PeruZine 02: Huanchaco

Page 1

PeruZine 02
J. Ashley Nixon Huanchaco
1

Carlos has been fishing since he was nine years, but he’s staying onshore today. “We are not going in because the sea is too choppy due to the seismic movement,” he said. He connects the high wave activity to an earthquake that hit Peru further south a few days earlier. “When the sea gets rough, we spend time sewing the nets. The sealions break them when they take the fish.” Carlos shows me the big holes created by these marine predators.

Carlos ha estado pescando desde que tenía nueve años, pero hoy se queda en tierra. “No vamos a entrar porque el mar está muy picado por el movimiento sísmico”, dijo. Conecta la actividad de las olas altas con un terremoto que azotó a Perú más al sur unos días antes. “Cuando el mar se agita, dedicamos tiempo a coser las redes. Los lobos marinos los rompen cuando se llevan el pescado. Carlos me muestra los grandes agujeros creados por estos depredadores marinos.

2
3

Other fishers repair their nets strung out in the streets around the marketplace. José builds a new boat. Pablo, a knife sharpener from Trujillo, is busy with his grinding wheel.

4

Otros pescadores reparan sus redes tendidas en las calles alrededor del mercado. José construye un barco nuevo. Pablo, un afilador de cuchillos de Trujillo, está ocupado con su rueda de molino.

5
6
7
8
9

The next day, the sea is calmer, and fishers gather on the beach. They load up nets onto their caballitos and paddle through the surf using split bamboo canes.

10

Al día siguiente, el mar está más tranquilo y los pescadores se reúnen en la playa. Cargan redes en sus caballitos y reman a través de las olas usando cañas de bambú partidas.

11

People in Huanchaco get on with their morning tasks.

12

La gente en Huanchaco continúa con sus tareas de la mañana.

13
14
15

Oswaldo comes back a few hours later. A pod of Peruvian pelicans (Pelecanus thagus) gathers in the shallows. This squadron of scavengers instinctively knows that breakfast is ready, should any fish drop out of holes in the nets, bitten through by the sea lions.

18

Oswaldo, regresa unas horas más tarde. Una manada de pelícanos peruanos (Pelecanus thagus) se reúne en las aguas poco profundas. Este escuadrón de carroñeros sabe instintivamente que el desayuno está listo, en caso de que algún pez se caiga de los agujeros en las redes, mordido por los lobos marinos.

19
20
Oswaldo lifts his caballito and carries it up the pebbly beach. He has caught chita (Anisotremus scapularis) and suco (Paralonchurus peruanos).
21
Oswaldo levanta su caballito y lo lleva por la playa de guijarros. Ha pescado chita (Anisotremus scapularis) y suco (Paralonchurus peruanos).

There are about five kilograms. On better days, he might get ten times that amount but the sealions have broken into the net and taken some of his catch. Oswaldo collects the fish into plastic bags and heads up to the street where early morning customers wait to buy his fresh fish.

22

Hay unos cinco kilogramos. En días mejores, podría obtener diez veces esa cantidad, pero los lobos marinos se han colado en la red y se han llevado parte de su captura. Oswaldo recoge el pescado en bolsas de plástico y se dirige a la calle donde los clientes temprano en la mañana esperan para comprar su pescado fresco.

23

José has been fishing and building traditional boats for more than 50 years. He explains how the reeds are cultivated, like a farm crop, in wetland pockets in the sand dunes north of the beach. Then he constructs a caballito de totora, right there in the street, binding reeds together, to create a beautiful cultural sculpture with proven marine transportation credentials.

The totora reeds (Schoenoplectus californicus) provide natural buoyancy from the spongy mass of vascular tissue (pith) contained within their culms (stems). Over time there have been some modifications to the construction process. Twine is used instead of grasses to bind the reeds. One or two blocks of expanded polystyrene might make their way into the structure to add additional buoyancy (A boat typically lasts for about a month, after which it becomes waterlogged and starts to sink.)

José lleva más de 50 años pescando y construyendo embarcaciones tradicionales. Explica cómo se cultivan las cañas, como un cultivo agrícola, en los humedales en las dunas de arena al norte de la playa. Luego construye un caballito de totora, allí mismo en la calle, atando cañas, para crear una hermosa escultura cultural con credenciales probadas de transporte marítimo.

Las cañas de totora (Schoenoplectus californicus) proporcionan flotabilidad natural a partir de la masa esponjosa de tejido vascular (médula) contenida dentro de sus culmos (tallos). Con el tiempo ha habido algunas modificaciones en el proceso de construcción. Se usa cordel en lugar de hierbas para atar las cañas. Uno o dos bloques de poliestireno expandido podrían ingresar a la estructura para agregar flotabilidad adicional (Un bote generalmente dura aproximadamente un mes, después del cual se inunda y comienza a hundirse.)

24
25

Along the beach to the wetland where the totora reeds grows, Antonia chops up sugar cane with a cleaver in her street stall. A teacher on a school trip instructs a child to fly his kite. The wind is strong, blowing up fine-grained sand, but the reedbeds tucked into an array of fenced excavations are nicely protected.

26

A lo largo de la playa hacia el humedal donde crece la totora, Antonia corta caña de azúcar con un cuchillo en su puesto callejero. Un maestro en un viaje escolar le indica a un niño que vuele su cometa. El viento es fuerte y levanta arena de grano fino, pero los cañaverales escondidos en una serie de excavaciones cercadas están muy bien protegidos.

27

Green reeds are cut and laid out in rows to dry before being collected to make new boats. This cultural heritage linking agriculture with fishing has continued since people of the Moche culture lived along the Pacific coast of Peru more than two thousand years ago.

28

Las cañas verdes se cortan y se colocan en filas para que se sequen antes de recolectarlas para hacer botes nuevos. Este patrimonio cultural que une la agricultura con la pesca ha continuado desde que los habitantes de la cultura Moche vivieron a lo largo de la costa del Pacífico de Perú hace más de dos mil años.

29

Thank you to the people of Huanchaco, Peru, for your conversation and cooperation in making these photographs in August 2016.

what3words location: highways.jiffy.blesses (Huanchaco Pier)

Gracias a la gente de Huanchaco, Perú, por su conversación y cooperación al realizar estas fotografías en agosto de 2016.

Ubicación de what3words: dólores.espero.alarga (Muelle de Huanchaco)

30
31

PeruZine 02: Huanchaco

All images & text © J. Ashley Nixon www.jashleynixon.com

All rights reserved. Reproduction without permission prohibited. ISBN 978-1-7775660-4-3

Published by Betula Books 2022 www.betulabooks.com

32
33

Huanchaco

Fishers gather on the beach and paddle their reed boats (caballito de totora) into the Pacific Ocean. Oswaldo returns a few hours later and walks through a pod of pelicans. Customers wait on the street to buy fresh fish. This photo essay explores the contemporary life of people in Huanchaco, Peru and their cultural heritage of reed cultivation, boat building and fishing that has existed for over two thousand years.

PeruZine is a series of short, limited edition publications exploring people and places in Peru with a focus on sustainable development and culture.

Los pescadores se reúnen en la playa y reman sus botes (caballito de totora) hacia el Océano Pacífico. Oswaldo regresa unas horas más tarde y camina a través de una manada de pelícanos. Los clientes esperan en la calle para comprar pescado fresco. Este ensayo fotográfico explora la vida contemporánea de la gente en Huanchaco, Perú y su herencia cultural de cultivo de caña, construcción de botes y pesca que ha existido por más de dos mil años.

PeruZine es una serie de publicaciones cortas de edición limitada que exploran personas y lugares en el Perú con un enfoque en el desarrollo sostenible y la cultura. ISBN 978-1-7775660-4-3 www.betulabooks.com

PeruZine 02

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.