ストックホルム日本人会会報99秋・冬号JFS STOCKHOLM99

Page 1


ストックホルム日本人会 会報

秋・冬 2024第 99 号

STOCKHOLM HÖST - VINTER 2024 NR.99

höstvinter

1

英スウェ デン

⽇国⼤使 在スウェーデン⽇国⼤使

蘆⽥司事

2

3 4

2024年 秋り告höstfestivalen

デューク先⽣・

クリステル・デュークの悼茶

活動 Aktiviteter

キノコり・スプロークカフェ

だより Japanska Skolan

2025年のおすすめ⾏先は〇〇

より⼀

スウェーデンでも地温暖のを受け、秋のれが例年よりもくじられまし たが、いよいよ北のいが的にまりました。12⽉はノ ベル賞の⽉でも あり、に年は平和賞が⽇者団体協に授されたことで、い のをしでも和らげてくれることでしょう。この受賞には、⽌政策にする 重な問いかけがめられており、の脅にするを鳴らす味いメッセー ジとして、国的なをする義があると思います。また、年の賞は、 アジア女性の国の作、ハン・ガン(江)に授されました。北の永い に、ノ

ベル賞受賞作の作品をしながら、い思索のひとときをしみたい と思います。

I Sverige har vi också känt av klimatförändringarnas påverkan, och hösten har känts som senare än vanligt. Men nu har den långa vintern i Norden verkligen börjat. December är månaden för Nobelpriserna, och särskilt för i år är att fredspriset kommer tilldelas den Japanska organisationen Nihon Hidankyo, vilket säkerligen kommer att lindra den mörka vintersäsongen något Denna utmärkelse bär på en viktig utmaning för den politik som syftar till kärnvapensavskräckning och fungerar som en betydelsefull varning mot kärnvapenhotet och väcker därmed internationellt intresse. Dessutom tilldelades i år litteraturpriset för första gången en asiastisk kvinna, den sydkoreanska författaren Han Kang. Jag ser fram emot att ta del av Nobelprisvinnarens verk under de nordens långa vinterkväll och att få en stund för djup eftertanke.

Hisayo Oki

Hideaki Mizukoshi, Extraordinär och plenipotentiär ambassadör i Sverige

はじめまして。しくスウェ デン⽇⼤使に任した英です。1985年 に省に省してこれまでにフランス、国、⽶国、スリランカにしました。 スウェーデンはめてなので現在スウェーデンの、スウェーデンでいを お持ちの々からスウェーデン事情、⽇とスウェーデンのについてうかがいな がらしているところです。スウェーデンに来ていたことが⼆つあります。⼀つ は現金をく使わず、帯のケースにクレジットカードが⼀枚あれば、財布を持って く必もないこと。もう つはくのトイレが男女の別がないことです。は トイレにったら女性がってきたのでまちがえて女性トイレにったと思い、あわ ててしまいました。して1間もたたないうちにそうした⽇々の⽣活の中からス ウェーデンという国が先的な技や価を柔にりれてをしい時代に わせて⾰していくことができるすぐれた国なのだなということができまし た。これからスウェーデンの各界の々と⾒をしたり、スウェーデンの々な 地を問したりしながら知識をめて、⽇とスウェーデンのをさらにさ せていくことにつなげていきたいと思います。

⽇とのでいえば、これまでに在したどこの国でも⽇のと に々な活動をしてきました。ここスウェーデンにおいてもりをはじめ⽇ のが⽇スウェーデンの流のためにすばらしい活動を⾏っているとうかがい くじています。またこちらの⽇は⽇だけでなく⽇にのあるなら どなたにも開かれているのは、他のくの国の⽇として徴的ですが、イ ンクルーシブなスウェーデンを映していてすばらしいことだなと思います。 としても⽇の々なイベントにしてみたいと思い、先⽇はさっそくスプロ ークカフェにして⽇をするスウェーデンのさんと流してしい時 間をすごしてきました。に来年は⽇発⾜50周年という重な年です。⼤使 としても⽇と協⼒して⼀に盛り上げていきたいと思います。よろしくお願 いします。

Hej. Mitt namn är Hideaki Mizukoshi, och jag är Japans nya ambassadör i Sverige. År 1985 började jag på Utrikesdepartementet och har tjänstgjort i Frankrike, Sydkorea, USA och Sri Lanka Eftersom det här är mitt första besök i Sverige håller jag just nu på att lära mig om situationen i Sverige och relationen mellan Sverige och Japan av svenskar och andra personer med lång erfarenhet av Sverige. Det finns två saker som förvånade mig när jag kom till Sverige. Den ena är att man inte använder kontanter alls, och med ett kreditkort i mobilfodralet behöver man inte gå runt med en plånbok. Den andra är att många toaletter är könsneutrala. När jag först gick in på toaletten kom en kvinna in och jag trodde att jag hade gått in på damtoaletten av misstag och blev lite förvånad Redan inom en vecka efter min ankomst kunde jag konstatera att Sverige, som flexibelt kan ta till sig avancerad teknik och värderingar och omvandla sitt samhälle för att möta den nya tidens behov, är ett utomordentligt land. Jag skulle vilja fördjupa mina kunskaper genom att utbyta åsikter med människor från olika kretsar i Sverige såväl som att besöka olika regioner i Sverige, i förhoppningen att detta kommer att leda till en ytterligare fördjupning av relationen mellan Japan och Sverige.

När det gäller relationerna med Japanska Föreningen har jag varit involverad i olika aktiviteter tillsammans med Japanska Föreningen i alla länder där jag har arbetat. Här i Sverige har jag hört att Japanska Föreningen har varit involverad i många fantastiska aktiviteter för svensk-japanskt utbyte, till exempel Körsbärsblommans Dag, vilket känns väldigt betryggande. Att Japanska Föreningen här är öppen inte bara för japaner utan för alla med intresse för Japan är unikt jämfört med japanska föreningar i många andra länder, och jag tycker att det är en fantastisk spegling av Sveriges inkluderande samhälle Jag själv vill gärna delta i Japanska Föreningens olika evenemang, och häromdagen passade jag på att delta i ett ”Språkkafé” där jag hade möjlighet att spendera en trevlig stund tillsammans med svenskar som studerar japanska. Nästa år är särskilt viktigt eftersom att Japanska Föreningen då firar 50-årsjubileum. Vi på ambassaden vill gärna samarbeta med Japanska Föreningen och tillsammans göra det till en stor framgång

Översättning till svenska Alexandra Johnni

Japans ambassad i Sverige

Ambassadråd Kenji Ashida

はじめまして。在スウェーデン⼤使で事をめます蘆⽥司と申します。スト ックホルムには10⽉4⽇に東から任いたしました。⽣まれは⼤堺で、省 ではトルコを専⾨としており、これまでイスタンブール(トルコ)、タシケント(ウ ズベキスタン)、ヒューストン(⽶国)、バクー(アゼルバイジャン)でしてきま した。州でのは回がめてです。こちらに来るまで、スウェーデンの々は どちらかというとドライで理主義的というイメ ジをいていましたが、に⽣ 活をしてみると、周囲にとても気をう、内気で優しい々というを受け、⽇ とのな共性に鮮なきとをじています。そのようなスウェーデン でできることがしみであり、⽇のからストックホルムの事情につい てご⽰いただきつつ、⽇瑞間の流に⼒ながら貢できるようめてります。 ともどうぞよろしくお願いいたします。

Hej. Jag heter Kenji Ashida och är Deputy Chief of Mission på Japans ambassad i Sverige

Jag anlände till Stockholm från Tokyo den 4 oktober Jag är född och uppväxt i Sakai, Osaka, och min specialisering vid det japanska utrikesministeriet var turkiska, och jag har arbetat i Istanbul (Turkiet), Tasjkent (Uzbekistan), Houston (USA) och Baku (Azerbajdzjan).Det här är första gången jag arbetar i Europa. Innan jag kom hit hade jag en bild av det svenska folket som ett ganska torrt och rationalistiskt folkslag. Men när jag väl kom hit och fick uppleva det svenska livet, upptäckte jag att svenskar är blyga och mjuka människor som är mycket hänsynsfulla mot sin omgivning Jag blev glatt överraskad och känner en sorts samhörighet tack vare dessa oväntade likheter med japaner. Jag ser fram emot att arbeta i Sverige och samtidigt lära mig mer om situationen i Stockholm av Japanska Föreningen, och jag kommer att göra mitt yttersta för att bidra till utbytet mellan Japan och Sverige.

Översättning till svenska Alexandra Johnni

2024年 秋り告

年の秋りは、9⽉22⽇にEtnografiska museetで開されました。

回も、⽇がさまざまな⾓度からされました。野では、 や盆踊りやヨーヨーり、武の型の披露が⾏われ、内では書やり のワークショップ、さらには茶のが⾏われました。えて、現在 ⽰中の⽇の「怪」にするもく、なんと来場者はこの⽇だけ で1000を軽く超えたとの告を受けました。

Rapport från höstfestivalen

I år hölls höstfestivalen den 22 september på Etnografiska museet. Även denna gång presenterades den japanska kulturen från flera olika perspektiv Utomhus genomfördes uppvisningar av trummor, bon odori (dans)、yo-yo-fiske och olika former av kampsport, medan det inomhus hölls workshops i kalligrafi och origami samt en introduktion till teceremonin Dessutom var intresset för den pågående utställningen om "Yokai"- japanska väsen mycket stort, och vi har fått rapporter om att antalet besökare den dagen var över 1000 personer

デューク叡⼦宗叡先⽣・クリステル・デューク⽒の追悼茶会

MinnesstundochteceremoniförEikoDukeSōeiSenseiochChristerDuke

2024 年 9 ⽉ 15 ⽇、デューク先⽣と夫君のクリステル・デュークの 悼茶が物の茶瑞暉で⾏われました。

茶には、おのデュクさんとご、物旧担当者の Anne Murray 、旧茶者郎の久保⽥、瑞暉友の⼩牧 、先⽣のおさんがしました。この茶は裏千淡スウェ デン協、瑞暉友の、物の共同主でされました。

先⽣は 1990 年に茶同を立、20 年上にわたり茶師範として活動 されました。2008 年には⼤を受賞し⽇をスウェーデンにす る重なを果たされました。クリステルもジャーナリストとして⽇ への理をめ、共にセミナーを開なさっていました。

たちはお⼆の功にし、をきぎ、⽇をスウェーデンに する活動をもけてります。

茶裏千淡スウェーデン協 畑陽

Den 15 september 2024 hölls en minnesstund och teceremoni för Eiko Duke Soei Sensei och hennes make Christer Duke i teceremonihuset Zui-ki-tei på Etnografiska museet.

Vid ceremonin deltog deras dotter Yukiko Duke med familj, Anne Murray som tidigare arbetade på museet, Hiroko Kubota som är barnbarnsbarn till Ginjiro Fujiwara (den ursprungliga donatorn av det tidigare teceremonihuset), Yū Komaki som är ordförande i Zui-ki-teis vänner, samt Eikos elever

Denna minnesstund arrangerades gemensamt av Urasenke Tankokai Sverige Förening, Zui-ki-teis vänner och Etnografiska museet.

Eiko Duke Sensei grundade 1990 en förening för teceremoni och verkade som teceremonimästare i över 20 år. År 2008 mottog hon ett hederspris från Japans utrikesminister för sina insatser i att introducera japansk kultur i Sverige Hennes make Christer Duke, verksam som kulturjournalist, bidrog också till att öka förståelsen för japansk kultur och höll seminarier tillsammans med sin fru.

Vi uttrycker vår djupa tacksamhet för deras insatser och åtar oss att fortsätta deras arbete med att sprida japansk kultur i Sverige.

Urasenke Tankokai Sverige Förening

Ordförande

Yoko Hirohata

10⽉26⽇キノコ採りイベント活動報告

場Värmdö(Ingarö)Johannesdalsvägen バス付の 者5

当⽇はに恵まれ、々しい秋の⽇となりました。に、にべられる キノコのサンプルをさんにし、同じ種のキノコだけを採るよう指⽰しまし た。また、わからないキノコについては、元から採し、別のにれて持ち るようお願いし、で(井)が点することにしました。キノコが⾒つか ったにはてず、立ち⽌まって周囲をするなど、基的なキノコ採の も共有しました。

各者の電をした、

13時ごろにはの中で軽をり、それぞれ のペースで索を再開。⼤なには他ののはなく、葉のしさやい の中でのキノコ採りは別でした。さんそれぞれがリラックスし、⾃の中で ゆっくりとごされたようにじました。

14時30、りのバスの時間を気にしていたところ、⾃⽤⾞でされてい たが街までってくださることに。また、りで再びキノコの⽣を⾒つ け、で喜びをかちうひとときもありました。員がしいひとときをご し、良いになったとじていただけたようです。

(井智)

Rapport från svampplockning 26 oktober

Plats: Skogen nära busshållplatsen Johannesdalsvägen på Värmdö (Ingarö)

Deltagare: 5

Väder: Klart

Vi hade tur med vädret så att det blev en uppfriskande höstdag. Först gav jag deltagarna några exempel på svampar som är säkra att äta och bad dem att endast plocka samma sorts svamp Om de hittade okända svampar bad jag dem att plocka dem med hela svampfoten och lägga dem i en separat påse som jag sedan kontrollerade innan de tog med dem hem. Jag berättade också att om man hittar en svamp ska man inte skynda vidare utan istället stanna till och se sig om för att kanske kunna hitta fler svampar i närheten.

Efter att ha kontrollerat alla deltagares telefonnummer, picknickade vi i skogen vid 13-tiden och sedan fortsatte var och en att plocka svamp i egen takt. I den stora skogen syntes inga andra människor så det var en speciell upplevelse att leta svamp omgiven av vackra höstlöv och djup grönska. Jag tror att alla kopplade av och hade en rofylld vistelse i naturen.

Vid ca.14:30 började vi tänka på att ta bussen hem men då fick jag skjuts in till stan av en deltagare som hade kommit i bil. På vägen tillbaka hittade vi ytterligare ett svampställe som alla gladdes åt tillsammans Mitt intryck är att dagen blev en rolig och fin upplevelse för alla

Michiko Imai

スプロークカフェ告

スプロークカフェ告

11⽉23⽇(⼟)16:00、旧街のHermitageでスプロークカフェを開しました。場が良く、中 がかでフィーカでもベジタリアンの事でもできるです。18の者でグループけをし て中で2回ほどをえるをつくりました。くのしい知りいができ、⽇レベルが ⽚からネイティブまでの者と流してみることができるでした。がしそうにをして いて17:30に了にしたでも の者が流をけてりました。

回のカフェには、10⽉24⽇に任されたしい⽇国⼤使、英⼤使との眞理 もごくださいました。カフェにする前に旧街の⼤場で開かれるクリスマスマーケット をしまれたそうです。眞理さんから味いことをきました。くの他の国の⽇は 員になるためのルールがよりしく、でも員になれる、開かれたストックホルム⽇は しいそうです。

スプロークカフェ担当レーナ・リンダル

Rapport från språkkaféverksamheten

Vi ordnade språkkafé från kl 16:00 lördag 23 november på Hermitage som ligger i Gamla Stan. Restaurangen ligger centralt och erbjuder en lugn miljö där man kan fika eller äta en vegetarisk måltid. Jag delade upp ca 18 deltagare i grupper och de fick byta grupp två gånger. Alla kunde bekanta sig med flera olika personer och pröva på att prata med både deltagare som kunde några få ord och de som har japanska som sitt modersmål. Alla såg ut att ha trevligt och konverserade livligt fram till avslutningen 17:30. Då var det en del som fortsatte umgänget och stannade kvar. Den här gången deltog även Hideaki Mizukoshi och hans fru Mariko, det nya ambassadörsparet. Ambassadören tillträdde 24 oktober. Paret berättade att de hade besökt Stortorgets julmarknad innan de anslöt sig till vårt språkkafé. Jag fick höra något intressant från Mariko. Hon berättade att i många länder är kraven för att bli medlem i ortens japanska föreningen striktare. Att Stockholms japanska förening är så öppen och att vem som helst kan bli medlem är ovanligt. Lena Lindahl, kaféansvarig

(掲は員のを得ています。Alla på bilden har gett sitt medgivande till att den publiceras.)

2025年のおすすめ旅行先は〇〇

さま、こんにちは。味は、それがじて仕事では業界にもわっている⽇員の向です。avgeekとして、に るは時にはどこへ⾏くかよりもどのエアラインか、またどの⾏タイプに乗るかを重したりすることもあります。ただた だ⾏に乗りたいがためにでにることもありますし、はまだ⾏ったことがない国へ⾏くのが のしみです。

2024年は平してなくとも⽉1回はどこかにんでいます。はルクセンブルクやアゼルバイジャンなど、6か国をめて れました。3⽉には在時間はわずか17時間、末を利⽤してノルウェ のスバ ルバル・ロングイェ ルビ ンまでSASで んでオ ロラを⾒に⾏きました。またANAのとある材を利⽤して⽇へ⾏くのに 旦アメリカへ、その東に向かうといった ちょっとわったフライトもしています。

そんな僕がおこがましいですが、2025年おすすめの⾏先をさせていただきます。ズバリ「⼤」です。

これまで35か国れていますが、界にはな国や地域がたくさんあります。年めてれたスイスやルクセンブルクは物価 はいけれどもが時間りかつ快で、とても⾏がしやすくて良かったです。そして⾃きのにはクロアチア・プリト ヴィツェ湖国立、 で成間のサグラダ・ファミリアを⾒にスペイン・バルセロナなど、おすすめしたいところは は々あります。それでも⼤をす理由は「2025年⽇国」(下「⼤・⻄万」)が開されるからです。

⼤・⻄万は2025年4⽉13⽇から10⽉13⽇までの184⽇間開される5年に1度の国(下「万」)です。1970年に は同じ⼤の地でも万が開されているので、さんの中にももしかしたら⾏などでれたことがあるがいるかもしれ ません。2005年に愛知で開された「愛・地」に⾜をんだもいるかもしれません。⾃のからは当時の万の思い として、陽のであったり、⽉の⽯だったり当時のをいたことがあります。回の⼤・⻄万にしては々な⾒ があります。決して⼤や政者からの回し者ではありませんが、まだ万を体したことのないにはに万に⾜を んでほしいと思っています。というのも、僕は2021年から2022年にかけてアラブ⾸国邦・ドバイで開された「エキスポ2020 ドバイ」をめてれ、万ってこんなにしいというが烈にっているからです。に⽇は⽇の、や業 がに散りばめられ、技としたアトラクションは⽇ってまだまだすごいなとえてくれました。そんな⽇はと にかく気でリピ タ もく、から並ばないと時間待ちというのが当たり前でした。5⽇間在して200度のパビリオンを れましたが、ベストワンとってもではないです。

そんな⽇が開する万が⾯⽩くなくないわけがありません。回は161カ国・地域と9の国が予であり、ドバイに べれば模は⼩さいですが、必ず何かしら各々のしみや発⾒があるはずです。「いのち」をテ マに、⽇、そして界各国が 挑んでいる持可なのためのイノベ ションなど、々なりみについて向をらしながら⽰しています。万の 徴はそれだけでなく、性にもんでいます。に、 度の問でくの国や地域のやといった晴らしい⼒にえ ることです。簡にえば、⾏でんだりして1つ1つの国をれるよりも、味のあるパビリオンをることで常に快 で率の良いができます。その果、時にはその国に(また)れてみたいとかき立てられることもあります。こういった体 をドバイでできたおかげで、年はめてアゼルバイジャンをれましたし、来年はシンガポ ルへの再、またいつかはカザフ スタンなどの国にも⾏ってみたいと思うようになりました。また、ナウルなど未知の国とのい、そしてその国かられた 者と流することもできます。みんながみんな同じをできるかはからないですし、 ひとりうじや体をすること になるでしょう。それでも何かしら得るものがあるのは間いないはずです。

ちなみにスウェ デンは、ノルウェ 、デンマ ク、フィンランド、アイスランドと共同で北として、また5⽉14⽇() にはスウェーデンナショナルデーとしてイベントが⾏われる予です。

2025年の 時国のはぜひ⼤へ、そして⼤・⻄万をれてみてください。

向 也

1年に1度は訪れたことがない場所へ ー ダライ・ラマ Res till en plats du aldrig varit på en gång om året. ー Dalai Lama

Hetaste resmålet 2025

Hej! Jag heter Tatsuya, styrelsemedlem i JFS och en flygnörd med en passion för resor. Mitt intresse har lett mig till ett jobb inom flygindustrin, och jag väljer ofta resmål utifrån flygbolag eller flygplansmodell. Under 2024 har jag flugit nästan varje månad, bland annat till Luxemburg och Azerbajdzjan. I mars tog jag en 17-timmars resa till Svalbard för att se norrsken med SAS och gjorde även en ovanlig omväg från USA till Japan för att prova igen ANA The Room.

Men nu, låt mig presentera mitt förslag för 2025 - OSAKA!

Jag har besökt 35 länder och världen är full av fantastiska resmål. Schweiz och Luxemburg, som jag nyligen besökte, imponerade med sin punktliga och bekväma kollektivtrafik, alltså perfekt för resenärer. Om du gillar natur kan jag varmt rekommendera Kroatiens nationalpark Plitvicesjöarna, medan Sagrada Família i Barcelona är ett måste, särskilt med dess planerade färdigställande år 2026. Men Osaka är speciellt 2025 eftersom det är värdstad för “Expo 2025 Osaka Kansai”.

Expo 2025 är en internationell världsutställning som pågår från 13 april till 13 oktober 2025, i hela 184 dagar. Detta är en World Expo som hålls vart femte år. Många kanske minns tidigare Expo 1970, också i Osaka, eller Expo 2005 i Aichi. Själv besökte jag Expo 2020 i Dubai och blev överväldigad av hur roligt och lärorikt det var Den japanska paviljongen där var särskilt minnesvärd. Den visade Japans kultur, teknik och natur på ett imponerande sätt och lockade stora folkmassor. Expo 2025 lovar att bli lika fantastiskt. Med temat "Livet" och fokus på innovation och hållbarhet, deltar 161 länder och 9 internationella organisationer. Trots att Expo 2025 är mindre än Expo 2020, erbjuder det en unik chans att uppleva olika kulturer och möta människor från hela världen, allt på ett och samma ställe. För oss med koppling till Sverige kan det vara intressant att veta att Sverige deltar tillsammans med Norge, Danmark, Finland och Island i en gemensam nordisk paviljong. Den 14 maj 2025 kommer dessutom en speciell dag att ägnas åt Sverige, Sveriges nationaldag på Expo! Världsutställningar är en chans att utforska världen utan att behöva resa till varje enskilt land. Genom att besöka olika paviljonger kan du upptäcka nya kulturer, inspireras och kanske till och med hitta framtida resmål. För mig ledde upplevelserna på Expo 2020 till att jag besökte Azerbajdzjan och planerar resor till Singapore och Kazakstan. Osaka är inte bara värd för Expo utan är också känt för sin goda mat, varma atmosfär och spännande kultur. Så när du planerar din resa till Japan 2025, se till att sätta Osaka och Expo på din lista.

Tatsuya Tanimukai

秋・ 2024 99

STOCKHOLM

höst - vinter 2024 NR.99

Japanska Föreningen i Stockholm

⽇ STOCKHOLM Japanska Föreningen i Stockholm c/o Majstrovic Oki

Finnboda Kajväg 6 131 72 Nacka Sweden

Epost: japanskaforeningen@gmail.com

Org nr. 802010-2938

Bankgiro: 5065-9721

Ansvarig utgivare: Hisayo Oki

Redaktör・Design och layout Yuko Åkerlind Moriyama

ÖversättareHisayo Oki

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.