рас­ скажи читателям JFStar о самом интересном проекте, в котором ты участвовала. Jackie: В 2012 году меня пригла­ сили сниматься в фильме «The Company You Keep» («Грязные игры») вместе с Робертом Ред­ фордом (Robert Redford). Я играла его дочь. Он помогал мне, сове­ товал, как играть. Роберт — очень приятный человек! Мне понра­ вилось сниматься в кино. Это замечательный опыт. Хочу еще! (Хихикает.) JFS: Если бы тебе предоставили возможность спеть с кем угодно и где угодно, с кем и где это бы произошло?


сольный концерт Music of the Movies. Телепередача GREAT PERFORMANCES на PBS. Photo by Miranda Penn Turin

рекламная кампания GUESS (осень 2012)

Текст: Марта Кулишенко

рекламная кампания GUESS (осень 2012)

Jackie: Интересный вопрос! Моя мечта — спеть на сцене Madison Square Garden. Там выступали самые знаменитые артисты. Это будет мой сольный концерт, конечно. (Без ложной скромности заявляет Жаки.) JFS: Желаю тебе осуществить эту мечту! Ты снималась для о се н н е й ко л л е к ц и и G U ESS 2012. Тебе понравилось быть моделью? Jackie: (С улыбкой, воодушевленно.) Это был фантастический опыт! На съемках я научилась «включать внутреннюю красоту» и отрываться перед камерой. Я бы с удовольствием еще поработала моделью! JFS: Жаки, если бы ты сама соз­ давала одежду, как выглядели бы твои модели? Jack ie: Они бы ли бы удо б­ ными в первую очередь. Я бы использова ла классический крой, но девушки выглядели бы в одежде современно, в настрое­ ­нии «молодые и счастливые». JFS: Нравится ли тебе образ твоей жизни сейчас, и хотела бы ты продолжать карьеру оперной певицы? Jackie: Я всегда говорю своей семье, что я ни за что не поменяю свою жизнь! Я даже и мечтать не могла о таком раньше. И я верю, что смогу и дальше жить в этой сказке вместе со своей семьей. Мой ответ — «ДА!». JFS: Убедительно! И напоследок, Жаки, что бы ты пожелала юным дарованиям в Украине? Ведь многие из них, так же как и ты, серьезно работают над развитием своих талантов. Jackie: Во-первых, я хочу поже­ лать вам, ребята, НИКОГДА не сдавайтесь, и неважно, насколько велика ваша цель, ваша мечта! А во-вторых, не позволяйте людям обижать вас только из-за того, что вы «не такие, как они»!


20

petitePARADE, Kids Fashion Week

petitePARADE, Kids Fashion Week

FASHIONLOOK

Костюм с иголочки Dolce & Gabbana бабочка

Richmond Junior пиджак

Chloé платье

Dolce & Gabbana туфли


petitePARADE, Kids Fashion Week

Billieblush

Dolce & Gabbana

платье

пиджак

Paul Smith Junior галстук

Fendi

воротничок

Fendi платье

Roberto Cavalli Kids костюм

Rykiel Enfant платье

Little Marc Jacobs балетки

Наиболее яркие воспоминания всегда родом из детства: тогда взрослые нам казались вели­ канами, деревья — большими-пребольшими, а наряды, в которые нас одевала мама, — самыми красивыми. Примерка нарядных платьев и костюмов к новогодним праздникам была особенно волнительной и запоминающейся. Дизайнеры детских коллекций в канун рож­ дественских праздников, прекрасно осознавая всю важность миссии, выпавшей на их долю, создали для малышей невероятные наряды, про­ думав их до мельчайших деталей. А для юных леди модельеры приготовили платья уровня Haute couture с едва уловимыми рисунками в виде сердечек и цветов, для денди — элегантные костюмы из слегка поблескивающих тканей. Новый год — волшебное время, и каждый ребенок мечтает о своей сказке.


Mae Lynn

Нередко складывается так, что именно те, к кому судьба с рождения не столь благосклонна, как к другим, добиваются небывалых высот в жизни. История юной модели Mae Lynn Wensing — яркое тому подтверждение

Photo by Moda Bambini Kids Photography

Fashion star


Photo by Moda Bambini Kids Photography

photo by Kristia Knowles

Photo by Moda Bambini Kids Photography

M

Малышку Мэй Линн (Mae Lynn Wensing) удочерили, когда ей исполнилось 11 месяцев от роду. Тогда у китайской девочки не было ни нормальной одежды, ни обуви, ни даже белья, а теперь она лицо одного из кру п­ нейших итальянских обувных брендов Naturino и модель детских коллекций Polo Ralph Lauren. JFS: Я не стану спрашивать, почему Вы решили удо­ черить эту прекрасную девочку. Лишь выражаю свое восхищение Вами. Читателям JFStar будет интересно узнать, как родилась идея отдать Мэй Линн в модельный бизнес? Parents: Спасибо! В возрасте трех лет Мэй Линн стала проявлять небывалый интерес к одежде,

а 

моде, журналам, с удовольствием смотрела Fashion TV. Мы предложили ей попробовать себя в этой сфере, и она охотно согласилась. Совершенно ничего не понимая в этом бизнесе, за полгода мы не добились ровным счетом ничего. За этот период к нам поступило только два заказа на съемки. Но все изменилось в день 4-го дня рождения Мэй Линн, на кастинге в Майами-Бич. Нашу девочку заметил талантливый фотограф Пол Сент Джонс из Moda Bambini Kids Photography. Так карьера Мэй Линн начала стремительно набирать обороты. В течение 2011 года с помощью этого агентства у дочери было более 80 успешных работ! Мы очень благодарны Полу за это. JFS: Замечательная история. Скажите, какой проект с участием Мэй Линн запомнился Вам больше всего? Parents: Безусловно, это ее съемки для бренда Polo


« 24

Fashion star

Ralph Lauren. Мы были в невероятном восторге, когда получили это предложение. А когда нам позвонили, чтобы пригласить на фотосессию для коллекции следующего сезона, нашей радости не было предела. (Смеются.) JFS: Мэй Линн, в каком проекте понравилось участвовать именно тебе? Mae Lynn: Мне, конечно же, очень понравились фотосессии для Polo Ralph Lauren. Буду рада работать с ними еще! Но очень впечатлила меня съемка на островах Теркс и Кайкос. Мы жили там целых 5 дней в невероятно красивом отеле в декабре 2012 года. Было безумно весело! Особенно на пляжных вечеринках. (Смеется.) А еще, когда мне было 4 года, я принимала участие в масштабной рекламной кампании Moncler France и снималась в рекламном ролике «Don’t Steal the Jacket» by Bruce Weber. JFS: Что тебе больше всего нравится в работе модели? Mae Lynn: Я люблю ходить по подиуму. Еще я обожаю фотографироваться. На съемках всегда так весело, и я могу перевоплощаться, показы­ вать характер в разных образах. Но самое при­

Photo by Moda Bambini Kids Photography

Я хотела бы стать известной моделью, мне нравится эта работа. Но еще я хочу стать врачом! Я хочу научиться лечить детей, чтобы они были здоровы

ятное — видеть себя на страницах журналов и на биллбордах! JFS: Тут я тебя хорошо понимаю. Мэй Линн, читателям JFStar всегда интересно знать, чем еще занимаются юные модели в свободное время? Mae Lynn: Мне нравится учиться, так что я много времени уделяю школе. Старательно выполняю все домашние задания. Я круглая отличница, единст­ венная на параллели, и родители очень гордятся мной. А мне очень приятно доставлять им радость.


Photo by Moda Bambini Kids Photography


Я занимаюсь балетом и люблю ездить верхом, мне нравится ловить рыбу с папой и кататься на вело­ сипеде конечно. (Удивленно пожимает плечами и улыбается.) У меня на все хватает времени. JFS: Здорово! А ты хотела бы быть моделью, когда вырастешь? Mae Lynn: Это сложный вопрос. Я хотела бы стать известной моделью, мне нравится эта работа. Но еще я хочу стать врачом! Я очень хочу научиться лечить детей, чтобы они были здоровы. JFS: Как это трогательно. Parents: Да, это действительно так! Мы не знаем, откуда у нее эта тяга к медицине и почему именно к педиатрии, но то, что она очень мила со всеми и всегда старается помочь, — это факт. Не раз уже случалось так, что по окончании фотосессии

Photo by Moda Bambini Kids Photography

Photo by Moda Bambini Kids Photography

26

в момент прощания мы видели слезы на глазах у съемочной команды. Нам всегда так много добрых слов говорят о Мэй Линн. Она ангел. JFS: Какая милая история, спасибо! Мэй Линн, у JFStar есть традиционный вопрос: если бы ты стала дизайнером одежды, какими были бы твои модели? Mae Lynn: (Задумчиво подняла глаза вверх.) Интересно. Я не могу Вам сейчас точно сказать. Я подумаю над этим вопросом. Но точно уверена в одном: я буду использовать много цветов, яркой разноцветной ткани и аксессуаров. JFS: Из тебя может получиться довольно креа­ тивный дизайнер! Ты следуешь тенденциям в моде? Mae Lynn: Нет, я сама создаю свой стиль. Текст: Lera Mashkova


Photo Photo by by Beppie Moda Bambini Veldhuizen Kids Photography


Tokyo, Japan

The international children's & maternity trade show

23N0DS

p

illustration: Postics - photo : Yoshihiko Ogasawara

BRA

* Макет на языке оригинала

February

25-27, 2014

January 25-27, 2014 www.PlayTimeParis.Com

February 25-27, 2014 www.PlayTimeToKyo.Com

For Trade only

March 8-10, 2014 www.PlayTimenewyorK.Com

organization Picaflor Japan Co. ltd.-mail contact@ playtimetokyo.com Tel +81 (0)3 3793 0057 more info and pre-registration on www.playtimetokyo.com


VABENE BABY! Оригинальные подарки малышам

‘ Концептуальный бутик Vabene Baby не перестает удивлять своих клиентов интересными новинками. Последний писк этого сезона — детские педальные ретро-автомобили известного британс­ кого производителя, чья продукция отличается высочайшим качеством и успешно продается по всему миру. Модели с точностью повторяют «взрослые» прототипы, обладая при этом собственным неповторимым стилем. Инженеры продумали все до мелочей: настоящие легкосплавные диски, регу­ лируемые сидения, светодиодные фары и отражатели, а также специальная краска, которая не содержит свинца и легко полируется от царапин. Можно уве­ ренно говорить о первом раритетном авто в гараже будущего коллекционера! Бутик VABENE BABY

г. Киев, ул. Бассейная, 4а тел. + 380 67 980-96-80 www.vabenebaby.com.ua

p 


30 Fashion mom

Anna

sedokova Говорят, счастье всегда на стороне отважных. Ее дом — весь мир, работа — удовольствие, дети — надежда и радость. Она полна творческих планов и ждет от своих поклонников только одного — любви и признания

J

JFS: Анна, давайте вернемся в Ваше детство. По Вашему мнению, как сложилась бы Ваша жизнь, если бы родители не уделяли внимания Вашему творческому воспитанию? В каком возрасте Вы начали петь, музицировать? Когда осознали себя состоявшейся артисткой? Анна: Я с детства хотела заниматься музыкой и танцами, конечно же, мама способствовала моему увлечению, и после средней общеобра­ зовательной школы я закончила музыкальную, сделала первые шаги на сцене, танцуя в народном ансамбле Украины. После школы поступила в Университет культуры и искусства для пости­ жения секретов науки по специальности «Актер и ведущий телевидения». Я считаю, образование очень важно, и, независимо от степени своего

таланта, человек должен разбираться в своей профессии. Я чувствую свою публику, и каждый концерт дарит мне какие-то новые эмоции и силы, чтобы двигаться вперед и создавать что-то новое, не останавливаясь на достигнутом. JFS: Вы родились и выросли в Киеве, снискали заслуженную популярность в Украине и России, но все-таки решили жить и воспитывать своих детей в США. С чем это связано? Собираетесь ли Вы продолжить творческую карьеру на родине? Анна: Я не считаю, что нужно привязываться к какой-либо конкретной стране. Я давно живу поочередно в трех странах: России, Украине и Америке. В тот момент, когда я приняла решение переехать с детьми в США, главным для меня было спокойствие за их будущее: образование, социа льна я защищенность, условия жизни. а 


фото из личного архива анны седоковой


ф ото из личного архива анны седоковой

«


«

33 Fashion mom

А творческая карьера на родине у меня никогда не заканчивалась и продолжается по сей день. Не имее т значени я, в ка кой ст ра не я за пи­ сываю новые песни, снимаю клипы, выступаю с концертами. JFS: Расскажите о своих детях: какие они, что любят делать, а что не очень, чем увлека­ ется старшая дочь, есть ли у нее творческие способности? Анна: Моника еще маленькая, но уже показывает характер. Алина же, наоборот, совсем взрослая, любит математику и рисование, занимается спортом и музыкой. Как и все дети, мои девочки любят играть, веселиться и открывать для себя все новое. JFS: Как Вы относитесь к моде, в частности к детской? Как любите одеваться в повсе­ дневной жизни? Существует ли стиль Анны Седоковой? Анна: Для меня, как и для каждого человека, родившегося в СССР, нынешняя детская мода — это какая-то сказка. У нас же ничего такого не было, яркого, красочного, удобного, мы не были такими модницами и модниками, как наши дети. Я им по-доброму завидую! И очень хорошо, что сейчас у детей с раннего возраста формируется вкус к стильным, модным вещам и каждый может выразить свою индивидуальность. В жизни я предпочитаю удобную одежду, люблю добавлять разные аксессуары и, самое главное — сейчас

фото из личного архива анны седоковой

В тот момент, когда я приняла решение с детьми переехать в США главным для меня было спокойствие за их будущее: образование, социальная защищенность, условия жизни. А творческая карьера на родине у меня никогда не заканчивалась и продолжается по сей день


Fashion mom

ÂŤ


«

35 Fashion mom

фото из личного архива анны седоковой

Для меня, как и для каждого человека, родив­ шегося в СССР, нынешняя детс­ ­кая мода — это какая-то сказка. У нас же ничего такого не было, яркого, красоч­ ного, удобного, мы не были такими модницами и мод­ никами, как наши дети

разрабатываю свою линию повседневной одежды, которую так ждут мои поклонники. JFS: Если говорить о воспитании у детей хоро­ шего вкуса, умении правильно одеваться и кра­ сиво выглядеть, как поступает Анна Седокова? Анна: По-моему, ребенку с детства нужно при­ вивать любовь к литературе, искусству, кино. У него должен быть фундамент правильного представления о стиле, красоте, любви. Мы живем в рекламном мире, и очень важно сделать так, чтобы дети не стали заложниками глянцевых журналов и рекламных видеороликов. JFS: Предпочитаете готовую одежду или шьете на заказ? У Вас есть любимый дизайнер? Посе­ щаете недели моды? Анна: Когда есть свободное время. Совсем недавно была на показе у моего друга — очень креативного и талантливого дизайнера Игоря Чапурина. На мой взгляд, он один из немногих, кто чувствует женскую красоту. Сейчас я полнос­ ­т ью занята собственной линией одежды, ночи напролет провожу со своей командой, приду­ мывая эскизы и новые необычные формы для своей коллекции. JFS: Любите ли Вы путешествовать? Расска­ жите о Ваших любимых местах для семейного отдыха. Какую кухню предпочитаете? Анна: У меня вся жизнь — это одно большое путешествие. Америка, Россия, Украина — иногда мне кажется, что в самолетах я провожу больше времени, чем на земле. С детьми очень любим Лос-Анджелес, Гавайи, Майа ми, Карибские острова. Вот и в наступившем году с девчонками полетим на острова. Особых предпочтений в еде у меня нет: люблю итальянскую, французскую, украинскую кухню. Я считаю, что любая кухня имеет свои плюсы, главное, чтобы после ужина ты чувствовал себя счастливым и тебе хотелось перевернуть этот мир. JFS: В завершение наш традиционный вопрос как будущему дизайнеру: как будут выглядеть модные дети в нарядах от Анны Седоковой? Анна: Скоро все сами увидите. Следите за мной в социальных сетях. JFS: Ваши пожелания читательницам JFStar в Новом году. А н н а : Л ю би т е , у л ы б а й т е с ь и н и ког д а не сдавайтесь!


36 bijou

Перья павлина Легенда гласит, что перья павлина приносят их хозяину почести, уважение и удачу, а большое количество павли­ ньих «глаз» ассоциируется с мудростью. Белое золото, бриллианты, сапфиры, цавориты. Коллекция «Тайны Азии»

Кольцо «снежинка» Волшебство и таинство рождественских праздников вдохновило художников Kimberli на создание эксклюзивных украшений: каждое из трех колец уни­ кально, впрочем, как и каждая настоя­ ­щая снежинка. Красное золото, бриллианты, рубин и розовые сапфиры.

Драгоценности от Kimberli — это симбиоз современного дизайна и традиционных ювелирных форм. Вдохновение и талант мастеров Kimberli рождают эксклюзивные украшения, которые выпускаются под грифом Limited edition. Kimberli — семейное наследие, передаваемое из поколения в поколение p 


37

Мишка Тимми Наши детские воспоминания о замеча­ тельных рождественских праздниках буквально оживают в украшениях бренда Kimberli, среди которых можно найти нового друга с ушами и лапами — обаятельного мишку Тимми. Белое и желтое золото, бриллианты. Серьги с бантами Элегантные банты, украшенные брил­ лиантами, придают серьгам роман­ тичности, а большие зеленые камни исполнены тайны. Такое сочетание гарантирует украшению вечную жизнь. Белое золото, бриллианты, празиолиты. Коллекция «Династия»

Крупная барочная жемчужина — настоящее сокровище, которое трудно отыскать в глубинах океана. Ее красота будет притягивать взгляды многих поколений. Жемчужина, белое золото с чернением, белые и коньячные бриллианты. Коллекция «Династия»

Серьги-павлины Павлин — символ идеального создания, величия, царских привилегий, духов­ ного превосходства, богатства и власти. Белое и желтое золото, белые и коньячные бриллианты, аметисты, изумруды, рубины, сапфиры и цавориты. Коллекция «Тайны Азии»


38

FASHIONLOOK John Galliano Kids

John Galliano Kids джинсы

свитшот

Little Eleven Paris кофта с капюшоном

Little Marc Jacobs свитер

Мы верим в чудеса

мультяшные принты

Бэтмен и Микки Маус, Спанч Боб и Белоснежка… Речь сейчас вовсе не о ново­ годних костюмах для детворы. Все дело в том, что маленьким киноманам порой очень непросто расстаться с любимыми героями из мультфильмов, мальчишкам и девчонкам так хочется, чтобы сказка длилась вечно. Дизайнеры пришли на помощь ребятам-фантазерам, и прак­ тически каждый бренд предложил свои модели детских свитеров и толстовок, джинсов и платьев, кроссовок и сумок с принтами мультяшных персонажей. Теперь каждый день полон чудес!

Desigual футболка

John Galliano Kids кроссовки


p

* Макет на языке оригинала


the MAGIC of

Christmas Фотограф: ОЛЬГА НЕПРАВДА Стиль: JFSTAR TEAM Одежда и аксессуары: Бутик BONPOINT Локация: выставка CHRISTMAS EMOTIONS Визаж: АЛЕНА ШМАКОВА Прическа: ИРИНА ТИНЕЙ, I’MA STUDIO


Одежда: Бутик BONPOINT

Модель: ЮЛИЯ ГАМАЛИЙ


Одежда: Бутик BONPOINT

Модели: АННА БОБРОВСКАЯ и АНГЕЛИНА РОМАНОВСКАЯ


Одежда: Бутик BONPOINT

Модель: ВАЛЕРИЯ ДИДКОВСКАЯ


Одежда: Бутик BONPOINT

Модель: ВИКТОРИЯ ВЕРНИК


Одежда: Бутик BONPOINT

Модель: АНГЕЛИНА РОМАНОВСКАЯ


Одежда: Бутик BONPOINT

Модель: ВИКТОРИЯ ВЕРНИК


Одежда: Бутик BONPOINT

Модель: АННА БОБРОВСКАЯ


48

FASHIONLOOK Monnalisa пиджак

Little Marc Jacobs

petitePARADE, Kids Fashion Week

юбка

Ermanno Scervino Junior сарафан

Troizenfants шорты

petite coquette

Monnalisa шляпка

Little Marc Jacobs зонтик

Il Gufo пончо

Старый добрый твид, традиционная «гусиная лапка», уютные жаккардовые расцветки и любимый англичанами тар­ тан — в непогоду как нельзя более кстати придутся даже визуально согревающие ткани и расцветки. Дизайнеры ведущих домов моды поза­ ботились о том, чтобы маленькие мод­ ницы не отставали от своих прекрасных мам, создав для малышек классические коллекции, навеянные временами Коко Шанель, Греты Гарбо и Мэрилин Монро. Идеально правильные формы, кокет­ ливые силуэты и абсолютная легкость. И кто после этого станет утверждать, что зимний гардероб однообразен и скучен?


* Макет на языке оригинала p

Hall 2.3 160 Brands 5.224 sqm Kids Catwalk

INTERNATIONAL FASHION TRADE SHOW | МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА МОДЫ

25.–28.2.2014

EXPOCENTRE FAIRGROUNDS MOSCOW | ЦВК ЭКСПОЦЕНТР МОСКВА

WWW.CPM-MOSCOW.RU ONLY FOR TRADE VISITORS | ТОЛЬКО ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ

0+


Фотограф: ОЛЬГА НЕПРАВДА Модель: АННА РЫБАЛЬЧЕНКО Стиль: JFSTAR TEAM Одежда и обувь: Бутик ERMANNO SCERVINO Визаж: МАРГАРИТА БЛИНОВА, FIJI Beauty Art Center Прическа: ЯНА МЕЛЬНИЧУК, FIJI Beauty Art Center

Delicate

Style


Модель: АННА РЫБАЛЬЧЕНКО Одежда и обувь: Бутик ERMANNO SCERVINO


Модель: АННА РЫБАЛЬЧЕНКО Одежда: Бутик ERMANNO SCERVINO


Модель: АННА РЫБАЛЬЧЕНКО Одежда: Бутик ERMANNO SCERVINO


54

FASHIONLOOK Lili Gaufrette кофта

Chloé пальто

I Pinco Pallino платье

Pink Panther

От нежно-лососевого до кислотно-малинового, от меха до тонкого трикотажа, от праздничных платьев до мягких пижам и ночных сорочек — розовый цвет буквально покорил дизайнеров в этом сезоне. Как результат, одежда на все случаи жизни, включая спортивный костюм, шубы, полушубки и даже нижнее белье, выполнена в исконно девичьем цвете. А почему бы и нет? Ведь маленьким леди очень важно чувствовать себя любимыми, нежными и милыми. Отличный посыл для современного мира, которому так недостает этих качеств. Lili Gaufrette шарф

Il Gufo платье

I Pinco Pallino пальто

John Galliano Kids полушубок


p


event

Christmas Emotions

В преддверии новогодних праздников вот уже в третий раз радушно распахнула свои двери уникальная выставка новогодних идей и декора CHRISTMAS EMOTIONS, бессменным организатором и вдохновителем которой является Цветочный кутюрье LoraShen

Фотограф: АНДРЕЙ БАЗИЛЬЧУК Одежда и обувь: Бутик SIMONETTA Визаж и прическа: СВЕТЛАНА МЕДВЕДЕВА Рождественские концепты: Цветочный кутюрье LORASHEN а 


Модель: маша сведан Одежда и обувь: Бутик SIMONETTA


{

венецианская карнавальная ночь — воплощение средневековых мистерий, нашла свое отражение в магических масках и золоченых украшениях в византийском стиле

K

Ка кой интерес вызва ли новые идеи ведущих флористов Украины, можно было судить по количеству аккредитованных журналистов на специальном пресс-ивенте, посвя­ щенном открытию выставки. Здесь было, чем вос­ хищаться: на этот раз 40 концептов новогоднего оформления, для создания которых понадобилось около 80 000 элементов декора, разместились на площади более 2000 м2, заняв три этажа и огромные террасы музея «Духовні скарби України». Полет фантазии и умения дизайнеров поражали воображение: уникальные елочные украшения со всего мира, собранные в концептуальные идеи,


Модель: elisabeth mod Одежда и обувь: Бутик SIMONETTA


Модель: ДИАНА КРЫСЬ и MARIO Одежда и обувь: Бутик SIMONETTA


{

Гламурные фарфоровые собачки и экстрамодные аксессуары для любимых четвероногих питомцев украсили концепт Fashion Dogs, пользующийся повышенным вниманием любителей животных

переносили присутствующих в различные уголки планеты: от Северного полюса до жаркой афри­ канской саванны. На фоне умело подобранной старинной утвари и раритетной мебели оживали давно забытые книжные истории. Экспозиция была представлена тематическими блоками, посвященными различным историчес­ ­к им местам, персонажам, событиям, стилям: венецианская карнавальная ночь — воплощение средневековых мистерий, соседствовала с тай­ нами «Старого города». Выцветшие фотографии, старые игрушки, бабушкин патефон, винтажное кресло — все это в который раз подтверждало: все преходяще, а «Семейные ценности» вечны. Ажурное плетение белоснежных ветвей рядом

с трогательно украшенной коляской для новорож­ денной принцессы под названием «Кружева» создавали необыкновенную атмосферу нежности и любви, а концепт «хипстер-шик», напротив, отправлял нас к истокам современной городской культуры. Не забыли дизайнеры и о моде: в зале «Дамские штучки» красовались гламурные рождественские композиции Fashion Dogs и «Парфюмер», муж­ чинам же наверняка пришлись по вкусу «Прик­ лючения барона Мюнхгаузена», «Царская охота» и «Бар Эрнеста Хемингуэя». Были тут и альпийские горки с забавными паровозиками и лыжниками, проворно сную­ щими по склонам, и специальная комната для


62

{

Новогоднее дизайнерское решение в стиле «хипстер­шик» наверняка понравилось тем, кто предпочитает неформально смотреть на вещи. Ведь у них даже обычная елка превращается в объект современного концептуального искусства

романтического путешествия, где можно было уединиться, наслаждаясь звездным небом ска­ зочной Лапландии. Одним словом, каждый мог вдохновиться на выставке идеей, которая смогла бы придать излюб­ ленному семейному празднику особенное оча­ рование. К слову, непосредственно на выставке можно было приобрести удивительной красоты елочные украшения, новогодний декор и игрушки со всего света.


Модель: владислав журавель Одежда и обувь: Бутик SIMONETTA


Модель: УЛЬЯНА РОМАНИШИНА Одежда и обувь: Бутик SIMONETTA


{

Зал «Дамские штучки» доставил женщинам истинное наслаждение: милые сердцу модницы предметы: туфельки, сумочки, бантики, флакончики — кокетливо поблескивали на ветвях лесных красавиц

Своим многочисленным посетителям Christmas Emotions подарила море эмоций и восторга. Осо­ бенно радовались встрече с «новогодним чудом» дети. Для них организаторы и партнеры раз­ работали специальную развлекательную про­ грамму, включающую увлекательные мастерклассы, ярмарки, игры, дегустации и, конечно же, подарки. В один из выставочных дней состоялась благотворительная акция «Детский handmade», на которой продавались сотни удивительных сувениров, созданных руками детей-сирот со всей

Украины. Вырученные деньги были направлены авторам этих чудесных поделок. По словам руководителя компании LoraShen Ларисы Шен, в основу выставки легло желание талантливых дизайнеров поделиться своими креативными идеями с людьми. Объединив искус­ ство, моду, флористику и неповторимые эмоции новогодних праздников и Рождества, они создали настоящую сказочную историю, у частником которой мог стать каждый гость Christmas Emotions. Разноплановость и богатство праздничных идей, которые возможно реализовать дома и в офисе, на корпоративной вечеринке и городском празднике, многочисленные посетители выставки оценили по достоинству — каждый унес с собой частичку рождественского чуда.


66 look

John Galliano Kids джинсы

Scotch & Soda футболка

Брутальная романтика от

Джастина Бибера Converse кроссовки

Aston Martin куртка

Ferrari ремень

Levis

джинсовая куртка

Armani Junior кроссовки


Boss Kids бушлат

Diesel

джинсы

Richmond Junior ботинки

Converse

M by Melijoe

кеды

майка

Scotch & Soda Young Versace

цепь

кофта

Этот 19-летний мальчишка начал свою карьеру на 15-м году жизни в качестве поп- и R’n’B-музыканта и так пре­ успел, что его уже ставят в один ряд с Мадонной и Элтоном Джоном, что неудивительно, ведь его творчеством восхи­ щается многомиллионная армия поклонников. За что же так полюбился Джастин публике? Симпа­ тичный парень со спортивной, подтянутой фигурой в голубых джинсах, белой футболке и кожаной или джин­ совой куртке, с гитарой в руках, на которых видны татуи­ ровки, и эта обаятельная улыбка — разве может устоять перед ним сердце красавицы?! Романтично-брутальный стиль в лучших традициях R’n’B-исполнителей — вот истинная натура Джастина Бибера.

John Galliano Kids спортивные брюки


Фотограф: ОЛЬГА ДЕМЕНТЬЕВА Стиль: JFSTAR TEAM Одежда и обувь: Бутик ERMANNO SCERVINO Детская одежда и аксессуары: Бутик BONPOINT Локация: SOFIYSKIY Fitness Сenter Визаж: лилия меняйлова, beauty salon SOFIYSKIY Прическа: екатерина котельникова и евгений вареник, beauty salon SOFIYSKIY


69 family

Alexander leshchenko & Lina veres Когда семья объединена талантом и безграничными идеями — ей не страшны любые житейские невзгоды. Вдохновленные и целеустремленные, бесстрашные и амбициозные, пребывающие в постоянном поиске нового и стремлении к совершенству — им никогда не станет скучно вместе. В гостях у JFStar Александр Лещенко, Лина Верес и сын Арсений

J

JFS: Александр, ходят слухи, что ты участвуешь в постановке открытия Олимпийских игр в Сочи? Александр: Все знают о моем успешном опыте массовых постановок в про­ екте «Майдан’S». Думаю, это и стало одной из главных причин, почему Раду Поклитару предложил именно мне эту работу. Для меня открытие Олимпийских игр в Сочи — очередной творческий вызов. Я просто не смог отказаться. JFS: Какие задачи перед тобой были поставлены? Что для тебя самое сложное в этом проекте? Александр: Собственно открытие состоится 7 фев­ раля, а работа началась еще в декабре 2013 года. Мы готовим два блока продолжительностью 5 и 13 минут с участием около 400 человек. После

а 

«Майдан’Sа» это для меня не настолько и глобально. Сам уровень мероприятия, конечно, зашкаливает. Это будет невероятное по красоте фееричное действо с использованием суперспецэффектов. Однако самым сложным моментом во всем этом для меня оказалась длительная разлука с семьей. Так складывается, что я даже не смогу толком поздравить Лину с днем рождения 3 января. Именно в этот день я улетаю в Сочи, сразу же после встречи Нового года. JFS: В связи с этим следующий вопрос: как тебе удается совмещать бурную гастрольную дея­ тельность с семейной жизнью? Александр: Мы оба занимаемся общим делом, так что на всех мероприятиях мы всегда вместе. Постановка в Сочи — это исключение. Лина: Это действительно так. Я отвечаю больше


за организационные моменты, а Саша — за твор­ ческую сторону. Но мы всегда и везде вместе! JFS: Арсений, а тебя берут на гастроли? Арсений: Довольно редко. Но я смотрю все видео, которые они привозят. Они у меня молодцы! Всегда очень красиво! JFS: Кто из вас придумывает сценические образы? Учитываете тенденции моды? Александр: Этим мы занимаемся тоже вместе. Продумываем образы, отталкиваясь от идеи постановки, музыки и стиля танца. Обсуждаем с нашим балетом «ФОРСАЙТ». Все, что связано с хореографией, идет с моей стороны… (Переводит взгляд на Лину, улыбаясь.) Лина: …А созданием непосредственно костюмов занимаюсь я. Ищу фото, продумываю все до мелочей: от прически и визажа до аксессуаров. Также обязательно отслеживаю тенденции в моде, но использую только те тренды, которые цепляют. Создаю этот собирательный образ и передаю швее. Вот так создаются сценические образы для наших эстрадных номеров и танцевальных постановок.

JFS: У вас это талантливо получается! Алек­­­сандр, раз уже затронули тему эстрадных номеров, расскажи, как произошло твое пере­ воплощение в певца? Александр: Мне всегда нравилось петь, но в качест­ ­­ве певца я себя никогда не видел и, более того, не позиционировал. У меня даже нет специального музыкального образования. Что касается перевоплощения… Я работал хорео­ графом в телепроекте «Суперзірка», и так сложи­ лось, что в финале гимн проекта спел именно я. Тогда и пришло осознание того, что настало время развиваться дальше. Для меня это новое, перспек­ тивное направление в творчестве, очередной вызов и стимул, самореализация. JFS: И теперь получается, что ты не только соз­ даешь танец — песню тела, но и пишешь слова и музыку к этой песне? Александр: (Лицо Александра озаряет широкая улыбка, и он одобрительно кивает.) JFS: А говоришь, что нотной грамоте не обучен… Александр: Это действительно так. (Комната


Одежда и аксессуары: Бутик BONPOINT


Одежда и обувь: Бутик ERMANNO SCERVINO

Фотограф: ОЛЬГА ДЕМЕНТЬЕВА Стиль: JFSTAR TEAM Одежда: Бутик ATELIER DE COURCELLES Локация: Салон «РЕНЕСсАНС» Визаж и прическа: ВИКТОРИЯ ЧЕРЕПЕЙНИК

«


« «

family

Быть папой для маленькой прин­ цессы — значит быть королем! По крайней мере, для своей дочери. Надо быть внимательным и любящим, а когда необходимо — строгим и по-царски справедливым

Мой первый новогодний корпоратив был в 14 лет. Получается, за последние 10 лет у меня ни разу не было обычного Нового года в кругу семьи

заливается добродушным смехом.) Я пишу песни, подбирая мелодии на слух! Бывает, часами сижу, пытаясь найти отражение того, что слышу внутри себя. Мне очень нравится этот процесс… Арсений: И маму не подпускает, хотя она умеет на фортепиано играть! JFS: Лина, а ты мечтала создать собственную коллекцию одежды? Реализоваться как дизайнер? Лина: Очень интересный вопрос, спасибо! На самом деле, меня давно привлекает эта мысль. Если честно, у нас с Сашей уже есть идея создания fashion-шоу! JFS: Как интересно! Можете приоткрыть занавес? Лина: (С улыбкой.) Ну, разве что совсем чуть-чуть! Мы уже и костюмы придумали, и постановку, и общую картинку самого действа…

Александр: …уже и сценарий написан. Это будет насыщенная танцевальная постановка с объемными декорациями, светом, звуком, разбитая на отделения по тематике. Будет очень красиво. Вот увидите! JFS: А Арсений принимает участие в творческом процессе? Лина: Нет, пока нет. Он совсем недавно осознанно захотел заниматься искусством. Каждый день включает музыку и придумывает танцы. С удоволь­ ствием занимается в школьном «Мюзик-холле», хотя совсем недавно «горел» только футболом и на все мои предложения заняться танцами категорично отвечал: «Не мужское это дело». Арсений: А сейчас даже Саша говорит, что у меня неплохо получается и скоро я смогу самостоятельно заниматься постановками. Ну, после того, как мама с Сашей одобрят. (Улыбается.) Текст: Марта Кулишенко


74

JFStar PARADe

фотограф: георгий борисенко и игорь земан

event

Праздник детской моды JFStar PARADE собрал в роскошном atrium Fairmont Grand Hotel Kyiv красивую публику: полюбоваться на модные дефиле, познакомиться с трендами сезона пришли знаменитости со своими семьями, селебрити, звезды шоу-бизнеса

B

В этот раз JFStar PARADE пред­ ставил актуальные детские кол­ лекции сезона осень–зима 2013/14 от известных брендов со всего мира: японского MIKI HOUSE, ф р а н ц у з с к о г о B O N P O I N T, австралийского MISCHKA AOKI и у краинского ELENAR EVA. Ведущие вечера — блистательная Лилия Ребрик в потрясающем платье от ERMANNO SCERVINO и великолепных украшениях от Ювелирного дома KIMBERLI и Артур Боссо — настоящий денди от LAGERFELD, задали тон luxury fashion события, начав с представления изумительной зимней рождественской коллекции BONPOINT. а 


Дефиле BONPOINT доставило огромное удовольствие всем при­ сутствующим без исключения: великолепные, изысканные на­­ ряды в пастельных тонах, а также интерпретации на рождественс­ ­кую тему в обрамлении детской непосредственности никого не оставили равнодушными. Юные модели продемонстрировали на подиуме актуальные тренды: клетчатый принт, юбки плиссе, рок-н-рольные куртки, твидовые и шерстяные пальто, а также платья с ажурными белыми воротнич­ ками. Рождественская тематика была тонко обыграна в образах звездочета и феи.


Показ коллекции известного японского бренда MIKI HOUSE, напротив, сверкал красками, был полон драйва и настроения боль­ шого города. Дефиле сопровож­ дало прекрасно поставленное световое шоу, искусно делая акцент на яркости стиля Miki House. Публика высоко оценила богатство цветовой палитры и стильные аксессуары, которы­ ­­ми всегда славился японский преми ­­­у м-бренд. Модели проде­ монстрировали более 30 look’ов, каждый из которых был встречен бурными аплодисментами. Дети выходили на подиум в обнимку с симпатичным плюшевым миш­ кой — символом бренда.


Интригой вечера стал показ австралийского luxuryбренда Mischka Aoki, впервые представленный в Украине. До этого коллекция собрала восторженные отзывы на Petite Parade NYC в рамках Нью-Йоркской недели моды. Высокий стиль нарядов, навеянный мотивами мистической кинодрамы «Черный лебедь», пришелся по вкусу искушенной публике. Показ открыла артистка балета национальной оперы Украины Кристина Бакляк, символизируя основную тему коллекции, а юные модели грациозно продемонстрировали роскошные платья, украшенные ручной вышивкой.


В финале модного вечера по подиуму дефилировали очаро­ вательные пары: мамы со своими детьми продемонстрировали эле­ гантную коллекцию украинского дизайнера Елены Ревы. Дочери представляли маленькую копию своих звездных мам, но каждая со своим характером и непо­ вторимым шармом, тем самым утверждая тренд сезона под назва­ нием Mini Me. Прекрасная геоме­ трия, контрастные цвета, дорогие ткани и роскошный принт в стиле японской живописи на черном фоне были встречены аплодисмен­ тами и цветами.


Над образами маленьких моделей, артистов и ведущих работали стилисты студии Vladimir Tarasyuk и Fiji Beauty Art Center. Концертную про­ грамму открыли стильные Open Kids хитом «No Stress», а эстафету сумасшедшего драйва подхва­ тили великолепный исполнитель и танцор Александр Лещенко и балет «Форсайт». Ирина Борисюк исполнила жизнеутверждающий хит «Simply the Best», а Александр Кривошапко покорил дам чувственным и мощным исполнением «Vivo Parley», в финале выступления пожелав всем гостям «азнавуровской» Вечной любви. Триумф вокала продолжила Мила Нитич, в присущей ей манере исполнившая попурри на тему хитов непод­ ражаемой Уитни Хьюстон. Завершило концертную программу очаровательное трио Amouage. Благодаря слаженным действиям команды агентст­­­ва «Свадебный переполох» организационный сервис был на высоте. Гости наслаждались изыскан­ ными угощениями от шеф-повара Fairmont Grand Hotel Kyiv, любовались уникальными украшениями от Ювелирного дома Kimberli, рождест­венским декором от LoraShen. Под занавес были розыграны прекрасные подарки от Генерального партнера JFStar Parade — фитнесс-центра Sofiyskiy, а дети особенно обрадовались новогодним сладостям от кондитерской LUKO. Мода не стоит на месте. Она развивается вместе с нами, «подрастает» с нашими детьми. И уже совсем скоро, в конце марта нынешнего года, JFStar PARADE вновь соберет своих друзей на новый праздник детской моды, который никогда не заканчивается.


Small

Идея австралийского дизайнера Winnie, искусно обыгравшей в платьях Mischka Aoki театральную тематику, вдохновила команду JFStar на создание собственной версии погружения в прекрасное

Фотограф: ОЛЬГА НЕПРАВДА Стиль: JFSTAR TEAM Одежда: MISСHKA AOKI Визаж: КАТЕРИНА ПЕТРОВА, FIJI Beauty Art Center Прическа: ЗИНАИДА ВАСИЛЮК, FIJI Beauty Art Center

Модель: кристина бакляк

Opera


Модель: софья могильницкая Платье: «Grace, Gold and Glory» by Mischka Aoki


Модель: милана фидык Платье: «I want to Dance for Hundred Years» by Mischka Aoki


Модели: ия мицык и Кристина бакляк Платье: «I’m The Swan Queen» by Mischka Aoki


Модели: ия мицык и Кристина бакляк Платье: «Who’s The Queen» by Mischka Aoki


Модели: софья могильницкая и милана фидык Платья: «Grace, Gold and Glory», «I want to Dance for Hundred Years» by Mischka Aoki


Модель: софья могильницкая Платье: «Grace, Gold and Glory» by Mischka Aoki


Модель: ия мицык Платье: «Who’s The Queen» by Mischka Aoki


Когда шумные празднования остались позади и промозглый январь за окнами совсем утомил, хочется туда, где тепло. Например, в самое сердце Италии — в Palazzo Seneca — старинный замок, богатый вековыми традициями Умбрии

La Nostra casa è la Vostra casa!* www.palazzoseneca.com

Photo by Janos Grapow

PLACE

* Наш дом ­— ваш дом!


Photo by Fabian Cevallos Photo by Janos Grapow

p 

Photo by Janos Grapow

3

«Зеленое сердце» Италии Умбрия — единственная область, не имеющая границ с другими государст­в ами или морями. Ее провинции окружены многочис­ ленными оливковыми рощами и сказочными озерами, речушками и водопадами, затерянными в густых лесах, пышной зеленью, укрывающей холмы и горы, порой достигающие высоты более 2000 метров. Среди цветущих долин надежно укрылось от сума­ тохи мегаполисов третье по величине поселение в Умбрии — Норчия. Старинный городок, численность населения в котором едва ли составляет 100 тысяч человек, стал колыбелью для одного из самых уни­ кальных отелей мира — Palazzo Seneca, владельцы которого­­ — Винченцо и Фред Бьянкони позаботились о том, чтобы в их палаццо не было просто «гостей», здесь каждый сможет почувствовать себя частью настоящей итальянской семьи.

По семейным преданиям Семья Бьянкони содержит отель и ресторацию с 1850 года, от отца к сыну передавая свои страсть и умения. Гостиница для них уже давно не бизнес — это семейная традиция, а гостеприимство не навык, а фамильная черта. После крупномасштабной реставрации 150-летнего дворца Винченцо и Фред вновь рады постояльцам, каждый из которых уже с порога становится членом большого и дружелюб­ ного семейства. Уникальный Palazzo Seneca, построенный еще в XVI веке, гар­ монично объединил в себе благородство цветов и материалов внутреннего убранства с высококачест­ венным обслуживанием. Особо примечательны некоторые номера палаццо. Например, в номере Suite (€350–2447, в зависимости от длительности пребы­ вания и времени года) можно полюбоваться анти­ кварным бюро, десятки лет принадлежавшем семье


Photo by Janos Grapow

владельцев, пройтись по паркетным полам из старого дуба и черного гранита, умело восстановленным умбрийскими мастерами. Просторные и недорогие номера Superior (€270–1373) примечательны стульями Сardinale, точно такие же в свое время использова­ лись в залах совещаний Ватикана. Аристократичной интимности придают номерам Deluxe (€240–1234) железные кровати ручной ковки, а также мраморная отделка в ванной комнате и вид на крыши ночной Норчии. Номера Romantica (€210–1165) — уютные гнездышки для влюбленных. Окутанные эфирной негой Еще одним подарком от семьи Бьянкони являются ванны, массажные и SPA-салоны, укрытые от посто­ ронних глаз сводчатым потолком дворцовых под­ земелий. Каменная ванная на 6 персон, кабинеты ароматерапии, где специально для гостей палаццо осуществляют всевозможные маски и обертывания, Whirlpool SPA, а также проводится любой массаж: массаж живота, тайский, аювердический, целостный.

Обязательным атрибутом каждой процедуры, лечебной или расслабляющей, будут специально подготовленные эфирные масла из корицы и мандарина, а также цели­ тельные травы: розмарин, шалфей, бергамот. Угощение в умбрийском дворце Это особая трапеза с итальянским вкусом. Норчия — гастрономический рай для гурманов. Большинство блюд, виртуозно созданных Флавио Фаэди, шефповаром ресторана отеля VESPASIA, приготовлено из продуктов, выращенных тут же, на холмах «зеленого сердца» Италии. Остальное доставляют сюда из эко­ логически чистых окрестностей. Так, элитный сорт, признанный во всей Италии «принцессой чечевиц» — Кастеллуччио, доставляют в палаццо с близлежащего плато Castelluccio, расположившегося на высоте почти 1500 метров над уровнем моря. Норчия Это поистине кулинарная сокровищница итальянцев. Помимо чистых, душистых трав, Норчия славится


Photo by Janos Grapow

Photo by Fabian Cevallos

Photo by Janos Grapow

своим «Днем ветчины», когда все жители и гости буквально окутаны ароматными запахами ветчины и колбасок, изготовленных из высококачест­ венной свинины. Особая достопримечательность города — несколько сортов знаменитого на весь «сапожок» черного трюфеля, растущего только в этой местности. Кроме того, с 15 по 24 февраля здесь будет проходить Ежегодная трюфельная ярмарка, на которой в течение нескольких дней можно отведать всевозможные яства из трюфеля (а также приобрести их с праздничной скидкой) и поближе познакомиться с культурой города. Жители Норчии с почтением относятся к памят­ нику Святого Бенедикта на главной площади, под покровительством которого много веков назад монахи воздвигли стены этого города и проложили каналы для рек, призванные уберечь жителей от возможных наводнений и подпитывать по сей день плодородные поля Умбрии. Добраться сюда можно из аэропорта, что в 12 кило­ метрах от столицы провинции Перуджи. Туда

летают так же рейсы из Милана, Лондона, Барсе­ лоны и Албании. Либо можно прибыть на поезде до Фолиньо, проходящем через Перуджи, например из Флоренции или Рима, или тем же маршрутом по автотрассе. По дороге стоит задержаться в Перуджи и уделить несколько часов посещению церквей и соборов XIV века. Palazzo Seneca Это не просто отель, преисполненный традиций, или 150-летний дворец. Это образ мышления, стиль жизни. Особое место, где наследие старинного семейства и современные новшества сплелись в лучших своих проявлениях, а зеленые долины, весной укрытые мириадами цветов всех оттенков, и дружелюбные улыбки так и манят махнуть рукой на городскую суету и позволить себе расслабиться дома… в Италии. Ведь, как говорят самые госте­ приимные в мире жители Норчии: «La Nostra casa è la Vostra casa!»*. Текст: Юлия Колбаско


Фотограф: АЛЕКСАНДР МИКУЛА Стиль: JFSTAR TEAM Одежда и аксессуары: Бутик ZADIG & VOLTAIRE и DOCKER TREND Визаж: ЕЛЕНА РЫЖКОВА, FIJI Beauty Art Center Прическа: ЯНА МЕЛЬНИЧУК, FIJI Beauty Art Center

my style

Alexander

Krivoshapko

Герой нашего времени

Он ворвался на музыкальный Олимп стремительно и дерзко, заставив говорить о себе, И, как полагается людям неформальным, не стал долго и терпеливо дожидаться, пока к нему придут слава и признание: добился победы, покорил сердце красавицы и отпраздновал свой триумф, украсив тело очередным ритуальным тату


J

JFS: Твой стиль — это желание выде­ литься или дань моде? Твой неформальный вид как-то связан с выходом на сцену, с публичностью? А ле кс а н д р: Ты же знаешь, я никогда не гнался за модой и уж точно не следовал ее правилам. Мне даже кажется, что я человек другой эпохи. Я уверен, что оче­ редной пик развития культуры, духовности, переоценки ценностей приходится на 80-е — начало 90-х. Это была эпоха хитовой музыки! Появлялись новые стили, новые жанры. Сейчас я все больше замечаю спад каких-либо желаний и стрем­ лений. Возможно, причина кроется в том, что общение перестало быть настоящим. Однако для меня важно быть честным со своим зрителем, петь то, что я люблю и умею. Да, на моем теле 13 тату, первую из которых я набил



в 16 лет, в ушах тоннели, я далеко не образец толерантности. Но моя музыка взрослая и глубокая, и я должен ей соответствовать, поэтому на сцене предпочитаю все-таки быть чуточку серьезнее, чем в обычной жизни. JFS: Желание петь исходило от тебя, или родители настояли? Александр: Если честно, я всегда был уверен, что в жизни профес­ сионально буду заниматься только одним — футболом. Я и сейчас вратарь в команде ФК артистов эстрады и кино Украины «Маэст­ ­­ро», но о том, что я стал певцом, не жалею. Ведь петь я тоже любил с детства, мои родные видели это и всячески старались направить меня в правильное русло. В 8 лет я принял участие в первом серьезном вокальном конкурсе. Выступил, занял первое место. Вот так все и началось. В течение 10 лет, до начала телевизионной карьеры, я прошел 54 профессиональных вокальных конкурса, из них 52 первых места и 2 — вторых. До сих пор мама хранит все мои дипломы. JFS: Если говорить о стиле и моде, какой должна быть твоя избранница? Александр: Мои требования к девушкам неоправданно завы­ шенные. (Улыбается.) Хотя сам не всегда являюсь примером галантности и эстетики, именно в девушке я ценю прежде всего чувство вкуса, стиля, изящество в манерах. Терпеть не могу не­­ оправданного пафоса! Мне очень импонируют девушки с харак­ тером, которые могут за себя постоять. Да, я желаю невозмож­ ного: спутницу с характером, которая будет мне борщи варить. Но, как ни странно, в моей девушке, с которой мы сейчас вместе, эти качества присутствуют! Кроме того, она обладает креативным мышлением, не зажатым в рамки обыденности. JFS: Если чисто гипотети­ чески предположить, что ты а 


96 my style дизайнер одежды, как бы выгля­ дели модные дети от Алек­ сандра Кривошапко? Александр: Все-таки я предпо­ читаю классику. Наверное, это были бы строгие брючные костюмы для маленьких денди. JFS: Каким брендам отдаешь предпочтение? Александр: Я фанат Lagerfeld, Baldinini и… Adidas. JFS: Если выбирать между эф­­ фектным стилем и удобством, что ты предпочтешь? Александр: При выборе между комфортом и стилем я прежде всего руководствуюсь ситуацией и статусом людей, с которыми мне придется общаться. Для деловых встреч предпочитаю классическую дорогую одежду: беспроигрышный вариант, для того чтобы создать о себе первое позитивное впечат­ ление. Если же это перелеты из одного города в другой — оста­ новлюсь на любимом спортивном костюме. JFS: О твоей дружбе с Никитой Пресняковым легенды ходят. Говорят, вы и в кино успели вместе сняться... Александр: Да, мы очень близкие друзья, летаем друг к другу в гости. Несмотря на то, что рабо­ таем абсолютно в разных музы­ кальных жанрах, мы умудряемся взаимодействовать и без проблем находим общий язык. Например, на творчество группы Muse меня Никита подсадил! Что же каса­ ется кино… теперь в моей жизни есть и актерский опыт. Вот такой новогодний подарок для моих поклонников! В январе кинокар­ тина выйдет на большой экран. Мы даже с Никитой подрались… JFS: В фильме? Александр: Скоро все са ми увидите! Текст: Татьяна Федорова


* Макет на языке оригинала p

FIJI - лучшие салоны красоты, для самых требовательных! Салоны красоты: г.Киев ул.Саксаганского, 65 тел. 289 99 75, 067 238 17 85 г.Киев, ул.Соломенская,14 тел. 270 22 92, 067 403 49 14 г.Борисполь, ул.Киевский Шлях 2/6 ТЦ «Aeromall» тел. 067 238 17 57

www.fi-ji.com.ua

Школа макияжа: г.Киев, ул.Соломенская, 14 тел. 270 02 43


gadget

Impossible

Instant Lab Когда-то фотолаборатория была достаточно громоздким устройством, к которому прилага­ лись уйма склянок с химикатами, всевозможные ванночки для проявки и т. д. В век мобильных цифровых технологий проблема получения привычных аналоговых изображений не исчезла. Напротив, появилась потребность в транс­ формации цифровых изображений в обычные

фотокарточки. С Impossible Instant Lab нет ничего проще. Прибор, разработанный немецкими специалистами, превращает любое цифровое изображение в моментальное фото через ваш iPhone или iPod Touch. Просто выведите на дисплей iPhone или iPod любую фотографию, поместите телефон на панель Instant Lab и через несколько секунд получите снимок!

Snow2

Очки для зимних видов спорта Если вам кажется, что в катании на лыжах или сноуборде нет ничего высокотехнологического, то это, к счастью, уже не так. Компания Recon Instruments, которую называют Apple в мире спортивного инвен­ таря, представила свой новый гаджет для любителей зимних видов спорта — очки дополненной реаль­ ности Snow2. Новинка выполнена в форме обычных лыжных очков, однако под стеклом у них прячется мощный компьютер, способный совершать звонки, воспроиз­ водить видео, а также предоставлять все необходимые для занятий спортом данные. Вы сможете узнать собст­в енную скорость, пройденное расстояние, высоту, положение на карте трассы и даже то, где находятся ваши соперники, в случае если они тоже пользуются аналогичными очками. Интерфейс напо­ минает компьютерную игру, но ощущения от катания обещают быть острее, чем когда-либо раньше.


Спи на ходу! Динамика современной жизни такова, что нам приходится много времени проводить в пути: в автобусе, поезде, самолете, автомо­ биле. Многочасовые переезды можно и нужно использовать с толком: для чтения, игры, общения с друзьями по Сети. Можно, конечно, и поспать часок-другой, отправившись в «параллельный мир», чтобы подготовить свой ум для решений, которые ждут впереди. Сочув­ ствуя людям, тщетно пытающимся пристроить свою голову в проеме между сидением и окном в надежде вздремнуть, изобретатели из Испании предложили нестандартное решение для них: а если подушку надеть на голову в бук­ вальном смысле? Преимущества налицо! Так называемая дневная страус-подушка, изготов­ ленная из мягкой звуконепроницаемой ткани с кремниевым наполнителем, хорошо сочетает в себе комфорт, мобильность, практичность и яркий стиль. Регулируемое эластичное кольцо поможет подогнать подушку по размеру, в боковые отверстия можно спрятать руки и сладко заснуть в любом месте. Подушку также рекомендуется использовать как шарф в холодное время года.

PowerUp 3.0 Давай ПОЛЕТАЕМ!

Кто из нас в детстве не запускал бумажные само­ летики? Этот увлекательный процесс доставляет детворе невообразимое удовольствие. Можно, например, соревноваться, «чей дальше пролетит», или придумать собственную конструкцию. Единст­ венный недостаток бумажных моделей — непред­ сказуемость поведения и непродолжительное пла­ нирование. Но нет преград человеческому гению! Взрослые парни в приступе ностальгии решили изменить status quo и при помощи современных технологий разработали приспособление PowerUp, превращающее самодельный бумажный самолетик в самую настоящую радиоуправляемую авиамодель. Итак, привычными движениями складываем из листа бумаги планер и крепим к нему специ­ альными клипами силовой агрегат Smart Module с пропеллером и блоком управления. Теперь при помощи специального приложения можно управ­ лять бумажным самолетом с помощью Bluetooth с мобильного телефона в радиусе 55 метров. Полетели!


My EGO

BIG


Миром правят желания. Стремление окружать себя добротными и красивыми вещами — не что иное, как потакание собственному эго. Я этого достоин — и точка! JFStar продолжает публикацию фотографий в рамках проекта My big ego. Напоминаем, что наиболее удачные образы лягут в основу одно­ именной выставки, которая состоится в феврале 2014 года. Готовы потешить собственное эго?

Фотограф: АНТОН ТКАЧЕНКО Модель: артемий витязь Стиль: JFSTAR TEAM Одежда: Бутик BONPOINT Аксессуары: churchill handmade atelier Визаж: ОЛЬГА ДЕЖКО, FIJI Beauty Art Center Прическа: АЛЕКСАНДР КОТЛЯРОВ, FIJI Beauty Art Center


art

Tadashi

Kawamata «Садовая башня»


В нашей жизни есть мало вещей, которые знают о нас больше, чем наши рабочие столы и стулья. Каждый стул несет на себе след человека, который им пользуется, причем часто во вполне буквальном смысле. Именно об этой памяти, которую «хранит» наша мебель, размышляет японский художник Тадаши Кавамата в своем эпической скульптуре «Садовая башня». Творение современного скульптора представляет собой большую башню из стульев. С первого взгляда она кажется простым нагромождением мебели, но, пройдя внутрь, посетитель оказывается в просторном помещении — хрупкой крепости из использованной мебели. «Садовая башня» отсылает нас к истории о Вави­ лонской башне, являющейся символом времени, когда люди разговаривали на одном языке и не имели ничего, что могло бы их поссорить. Универ­ сальный язык в исполнении Тадаши Каваматы — это воспоминания и физическая память всех тех людей, которые сидели на стульях. Каждый предмет мебели, задействованный в скульптуре, хранит в себе что-то интимное, индивидуальное, связанное только с его владельцем, но вместе все стулья создают открытое пространство, амфитеатр, который призывает к встречам и обсуждениям. Многоголосие историй преобразуется в единство пространства. И, кстати, стоит отдать должное художнику, который превратил в искусство не просто то, что увидел своими глазами, а то, на чем сидел.

Daydreamers

Design

«Восходящая луна»

Нет ничего странного в том, чтобы создавать скульптуры из мрамора, бронзы или золота, однако превращать мусорные отходы в приятные глазу объекты искусства — это уже требует мастерства. В своей инсталляции «Восходящая луна» студия Daydreamers Design задействовала только использованные пластиковые бутылки и светодиодную подсветку, но результат превзошел все ожидания. Светящуюся сферу высотой в 10 метров, которая состоит из 4800 19-литровых бутылей, китайские художники создали для Праздника середины осени, который ежегодно проходит в Гонконге. Целью авторов этой необычной скульп­т уры было привлечь внимание обще­ ственности к проблемам загрязнения окружаю­ ­щей среды. В традиционной версии Праздника середины осени символом восходящей луны был китайский фонарик. Переосмысливая традици­ онный символ фестиваля, художники намекают на то, что в современном мире природа и отходы постепенно сплетаются в единое целое, а старые традиции превращаются в мусор, пусть даже яркий и светящийся.


104 cinema

film, film, film... «Реальная белка» Пытаясь выжить в городе, нераз­ лучные друзья — белка Злюк и крысенок Бадди натыкаются на фургончик, до краев набитый их любимым лакомством — орехами. Мечты сбываются! Незадачливые приятели планируют величайшее ограбление в истории грызунов. Но, как всегда, некстати появ­ ляются бедные родственники, которые также не прочь пола­ комиться арахисом! Однако им всем невдомек, что фургончик с орехами — лишь прикрытие для банды грабителей, которые намерены сделать подкоп под банк и подменить мешки с день­ гами на мешки с теми самыми злополучными орехами. Злюк и Бадди придумывают гениальный план: помочь стражам порядка и самостоятельно поймать пре­ ступников, а заодно под шумок прикарманить вкусные орешки.


«ТАРЗАН» Знаменитая история выжившего в диких джунглях мальчика, созданная Эдгаром Берроузом, вот уже более 100 лет не дает покоя кинематографистам. Бес­ конечные экранизации только усиливают желание кинопродюсеров демонстрировать новое видение легендарного сюжета. Напомним: во время крушения воздушного лайнера среди джунглей выжил лишь один младенец. Он стал приемышем в стае диких обезьян, которые научили его выживать в дикой природе… Пришло время, и теперь сильный, ловкий и умный Тарзан должен защитить свой мир от врагов. Но самое главное — он должен снова стать человеком.

«Несносный дед» Документальная комедия «Несносный дед» («Bad Grandpa»), заняв первое место по кассовым сборам в кинотеатрах Северной Америки в октябре 2013 года, наконец-то добралась до украинского проката. Сюжет семейной ленты, снятой в стиле «скрытой камеры», повествует о забавном 88-летнем старичке по имени Ирвинг Зисман (актер Джонни Ноксвил), который путешествует по Америке в сопровождении необыч­ ного компаньона — своего 8-летнего внука Билли. По дороге заводной дедушка знакомит впечатли­ тельного паренька с людьми, местами и ситуациями, которые вряд ли укладываются в рамки привычных представлений о воспитании. Парочка столкнется с разъяренными участницами помпезного детского конкурса красоты и их не менее злыми мамашами, стриптизерами, скорбящими посетителями панихиды, завсегдатаями бара для байкеров и другими не менее колоритными персонажами. К слову, фильм собрал в американском прокате $32 млн при бюджете $15 млн.

Смотрите всей семьей в кинотеатре

Cinema Citi, ТРЦ «Океан Плаза»

«Белка и стрелка» Прекрасный фильм о знаменитых собаках-космо­ навтах Белке и Стрелке — первых живых существах на планете, побывавших в космосе, получил свое продолжение. В начале февраля в прокат выходит полнометражный анимационный 3D-фильм о симпатичных героях кос­ мической эпопеи, так полюбившихся юным зрите­­лям. Сюжет повествует о том, что на Земле начали происхо­ дить странные и загадочные явления, несущие угрозу планете. Их след ведет в космос, на темную сторону Луны. Раскрыть тайну века поручили отряду веселых и отважных героев, в числе которых Белка и Стрелка. Они отправляются в рискованное путешествие, чтобы выполнить великую миссию и раскрыть всю правду о спутнике Земли и его обитателях.

01 января «Друзья друзей»* 02 января «Любовь в большом городе – 3»* 02 января «Спасти мистера Бенкса»* 09 января «Земля медведей»* 09 января «Тарзан»* 16 января «Гранд реванш»* 16 января «Барака»* 23 января «Храброе сердце»* 23 января «Чемпионы»* 30 января «ВОРОВКА КНИГ»* 30 января «НИЧЕГО НЕ БОЙСЯ»* 30 января «РАЗУМНОЕ СОМНЕНИЕ»* 06 февраля «ДВА ЛИКА ЯНВАРЯ!»* 06 февраля «РОБОКОП»* 06 февраля «СЕРЕНА»* 13 февраля «ПРИНЦЕССА И НИЩИЙ»* 20 февраля «РЕАЛЬНАЯ БЕЛКА 3D»* * Дату премьеры уточняйте


Любовь

в большом городе 3 РОМАНТИЧЕСКАЯ КОМЕДИЯ ДЛЯ ВСЕЙ СЕМЬИ

Приятно смотреть добротные развлекательные кино­к артины. Особенно приятно осознавать, что картину от А до Я создали наши соотечественники — талантливые ребята, которые в очередной раз доказали, что юмор, энергия молодости и красота дают прекрасный результат!


cinema

K

Каковы предпосылки успеха фильма в наши дни? Ответ прост: отличный сценарий и популярные актеры, остальное — дело техники! Вот уже третий фильм о «Любви в большом городе» подтверждает эту истину. Зритель снова встречается с героями предыдущих историй, но сюжет развивается куда более занятно. Героини трилогии в исполнении Веры Брежневой, Свет­ ланы Ходченковой и Насти Задорожной отпра­ вились отдыхать, оставив детей на попечение своих незадачливых мужей, которых играют Алексей Чадов, Вилле Хаапасало и Владимир Зеленский. Друзья вместе с отпрысками отпра­

а 

вились в торговый центр. Однако стоило им отлучиться на минуту, как детей и след простыл. Сбившись с ног в поисках непутевых чад, они случайно (или неслучайно) встречают своего старого знакомого — Святого Валентина (в испол­ нении Филиппа Киркорова) и, позабыв о своих прошлых злоключениях, имеют неосторож­ ность пожаловаться ему на тяжкую участь: мол, «…скорее бы дети взрослыми стали». А на следую­ ­щее утро шокированные папаши понимают: их желание сбылось, и теперь они на собственной шкуре поймут, что значит поговорка: «Большие дети — большие проблемы»… С трудом парни доказывают вернувшимся мамам, что это действительно их дети, после чего все отправляются к Святому Валентину.


Но там их ждет разочарование: решения данной проблемы нет. Единственный же возможный вариант: Святому нужно стать человеком, то есть простым смертным, после чего все нало­ женные чары развеются. А для этого любимая женщина Вален­ тина, известная американская певица (Шерон Стоун), должна его поцеловать. Герои вместе с Валентином отправляются в Лас-Вегас — столицу азартных игр, где по иронии судьбы им предстоит поставить на кон все ради спа­ сения своих детей. Вот такая голливудская история со счаст­ ливым концом. Актеры призна ются, что съемки фильма были напряжен­ ными. Неприятности начались уже в Москве, когда жильцы дома в одном из переулков Арбата, где арендовалась квартира для героя Владимира Зеленского, категорически воспротивились шумному соседст­­­ву. Не помогло даже решение суда: каждый день приходилось прорываться на съемку в буквальном смысле с боем, в сопровождении поли­ цейских. Алексей Чадов поде­ лился, что «всякое видел на съемках, но чтобы площадку штурмом брали — такого еще не бывало!». Сложность также состояла в том, что в фильме снимались дети. Ваня Шмаков, сыгравший пятилетнего сынишку Бреж­ невой, больше похож на «маму», а Александр Петров — тот же персонаж, но повзрослевший, — на «папу». «Забавно, что Саше, который играет моего сына, 24 года! — смеется Брежнева. — У нас небольша я разница в возрасте. Когда моя героиня,


поверив, что это ее ребенок, укладывает его спать, то по п ри вы ч ке лож и тс я ря дом. Странные были ощущения!». По словам Владимира Зеленс­ кого, на съемках в Вегасе также все складывалось непросто: приходилось снимать летние сюжеты в пустыне, где было довольно холодно и под утро мог запросто выпасть снег. Тем не менее артисты и члены съемочной группы отважно преодолели все трудности, и уже с 1 января на экраны кино­ теат­р ов страны выходит оче­ редная замечательная роман­ тическа я комедия для всей семьи — «Любовь в большом городе – 3».


Laurent André

блюдо: Рождественское полено

Executive Chef of Le Royal Monceau

Лоран Андрэ (Laurent André) — главный шеф-повар отеля-­ дворца Le Royal Monceau – Raffles Paris, обладатель высшей кулинарной награды — звезды Мишлен, любезно согласился поведать читателям JFStar о секретах высокой кухни


блюдо: телятина с имбирем, морковью и тмином

J

JFS: Какое блюдо Вы любили больше всего в детстве? Laurent: (С улыбкой.) Я любил очень прост­ое и совсем не изысканное блюдо — запеченную в духовке курицу с карто­ фельным пюре на гарнир. JFS: Сколько Вам было, когда Вы приготовили свое первое блюдо самостоятельно? Laurent: Мне было 6. Я приготовил самый обычный омлет на кухне отеля моих родителей. Я отчетливо помню это. JFS: Лоран, опишите, пожалуйста, традиционный завтрак французской семьи. Laurent: Я думаю, что ни один завтрак у меня на родине не обходится без свежего французского багета! С маслом или домашним джемом, это уже кто как любит. К чаю или кофе также обязательно подаются круассаны. Лично я своим детям чаще всего на завтрак готовлю обычную яичницу с беконом. JFS: Знаете ли Вы, почему французская кухня так популярна во всем мире? Laurent: Думаю, потому что она имеет невероятное количество разнообразных кулинарных традиций. Они так высоко ценятся во всем мире, поскольку именно французские блюда всегда подаются с при­ сущей французам элегантностью. JFS: Лоран, насколько нам известно, Вы несколько

а 

раз бывали в Украине. Удалось ли Вам отведать блюда нашей традиционной кухни? Каковы Ваши впечатления? Laurent: Да, я действительно гостил в Украине несколько раз. Я пробовал сало. Очень интересно и вкусно! JFS: Поделитесь своим секретом, «как стать успешным поваром»? Laurent: (С улыбкой.) Это просто! Надо осознать, что ты хочешь стать именно поваром, быть любопытным и гореть желанием готовить. Это три фундаментальных компонента успешного повара. JFS: А как распознать кулинарный талант у ребенка? Laurent: Если ребенок стремится на кухню: пробовать готовить либо узнавать ингредиенты, проявляет интерес к гастрономии — это, без сомнений, его призвание. JFS: Лоран, расскажите о каком-нибудь инте­ ресном случае в Вашей карьере! Laurent: (Оживленно.) Моя карьера повара начиналась на должности «помощник шефа». Им был гениальный Ален Дюкасс (Alain Ducasse). В мои обязанности входила петрушка! Первые 3 месяца работы я не делал ничего, кроме очистки и нарезки (сквозь зубы) этой зеленой петрушки! Но самым знаменательным в моей карьере было, конечно же, открытие La Cuisine в Le Royal Monceau – Raffles Paris.


112 gourmet

рецепт

блюдо: утиная грудка в апельсинах

Домашняя паста с ветчиной на курином бульоне (из детского меню)

блюдо: Домашняя паста с ветчиной на курином бульоне

100 г сливочного масла растопите в кастрюле на среднем огне. Бросьте туда 300 г маленьких макарон или пас т у coquillet tes. За лейте домашним бульоном на костях и добавляйте его еще раз 6 по мере впитывания/испарения, до достижения степени приготовления пасты al dente. Разогрейте бульон из домашней птицы и вылейте в пасту. Добавьте 200 г сливочного масла, порезанного кубиками, морскую соль и перец. Аккуратно перемешайте. При подаче добавьте кусочки ветчины и сыр.

M

Месье Андрэ — невероятно та ла нтливый и творчес­ ­к ий человек. Благодаря его заслугам рестораны отеля-­ дворца Le Royal Mon­­­­­­­c eau – Raff les Paris всего через 2 года после реновационного открытия полу чили свои заслуженные Мишленовские звезды. Основываясь на богатом опыте работы в ведущих ресторанах Франции и за рубежом, Лоран в отеле Le Royal Monceau – Raffles Paris реализовал уникальный гастрономический проект, который считает своим главным достижением в карьере на сегодняшний день. Согласно ему в меню ресторанов используются только самые свежие продукты, собранные на территории Франции в естественное для них время произрастания. Несмотря на то, что в каждом из ресторанов отеля есть свой шеф, Лоран Андрэ остается главным во всех гастрономических вопросах отеля. Его первое правило: все блюда должны быть сбалансированы таким образом, чтобы каждый гость смог насладиться гармоничным сочетанием свежих ингредиентов и при этом прочувствовать тонкости и особенности игры сочетания вкусов. Изысканная, элегантная — одним словом, восхитительная кухня Лорана Андрэ ждет вас в Le Royal Monceau – Raffles Paris! Текст: LERA MASHKOVA


p

* Макет на языке оригинала


Марианна Лазур

Наталья Спиженко и Анастасия

Наталья Ворона и Андрей Ищенко

Ольга Фреймут

Галина Кашевицкая и Алена Масюткина Владислав Лукьянов и Анастасия

Евгения Миронова

В начале минувшего декабря в художест­ венной галерее ART Gallery by GLOSSARY избранной столичной публике были пред­ ставлены уникальные по своей красоте и энергетике картины украинской худож­ ницы Анастасии Рубановой. Работая в благородных жанрах графики — офорт и тушь-перо, она создает искусные полотна, которые с успехом раскупаются как для частных коллекций, так и для галерей современного искусства от Шанхая до Парижа. Согласно своей идее и фило­ софии organic lifestyle, бренд GLOSSARY знакомил гостей с миром органического искусства, которое было выражено и в графике, и в великолепных музыке и вокале, и в гастрономических изысках. Можно с уверенностью сказать, что на культурной карте украинской столицы поя­ вилось действительно уникальное место — ART Gallery by GLOSSARY, где отныне на постоянной основе будут проходить и салонные вечера ART Bazaar, и открытые выставки в лучших традициях арт-салонов начала XX века.

Алексей Тацкий, Елена Извекова, Олег Пинчук

Тимофей Подгорный

ART Bazaar


p

* Макет на языке оригинала


FOR MILK MAGAZINE


117 photographer

Delphine

Chanet

Delphine Chanet Paris, France

Она утверждает, что понятия не имеет, в чем секрет ее стиля, тем не менее ее приглашают снимать рекламные кампании для Gucci, Chloé, Kenzo, Tommy Hilfiger, Peugeot и многих других. Скромность — редкое качество в наше время. ее Идол — Sally Mann. Источник вдохновения — дочь Grace. Фотография — способ понять жизнь

а 

FOR MILK MAGAZINE

www.delphinechanet.com

»

Париж — ее дом, родина и вдохновение. Дельфин Шане — истинная пари­ жанка. Окончив одну из лучших школ г рафи ческого диза йна и фотографии, она работа ла арт-директором в музеях, на ТВ, в сфере моды. С рождением дочери Дельфин решила вер­ нуться к любимому еще с юных лет делу — фотографии. «Посредством фотографии я учусь понимать тонкости жизни. Когда мы работаем с детьми на площадке, для меня самое глав­­ное — запечат­ леть их юность, их натуральную

экспрессию, вне зависимости от того, какой антураж создан для съемки. Я никогда не веду себя с детьми, как с взрослыми, несмотря на то, что для большинства из них модельный бизнес — уже работа. К модельным агентствам отно­ шусь довольно скептически. Мне больше нравится работать с детьми «с улицы». Я часто приглашаю их на съемки, потому что именно они ведут себя перед камерой естественно, без искусственных эмоций и заученных поз. Многие модельные агентства давно утратили этот бесценный дар — «быть настоящими».


FOR MILK MAGAZINE


FOR MILK MAGAZINE


FOR MILK MAGAZINE



FOR VOGUE JAPAN


FOR PAPIER MACHE MAGAZINE


FOR MILK MAGAZINE


FOR MILK MAGAZINE


открытие бутика

HELENBER В Киеве состоялось торжественное открытие нового бутика дизайнера Елены Бернацкой, владелицы модного бренда HELENBER. Несмотря на прохладную погоду, показ коллекции Fall/Winter 2013/14, изюминкой которой стали изделия из кожи, состоялся прямо под открытым небом. Гостей согревало радушие хозяев и зажи­ гательные выступления звезд украинс­­кой эстрады. Оригинальный дизайн интерьера бутика, в котором заняли почетное место уникальные модели женской и мужской одежды, пришелся по вкусу взыскательной публике. Приглашенные с нескрываемым восхищением рассматривали авторские аксессуары, грамотно подобранные под стиль и цвет одежды. Приятным сюрпризом для всех присутствующих стала детская коллекция, представленная в бутике неж­ ными платьями и костюмами, выполнен­ ными в характерном стиле известного украинского дизайнера.


p

* Макет на языке оригинала


ОФОРМИТЬ РЕДАКЦИОННУЮ ПОДПИСКУ НА ЖУРНАЛ ОЧЕНЬ ПРОСТО Заполните купон-заявку. Перечислите денежные средства, исходя из периода, на который вы хотите оформить подписку. Отправьте заполненный купон-заявку и копию квитанции о переводе денежных средств по адресу редакции одним из способов на ваш выбор: по почте: 02152, г. Киев, просп. Павла Тычины, 20, ООО «Джей Эф Стар» по факсу: 044 440-21-27 по электронной почте: info@jfstar.com на сайте: www.jfstar.com Купон-заявка нам необходима, чтобы своевременно осуществлять доставку журнала.

БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ ДЛЯ ОПЛАТЫ ПОДПИСКИ Получатель платежа — ООО «Джей ЭФ Стар» Код 38307814 Расчетный счет — 26003056101045 ПАТ КБ ПРИВАТБАНК МФО 380775 Назначение платежа — за подписку на журнал JFStar, без НДС согласно статье 5 Закона об НДС

Внимание:

Просьба заполнять купон-заявку печатными буквами разборчиво

КУПОН ЗАЯВКА ФИО (полностью) Адрес, на который необходимо осуществлять доставку журнала: Индекс Город Улица, дом, квартира Номер контактного телефона e-mail

Стоимость годовой подписки с доставкой составляет 210,00 грн, без НДС согласно статье 5 Закона об НДС


p

www.elenareva.com

* Макет на языке оригинала


Jfstar рекомендует Бутик MIKI HOUSE г. Киев, пер. Музейный, 2а тел.: 380 44 279-14-66, 380 44 279-14-22 www.mikihouse.co.jp Бутик VABENE BABY г. Киев, ул. Бассейная, 4а ТЦ «Мандарин Плаза», 4 этаж тел.: 380 44 492-92-24, +380 67 980-96-80 www.vabenebaby.com.ua Бутик ERMANNO SCERVINO г. Киев, ул. Московская, 46/2а тел. 380 44 587-90-20 Бутик SIMONETTA г. Киев, ул. Бассейная, 12 тел. 380 44 288-00-40 Бутик BONPOINT г. Киев, ул. Крещатик, 15/4, Пассаж тел. 380 44 278-21-99 CHOUPETTE Бутик для малышей г. Киев, ул. Горького, 176 ТРЦ Ocean Plaza, 2-й этаж тел. 380 44 528-72-88 г. Киев, ул. Гетьмана, 6 ТРЦ «Большевик», 2-й этаж, блок а тел. 380 44 200-07-35 www.choupette.kiev.ua DOCKER TREND Трендовая американская одежда и аксессуары г. Киев, ул. Софиевская, 14 г. Киев, ул. Горького, 176 ТРЦ Ocean Plaza тел.: 380 44 279-15-17, +380 50 412-94-00 www.dockertrend.com Магазин S.OLIVER JUNIOR г. Киев, пр-т Генерала Ватутина, 2т ТРЦ SKYMALL тел. 380 44 496-46-86 www.soliver.com Бутик ZADIG & VOLTAIRE г. Киев, пл. Спортивная ТРЦ «Гулливер», 1-й этаж тел. 380 44 364-35-25 Магазин LAGERFELD г. Киев, ул. Горького, 176 ТРЦ Ocean Plaza тел. 380 44 591-37-56 CHURCHILL Handmade Atelier www.bowtie.com.ua

ЕLENAREVA г. Киев, ул. Ольгинская, 6 тел. +380 67 466-59-92 www.elenareva.com Ювелирный Дом KIMBERLI г. Киев, ул. Красноармейская, 84/20а тел.: 380 44 248-74-85 г. Киев, ул. Горького, 176, ТРЦ «Ocean Plaza» тел.: 380 44 528-34-05 г. Киев, Новообуховское шоссе - 2, д. 2, с. Ходосеевка, «Мануфактура» Outlet Village тел.: 380 44 200-98-51 www.kimberli.com.ua FAIRMONT Grand Hotel Kyiv г. Киев, ул. Набережно-­­­­ Крещатицкая, 1 тел. 380 44 322-88-88 www.fairmont.com/kyiv SOFIYSKIY Fitness Сenter BEAUTY SALON «SOFIYSKIY» г. Киев, пер. Рыльский, 5 тел.: 380 44 206-77-11, 380 44 206-77-17 www.sofiyskiy.com.ua LORASHEN Цветочная мастерская г. Киев, просп. Краснозвездный, 119 тел.: 380 44 492-28-38, +380 67 236-47-57 www.lorashen.com.ua Бутик LORASHEN Hyatt Regency г. Киев, ул. Аллы Тарасовой, 5 тел. 380 44 587-62-62 Кондитерская «ЛЮКО» с. Крюковщина, ул. Победы, 25 тел. +380 67 230-71-72 e-mail: lukocake@mail.ru Кинотеатр «CИНЕМА CИТИ» ТРЦ Ocean Plaza г. Киев, ул. Горького, 176 тел. 380 44 230-72-30 www.cinemaciti.kiev.ua

Фотограф ГЕОРГИЙ БОРИСЕНКО тел. +380 91 900-16-47 e-mail: ukrexpositor@gmail.com Фотограф АЛЕКСАНДР МИКУЛА тел. +380 67 406-43-36 Skype: mikula.com.ua Фотограф ОЛЬГА ДЕМЕНТЬЕВА тел. +380 66 721-96-99 e-mail: evadementeva@gmail.com www.de-eva.com Фотограф ИГОРЬ ЗЕМАН тел.: +380 67 480-47-49, +380 50 636-71-79 e-mail: seemannigor@mail.ru www.seemannigor.com Фотограф АНДРЕЙ БАЗИЛЬЧУК тел.: +380 96 349-09-08 +380 63 140-20-10 e-mail:andreybasilchuk@gmail.com www.basilchuk.com VLADIMIR TARASYUK сеть салонов г. Киев, ул. Воровского, 36 тел.: 380 44 569-36-78 тел.: +380 67 501-70-96 www.vladimirtarasyuk.com FIJI BEAUTY ART CENTER г. Киев, ул. Саксаганского, 65 тел.: 380 44 289-99-75, +380 67 238-17-85 г. Киев, ул. Соломенская, 14 тел.: 380 44 270-22-92, +380 67 403-49-14 г. Борисполь, ул. Киевский шлях, 2/6 ТЦ Aeromall тел. +380 67 238-17-57 ШКОЛА МАКИЯЖА г. Киев, ул. Соломенская, 14 тел. 380 44 270-02-43 www.fi-ji.com.ua Стилист-визажист АЛЕНА ШМАКОВА тел.: +380 95 564-80-90, +380 98 609-05-37 e-mail: olena_linzi@mail.ru

Фотограф Антон ТКАЧЕНКО тел. +380 67 424-42-80 e-mail: huntermail@yandex.ua www.fragique.com

I’MA STUDIO Парикмахер-стилист ИРИНА ТИНЕЙ тел. +380 63 525-67-78 e-mail: imastudio@i.ua

Фотограф ОЛЬГА НЕПРАВДА тел. +380 93 343-00-35 e-mail: studio@olganepravda.com www.olganepravda.com

Парикмахер-стилист СВЕТЛАНА МЕДВЕДЕВА тел. +380 97 233-43-63 e-mail:sveta@whiteswans.org.ua www.whiteswans.org.ua


p

* Макет на языке оригинала


p

* Макет на языке оригинала


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.