ストックホルム日本人会会報100-1 .春・夏号(前半)JFS.Nr.100-1

Page 1


Japanska Föreningen Japanska Föreningen i Stockholm i Stockholm

Körsbärsblommans

年3⽉のでは、しい員がされます。年もたに3のが員にわり ました。⽇は利団体のため、員の仕事に酬はありませんが、しいイベ ントをし、していくは⼤であると同時に、にる貴重な体となりま す。

年のりも、4⽉27⽇に事開することができました。年はイースター前の

⼀時的な暖かさのでの開が早まりましたが、しいで⽇50周年を

う華やかなりを開できたことを、とてもしく思います。回のにもその を掲していますので、どうぞごゆっくりごください。

Vid årsmötet i mars kommer nya styrelsemedlemmar att väljas in. I år har tre nya personer tillträtt som styrelseledamöter. Eftersom Japanska föreningen är en ideell organisation utgår ingen ersättning för styrelsearbetet, men att tillsammans planera och genomföra nya evenemang är en process som, trots att den kan vara krävande, också blir en värdefull och minnesvärd upplevelse Årets körsbärsblomsfestival kunde också hållas som planerat den 27 april. I år blommade körsbärsträden tidigare än vanligt på grund av en tillfällig värmeperiod kring påsk, men vi är glada över att ha kunnat genomföra en festlig körsbärsblomsfestival i den vackra parken för att fira Japanska föreningens 50årsjubileum. I detta nummer av medlemsbladet finns bilder och rapporter från festivalen – vi hoppas att ni tar er tid att titta igenom dem i lugn och ro

Hisayo Oki

告書

2025年3⽉30⽇、ストックホルム内のABFにて、ストックホルム⽇の年 が開されました。年のには、⽇⼤使の下亮をおえし、事は事 にされたり、りなく⾏されました。⼤きな問題もなく、すべての題が予 りに・されました。

題には、昨年度の活動告および決算告、年度の活動と予算の、員 のなどがまれており、者からの問にも丁寧にし、活発な⾒も⾏わ れました。員のについては、者のがかりやすく⾏われ、の員 での貢が期待される々として、正な⼿きをて でされました。 のは、のに掲しておりますので、ぜひごください。 ともストックホルム⽇の活動へのご援とご協⼒を賜りますよう、よりお願 い申し上げます。 ストックホルム⽇ ⼤⽊ひさよ

Den 30 mars 2025 hölls Japanska föreningens årsmöte i ABF-huset i centrala Stockholm Årets mötesordförande var herr Ryo Yamashita från Japans ambassaden. Mötet genomfördes enligt dagordningen utan några större problem, och alla punkter kunde behandlas och godkännas enligt plan

Dagordningen omfattade bland annat verksamhetsberättelse och bokslut för föregående år, verksamhetsplan och budgetförslag för innevarande år, samt val av nya styrelseledamöter Deltagarna ställde frågor och deltog i en aktiv diskussion kring dessa punkter. Vid valet av nya styrelseledamöter presenterades kandidaterna på ett tydligt sätt. De godkändes enhälligt som personer som förväntas kunna bidra positivt till styrelsens framtida arbete, efter en rättvis och transparent process.

Mer information om årsmötet finns i detta nummer av medlemsbladet – vi hoppas att ni tar er tid att läsa det Vi ser fram emot ert fortsatta stöd och samarbete i Japanska föreningens verksamhet. Hisayo Oki Ordförande, Japanska föreningen i Stockholm

ナワラー ジャクマラ ンナワラッ トナム

Navarajacu

maran

Navaratnam

ナワラー ジャクマランナワラットナム

王立⼯科⼤で⼯の⼠に属しております、ナワ と申します。⽇留、

2016年にスウェ デンにして来、⽇の活動にしけています。⽇内の

活動である界⻘年のにできたおで、その向をしても⽇とスウェ デンの間での 々な流活動にわりけています。⽇員としての活動は⽇のはもちろん、⽇ のさん、そして、⽇に味持っているとびつけるしいとなっています

Navarajacumaran Navaratnam

Nava heter jag och jag läser ett masterprogram inom flyg- och rymdteknik på Kungliga Tekniska

Högskolan Efter att ha studerat i Japan flyttade jag till Sverige 2016 och har sedan dess deltagit i Japanska föreningens aktiviteter. Tack vare att jag har kunnat delta i Ship for World Youth, ett ledarskapsprogram som anordnas av Japans kabinett, har jag även genom den deltagit i olika utbytesaktiviteter mellan Japan och Sverige Mitt arbete som styrelsemedlem i Japanska föreningen är inte bara ett bra sätt att öva mina japanska språkkunskaper, utan också en rolig möjlighet att få kontakt med folk från Japan och de som är intresserade av Japan

平岩 ⼤輔

Daisuke Hiraiwa

平岩 ⼤輔

現在はレストランでシェフをしており、個的には⽇のケ タリングをしておりま す。⽇のイベントに10年してきたごで回員の にさせて頂きました。を じてストックホルムでの⽇の発におに立てればいです。

Daisuke Hiraiwa

Jag är för närvarande kock på en restaurang och driver även ett privat cateringföretag för japansk mat Jag har deltagit i Japanska Sällskapets evenemang i ungefär 10 år, vilket är anledningen till att jag har utsetts till en av cheferna

Jag hoppas kunna bidra till att främja japansk kultur i Stockholm genom mat

スミッツ⾹織

Kaori Smith

スミッツ ⾹ こんにちは。スミッツ⾹と申します。スウェ デンの夫としてスウェ デンで在20年⽬ をえました。ほどよくスウェ デンもんで、しくもしい⽇々をっています。は ダンデリュ ド、ソ レンチュ ナ、テ ビ で⼩・中(時々も)の員をし ています。しいことをえたり作ったりするのが⼤きで、からウェブサイトまで、いつも 何かしら作っています。⽇でも⽇をすどもたちもできるようなしいイベント を作れたら良いなと思います。どうぞよろしくお願いいたします。

Hej! Jag heter Kaori Smith. Jag och min svenske make har bott tillsammans i Sverige i drygt 20 år. Jag har nog blivit ganska försvenskad och trivs bra här Jag arbetar som modersmålslärare i Danderyds, Sollentuna och Täbys kommuner Jag gillar att hitta på nya saker, så jag brukar "pyssla" med allt från sömnad till egna hemsidor I japanska föreningen skulle jag vilja göra roliga evenemang som inte bara vuxna utan även japansktalande barn i Stockholm kan delta i Jag ser fram emot att träffa er där!

今年の桜まつりは、日本人会が50周年を迎える記念の年ということもあり、役員やお手伝いの桜ま つりチーム 同、準備段階から盛り上がっていました。

当日は、水越日本国大使ご夫妻やストックホルム市議会長ウッレ・ブレ リ氏をお迎えし、スピ チやテープカット、記念プラカードの掲出など、華やかな演出を心がけました。

ステ ジやワ クショップでは、歌や着物ショ 、太鼓演奏、武道の型、餅つきなど多彩なパフォ ーマンスが次々と披露され、観客の皆さまにも大変喜んでいただきました。

祭りの後には「今年も桜まつりは大盛況でしたね」と多くの方に声をかけていただき、疲れも吹き 飛ぶ思いでした。

大木ひさよ Årets körsbärsblomsfestival var en särskilt festlig tillställning, då Japanska föreningen firade sitt 50-årsjubileum. Redan under förberedelserna var styrelsen och festivalteamet mycket engagerade och entusiastiska.

På festivaldagen hade vi äran att välkomna Japans ambassadör i Sverige, ambassadör Mizukoshi, tillsammans med hans maka, samt Stockholms kommunfullmäktiges ordförande, Olle Burell. Tillsammans deltog vi i tal, bandklippning och uppvisande av en minnesplakett, vilket bidrog till en högtidlig och glansfull inramning.

På scenen och i olika workshops bjöds publiken på ett färgstarkt program med sång, kimonomodevisning, trummor, kampsportsuppvisningar, osv och Publiken visade stor uppskattning.

Efter festivalen kom många fram och sade: ”Även i år blev körsbärsblomsfestivalen en stor succé!” Deras ord gjorde att all trötthet försvann.

Hisayo Oki

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.