__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

N5/2015 FREE // GRATIS

Star

RISING

MARTIN

GARRIX

The Big Bang Theory CLUB CHANGES

BOXING PLAYA

THE BEST CHEFS

FEMALE DJS

THE STAR OF FRIDAYS AT USHUAÏA

HEDONISM

SECRET PLACES


ISSUE5 6

e ditor’s letter

what’s going on 12  i ms Ibiza’s International Music Summit goes global // Ibiza International Music Summit se vuelve global

14 a nts 2015 Evolving the superorganism // Evolucionando el súper organismo

16  a ndrea oliva

 is new album H is all about spontaneity // Su nuevo album va de ser espontáneo

18 gadgets

Wearable technology // Tecnología llevable

20 sigma

 Festival-sized

drum ‘n’ bass // Drum and bass para las masas

22  n ew in ibiza

The island’s hottest places in 2015 // Los nuevos sitios de Ibiza 2015

32  c lub changes Seismic changes in clubland // Cambios sísmicos en la escena de club

40 F IGHTING FIT Boxing on the beach // Ponte en forma luchando

44 healthy The power of greens // El poder del verde

48  s ex

Virtual sex // Sexo virtual

Martin GArrix

Joris Voorn and Nic Fanciulli will play at Ushuaïa. // Joris Voorn y Nic Fanciulli estarán un Ushuaïa.

Martin Garrix takes over Friday nights at Ushuaïa with his new residency, Big // Martin Garrix estrena la noche de los viernes en Ushuaïa con su nueva fiesta Big page 96

THE USHUAÏA MAGAZINE 3

03_SUMARIO_OK.indd 3

13/05/15 19:00


ISSUE 5 Laura Jones is one of dance music’s top female DJs. // Laura Jones es una de las Djs femeninas de mayor éxito.

the project 76  W hat does ibiza taste like? Inside the minds of the island’s best chefs // En la mente de los mejores chefs de la isla

86 Sa Talaia An exclusive agroturismo hotel // Un exclusivo hotel de agroturismo

88  x pa ushuaïa

50  a rt therapy

Guillermo Romero Parra takes us on an artistic Grand Tour // Guillermo Romero Parra nos hace un tour sobre arte

52 international events Top events from around the globe // Una guía con los eventos más interesantes del mundo

56 Beauty

Balearic beauty tips for summer 2015 // Consejos de belleza baleárica para 2015

60  i biza list

ÏU MAG’s style picks this season // El estilo de ÏU MAG de esta temporada

64  t he insider

Mariela Pitiusa on secrets and scandals // Mariela Pitiusa entre secretos y escándalos

66 ibiza calendar

Ibiza’s top events this June // Los mejores eventos que se celebran en Ibiza este junio

68  t he best parties Events you shouldn’t miss // Todas las fiestas que no te puedes perder

72 DJ tweets

A social-media round-up // Un repaso a DJs y tweets

Xtreme Wellness for Crazy Living // Wellness extremo para gente con una vida de locura

90  fashion ushuaïa Unveiling the latest collection // Una colección infinita

118  m usic x fashion Exciting collaborations for 2015 // Las nuevas colaboraciones entre músicos y diseñadores de moda

126  t he pleasure principle The wild history of hedonism // La salvaje historia del hedonismo

the features

the moda

104  R ichard Young

138  A Journey into the Horizon

An exclusive interview with the great photographer // Entrevista exclusiva con el fotógrafo de los famosos

110  t he rise of the sonic femme fatale Dance music’s top female DJs // Las mejores DJs femeninas del planeta

An enticing fashion story shot on the island close to Punta Galera // Una tentadora historia fotografiada en Ibiza, cerca de Punta Galera

148  n ight fever

A glittering take on ’70s style // Una producción que brilla con el estilo de los 70

check out 157 seven days in ibiza A week-long guide to Ibiza’s top spots // Una guía para descubrir ibiza en una semana

176 three days in formentera The ultimate guide to Ibiza’s sister island // La guía para exprimir a la hermana pequeña de Ibiza

184 10 secret beaches Unwind on Ibiza’s best beaches // Desconecta en las mejores playas de Ibiza

190 cardinal points We travel Ibiza from north to south and from east to west // Recorremos Ibiza de norte a sur y de este a oeste

4 THE USHUAÏA MAGAZINE

03_SUMARIO_OK.indd 4

13/05/15 19:00


OPENING.indd 1

14/05/15 11:39


ED’S LETTER

USHUAÏA TURNS 5

Ushuaïa cumple 5 años

It seems like only yesterday when I first set foot in Ushuaïa. It was the summer of 2011. I found a magical place where Swedish House Mafia was hosting a huge outdoor party in the evening. Ushuaïa is a groundbreaking concept that has become a great success on the island. It’s amazing how the brand has grown in five years, and it’s fantastic that all the biggest EDM names want to jump © Álex Soto onto its stage to make the crowd and the international celebrities dance. Everybody who comes to Ibiza visits Ushuaïa at least once. This season, on its 5th anniversary, it will be bigger and better than ever… I’m really looking forward to listening to Martin Garrix, who’ll shake up Fridays on the White Island. Ibiza, as well as Ushuaïa, is continuously evolving. Thanks to the renovation works that have been carried out throughout the winter, the port has been taken to another level, and new venues keep opening in different corners of the island. We tell you all about them in a great section at the beginning of this issue of ÏU MAG. However, the best thing is that, despite all these changes, Ibiza’s essence remains unaltered. You can still find plenty of different places to get lost in and unwind from the world. My team and I start the first ÏU MAG of our second season more enthusiastic than ever. In this issue, we cover all the need-to-know information about what’s going on in Ibiza. We’ve looked into every last detail in order to bring you everything that’s new in the clubs around the island; we introduce you to the chefs who take us to another level when dining in their Ushuaïa and Hard Rock Hotel restaurants and beach clubs; we showcase the female DJs who are shattering all the stereotypes; and we also interview Richard Young - the veteran photographer who has captured celebrities around the world at hundreds of private parties – exclusively in London. In 2015, we are going to make the most of the summer in Ibiza. This summer is going to be mad. Enjoy it to the max.

M A S S IM O SHADI SAAB

D ir e c to r

ESP. Parece que fue ayer cuando pisé por primera vez Ushuaïa. Un verano de 2011. Me encontré con un lugar mágico en el que Swedish House Mafia pinchaban en una fiesta de gran formato, al aire libre y por la tardenoche. Un concepto innovador que ha triunfado en la isla. Es asombroso lo que la marca Ushuaïa ha crecido en estos cinco años y genial que todos los grandes del EDM se quieran subir a su escenario para hacer bailar con su música a famosos de nivel internacional. Todo el que llega a Ibiza pasa, al menos, una tarde en Ushuaïa. Esta temporada, la del quinto aniversario, no se quedará atrás y yo ya tengo ganas de escuchar a Martin Garrix, que revolucionará los viernes de la Isla Blanca. Ibiza, como Ushuaïa, sigue en evolución constante. El puerto, con toda la renovación de este invierno, cobra una nueva dimensión y siguen abriendo nuevos sitios en todos los rincones de la isla. Te lo contamos en un estupendo reportaje en las primeras páginas de este número de ÏU MAG. Pero lo mejor de Ibiza es que tanto cambio no le hace perder su esencia. Sigue habiendo rincones donde perderse y desconectar del mundo. Mi equipo y yo inauguramos con este número de ÏU MAG nuestra segunda temporada con más ganas que nunca. Aquí siempre encontrarás todo lo que pasa en Ibiza. Hemos cuidado este número hasta el último detalle y en él te contamos cuáles son las novedades de todos los clubs de la isla, quiénes son los chefs que nos hacen tocar el cielo en los restaurantes y beach clubs de Ushuaïa y Hard Rock Hotel, qué DJs femeninas están rompiendo tópicos y entrevistamos, en Londres y en exclusiva, a Richard Young, el fotógrafo que ha retratado a ‘celebrities’ de todo el mundo en cientos de fiestas privadas. Este 2015 vamos a exprimir el verano de Ibiza. Va a ser una locura. Disfrútalo a tope.

STAFF

founder and director MASSIMO SHADI SAAB editor in chief EVA MIGUÉLEZ creative directors RODRÍGUEZ Y CANO spanish editor CARLOS RISCO english editor NICOLA CORFIELD lifestyle editor CAMILLA FELICI fashion editor SIRA LEBÓN music editor JOHNNY LEE photo editor JULIE TURCAS translator SALLY RIERA. Thanks to: Silvia Aparicio, Susana Pérez, Adolfo Fernández, Jax Lysycia, Leslee Clarke, Elysabeth Delgado, Guillermo Romero Parra, Ana Lisa Rinaldi, Cristobal Fernández and Mariela Pitiusa.

publisher FIESTA HOTEL AND RESORTS SL advertising EXCLUSIVE AGENT ADVERTISING MASSIMO@SIMARIBIZA.COM distribution SIMARIBIZA PARA GRUPO FIESTA contact REVISTA@THEUSHUAIAMAGAZINE.COM printer JIMENEZ GODOY SA Depósito legal I-59-2014 CEO of Palladium Hotel Group ABEL MATUTES PRATS founder, partner and artistic director of Ushuaïa Ibiza YANN PISSENEM marketing director of Palladium Hotel Group IÑAKY BAU

6 THE USHUAÏA MAGAZINE

06_EDITORIAL_EN_ES_OK.indd 6

14/05/15 13:50


CASINO.indd 1

13/05/15 18:52


THE

The numbers

TREND AND INNOVATION ARE TATTOOED ON ITS DNA

40,000

IN//EN IBIZA 400 POINTS OF DISTRIBUTION IN IBIZA AND FORMENTERA AND IN FOUR- AND FIVE-STAR HOTELS // 400 PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN EN IBIZA Y FORMENTERA Y EN HOTELES DE 4 Y 5 ESTRELLAS

2,500

12,500

COPIES // COPIAS

C 0 P I E S

The entire fleet of Balearia ferries arriving in Ibiza and Formentera will carry 5.000 copies of ÏU MAG. Toda la flota de ferries de Balearia que llega a Ibiza y Formentera lleva 5.000 copias de ÏU MAG.

60.000

C O P I E S E AC H E D I T I O N ejemplares en cada edición

DISTRIBUTION BY // DISTRIBUCIÓN POR

land, sea and air // tierra, mar y aire

2 00

PAGES PER ISSUE

páginas por número

5.000

COPIES // AIRPORTS COPIAS // AEROPUERTOS

08_NUMBERS_3_EN_ES.indd-3 OK.indd 8

Air Europa puts ÏU MAG on every seat of its flights from Madrid and Barcelona to Ibiza. On Madrid flights to major European cities, it’s handed out to businessclass passengers.

C 0 P I A S Air Europa lleva ÏU MAG en todos los asientos de los vuelos Madrid / Barcelona Ibiza. En los vuelos de Madrid a las principales ciudades europeas se reparte en mano a los pasajeros de business class.

600,000 READERS // LECTORES

LOUNGES

• Madrid - Barajas • Prat - Barcelona • Charles de Gaulle - París • Orly - París • Heathrow - Londres • Gatwick - Londres • Luton - Londres • Stansted - Londres • Manchester • Birmingham • Amsterdam

13/05/15 16:43


Compañeros de experiencias. Muga y Ushuaïa Ibiza, compañeros de un viaje que cumple 5 años. Jamás imaginamos que podían caber tantas emociones dentro de una botella.

MUGA.indd 1

13/05/15 18:57


RevistaUIMAG_Sublimotion_210x275.pdf

1

05/05/15

16:21

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

the first gastronomic show RESERVATIONS: INFO@SUBLIMOTIONIBIZA.COM SUBLIMOTION IBIZA | HARD ROCK HOTEL IBIZA | PLAYA D’EN BOSSA CHECK THE TEASER VIDEO AT SUBLIMOTIONIBIZA.COM


page 12

page 22

IMS

NEW IN IBIZA

Goes global // Se vuelve global

Island hotspots // Los sitios nuevos

page 44

ANDREA OLIVA

New album ‘4313’ / Tiene nuevo album ‘4313’

HEALTHY

The power of greens / El poder del verde

n o g WHAT’S n i go page 16

START YOUR JOURNEY THROUGH IBIZA // EMPIEZA TU VIAJE EN IBIZA

Sigma

After scoring two UK number ones in 2014, life has turned platinum for crossover drum ‘n’ bass duo Sigma. // Después de lograr dos números uno en las listas británicas en el 2014, la vida se ha endulzado para el dúo de drum and bass Sigma.

Crazy

THE BEST PARTIES IN IBIZA

page 68

011_WHATS GOING ON_PORT.indd 11

THE USHUAÏA MAGAZINE 11

14/05/15 10:18


WHAT’S ON music

IBIZA’S INTERNATIONAL MUSIC SUMMIT GOES GLOBAL

Seth Troxler in LA at this year’s IMS Engage. // Seth Troxler en LA en el IMS Engage de este año.

IBIZA INTERNATIONAL MUSIC SUMMIT SE VUELVE GLOBAL

By Johnny Lee

It’s been a busy couple of years for the innovative team behind the International Music Summit (IMS). A regular fixture on Ibiza’s dance-music calendar since 2008, the IMS recently launched two supplementary global dance-music conferences: the first in Los Angeles, and a second event in Singapore, which was held in December. This year’s IMS Engage summit in Los Angeles saw a host of leading industry figures pair up for a series of fascinating and un-moderated conversations. Legendary American record producer Quincy Jones and renowned BBC Radio 1 DJ Pete Tong, and Seth Troxler and Public Enemy’s Chuck D were just two of the apex duos brought together to speak before a packed auditorium. This summer’s Ibiza conference, which runs from May 20-22, will once again be based at the Hard Rock Hotel. Soundcloud CEO Alexander Ljung and renowned producer Trevor Horn – better known to the world as ‘the man who invented the Eighties’ – will front the three-day programme of industry discussions focusing on the burgeoning influence of the electronic-music scene. Then, after the dialogue has finished, it’s time to party! On May 20, the IMS presents a night of live music at the Hard Rock Hotel. Nottingham-based synth-pop duo April Towers will headline the aptly named Back-2-Live event, with support from rap lyricist Harley Maxwell and DJs UNER and Andy Baxter. Conference delegates are also invited to attend two night-time parties at Dalt Vila, scheduled for Thursday May 21 and Friday May 22. Luciano, Pete Tong, Solomun and Sven Väth will take to the decks on May 21, with Rudimental, ZHU, Kidnap Kid and Thalab all performing live the following evening.

ESP. IBIZA INTERNATIONAL MUSIC SUMMIT SE GLOBALIZA. Los dos últimos años han sido muy agitados para el innovador equipo del International Music Summit (IMS). Un fijo de la agenda musical de Ibiza desde 2008, el IMS recientemente lanzó dos conferencias musicales complementarias en otros destinos internacionales: la primera en Los Ángeles y un segundo evento en Singapur, que se celebró en diciembre. En el IMS Engage de Los Ángeles un buen grupo de líderes de la industria celebraron una serie de conversaciones en formato pareja y sin moderador con un resultado fascinante. El legendario productor musical americano Quincy Jones con el reconocido DJ de Radio 1 de la BBC Pete Tong y Seth Troxler con Chuck D de Public Enemy fueron dos de las parejas clave que charlaron ante un auditorio a rebosar de gente. La conferencia de Ibiza de este año tendrá lugar del 20 al 22 de mayo, una vez más en el Hard Rock Hotel. El CEO de Soundcloud, Alexander Ljung, y el famoso productor musical Trevor Horn, mundialmente conocido como ‘el hombre que inventó los Ochenta’, encabezarán la programación de tres jornadas con intensos debates sobre la industria que se centrarán en la creciente influencia de la música electrónica. Tras las charlas ¡es momento de fiesta! El 20 de mayo, el IMS presenta una noche de música en vivo en el Hard Rock Hotel. Con sede en Nottingham el duo synth-pop April Towers encabezará el concierto llamado Back-2-Live, con el apoyo del letrista rap Harley Maxwell y los DJs UNER y Andy Baxter. Los delegados están invitados también a asistir a dos fiestas nocturnas en Dalt Vila, previstas para el jueves 21 de mayo y el viernes 22 . Luciano, Pete Tong, Solomun y Sven Väth tomarán las riendas en la cabina el 21 de mayo y Rudimental, ZHU, Kidnap Kid y Thalab actuarán en directo la noche siguiente. Public Enemy legend Chuck D in LA. // Chuck D la leyenda de Public Enemy en LA..

12 THE USHUAÏA MAGAZINE

12_WHATS ON_imsbef_EN_ES_OK.indd 12

14/05/15 10:39


Pete Tong interviews Quincy Jones in Hollywood. // Pete Tong entrevista a Quincy Jones en Hollywood.

THE TOP QUOTES FROM THIS YEAR’S IMS ENGAGE, HELD ON APRIL 15 IN LOS ANGELES

n o i t a s r e v n o c A L An

2015 IMS Business Report presented by Kevin Watson… • “Forbes’ highestearning DJs make their money in north America, even if they do not originate from there.” • “25% of all nightlife tickets sold in the US are for electronic-music events.” Pete Tong interviews Quincy Jones… • “Know your music first. If you don’t know music, you work for Pro Tools. If you know music, Pro

Tools works for you.” – Quincy Jones • “A great song can make the worst singer on the planet a star. The best singer on the planet can’t save a bad song.” – Quincy Jones • “Melody is God’s voice. No amount of legislation can harness that.” – Quincy Jones • “If you go into the studio to make music for money, God walks out of the room.” – Quincy Jones Chuck D and Seth Troxler converse…

• “I’m envious of the organisation and the way that you guys stick together in a sort of loose union.” – Chuck D to Seth Troxler on electronic music vs. hip-hop • “Everything is electronic unless you’re Joni Mitchell strumming an acoustic guitar.” – Chuck D • “There was a shift in the industry to promote music that negatively impacts society.” – Seth Troxler • “Taking people on a journey is the fundamental element of underground dance music.” – Seth Troxler • “Be better than the drug of choice. That’s the bottom line for any entertainer.” – Chuck D

ALGUNAS DE LAS MEJORES CITAS DEL IMS ENGAGE DE ESTE AÑO CELEBRADO EL 15 DE ABRIL EN LOS ÁNGELES. 2015 IMS Informe Empresarial presentado por Kevin Watson… • “Los DJs con mayor poder adquisitivo de la lista Forbes ganan su dinero en Norteamérica, incluso cuando no son de allí”. • “El 25% de las entradas vendidas en todos los clubs de EE.UU. son para eventos de música electrónica”.

Tools. Si conoces tu música, Pro Tools trabaja para ti”. – Quincy Jones • “Una buena canción puede convertir al peor cantante del mundo en una estrella. El mejor cantante del planeta no puede tener una mala canción”. – Quincy Jones • “La melodía es la voz de Dios. Ninguna legislación se puede aprovechar de ello”. – Quincy Jones • “Si te metes en el estudio para hacer música por dinero, Dios abandonará la sala”. – Quincy Jones

Pete Tong entrevista a Quincy Jones… • “Conoce primero tu música. Si no conoces tu música, trabajas para Pro

Chuck D y Seth Troxler en conversación… • “Estoy celoso de la organización y la forma en que vosotros os mantenéis

ESP. AQUÍ TIENES

de alguna forma independientemente unidos” – Chuck D le dice a Seth Troxler sobre la música electrónica vs. el hip-hop. • “Todo es electrónico a menos que seas Joni Mitchell rasgando una guitarra acústica”. – Chuck D • “Hubo un giro en la industria en el que se promovió la música que impacta negativamente en la sociedad”. – Seth Troxler • “Llevar a la gente en un viaje musical es el elemento fundamental de la música dance underground”. – Seth Troxler • “Hay que ser mejor que la droga de moda. Ese debería ser el espíritu de todo artista”. – Chuck D

THE USHUAÏA MAGAZINE 13

12_WHATS ON_imsbef_EN_ES_OK.indd 13

14/05/15 10:39


WHAT’S ON ants

ANTS 2015: EVOLVING THE SUPERORGANISM

By Johnny Lee

Saturday afternoons in Playa d’en Bossa are all about underground beats and chugging basslines, as Ushuaïa presents its homespun house and techno extravaganza ANTS. Now a cult Ibiza party in its own right, over the last two years ANTS has quickly become an essential rite of passage for island-hopping dance-music fanatics who just want to rave outside in the daytime. This summer, ANTS is scheduled to run for 17 consecutive weeks, from June 6 to September 26, with a selection of the biggest names in dance music booked to perform over the course of the season. Reputable names on the colony-sized roster include island favourite Andrea Oliva, who has been locked down to a massive 14-date residency, and Spanish production marvel UNER, who will hold sway over the Ushuaïa DJ booth seven times during June, August and September. Other notable inclusions on this season’s ANTS roster include the always enigmatic Maya Jane Coles, Knee Deep In Sound head honcho Hot Since 82, and talented chart-topper Route 94, who makes his ANTS debut on July 25.

ESP. ANTS 2015: EVOLUCIONANDO EL SÚPER ORGANISMO. Los sábados por la tarde en Playa d’en Bossa se ven marcados por ritmos underground y contundentes basslines, ya que Ushuaïa presenta ANTS, su propia fiesta de house y techno. Ya establecida como fiesta de culto en Ibiza por derecho propio, después de dos años ANTS rápidamente se ha convertido en un ritual para los fanáticos de la música dance que se acercan a la isla y simplemente quieren disfrutar de una rave al aire libre durante el día. Este verano, ANTS está prevista para 17 semanas consecutivas, desde el 6 de junio al 26 de septiembre, con una selección de grandes nombres de la música dance para actuar a lo largo del verano. Nombres de gran reputación que frecuentan un listado del tamaño de una gran colonia incluyen al favorito de la isla Andrea Oliva que acaba de firmar su masiva residencia con 14 fechas y el sorprendente productor español UNER que dominará la cabina siete veces en junio, agosto y septiembre. Otra de las inclusiones notables de esta temporada en la programación es la de la siempre enigmática Maya Jane Coles, la del cabecilla de Knee Deep In Sound, Hot Since 82, y la del talentoso y éxito de las listas de ventas, Route 94, que hará su debut en ANTS el 25 de julio.

CHECK OUT OUR USHUAÏA PARTY CALENDAR ON PAGE 68 for more detailed ANTS line-up information for the month ahead. ECHA UN VISTAZO AL CALENDARIO DE FIESTAS DE USHUAÏA EN LA PÁGINA 68 para más detalles sobre los line-ups de ANTS. 14 THE USHUAÏA MAGAZINE

14_WHATS ON_ Ants_ES_EN_OK.indd 14

13/05/15 16:49


LA_BELLE_IBIZA.indd 1

13/05/15 18:56


what’s on music

Andrea Oliva ‘4313’ Assimilating the atmosphere of a 12-track journey through electronic music. // Asimilando la atmósfera de este gran viaje a través de la música electrónica con 12 grandes temas.

The Interview

“This album is all about being spontaneous” “Este álbum va sobre ser espontáneo”

By Johnny Lee

Acclaimed ANTS resident Andrea Oliva will release his debut album ‘4313’ on May 25. Shifting in tone and mood from broodingly minimal to jackin’ tribal techno, this first ever LP published on Dennis Ferrer’s Objektivity label is an extraordinarily diverse piece of work. Ahead of the hotly anticipated ‘4313’ album launch, we caught up with the talented Swiss producer to further explore the varied themes of an album he describes as: “A password to enter the realm of an immense love-warm-up…” The Funky Groover – ‘Funk Obsession’ This is a feel-good track that can be played anywhere, day or night. I was inspired by elements of funk, disco and jazz. Everyone’s toes will be tapping when they hear this, no matter where they are. The Summer Dreamer – ‘Red Sun_ Black Love’ I wrote this track to give everyone the feeling of when the sun is rising or coming out from behind the clouds. It’s the perfect track for playing at a big outdoor party or festival, preferably at sunrise. The Darkroom Traveller – ‘Empty Lips’ This is one of my favourite tracks on the album. It’s one for the real techno-heads; full of emotion, perfect for the dark rooms and the later hours. I’ve tested this out a few times and I love seeing people’s reactions to all the different sounds it contains. The Peak-Time Track – ‘Mazing Lady’ I made this track purely for the big stages. It has a huge, powerful bassline for big crowds and really intense vocals, builds and drops. It’s a big peak-time monster.

ESP. El aclamado residente de ANTS, Andrea Oliva, publicará su álbum debut ‘4313’ el 25 de mayo. Cambiando de tono y onda, de oscuro minimal a animado techno tribal, este primer LP publicado en Objektivity, el sello de Dennis Ferrer, es una obra de arte extraordinariamente diversa. Antes del anticipado lanzamiento del álbum ‘4313’, charlamos con este talentoso productor suizo para profundizar en la variada temática del álbum que él mismo describe como: “Una clave para entrar en el reino de un amor inmenso”. El Tema Funky y Animado – ‘Funk Obsession’ Tema animado que se puede pinchar en cualquier sitio, de día o de noche. Inspirado en elementos del funk, disco y jazz. Cuando la gente escuche esto empezará a mover sus pies dondequiera que esté. El Sueño de Verano – ‘Red Sun_Black Love’ Escribí este tema para comunicar a todo el mundo el sentimiento de cuándo amanece o sale el sol de detrás de las nubes. Es un tema perfecto para pincharlo en una gran fiesta al aire libre o festival, preferiblemente al amanecer. El Viaje Para Salas Oscuras – ‘Empty Lips’ Éste es uno de mis favoritos en el álbum. Está dirigido a los verdaderos amantes del techno; cargado de emoción, perfecto para las salas oscuras a última hora de la noche. Lo he probado varias veces y me encanta ver la reacción de la gente ante todos los sonidos que contiene. El Tema de Hora Álgida – ‘Mazing Lady’ Hice este tema puramente para grandes escenarios. Tiene un bassline potente para las grandes audiencias y unas vocales realmente intensas, que van subiendo y bajando. Es un monstruo para el momento más álgido.

Spotlighting his incredible talent as a producer, Andrea Oliva’s debut album ‘4313’ is scheduled for release on May 25 on Dennis Ferrer’s Objektivity imprint. // El álbum debut de Andrea Oliva ‘4313’ saldrá a la venta el 25 de mayo en el sello Objektivity de Dennis Ferrer, en el que destaca su increíble talento como productor.

16 THE USHUAÏA MAGAZINE

16_WHAT ON_Andrea_Oliva_EN_ES_OK.indd-4.indd 16

13/05/15 16:52


DLP_ad_ Ushuaia.indd DAVID LEWIS.indd 1 1

04/05/15 18:53 09:23 13/05/15


WHAT’S ON gadgets

WEARABLE TECHNOLOGY

CONTEMPORARY CULTURE CONTINUES TO DIGITALISE OUR BODIES, BRINGING US EVER CLOSER TO MEN-MACHINE HYBRIDS. // LA CONTEMPORANEIDAD SE HA EMPEÑADO EN DIGITALIZAR NUESTRO CUERPO COMO SI FUÉSEMOS HÍBRIDOS HOMBRES-MÁQUINA. CYBORG VISION. Through Google’s smart glasses, you can view all of the information on your smartphone without using the handset – and interact with it, hands-free. Google Glass symbolises the arrival of the robotised human, able to take pictures with its third eye and perceive reality with artificial layers of data and digital information. Are we cyborgs yet? ESP. VISIÓN DE CYBORG. A través de las gafas de Google se puede ver toda la información del smartphone sin necesidad de acudir a él, interactuando sin utilizar las manos. Google Glass simbolizan la llegada del humano robotizado, capaz de hacer fotografías con su tercer ojo y de percibir la realidad con capas artificiales con datos e información digitales. ¿Ya somos cyborgs? WWW.GOOGLE.COM/GLASS

R ec o m m en

JAWBONE UP This bracelet measures distances travelled, calories burned and hours slept – plus it synchronises wirelessly with your mobile phone through a native app. A must for multimedia sports fans. ESP. Esta pulsera mide las distancias, las calorías gastadas, las horas de sueño y las monitoriza sin cables hasta tu teléfono móvil a través de una app nativa. Un ‘must’ para el deportista multimedia. 99.95 € WWW.JAWBONE.COM

SONY SMARTWATCH In the guise of a sports timepiece, this device reinvents the watch as a smartphone controller that allows you to take pictures, send text messages and answer phone calls. ESP. Bajo la forma de un reloj de muñeca deportivo, este artefacto inventa el reloj como un controlador del smartphone que permite hacer fotografías, gestionar mensajes y atender a llamadas. 189 € WWW.SONY.ES

MOTO 360

SAMSUNG GEAR S

APPLE WATCH

This modern watch with a classic design displays updates from your smartphone and provides spoken information. It also counts your steps and heart rate, thanks to its pedometer. ESP. Este moderno reloj de diseño clásico muestra en la muñeca las actualizaciones del smartphone o proporciona información por voz. Cuenta los pasos y el ritmo cardíaco gracias a su podómetro. 279 € WWW.MOTOROLA.ES

This smartwatch features a SIM card and wireless connections, allowing you to make and receive calls whether you have a smartphone with you or not. The challenge? Typing on it when it’s on your wrist. ESP. Es el smartwatch con tarjeta SIM y conexiones inalámbricas que llama y recibe llamadas independientemente de que tengas tu smartphone contigo. El reto: escribir en la muñeca. 399 € WWW.SAMSUNG.COM/ES

With interchangeable straps and three different designs in stainless steel, anodized aluminium, and gold and sapphire, this is futuristic watchmaking that offers a midway point between smartphones and users. ESP. Con correas intercambiables y tres diseños en acero, aluminio adonizado, oro y zafiro, se antoja alta relojería con tecnología futurista a medio camino entre el smartphone y el usuario.

d ed b y

WWW.APPLE.COM/ES

18 THE USHUAÏA MAGAZINE

18_WGO_gadgets_EN_ES_OK.indd 18

13/05/15 16:56


Avicii_210x275_Ad_ushuaia.pdf

1

10/05/15

11:10

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

S UND AYS AT USHUA ÏA JULY 12 TH - AUG 30 TH


WHAT’S ON music

FESTIVAL-SIZED DRUM ‘N’ BASS

By Johnny Lee

DRUM AND BASS PARA LAS MASAS

20 THE USHUAÏA MAGAZINE

20_WHATS ON_SIGMA2_ES_EN_OK.indd 20

14/05/15 10:19


CAMERON EDWARDS AND JOE LENZIE, AKA DRUM ‘N’ BASS CHART-TOPPERS SIGMA, HAVE HAD AN EXTREMELY BUSY YEAR. AFTER THEIR ANTHEMIC SUMMER CUT ‘NOBODY TO LOVE’ TOPPED THE MAINSTREAM CHARTS ACROSS EUROPE, THEY FOLLOWED IT UP WITH YET ANOTHER NUMBER-ONE HIT, COLLABORATING WITH PALOMA FAITH ON THE EUPHORIC SINGLE ‘CHANGING’. WITH SIGMA GEARING UP FOR YET ANOTHER HECTIC SUMMER IN IBIZA, WE SPEAK TO EDWARDS ABOUT LIFE IN THE DRUM ‘N’ BASS FAST LANE. // CAMERON EDWARDS Y JOE LENZIE, MÁS CONOCIDOS COMO SIGMA, HAN TENIDO UN AÑO MUY AJETREADO. DESPUÉS DE QUE SU GRAN ÉXITO ‘NOBODY TO LOVE’ ENCABEZARA LAS LISTAS DE ÉXITOS DEL VERANO EN TODA EUROPA, CREARON OTRO NÚMERO UNO ‘CHANGING’ EN EL QUE COLABORARON CON LA EUFÓRICA CANTANTE PALOMA FAITH. HABLAMOS CON EDWARDS SOBRE EL DRUM’N’BASS CUANDO EL DÚO SE PREPARA PARA OTRO TREPIDANTE VERANO EN IBIZA. Is it true you were thinking about quitting the scene last year? Yeah, I remember saying to Joe: “If we carry on making this kind of money we’re not going to be able to do this anymore.” It wasn’t like we were depressed or we’d hit rock bottom, but it was a serious conversation about what we were going to do next. Then, randomly, I went into the studio and started fiddling with the Kanye West tune. We ended up using the Charlie Wilson hook and ‘Nobody To Love’ just grew into a monster. How did Annie Mac get hold of ‘Nobody To Love’? Initially, we gave the track away for free; we also sent the tune to Annie Mac. Her reply went something like this: “I fucking love it! I’m in the library, I can’t turn it up, but I’m going to start my show with it.” After that, we took it down from the website and went through the process of publishing the track. How did your life change after the release of ‘Nobody to Love’? Initially, we were still doing bookings for next to nothing. Then suddenly we were playing in front of festival-sized crowds of up to 15,000. It’s been a learning curve, but we’re really enjoying it. If Ella Eyre co-wrote the lyrics to ‘Changing’, why did Paloma Faith end up laying down the vocals? Ella’s vocals sounded amazing, but she had a single out at the same time as ‘Changing’ was due to be released. Then the ‘Paloma Faith idea’ got put on the table. I didn’t think there was any way it would happen as Paloma is so far removed from the drum ‘n’ bass scene. But she listened to the track and loved it. Did you expect a third number one when you released ‘Higher’? I think everyone expected our last single with Labrinth to go straight to number one. In a way, it was a good thing it didn’t because it brought people back to reality! How are you going to attack Ibiza this summer? We’re playing two DJ sets and a live show at Ibiza Rocks. With the Together parties at Amnesia we can play a little heavier, but we’ll just turn up and play our own style. We’re just happy to add our flavour to what’s already going on.

ESP. ¿Es cierto que estabais pensando en abandonar la escena musical el año pasado? Sí, recuerdo decirle a Joe que si seguíamos ganando tan poco dinero no podríamos continuar haciendo música. No es que estuviéramos deprimidos o que hubiéramos tocado fondo, sino que fue una conversación seria sobre lo que deberíamos hacer después. Entonces, por casualidad, me metí en el estudio y empecé a jugar con el tema de Kanye West. Acabamos utilizando el gancho de Charlie Wilson y ‘Nobody To Love’ acabó siendo gigantesco. ¿Cómo se hizo Annie Mac con una copia de ‘Nobody To Love’? Inicialmente dábamos el tema de forma gratuita; también se lo enviamos a Annie Mac. Su respuesta fue algo así: “¡Me encanta! Estoy en la biblioteca y no puedo subir el volumen, pero voy a empezar mi show con este tema”. Después de eso, lo quitamos de la web y seguimos el proceso habitual de publicación de una canción. ¿Cómo cambiaron vuestras vidas después de la publicación de ‘Nobody To Love’? Primero, seguíamos siendo contratados por muy poco dinero. Después, de repente, empezamos a pinchar ante públicos de más de 15.000 personas. Ha sido todo un aprendizaje, pero realmente lo estamos pasando en grande. Si Ella Eyre co-escribió las letras de ‘Changing’, ¿por qué Paloma Faith acabó cantándolas? Las voz de Ella sonaba increíble, pero iba a sacar un single al mismo tiempo que ‘Changing’. Entonces se nos planteó la idea de Paloma Faith. Yo nunca pensé que fuera a hacerlo porque Paloma Faith se aleja mucho de la escena de drum’n’base. Pero escuchó el tema y le encantó. ¿Os esperabais un tercer número uno cuando publicasteis ‘Higher’? Creo que todos esperaban que nuestro último single con Labirinth entrara directamente al número uno. De algún modo, fue bueno que no fuera así porque hizo que todos volviéramos a tener los pies en la tierra. ¿De qué forma vais a atacar Ibiza este verano? Vamos a pinchar dos sesiones como DJs y un show en directo en Ibiza Rocks. En las fiestas Together de Amnesia podremos pinchar un poco más duro, pero aún así le inyectaremos a la música nuestro propio estilo. Simplemente nos alegra poder añadir un poco de nuestro enfoque a lo que se escucha ahora.

“WE’RE PLAYING TWO DJ SETS AND A LIVE SHOW AT IBIZA ROCKS.”// “VAMOS A PINCHAR DOS SESIONES COMO DJS Y UN SHOW EN DIRECTO EN IBIZA ROCKS”.

IBIZA ROCKS: June 24 (Live), July 10, Sept. 11 TOGETHER AT AMNESIA: June 9, July 21, Aug. 4, Sept. 22 THE USHUAÏA MAGAZINE 21

20_WHATS ON_SIGMA2_ES_EN_OK.indd 21

14/05/15 10:19


WHAT’S ON places

201 NEW IN IBIZA IN

Ibiza welcomes the new Grand Palladium White Island Resort & Spa. // Ibiza da la bienvenida al nuevo Grand Palladium White Island Resort & Spa.

By Camilla Felici

22 THE USHUAÏA MAGAZINE

22_WHATS_ibizanew_Nuevo.indd 22

14/05/15 13:29


015

GRAND PALLADIUM WHITE ISLAND RESORT & SPA IT MARINA BOTAFOCH RYANS EL DESEO LA BELLE IBIZA TROPICANA ORGANIC MARKET STELLA MCCARTNEY

THE USHUAÏA MAGAZINE 23

22_WHATS_ibizanew_Nuevo.indd 23

14/05/15 13:29


WHAT’S ON places

GRAND PALLADIUM WHITE ISLAND RESORT & SPA

Grand Palladium White Island Resort & Spa is part of an ambitious renovation project by Palladium Hotel Group, which aims to convert Ibiza’s Playa d’en Bossa into one of the Mediterranean’s major tourist destinations. Grand Palladium White Island Resort & Spa houses 430 rooms – a third of which are spacious suites. In combination with Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, this new complex is the largest in Ibiza, offering a variety of services and facilities. Guests will have access to two outdoor pools at Grand Palladium, plus a children’s pool and the Zentropía Palladium Spa & Wellness, which features a gym, Jacuzzi, sauna and Turkish bath. ESP. Grand Palladium White Island Resort & Spa es parte de un ambicioso proyecto de renovación por parte de Palladium Hotel Group, que pretende convertir Playa d’en Bossa en uno de los destinos más sofisticados del Mediterráneo. Grand Palladium White Island Resort & Spa tiene 430 habitaciones, un tercio son amplias suites. Cuando se combina con Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, el nuevo complejo se convierte en el más grande de Ibiza, ofreciendo una amplísima variedad de servicios e instalaciones a clientes. Los huéspedes tienen acceso a dos piscinas al aire libre en el Grand Palladium, además de una piscina infantil y Zentropia Palladium Spa & Wellness que presume de gimnasio, jacuzzi, sauna y baño turco. www.palladiumhotelgroup.com +34 971 396 717

MICHELIN-STAR CHEF

GENNARO ESPOSITO

IT MARINA BOTAFOCH www.it-ibiza.com +34 971 311 107

What is your earliest cooking memory? Definitely the kitchen in my childhood home. My mother, my grandmother, their hands, the smell of the oven – these are the things that made me fall in love with cooking. Also, I was lucky enough to have an uncle who had a pastry shop; I used to spend lots of time there, and I would find myself just staring for hours at the way he would bake, the techniques, the gestures, seeing many different ingredients become one. I loved it. And I started working there (like, hard working!) at the age of nine! What is your mamma’s secret homemade recipe? Well, the recipe is a secret – therefore it can’t be revealed! What I can tell you, though, is that it includes aubergines... I think ALL my mamma’s reci-

pes are special. There is just something about them that you can’t explain or replicate. What is your top dish for the month of June? One of my favourite dishes is a mixed pasta soup with little rockfish and shellfish, garlic, parsley, olive oil and fresh chilli. Which five ingredients could you not live without? Extra virgin olive oil, lemons, vegetables, fish and pasta. ESP. CHEF CON UNA ESTRELLA MICHELIN, GENNARO ESPOSITO. ¿Cuál es tu primer recuerdo en la cocina? Definitivamente cuando era niño en la cocina de casa. Mi madre, mi abuela, sus manos, el olor a horno... todo esto hizo que me enamorara de la cocina. Además, tuve la suerte de tener un tío con una pastelería. Solía pasar mucho tiempo allí y a menudo observaba durante horas cómo horneaban, la técnica, los gestos, cómo los

diferentes ingredientes se combinaban para elaborar una sola cosa. Me encantaba. ¡Y empecé a trabajar allí a los 9 años! ¿Cuál es la receta secreta de tu madre? ¿Nos la puedes contar? Bueno, la receta es un secreto, por eso no puedo desvelártela. Lo que sí puedo contarte es que lleva berenjenas. Me gustaría decir que todas las recetas de la mama son de alguna forma especiales. Hay algo en ellas que no se puede explicar, que no se puede copiar. ¿Cuál es el mejor plato que tendrá tu carta este mes de junio? Uno de mis platos favoritos lleva pasta, y es una sopa con pescado de roca y marisco, ajo, perejil, aceite de oliva y chili fresco. ¿Con qué cinco ingredientes no podrías vivir? No podría vivir sin aceite de oliva extra virgen, limones, verduras, pescado y pasta.

24 THE USHUAÏA MAGAZINE

22_WHATS_ibizanew_Nuevo.indd 24

14/05/15 13:29


BLUE MARLIN.indd 1

13/05/15 18:08


WHAT’S ON places

RYANS Ryans La Marina has opened in the port of Ibiza. The hotel comprises three buildings that have been completely renovated this year, while maintaining their historic façades. There’s a modern gastro pub and a sports bar that opens onto the terrace with stunning sea views. It’s a great place to meet people, enjoy live music, sport broadcasts and other entertainment while indulging in your favorite food and drink, all at affordable prices. ESP. Ryans La Marina ya se ha inaugurado en el Puerto de Ibiza. El hotel consiste en tres edificios que han sido completamente renovados este año, aunque manteniendo su histórica fachada. Tiene un gastro pub moderno y un bar deportivo que se abre hacia la terraza con impresionantes vistas al mar. Un lugar perfecto para encontrarse con los amigos, disfrutar de música en vivo, ver los mejores eventos deportivos y otras animaciones mientras pruebas tu comida y bebidas favoritas a unos precios asequibles. Ryans La Marina +34 971 310 172 www.ryans.es

EL DESEO Owner / Propietario: Juan Jesus Neri Novoa Born in / Nacido en: Mexico City, but I grew up in Guadalajara // En México Ciudad pero se crió en Guadalajara Fact about Mexico / Algo intesante sobre México: Mexico introduced chocolate, corn, and chillies to the world // México introdujo el chocolate, maíz y los chilis al mundo Favourite cocktail / Cóctel favorito: El Rey, made with mezcal, vanilla, passion fruit and a dash of beer // El Rey está hecho con mezcal, vainilla, pasión y un poco de cerveza The song that makes you want to dance / La canción que te hace bailar: Ruben Blades - Pedro Navaja

El Deseo opens its second restaurant in Jesús this season, following the success of its first venue in Cala Llonga. This is a charming Mexican fusion restaurant with an impressive cocktail list and sumptuously spicy classic dishes, including a range of fajitas, quesadillas, ceviches and tacos. The Tex Mex and Mexican platters are great appetisers to share, while delicious mains include the Gambas Acapulco and the El Deseo beef burger. Cocktails and juices are all prepared with homemade natural sugars, syrups and fresh tropical fruits. The San José de Pacifico, made with a mysterious mezcal concoction, cider, apple liqueur, egg white and lemon juice, is our top pick. There’s also a Flaming Ferrari shot made from a secret recipe – and it wouldn’t be a Mexican evening without lots of tequila! ESP. El Deseo ha abierto su segundo restaurante en Jesús esta temporada, después del éxito del año pasado en Cala Llonga. Este encantador restaurante de cocina de fusión mexicana tiene una impresionante carta de cócteles y suntuosos platos clásicos mexicanos que incluyen una gran selección de fajitas, quesadillas, ceviches y tacos. Las tablas Tex Mex y Mexicana son una opción perfecta como aperitivo para compartir y la lista de segundos incluye Gambas Acapulco o Hamburguesa El Deseo. Los cócteles y zumos se elaboran con azúcares naturales caseros, sirope y frutas tropicales frescas. San José de Pacífico, elaborado con una misteriosa mezcla de mezcal, sidra, licor de manzana, clara de huevo y zumo de limón es realmente delicioso. También sirven el chupito Flaming Ferrari con una receta secreta… ¡una noche mexicana no sería completa sin unos tragos de tequila! El Deseo +34 971 194 635; www.eldeseoibiza com

26 THE USHUAÏA MAGAZINE

22_WHATS_ibizanew_Nuevo.indd 26

14/05/15 13:29


WHAT’S ON places

28 THE USHUAÏA MAGAZINE

22_WHATS_ibizanew_Nuevo.indd 28

14/05/15 13:29


LA BELLE IBIZA

LA BELLE IBIZA SIGNATURE DISHES // LOS PLATOS DE LA CASA: 1 5 variations of foie gras: seared, “frais grillé”, lollipop, crispy candy and crème brûlée // 5 variaciones de Foie Gras: planchado, ‘frais grillé’, en piruleta, caramelo crujiente y crème brûlée 2 King prawns with coconut milk and citrus sauce // Gambas tigre con leche de coco y salsa de cítricos 3 Le Paris-Ibiza dessert made with meringue, cream, red fruits and lychees // Postre Paris-Ibiza elaborado con merengue, nata, frutos rojos y lichis

La Belle Ibiza is a French/ Asian fusion restaurant with a truly chilled-out vibe. Located at the venue that was previously El Ayoun, the restaurant has had a complete renovation in both concept and design. The chic and elegant décor now features grey stone tables, cream cushions, drapes and wooden beds. A resident DJ will play on selected days throughout the week, while a series of parties will also take place at the venue over the season. The restaurant opens on 25 May, with an official opening party on 4 June from 6pm. ESP. La Belle Ibiza es un restaurante de fusión francés/asiático con un ambiente y atmósferas desenfadados. Situado en el local que anteriormente era El Ayoun, el restaurante ha sido totalmente reformado tanto en concepto como en diseño. La decoración es muy chic y elegante con mesas de piedra gris, cojines en colores cremosos, cortinajes y tumbonas de madera. Un DJ residente pinchará días especiales de la semana y se organizarán una serie de fiestas en el local a lo largo de la temporada. El restaurante abre el 25 de mayo y su fiesta oficial tendrá lugar el 4 de junio desde las 18.00 horas. La Belle Ibiza +34 971 198 335; www.labelleibiza.com THE USHUAÏA MAGAZINE 29

22_WHATS_ibizanew_Nuevo.indd 29

14/05/15 13:29


WHAT’S ON places TROPICANA’S JUKEBOX Julio Iglesias Soy un Truhan, Soy un Señor Bee Gees Stayin’ Alive Trio Da Da Da Madonna Who’s that Girl Chic Le Freak Stevie Wonder Do I Do

TROPICANA Inspired by Miami’s Art Deco district, this hotel is a coolly kitsch tropical paradise. Its vibrant and colourful design features hot pink aplenty, alongside palm trees, flamingos and showers shaped like Martini glasses! The classic ’80s movie ‘Cocktail’, starring Tom Cruise, is the inspiration behind the hotel, with each room named after famous cocktails such as Blue Hawaiian and Sex On The Beach. Tropicana’s resident DJ will be playing live disco sets every day from 2-6pm throughout the season.

ESP. Inspirado en el distrito art decó de Miami, este hotel es un paraíso del kitsch y lo tropical. Es un lugar vibrante y colorido, teñido de rosa chillón, repleto con palmeras y duchas en forma de copas de Martini. El film clásico de los 80 protagonizado por Tom Cruise, ‘Cocktail’ es la inspiración para el hotel y cada habitación recibe el nombre de un cóctel famoso como el Blue Hawaiian o Sex On The Beach. Su DJ residente pinchará sesiones de música disco en vivo cada día de 14.00-18.00 durante la temporada.

Tropicana Ibiza Coast Suites +34 971 301 764; www.tropicanaibizacoastsuites.com

ORGANIC MARKET

This gorgeous and spacious restaurant in Marina Botafoch serves deliciously healthy Mediterranean food from 8am to midnight. The menu includes Lubina Fresca del Mercado Nuevo, quinoa salads and an assortment of great sandwiches. Creative director Nicholas Delacy has furnished the venue beautifully, with contemporary paintings, books and artefacts creating a homely feel. There is a breakfast buffet serving freshly baked croissants, cereals and juices from 8am to midday, and an excellent wifi connection is available. The restaurant also offers takeaways for those wanting to enjoy a healthy lunch on their boat whilst sailing in the sunshine. ESP. Este precioso y espacioso restaurante con montones de luz en Marina Botafoch sirve deliciosos platos de cocina mediterránea saludable durante todo el día desde las 8:00 hasta la medianoche. La carta incluye Lubina Fresca del Mercado Nuevo, ensaladas de quinoa y una gran variedad de bocadillos. El director creativo Nicholas Delacay ha amueblado el local con mucho gusto con pinturas contemporáneas, libros y artefactos para proporcionarle al restaurante un sentimiento acogedor. Hay un bufé de desayunos con croissants recién horneados, cereales y zumos desde las 8:00 hasta el mediodía y también tienen muy buena conexión WiFi. Además sirven comida para llevar para aquellos que quieran llevarse un almuerzo saludable al barco para disfrutar mientras navegan al sol.

STELLA MCCARTNEY

Organic Market +34 971 19 27 26; www.organicmarketrestaurant.com

Stella McCartney www.stellamccartney.com

Stella McCartney opens her first popup store in Ibiza this season, in the exclusive Marina Ibiza. The store will stock luxury women’s ready-to-wear clothing and accessories, and will be fronted by street-facing windows displaying an LED digital media wall that showcases the latest runway collection. The campaign pictured was shot on the island. The store opens from June to October. ESP. Stella McCartney abre su primera pop up store en Ibiza este verano, situada en la exclusiva Marina Ibiza. La tienda venderá ropa y accesorios pret-a-porter y su escaparate tendrá un mural de digital media con LEDs, que mostrará su última colección sobre la pasarela. La imagen de la campaña fue fotografiada en la isla. La tienda abre de junio a octubre.

30 THE USHUAÏA MAGAZINE

22_WHATS_ibizanew_Nuevo.indd 30

14/05/15 13:29


NIKKIBEACHIBIZA

NIKKIBEACHIBIZA

NIKKIBEACHIBIZA

INFORMATION & RESERVATIONS: +34 971 338 403 OR RESERVATIONS.IBIZA@NIKKIBEACH.COM URBANIZACIÓN S’ARGAMASSA, 07840 SANTAEULALIA, IBIZA | WWW.NIKKIBEACH.COM MIAMI BEACH | ST. TROPEZ | ST. BARTH MARBELLA | CABO SAN LUCAS | MARRAKECH | KOH SAMUI | MALLORCA | IBIZA | PHUKET | PORTO HELI | BALI CANNES FILM FESTIVAL | TORONTO FILM FESTIVAL | SUNDANCE FILM FESTIVAL | MONTE CARLO NB_Ibiza Ushuaia 210x275.indd 1

27/04/15 16:20


what’s on clubs

Seismic changes in clubland 2015

CAMBIOS SÍSMICOS EN LA ESCENA DE CLUB By Johnny Lee

After a seismic off-season shake-up, Ibiza’s superclubs are now ready to open their hallowed doors for the start of the 2015 Balearic dance season. Over the course of the last few months, a slew of new summer residencies have been announced; one of Ibiza’s most iconic events switched venues; BoOom! closed its doors; and a plethora of longestablished parties fell off the radar altogether. No doubt the clubland terrain will shift again throughout the course of the season as the heat of the summer sifts the men from the boys but, for now at least, let’s take a closer look at what’s new on the world’s principle party island in 2015. At Ushuaïa, the Big news of the summer surrounds ‘Animals’ chart-topper Martin Garrix, who takes up the Friday daytime slot. Otherwise, the weekly line-up remains unchanged, as Ushuaïa continues to support peak-time EDM sounds and cultivate its cult in-house

Martin Garrix is new to fridays at ushuaïa. // Martin garrix estrena los viernes en ushuaïa.

ESP. Después de un invierno sísmico, los súper clubs de Ibiza ya están listos para abrir sus sagradas puertas para el comienzo de la temporada de baile de 2015. Durante los últimos meses, una ristra de nuevas residencias se ha ido anunciando, incluyendo el cambio de local de una de las fiestas más emblemáticas de Ibiza. BoOom! cerró sus puertas este invierno y una plétora de fiestas bien establecidas desaparecieron del radar. Sin duda el terreno de la escena de club volverá a cambiar durante el curso de la temporada pero, por ahora, veamos las novedades en 2015 de la isla que programa las mejoras fiestas del mundo. En Ushuaïa, la gran noticia del verano está relacionada con el productor del gran éxito ‘Animals’, Martin Garrix, que toma el timón del espacio de los viernes. En cuanto al resto, la programación semanal permanece intacta ya que Ushuaïa continúa apoyando a grandes artistas de sonidos EDM y cultiva su propia fiesta underground ANTS que reabre el 6 de junio. Después del éxito de su mini residencia en 2014, Joris Voorn y Nic Fanciulli también regresan a Ushuaïa este verano, presentando siete fiestas especiales de La Familia en junio y septiembre. Inspirado

32 THE USHUAÏA MAGAZINE

32_WHATS_Clubs_EN_ES_OK.indd 32

13/05/15 19:00


Joris Voorn and Nic Fanciulli will host seven very special La Familia parties in June and September. // Joris Voorn y Nic Fanciulli tendrรกn siete fiestas de La Familia entre junio y septiembre.

THE USHUAรA MAGAZINE 33

32_WHATS_Clubs_EN_ES_OK.indd 33

13/05/15 19:00


what’s on clubs

Doorly will curate Sankeys’ new Friday night bash Shelter, as the W.A.R! afterparty relocates to Bossa. // Doorly será el comisario de la nueva fiesta de Sankeys los viernes, Shelter, ya que la afterparty de W.A.R.! se traslada a Playa d’en Bossa.

Glitterbox has moved its glitzy disco pageant to Space this summer. // Glitterbox ha trasladado su deslumbrante espectáculo disco a Space este verano. underground party, ANTS, which opens again on June 6. After the success of their mini-residency in 2014, Joris Voorn and Nic Fanciulli also make a welcome return to Ushuaïa this summer, hosting seven special La Familia parties in June and September. Inspired by the sounds of the 1980s, Sundays at Hard Rock Hotel are going totally retro! A themed party with a definitive twist, throughout July and August Children of the 80s will play host to the best DJs and the top bands of the ’80s, as Hard Rock Hotel pays homage to the synth-pop, new wave and eurobeat sounds that defined everyone’s favourite decade. The dress code for this one is strictly ’80s, so dig out your shoulder pads and parachute pants and crimp your hair now! Another new edition to the Hard Rock Hotel party roster this summer is the multitalented Spanish vocalist, DJ and dance music producer Juan Magan, who will take over the Hard Rock Hotel courtyard on Thursdays throughout July and August. A party fuelled by DJs and live music, every week Magan will be joined on stage by his brother Victor, as well as a host of big-name artists who have

en los sonidos de los años 80, ¡los domingos en el Hard Rock Hotel se inclinan totalmente por lo retro! Una fiesta temática con un giro definitivo, durante julio y agosto ‘Children of the 80s’ acogerá a los mejores DJs y mejores bandas de los 80s, ya que Hard Rock Hotel rinde homenaje a los sonidos del synth-pop, new wave y eurobeat que definieron la década favorita de muchos. El dresscode para esta fiesta es estrictamente ochentero, así que busca tus chaquetas con grandes hombreras y tus pantalones abombados y ondúlate el pelo. Otra novedad de la programación de Hard Rock Hotel este verano es el polifacético vocalista español, DJ y productor de música dance Juan Magan, que se encargará del set del Hard Rock Hotel los jueves durante julio y agosto. Una fiesta repleta de DJs y música en directo. Cada semana a Magan se le unirá en el escenario su hermano Víctor, además de otros grandes artistas que han colaborado con la súper estrella del ‘Electro Latino’. Siguiendo en Playa d’en Bossa, Sankeys causó un gran revuelo primaveral cuando anunció We Love… como su residencia principal los miércoles. Después de 17

34 THE USHUAÏA MAGAZINE

32_WHATS_Clubs_EN_ES_OK.indd 34

13/05/15 19:00


recently collaborated with the ‘Electro Latino’ superstar. Staying in Playa d’en Bossa, Sankeys caused a springtime stir when it announced We Love… as its new Wednesday night residency. After 17 years at Space, We Love’s… relocation to Sankeys will take more than a little getting used to. There’s no doubt that ‘We Love… Sankeys’ has a certain swagger to it, but it also seems reasonable to assume that this new incarnation of We Love… will look and sound very different to the party we all remember at Space. After all, even long-term promoter Darren Hughes won’t be able to cram his sprawling multi-roomed ethos into a 1,500 capacity venue. Or will he? “The plan musically,” Hughes explains, “well, if you think of the darker side of Àme as a tone-setter for one room, the lighter side of Nicolas Jaar as the tone-setter for the other, and some friends hosting the smaller third room, with no particular music policy, just smaller-room fare, with all of the rooms having one aim in common – making people smile – then that’s the best way I can describe what I have in mind. The heart and soul of We Love… will not alter.” Another new party landing at Sankeys is Redlight, a Thursday night old-skoolhouse shindig led by UK garage originator Matt Jam Lamont. Then, on Fridays, it’s Shelter, the new and official W.A.R! afterparty, which replaces Flying Circus on the Sankeys roster. Fronted by island favourite Doorly, Shelter will showcase the freshest sounds currently tearing up the UK house scene. Also in Playa d’en Bossa, Space has made a number of intriguing changes to its weekly events roster. After a successful first season in Ibiza, Defected’s

Redlight features UK garage originator Matt Jam Lamont. // Redlight presenta al creador del garage británico Matt Jam Lamont.

Luciano and his roving crew of Cadenza Vagabundos roll into Space on Sundays. // Luciano y su equipo errante de Cadenza Vagabundos se desplazan a Space los domingos.

On Wednesdays at Amnesia, a new party called HYTE replaces La Troya. // Los miércoles en Amnesia, una nueva fiesta llamada HYTE reemplaza a La Troya.

años en Space nos costará acostumbranos al traslado de We Love… a Sankeys. Indudablemente ‘We Love… Sankeys’ suena bien, pero es razonable que asumamos que la nueva encarnación de We Love… suene y parezca totalmente diferente a la fiesta que recordamos en Space. Después de todo, incluso el veterano promotor Darren Hughes no podrá embutir su amplia ética multi-sala en un local con capacidad para 1.500 personas. ¿O sí? “¿Nuestro plan musical?”, nos explica Hughes, “bueno, piensa en el lado más oscuro de Àme, pues éste será el que marcará el tono de una sala y el lado más suave de Nicolas Jaar marcará el ambiente de la otra, además algunos amigos estarán en la tercera sala más pequeña, sin ninguna política musical en particular y con todas las salas teniendo un propósito común, hacer que la gente sonría, esa es la mejor forma que tengo de describir lo que tengo pensado. El corazón y alma de We Love… sin duda no cambiará”. Otra fiesta nueva que aterriza en Sankeys es Redlight, una noche de jueves de house clásico liderada por el originador del garage británico, Matt Jam Lamont. Luego, el viernes, le toca el turno a Shelter, la nueva afterparty oficial de W.A.R! que reemplazará a Flying Circus en la parrilla de fiestas de Sankeys. Dirigida por el favorito de la isla, Doorly, Shelter mostrará los sonidos franceses que actualmente están irrumpiendo en la escena de house británica. También en Playa d’en Bossa, Space introduce un buen número de cambios intrigantes a su programación semanal. Después de una primera temporada de éxito en Ibiza, la insignia disco de Defected, Glitterbox, se ha movido al espacio de los viernes en Space que dejó libre la fiesta techno Full On de Ferry Cortsten, que se traslada a los lunes. El domingo, Space ha reemplazado una fiesta emblemática en Ibiza por otra, ya que Luciano y su equipo ambulante de Cadenza Vagabundos llega para llenar el mencionado THE USHUAÏA MAGAZINE 35

32_WHATS_Clubs_EN_ES_OK.indd 35

13/05/15 19:00


what’s on clubs Desolat hero Loco Dice will front Amnesia’s new venture. // El héroe de Desolat, Loco Dice, encabezará la nueva empresa de Amnesia.

Defected In The House have teamed up with bass night Together. // Defected In The House ha formado equipo con la noche de bass Together.

shimmering disco insignia Glitterbox has resettled at Space, taking the Friday night timeslot vacated by Ferry Corsten’s Full On trance party, which moves to Mondays. On Sunday, Space has replaced one iconic Ibiza party with another, as Luciano and his roving crew of Cadenza Vagabundos roll up to fill the aforementioned void left by We Love…. After holding Ibiza residencies at Pacha, Ushuaïa and BoOom! in recent seasons, this subsequent move suggests Luciano’s Vagabundos really are as drift-happy as their name suggests. At DC10, infamous underground institutions Circoloco and Paradise remain locked down to their respective Monday and Wednesday timeslots, while over in San Rafael, Amnesia has gone house and techno crazy! On Tuesdays, Defected In The House will team up with bass night Together, forming a fat multi-genre affiliation that should be a massive hit with the visiting UK crowds. Together will dish out plenty of broken beats in the Main Room, leaving Defected to rule over the Terrace. On Wednesdays at Amnesia, a new party called HYTE replaces La Troya. But who are HYTE? Well, they’re a respected German promotions team who enjoy working with serious techno artists. According to the grapevine, Desolat hero Loco Dice will front their new Ibiza venture. It all sounds like good news for the purists, but with techno alternatives such as Cocoon and Music On already onboard, the fear is that Amnesia may wind up competing with itself for custom. Let’s see how things pan out. At Pacha, musical director Steve Hulme has been replaced by his former assistant Jessica Capaz McCarthy. However, the weekly party agenda that Hulme reformulated two years ago remains more or less unaltered. There’s the small matter of a timeslot change for Steve Aoki’s cake-splattered Playhouse, which moves to Mondays to replace the now-redundant Ibiza Rocks House, and the inception of a

espacio dejado por We Love… Después de ostentar residencias en Pacha, Ushuaïa y BoOom! en las últimas temporadas, este cambio sugiere que a Vagabundos de Luciano le alegra deambular como su nombre sugiere. En DC10, la famosa institución de Underground, Circoloco y Paradise permanecen ancladas en sus respectivos espacios del lunes y miércoles, mientras que en San Rafael, Amnesia se ha vuelto loca por el house y el techno. Los martes, Defected In The House se unirá a la noche de bass Together, formando una afiliación multi-género que debería ser un gran éxito entre el público británico. Together producirá montones de broken beats en la Main Room, dejando a Defected liderar la Terraza. La noche de miércoles en Amnesia verá una nueva fiesta llamada HYTE reemplazar a La Troya. Pero, ¿qué es HYTE? Bien, es un equipo de promoción alemán que disfruta trabajando con serios artistas de techno. Esto es una buena noticia para los más puristas, pero con otras alternativas de techno como Cocoon y MusicOn se teme que la misma Amnesia compita consigo misma. Ya veremos cuál será el desenlace. En Pacha, el director musical Steve Hulme ha sido reemplazado por su antigua ayudante Jessica Capaz

36 THE USHUAÏA MAGAZINE

32_WHATS_Clubs_EN_ES_OK.indd 36

13/05/15 19:00


EL_CARNICERO.indd 1

13/05/15 18:54


what’s on clubs Reboot is the star attraction at Club Tipic on Saturday nights. // Reboot es la atracción estrella del Club Tipic los sábados por la noche.

brand-new Wednesday night party called My House, fronted by former Pure Pacha resident Martin Solveig. Ostensibly, the change appears to signal a slight shift back towards more commercial sounds, with Solomun+1 and Insane now the only true underground events broadcasting on a tweaked Pacha roster. In San Antonio, Eden has been resurrected this summer after Gatecrasher failed to revitalise the flagging venue last season. Ibiza Rocks has launched a new Tuesday afternoon, disco-fuelled pool party called Colada Club, while along the S’Arenal promenade at Ocean Beach, former BBC Radio 1 presenter DJ Spoony will headline a new party called Ministry of Sound VIP. Heading offshore, the Exodus Super Yacht is all set to make its Ibiza debut this summer. This multi-decked, four-floored luxury cruiser boasts VIP service and top-deck VIP beds with complimentary towels, as well as a hot tub and an open sun terrace. With a number of plush, private rooms under the bow, and a brand new VOID sound system up on deck, the arrival of the Exodus Super Yacht may well raise the bar for boat parties across the Mediterranean. And finally, we head off-island to Formentera, where Club Tipic’s educated line-ups deserve a special mention. This season, Sven Väth’s Cocoon and Luciano’s Cadenza will both host techno parties at the intimate venue, with Reboot the star attraction on Saturday nights.

Pacha makes a slight shift back towards more commercial sounds. // Pacha ha virado ligeramente hacia unos sonidos más comerciales.

McCarthy. Sin embargo, la agenda de fiestas semanal que Hulme reformuló hace dos años continúa más o menos intacta. Está el pequeño asunto del cambio del Playhouse de Steve Aoki, que se traslada a los lunes para reemplazar a la ya redundante Ibiza Rocks House, y la inyección de una nueva fiesta los miércoles llamada My House liderada por el antiguo residente de Pure Pacha, Martin Solveig. Aparentemente, el cambio parece indicar una ligera inclinación hacia los sonidos más comerciales, donde Solomun +1 e Insane serán los únicos eventos verdaderamente underground en la ligeramente alterada parrilla de eventos de Pacha. En San Antonio, Eden se ha reestructurado este verano después del fracaso de Gatecrasher en su intento de revitalizar el local durante la temporada pasada. Ibiza Rocks ha lanzado una nueva fiesta de tarde los martes, cargada de sonidos disco junto a la piscina, llamada Colada Club y en el Paseo de S’Arenal en Ocean Beach, el antiguo presentador de Radio 1 de BBC, DJ Spoony encabezará una nueva fiesta llamada Ministry of Sound VIP. Con rumbo a alta mar, The Exodus Super Yacht tiene previsto hacer su debut este verano. Esta embarcación de fiesta de cuatro cubiertas presume de un servicio de lujo con tumbonas VIP en la azotea, servicio de toallas, jacuzzi y solárium. Con un buen número de camarotes privados de lujo bajo la proa, la llegada del Exodus Super Yacht levantará el listón de las fiestas en barco en el Mediterráneo. Y finalmente, nos vamos a la isla vecina de Formentera donde los educados lineups del Club Tipic se merecen una mención especial. Esta temporada, Cocoon de Sven Väth y Cadenza de Luciano tendrán fiestas techno en este local íntimo, además Reboot será la atracción estrella de los sábados por la noche.

38 THE USHUAÏA MAGAZINE

32_WHATS_Clubs_EN_ES_OK.indd 38

13/05/15 19:00


MAMBO.indd 1

13/05/15 19:00


what’s on healthy

FIGhtInG FIt BoxinG on tHe BeacH

By Jacqueline May Lysycia. www.formenterayoga.com. Illustration by Raquelisima

The same women you see strutting their amazing bodies in lacy bras, panties and tiny string bikinis also frequently pull on their boxing gloves and step into the ring. That’s right – some of the top Victoria’s Secret models incorporate boxing into their workout routines. If that’s not enough to convince you to add boxing to your regime, then these tips will have you itching to start sparring on Ibiza’s beaches at sunset. Boxing is a great workout, toning the arms and abs whilst seriously challenging your cardio at the same time. The sport is estimated to be approximately 70-80% anaerobic and 20-30% aerobic. Anaerobic means conducting an activity without oxygen, and this form of exercise uses energy sources that are stored in the muscles, rather than depending on oxygen from breathing the air. Anaerobic exercise stresses the muscles at a high intensity for short periods of time. Interval Fitness Responses Rather than wasting valuable training time with LSD (long slow distance) running, a fighter can make more valuable use of their time by training in a sport-specific manner. One of the best ways to condition the body for boxing is through interval training. Intervals consist of intense, sustained running for a set distance or time. Common intervals for boxers consist of short distances: 200, 400, 600 and 800 metres. Amateur boxers fight 2-minute bouts, and must be prepared to fight hard for the duration of the round. The 600-metre interval training closely mimics the anaerobic demands imposed upon the body during an amateur boxing fight. Professional fighters, on the other hand, fight 3-minute rounds,

BoxinG Will tone tHe arms and aBs WHilst seriously cHallenGinG your cardio at tHe same time

JACQUELINE MAY LYSYCIA International Yoga Master Jacqueline reveals all the secrets to feeling incredible this summer. // Jacqueline te cuenta todos los secretos para sentirte bien contigo mismo.

40 THE USHUAÏA MAGAZINE

40_WHATS ON_ boxing_OK.indd 40

13/05/15 17:03


CHILDREN.indd 1

13/05/15 20:21


what’s on healthy Boxear tonificará los brazos y abdominales mientras realizas ejercicio cardiovascular al mismo tiempo

so 800-metre interval training is perfect for them. A general rule of thumb is to run one more interval than the number of rounds you will be boxing. For example, if you are fighting a 4-round bout, it makes sense to run 5 intervals. Let’s look at a sample routine: Run a 1-mile warm-up, followed by 6 x 600 metres, and rest for 1 minute between each interval. Then lightly jog for an 800-metre cool down. It is important to run the intervals at an intense pace, which should be maintained for the duration of the interval. Interval training should bring your heart rate to anaerobic levels. Over time, you will gradually lower your heart rate, improve recovery time between intervals and speed up your running times. ESP. BOXEO EN LA PLAYA Las mismas mujeres que ves contoneando sus perfectos cuerpos en lencería fina, braguitas y diminutos biquinis también se ponen los guantes de boxeo y se suben al ring. Así es, algunas de las modelos de Victoria’s Secrets incorporan el boxeo a sus rutinas de entrenamiento. Si esto no es suficiente para que añadas el boxeo a tu dieta diaria, los siguientes consejos te animarán a que al menos hagas sparring en la playa aquí en Ibiza durante la puesta de sol. El boxeo es un ejercicio anaeróbico que tonifica los brazos y abdominales mientras realizas ejercicio cardiovascular al mismo tiempo. Se estima que es un deporte 70%80% anaeróbico y un 20%-30% aeróbico. Anaeróbico significa que haces la actividad sin oxígeno. Los deportes anaeróbicos, como el boxeo, trabajan los músculos a alta intensidad durante cortos periodos de tiempo. Fitness a intervalos En vez de perder el tiempo corriendo largas distancias a paso lento, un boxeador puede aprovechar mejor el tiempo al entrenar de una forma específica. Una de las mejores formas para condicionar su cuerpo es correr a series, o lo que es lo mismo, de forma intensa y equilibrada durante una distancia y tiempo determinados. Los boxeadores suelen entrenar en recorridos de 200, 400, 600 y 800 metros. Los amateurs luchan en rondas de 2 minutos. Estos boxeadores deben estar preparados para pegar duro durante la ronda entera y las series de 600 metros se ajustan a los requisitos anaeróbicos que el cuerpo impone durante una ronda de boxeo amateur. Los profesionales combaten en rondas de 3 minutos. La serie de 800 metros es perfecta para ellos. Una regla general es entrenar una serie más que el número de rondas que tendrán que competir. Por ejemplo, si boxeas en un combate de cuatro asaltos, lo mejor es entrenar cinco series. Un ejemplo de rutina Calentamiento durante 1,6km. 6 x 600 metros con 1 minuto de descanso entre series. 800 metros de enfriamiento corriendo despacio. Es importante correr las series a un paso acelerado. Se debe mantener el mismo paso durante toda la serie. El entrenamiento a series debería llevar tu pulso a un nivel anaeróbico. Con el tiempo, gradualmente reducirás tu pulso, tu tiempo de recuperación será inferior y mejorarás tus tiempos.

Ibiza’s Boxing Hotspots // Mejores Lugares para Boxear en Ibiza Ibiza Personal Trainer Cala Comte is a perfect location to enjoy a boxing session with a personal trainer, overlooking the crystal-clear waters by Sunset Ashram. Contact the team at Ibiza Personal Trainer for one-to-one sessions from €60 per hour. ESP. Cala Comte es un lugar perfecto para disfrutar de una sesión de boxeo con un entrenador personal junto a las aguas cristalinas y al Sunset Ashram. Contacta con los entrenadores de Ibiza Personal Trainer para sesiones personalizadas desde 60€ por hora. www.ibizapersonaltrainer.com

Gino Boxing On Talamanca beach there are free classes with Gino Boxing Team every Tuesday, Thursday and Saturday from 9.30am to 11.00am, from 2 June 30 September. You can also learn Thai boxing and Tai Chi to master various training skills. ESP. Gino Boxing Team ofrece clases gratuitas en la playa de Talamanca cada martes, jueves y sábado de 9.30 a 11.00 desde el 2 de junio al 30 de septiembre. También puedes aprender boxeo tailandés y Tai Chi para dominar diversas técnicas de entrenamiento. www.ginoboxingteam.com

Bfit High-intensity 60-minute boxing classes are scheduled at the gym on Thursdays at 8:30pm throughout June (timetables may vary throughout the season). Members only. Contact Juan Luis (Maki) at Bfit for personalised beach boxing training sessions. ESP. Se ofrecen clases de boxeo de alta intensidad en el gimnasio cada jueves a las 20.30 horas durante el mes de junio, los horarios pueden variar durante la temporada. Sólo para socios. Contacta con Juan Luis (Maki) en Bfit para una sesión de boxeo personalizada en la playa. www.bfitibiza.com The Workout Club

Warm up with a game of volleyball on the beach at Es Cavallet before enjoying some sparring. Personal trainers at The Workout Club can assist you with your fitness regime. ESP. Calienta con un partido de voleibol en la playa de Es Cavallet y luego practica sparring. Los entrenadores personales de The Workout Club pueden ayudarte con tu rutina. www.twc-ibiza.com

42 THE USHUAÏA MAGAZINE

40_WHATS ON_ boxing_OK.indd 42

13/05/15 17:03


RevistaUIMAG_RockSpa_210x275.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

13/05/15

11:09


WHAT’S ON healthy

THE POWER OF GREENS By Annalisa Rinaldi

To start the day in the right way, try using a selection of fresh and healthy green vegetables to create delicious and nourishing concoctions. Drinking half a litre of cold-pressed green juice provides your body with immediate wellbeing and will enhance your vital energy. Many green vegetables contain strong diuretics that combine with the sour flavours and spices of other herbs to help you to deeply detox. These juices will also keep your PH balanced, as green food is highly alkaline, which translates to good health, a feeling of freshness and strength. Consuming the abundant minerals, vitamins and essential oils present in green leaves is a powerful medicine for the body. Dark-green leaves such as kale, lettuce, spinach, parsley and coriander can be mixed with other flavours such as celery, cucumber, fennel, lemon and ginger to create powerful therapeutic juices that can also help you to achieve more longevity. These juices can also help you to burn lots of fat – although this won’t happen if you don’t need to slim down. They are ideal for people with a sedentary lifestyle, helping to improve vitality and flexibility. Another important tip is to carry out detox programmes twice a year. During a detox, food is replaced by juices – along with a lot of water – for at least 10 consecutive days. The best times to do a detox are in the spring and the autumn, in order to give the digestive system a rest and to deep cleanse, while also hydrating and oxygenating the body. Eat healthy and enjoy!

VITAMINS AND ESSENTIAL OILS PRESENT IN GREEN LEAVES ARE A POWERFUL MEDICINE FOR THE BODY WHEATGRASS: THE ‘ESPRESSO OF THE FUTURE’ Wheatgrass has a strong, sweet and penetrating flavour. It provides an immediate boost of energy, which is maintained for a long time without any ups and downs. Because of this – along with the fact that it’s a very tasty morning elixir – I love calling it the ‘espresso of the future’. I recommend you enjoy a small quantity (between 5ml and 20ml) of this wonderful drink every day. Wheat is a well-known cereal in the

ANNALISA RINALDI Raw-food chef Annalisa shares her top nutrition tips for a healthy summer // Annalisa nos invita a comer saludable con alimentos estupendos para la mente, el cuerpo y el alma

44 THE USHUAÏA MAGAZINE

44_WHAT_HEALTHY_OK.indd 44

13/05/15 19:16


RevistaUIMAG_BeachClub_210x275.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

13/05/15

12:15


WHAT’S ON healthy Western world, but throughout history it has suffered from a number of manipulations. Drinking wheatgrass juice is one of the simplest and most direct ways of consuming this ancient cereal, helping you to gain the maximum benefit from it. As soon as you sip wheatgrass juice, a bioactive process is kickstarted, as endless nutrients are absorbed and then moved to the cells, blood and brain in just a few minutes. The health benefits are truly amazing: wheatgrass has a high content of chlorophyll, amino acids, vitamins, minerals and enzymes, as well as lots of protein, because it is an alive young germinate. Chlorophyll is the energy of the sun materialised in plants, and can increase the quality and quantity of your red blood cells, resulting in better oxygen transportation. For all of these reasons, the ‘espresso of the future’ is a must-have for improving your overall physical, mental and spiritual wellbeing. My top health recommendation would be to substitute your usual morning beverage for a small shot of wheatgrass. Not only are the physical benefits impressive, but this routine can also help to strengthen your willpower and get you out of the habit of drinking caffeinated drinks. Transform and stimulate your energy in a healthy way! ESP. EL PODER DE LO VERDE Comienza el día con la notas correctas, con una selección fresca y saludable de verduras verdes con las que elaborar tónicos deliciosos que nutran tu organismo. Porque beber diariamente medio litro de zumo verde prensado en frío provocará un inmediato bienestar en tu cuerpo y un aumento progresivo de tu energía vital. Te desintoxicarás profundamente a través de los fuertes diuréticos presentes en algunos vegetales y del amargo y del picante de otras hierbas. Con estos zumos te asegurarás además un PH equilibrado porque lo verde es muy alcalino. Esto se traducirá en salud, frescura y fuerza, debido a que los minerales, las vitaminas y los aceites esenciales de las hojas verdes consumidos en abundantes cantidades son potentes medicinas para el cuerpo. Las hojas verdes oscuro de coles, lechugas, espinacas, perejil o cilantro se mezclan con otros ingredientes como el apio, el pepino, el hinojo, el limón y el jengibre para proporcionarnos una

Wheatgrass has a high content of chlorophyll, amino acids, vitamins, minerals and enzymes. // La hierba de trigo tiene un alto contenido en clorofila, aminoácidos, vitaminas, minerales y encimas.

poderosa terapia con la que conseguiremos más longevidad. Con estos zumos se quema mucha grasa, aunque si no necesitas adelgazar no lo harás. Son ideales además para las personas con vida sedentaria, porque proporcionan dinamismo y flexibilidad. Otro consejo importante es llevar a cabo curas de desintoxicación dos veces al año. Los momentos más adecuados son la primavera y el otoño, para dar un descanso al sistema digestivo y realizar una limpieza profunda aportando hidratación y oxigenación. En este caso se toman los zumos como único alimento y mucha agua por espacio de diez días seguidos. ¡Come sano y diviértete! HIERBA DE TRIGO, EL EXPRESO DEL FUTURO Tiene un sabor fuerte, dulzón y penetrante. Proporciona, igual que el café,

LAS VITAMINAS Y ACEITES ESENCIALES DE LAS HOJAS VERDES SON UNA MEDICINA MUY POTENTE PARA EL CUERPO

un estímulo inmediato de energía que se mantiene a largo plazo sin altibajos. Por eso me gusta llamarle el ‘espresso del futuro’, y por ser muy apetecible como primer elixir de la mañana. Esta maravilla se llama zumo de hierba de trigo y se recomienda ingerir una pequeña cantidad diaria, entre 5 y 20 ml.El trigo es el cereal más conocido en Occidente, pero a lo largo de la historia ha sufrido muchas manipulaciones. Esta forma de tomarlo es una de las más simples y directas y consigue sacar el máximo partido de este alimento milenario. Es entonces cuando empieza un proceso bioactivo en el que se absorben los innumerables nutrientes, que se trasladan a las células, a la sangre y al cerebro en pocos minutos. Los beneficios para la salud son increíbles. Tiene un alto contenido en clorofila, aminoácidos, vitaminas, minerales y enzimas, además de mucha proteína por tratarse de un germinado joven y vivo. La clorofila es la energía del sol materializada en las plantas y la misma bebida en forma de zumo representa un aporte elevado de oxígeno para nuestro organismo. Por eso mi primera recomendación para la salud es sustituir las habituales bebidas de la mañana por una tacita de jugo de hierba de trigo. Sus propiedades fortalecerán nuestra voluntad y nos ayudarán a deshacernos de bebidas cafeinadas. Por todos estos motivos, el ‘espresso del futuro’ es altamente aconsejable para mejorar el funcionamiento general físico, mental y espiritual del ser humano. ¡Transfórmate y estimula tu energía de forma sana!

46 THE USHUAÏA MAGAZINE

44_WHAT_HEALTHY_OK.indd 46

13/05/15 19:16


LAS_DOS_LUNAS.indd 1

13/05/15 23:57


what’s on sex

eroticism of the ones and zeros By Carlos Risco Illustration by Killetron.

When love rhymes with virtual reality. // Cuando amor rima con realidad virtual. Technology defines human behaviour, shaping our habits with each new use. Forty years ago, Woody Allen’s The Sleeper represented a dystopic future society where sexual life took place in the Orgasmatron - an artefact of high technology that allowed humans to reach orgasm in a few seconds - while modern human beings, for the moment, trust their relationships to the smartphone as a tool for socialising and flirting. Allen’s Orgasmatron was the climax of a hyper-technological civilisation that revered digital eroticism, with remote experiences replacing physical encounters. However, something similar has started to happen to 21st-century human beings, who appear to be exploring the validity of remote relationships, thanks to digital technology. The key to these experiences lies in the latest virtual-reality goggles, including the Oculus Rift (recently acquired by Facebook), Archos and Samsung GearVR. These goggles, which come with accelerometers, gyroscopes and geomagnetic sensors, conjure a convincing virtual universe before the user’s eyes. Thus, like a videogame in which the user is the protagonist, encountering a virtual universe where he has access to completely immersive 360º experiences, the human penetrates into a reality created by machines. This interactivity starts to migrate from videogames to sex à la carte, with the benefit of real images where the viewer goes on to become the protagonist of the scene. Soon we won’t just be flirting with our mobile phones – virtual relationships are just around the corner. Devices such as Cyberith Virtualizer, a virtual-reality simulator, frame a new frontier where Allen’s Orgasmatron is already a plausible reality. Welcome to virtual love .

The eroticism of the future looks set to reinvent itself through the 360º immersive experiences of virtual-reality goggles. // El erotismo del futuro promete reinventarse a través de las experiencias inmersivas 360º de las gafas de realidad virtual.

ESP. Erotismo de unos y ceros. La tecnología define el comportamiento humano, modelando nuestras costumbres con cada nuevo uso. Si hace 40 años, Woody Allen planteaba en The Sleeper (‘El dormilón’), una sociedad distópica futura donde la vida sexual se ejercía en el Orgasmatron, un artefacto de alta tecnología donde los humanos alcanzaban el orgasmo en apenas segundos, el ser humano contemporáneo, por el momento, confía sus relaciones al smartphone como herramienta de sociabilidad y de conquista. El Ogasmatron de Allen era el culmen erótico de una civilización hiper tecnológica que asumía perfectamente la validez del erotismo digital donde la experiencia remota sustituyera al encuentro. Sin embargo algo parecido comienza a ocurrirle al humano del siglo XXI, que parece reclamar la validez de las relaciones a distancia gracias a la tecnología digital. La clave de toda experiencia estriba en los nuevos modelos como las gafas de

realidad virtual de Oculus Rift (recién adquirida por Facebook), las de Archos o las Samsung GearVR. Estas gafas, provistas de sensores de proximidad, acelerómetro, giroscopio y sensor geomagnético, trasladan un convincente universo virtual ante el usuario. Así, como un videojuego en el que el usuario es protagonista, preparado para vivir en un universo virtual al que accede a través de experiencias 360º absolutamente inmersivas, el humano penetra en la realidad que prepara la máquina. Esta interactividad comienza a migrar desde los videojuegos hasta el sexo a la carta, que se aprovecha de imágenes reales en las que el espectador pasa a ser protagonista de la escena. Ya no sólo ligaremos a través del móvil, sino que las relaciones virtuales están a la vuelta de la esquina. Dispositivos como el Cyberith Virtualizer, un simulador de realidad virtual, enmarcan la nueva frontera donde el Orgasmatron de Allen es ya una realidad plausible. Bienvenidos al amor virtual.

48 THE USHUAÏA MAGAZINE

48_WHATS ON_Virtual_sex_EN_ES_OK.indd 48

13/05/15 19:08


WHAT’S ON people

LE GRAND TOUR

Art therapy

o by Guillermo Romer

Taking its lead from the educational Grand Tours of Europe in the 18th and 19th centuries, the contemporary art market is currently all about visits to exciting destinations – from Switzerland to Venice, Madrid and beyond. In June, the Art Basel show is a meeting point par excellence for the contemporary art world, bringing together works from around 300 of the world’s best galleries. During the fair, the city will also host must-see exhibitions. Standouts include Paul Gauguin at the Fondation Beyeler, and Future Present: Contemporary Art from Classic Modernism to the Present Day at the Emanuel Hoffmann Foundation (Schaulager), housed in a cutting-edge building by the revered Swiss architects Herzog & de Meuron. Two other star artists are also exhibiting in the city’s most avant-garde areas: Vicent Fecteau is showing in Basel’s Kunsthalle, while Lara Almarcegui is at Kunsthaus Baselland. Unfortunately, it won’t be possible to visit the collection at the Kunstmusem, as it is closed for restoration. However, those lucky enough to be able travel to Madrid can check out the highlights of the Kunstmusem’s back catalogue in a historic collection at the Reina Sofia Museum. Over in Italy, the 56th edition of the Ven-

Parra

ice Biennale takes place from 9 May to 22 November. A visit to the US pavilion is a must, thanks to the outstanding work of Joan Jonas, a pioneer of video art and performance. Meanwhile, the Austrian pavilion is presenting an exhibition by Heimo Zobernig, whose work ranges from painting to sculpture, video and performance. Also worth a visit are the cinematic-style works by Rosa Barba and a performance simulating a speakers’ corner by Saâdane Afif. These exceptional young artists are part of the central exhibition curated by the Nigerian Okwui Enwezor. Outside, in the Arsenal Gardens, the Prada Foundation curates an exhibition of miniature reproductions of classical sculptures. Finally, we must also congratulate Adrian Piper for being awarded the Golden Lion for a life committed to conceptual art in its most rigorous form. ESP. Como si se tratase de un revival de los viajes educacionales emprendidos en los siglos XVIII y XIX a través de Francia, Alemania e Italia, el mercado del arte contemporáneo visita durante estos días interesantes destinos, desde Suiza a Venecia, Madrid y más allá. Entre los clásicos de junio podemos

encontrar Art Basel que es, sin duda, la reunión por excelencia de la gran familia del arte contemporáneo. En la ciudad suiza se juntan las aproximadamente trescientas mejores galerías de todo el mundo. Durante la feria, la ciudad albergará exposiciones imprescindibles como la de Paul Gauguin en la Fundación Beyeler. En la fundación de Emanuel Hoffmann (Schaulager), quizás uno de los edificios más vanguardistas de los afamados arquitectos suizos Herzog & de Meuron, se inaugura Future Present. Contemporary Art from Classic Modernism to the Present Day, una exposición que revisa una de las colecciones privadas más importantes de Suiza. Asimismo cabe destacar a dos artistas contemporáneos que exponen en dos de los centros más vanguardistas de la ciudad: Vincent Fecteau (Islip, NY, 1969) en la Kunsthalle de Basel y la española Lara Almarcegui (Zaragoza, 1972), que representó a España en la última Bienal de Venecia, en Kunsthaus Baselland. En esta ocasión no será posible visitar la famosa colección del Kunstmusem, ya que está cerrado por reforma. Sin embargo, quien tenga la suerte de pasar por Madrid, podrá ver los highlights de su fondo en una exposición histórica en el Reina Sofía. Unas semanas antes, se inaugura la 56ª edición de la Bienal de Venecia, cuyos pabellones podremos recorrer hasta el mes de noviembre. De obligada visita es el pabellón de Estados Unidos representado por Joan Jonas (New York, 1936), una pionera del videoarte y la performance. El pabellón austríaco presenta una exposición de Heimo Zobernig (Austria, 1958), un artista que aborda medios tan diversos como la pintura, la escultura, el vídeo o la performance y cuya obra pudo verse también recientemente en el Reina Sofía. Muy relacionada con el cine está la obra de Rosa Barba (1972, Agrigento, Italia) y la performance simulando el speakers’ corner londinense de Saâdane Afif (Francia, 1970). Ambos son jóvenes artistas con impecables trayectorias y forman parte de la exposición central comisariada por el nigeriano Okwui Enwezor. Ya fuera de los Jardines del Arsenal, la Fundación Prada recoge una exposición que explora los orígenes y funciones de las reproducciones en miniatura de esculturas clásicas. Debemos felicitar también a Adrian Piper (Nueva York, 1948) por su León de Oro por toda una vida comprometida al arte conceptual de forma rigurosa.

GUILLERMO ROMERO PARRA is the director of the acclaimed contemporary art gallery Parra y Romero, which has outposts in Madrid and Ibiza. // GUILLERMO ROMERO PARRA es el director de la galería de arte contemporáneo Parra y Romero, con sedes en Madrid e Ibiza. www.parra-romero.com. 50 THE USHUAÏA MAGAZINE

50_WHATS_Col.Arte_OK.indd 50

13/05/15 17:12


hardwell-210x275mm + sangre.pdf

1

11/5/15

15:21


WHAT’S ON Calendar

International Events CITAS INTERNACIONALES By Camilla Felici & Johnny Lee LONDON

MCQUEEN: SAVAGE BEAUTY DATE

14 March 2 August

London’s V&A hosts the sensational Savage Beauty exhibition by the late Alexander McQueen. Celebrating the extraordinary talent of one of the greatest designers of recent times, Alexander McQueen: Savage Beauty is the first and largest retrospective of McQueen’s work to be presented in Europe. ESP. V&A de Londres presenta la sensacional exposición Belleza Salvaje del ya desaparecido Alexander McQueen. Es un homenaje al extraordinario talento de uno de los grandes diseñadores de los últimos tiempos. Belleza Salvaje es la primera y más amplia retrospectiva de la obra de McQueen expuesta en Europa.

GLOBAL

DIE ANTWOORD TOUR

Magdalena Frackowiak models a duck-feather dress from The Horn of Plenty, A/W 2009-10 collection. // Magdalena Frackowiak luce un vestido de plumas de pato de The Horn of Plenty de la colección A/W 2009-10.

18 June – 16 August The unique South African raprave duo embark on an epic tour this year, performing at Sonar in Barcelona in June. Ninja and Yolanda will be sure to give some unforgettable performances, bringing their outlandish Zef style and attitude to the masses. ESP. El singular dúo rapero de Sudáfrica se embarca en una épica gira este año, actuando en Sónar en Barcelona este junio. Ninja y Yolanda ofrecerán a las masas actuaciones inolvidables con su característico y excéntrico estilo Zef y gran actitud.

52 THE USHUAÏA MAGAZINE

52_WHATS_Risingevents_EN_ES_OK.indd 52

13/05/15 19:20


SHANGHAI

BONOBO RESTAURANT This Asian fusion tapas restaurant has been one of Shanghai’s most successful openings this year. Diners enter through a neon-red lit tunnel and emerge into a dining area adorned with touches by street artist/ designer The Orange Blowfish. Delicious bites from the menu include the 12-hour Wagyu Brisket, the Ox Tongue and an Asian slaw salad with crispy ramen and a tangy kimchi dressing. ESP. Este restaurante de tapas de

fusión asiática se ha convertido en una de las aperturas con mayor éxito en Shanghái este año. Los comensales entran a través de un túnel iluminado por neones rojos y emergen en un comedor adornado con toques del artista/diseñador urbano The Orange Blowfish. Deliciosos bocados del menú incluyen el Brisket de Wagyu cocido durante 12 horas, lengua de buey y ensalada asiática crujiente con ramen aderezada con kimchi.

MANCHESTER

PARK LIFE

6- 7 June The Warehouse Project presents an incredible line-up at Park Life this year in Manchester’s Heaton Park. Acts include Disclosure, Grace Jones, Bob Moses, Caribou, FKA Twigs, Action Bronson, Nicholas Jaar, MK and Seth Troxler. It’s gonna be a good one. ESP. The Warehouse Project presenta un increíble line-up en Park Life este año en Heaton Park de Manchester. Entre los artistas destacan Disclosure, Grace Jones, Bob Moses, Caribou, FKA Twigs, Action Bronson, Nicholas Jaar, MK y Seth Troxler. Será todo un espectáculo.

PARIS

LES BAINS

MILAN

LEONARDO DA VINCI PALAZZO REALE 15 April – 19 July The Palazzo Reale will host one of the largest-ever exhibitions dedicated to Leonardo Da Vinci in Italy. The exhibition documents the great master’s ingenuity in combining scientific thought with creative talent, art and technology. Da Vinci’s paintings, drawings, sculptures and manuscripts are brought together from the finest museums around the world. ESP. Palazzo Reale albergará la exposición más grande vista en Italia dedicada solamente a Leonardo Da Vinci. La exposición documenta la ingenuidad del gran maestro para combinar ciencia a través de su talento creativo, arte y tecnología con obras procedentes de los mejores museos del mundo.

This ultra-chic and exclusive new hotel in Paris has been built in what was originally a bath house – one that Marcel Proust used to frequent, in fact. In the 1970s, designer Philippe Starck turned the venue into a nightclub and clubbing became an art de vivre, with endless A-listers in attendance, including the likes of Andy Warhol, Karl Lagerfeld, Naomi Campbell, Claudia Schiffer, Prince and David Bowie. It’s now a hotel, restaurant and club with Starck’s famous black-and-white checkered flooring still intact. ESP. Este nuevo hotel ultra chic y exclusivo en París ha sido construido en lo que originalmente era una casa de baño – frecuentada antiguamente por Marcel Proust. En los años 70 el diseñador Philippe Starck convirtió el local en una discoteca y se convirtió en el arte de vivre con una asistencia interminable de A-lists incluyendo figuras como Andy Warhol, Karl Lagerfeld, Naomi Campbell, Claudia Schiffer, Prince y David Bowie. Ahora, se ha convertido en hotel, restaurante y club, que alberga la famosa pista de baile en blanco y negro de Starck todavía intacta.

THE USHUAÏA MAGAZINE 53

52_WHATS_Risingevents_EN_ES_OK.indd 53

13/05/15 19:20


WHAT’S ON Calendar l Events Internationa

This year the biggest game in the soccer calendar will be held in Berlin’s magnificent 75,000capacity stadium. // Este año el partido más importante del calendario futbolístico tendrá lugar en el imponente estadio de Berlín con capacidad para 75.000 personas.

AMSTERDAM

VONDELPARK OPEN AIR THEATRE DATE

June 6 BERLIN

UEFA CHAMPIONS LEAGUE FINAL This season, soccer’s most prestigious game will take place at the Olympiastadion in Berlin. Competition holders Real Madrid and four-time winners Barcelona are favourites to meet in the final, with Cristiano Ronaldo and Messi hoping to fire their respective teams to glory on the first Saturday in June. ESP. El partido más prestigioso de la temporada tendrá lugar en el Olympiastadion en Berlín. El Real Madrid, campeón actual, y el cuatro veces ganador, Fútbol Club Barcelona Barcelona, son los favoritos para encontrarse en la final, con Cristiano Ronaldo y Messi esperando llevar a sus equipos a la gloria el primer sábado de junio.

From May to August Every year, the Open Air Theatre in Amsterdam’s Vondelpark unfurls a four-month programme crammed full of dance, cabaret, theatre and musical performances. You’ll find Vondelpark situated in the very heart of Amsterdam, flanked by the Leidseplein and the Museumplein. ESP. Cada año, el Teatro al Aire Libre de Amsterdam en Vondelpark desvela una programación de cuatro meses repleta de danza, cabaret, teatro y actuaciones musicales. Vondelpark está situado en el mismo corazón de la ciudad, flanqueado por el Leidseplein y el Museumplein.

54 THE USHUAÏA MAGAZINE

52_WHATS_Risingevents_EN_ES_OK.indd 54

13/05/15 19:20


PARIS

ROLAND GARROS

Former world No.1 Rafael Nadal has won 9 of the last 10 French Open Championships. // Rafa Nadal, anterior Nº1 mundial, ha ganado 9 de los últimos 10 Opens franceses.

From May 24 to June 7 The French Open tennis tournament is universally regarded as the premier clay court competition in the world. In 2014, men’s singles champion Rafael Nadal received €1,650,000 in prize money after defeating the Serbian Novak Djokovic in four sets. Nadal will head back to Paris to defend his crown this May. ESP. El Open Francés de tenis está considerado como la competición en pista de tierra más prestigiosa del mundo. En 2014, el campeón individual masculino Rafael Nadal recibió un premio de 1.650.000€ después de batir al serbio Novak Djokovic en cuatro sets. Nadal regresará a París para defender su puesto este mayo.

LONDON

BOUILLABAISSE OPENING May / June Restaurateur Kurt Zdesar, the brains behind acclaimed eatery Chotto Matte in Soho, is set to open two Bouillabaisse restaurants in London this summer. The first of his new ventures opens in Broadgate Circle in late May, the second on Mayfair’s Mill Street in June. Both menus will spotlight sustainable seafood. ESP. El restaurador Kurt Zdesar, el cerebro detrás del aclamado restaurante Chotto Matte en Soho, tiene previsto abrir dos Bouillabaisse restaurantes en Londres este verano. El primero abrirá en Broadgate Circle a finales de mayo y el segundo en Mill Street en Mayfair en junio. Los protagonistas en ambos menús serán el pescado y el marisco.

WORLDWIDE

ENTOURAGE

ROME

THE QUEEN OF SPADES, OPERA BY TCHAIKOVSKY From June 19 to June 30 Based on the famous short story by the Russian writer Alexander Pushkin, The Queen of Spades is a love story revolving around a card player who falls in love with an unknown woman. Intensely dramatic and alive with sweeping melodies, this operatic tale of obsession is not to be missed. ESP. Basado en una famosa historieta del escritor ruso Alexander Pushkin, La Reina de Espadas es una historia romántica protagonizada por un jugador de cartas que se enamora de una mujer desconocida. Intensamente dramático y lleno de grandes melodías, no debes perderte este cuento operático de obsesión.

June 5 Scheduled for release next month, Warner Bros’s movie-length adaptation of Entourage picks up where the HBO TV series of the same name left off. The cast includes Billy Bob Thornton, with comedy cameos from Mark Wahlberg, Jessica Alba, Pharrell and Calvin Harris. ESP. Previsto para su estreno el próximo mes, la adaptación de Warner Bros. de El Séquito empieza donde la serie de TV de HBO con el mismo nombre lo dejó. El reparto incluye a Billy Bob Thorton y cameos de Mark Wahlberg, Jessica Alba, Pharrell y Calvin Harris. THE USHUAÏA MAGAZINE 55

52_WHATS_Risingevents_EN_ES_OK.indd 55

13/05/15 19:20


what’s on beauty

med spa ibiza

Natural therapies combine with the latest technological innovations to improve health // Terapias naturales para mejorar la salud con la tecnología más avanzada By Camilla Felici Photograph by Eva Kruiper

Med Spa Ibiza’s mission is to repair and maintain your health and beauty using the latest vitamin infusions, medical facials and intelligent skincare. Nina Peter Väth is the creative director of the clinic, which offers Vitamindrip, an intravenous micronutrient therapy that delivers vitamins, minerals, amino acids and antioxidants to the body. The therapy has taken the US by storm, with a huge celebrity following that includes the likes of Rihanna, Cara Delevingne and Madonna. At the Med Spa clinic, each client receives a consultation with a specialist doctor, who then puts together a personalised formula or ‘cocktail’ of natural vitamins and nutrients based on their specific requirements. The effects from the drip are almost instantaneous and you’ll quickly feel replenished, nourished and re-energised. Nina first encountered this healthcare innovation many years ago, and used to undertake the therapies with her ex-husband, revered techno DJ/producer Sven Väth, in Germany. Also on the menu are hydra facial treatments, featuring advanced technology brought over from LA, which provide thorough skin cleansing and The Vitamindrip sessions last for 30 minutes and cost €150 per anti-ageing benefits. Other star treatsession. Intramascular shots ments include Mesoestetic Cristal Fibre are also available, including Skin Care, Mood Care and a Diet Masks, Collagen Firming solutions & Detox shot, each €50. // Las and massage therapies. Combinasesiones duran 30 minutos a 150€ por sesión. Las inyecciones tions of these facials and IV treatments intramusculares también están are offered as recovery packages disponibles e incluyen: Skin Care (piel), Mood Care (para estado de and detox weeks – which could ánimo) y Diet & Detox, cada uno be perfect to book before you return por 50€. www.vitamindrip.com +34 871870261 home from Ibiza!

ESP. La misión de Med Spa Ibiza es reparar, mantener y cuidar tu salud y belleza con infusiones de vitaminas, tratamientos faciales médicos y el cuidado de la piel. Nina Peter Väth es la directora creativa de la clínica que ofrece Vitamindrip, una terapia micronutriente intravenosa que proporciona vitaminas, minerales, aminoácidos y antioxidantes a la piel. La terapia ha revolucionado EE.UU. y tiene a grandes famosos entre sus admiradores como Rihanna, Cara Delevigne y Madonna. En la clínica Med Spa, cada cliente recibirá una consulta con un doctor especialista que le preparará una fórmula personalizada o ‘cóctel’ de vitaminas naturales y nutrientes basado en sus requisitos personales. Los efectos son casi inmediatos y rápidamente te sentirás repuesto, nutrido y con nueva energía. Nina conoció este innovador sistema hace varios años. Solía utilizar la terapia con su ex marido, el reverenciado DJ/productor de techno Sven Väth, en Alemania. Los tratamientos faciales Hydra también están disponibles. Se trata de una tecnología avanzada de LA que proporciona una limpieza profunda de la piel con beneficios antienvejecimiento. Algunos de los otros tratamientos incluyen Mascarillas Faciales de Meso-Estética con fibra de cristal, soluciones reafirmantes de colágeno y terapias de masaje. Se ofrecen paquetes de recuperación con estos tratamientos faciales y también Tratamientos IV y semanas de desintoxicación, que en algunos casos podrían ser perfectos antes de regresar a casa después de unas vacaciones locas en Ibiza.

56 THE USHUAÏA MAGAZINE

56_WHATS ON_belleza2_EN_ES_OK.indd 56

13/05/15 18:10


RevistaUIMAG_EstadoPuro_210x275.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

05/05/15

15:36


what’s on beauty

sUmmeR 2015 baLeaRiC beaUtY tips summer is oN the waY aNd this seasoN is all about

Recomme

nded by

looKiNg radiaNt aNd Natural. thiNK big wavY hair aNd suN-Kissed, glowiNg sKiN with a hiNt oF shimmer oN the lips. // el veraNo está a la vuelta de la esQuiNa Y esta temporada el looK de moda será radiaNte Y Natural. pieNsa eN graNdes oNdas eN tu pelo Y la piel lumiNosa gracias a los raYos del sol coN uN poco de brillo eN los labios. By Sapphire Brown, Head of Laura Mercier Ibiza at Skins Cosmetics www.skins.es

1. LAURA MERCIER TINTED MOISTURIZER: “FLAWLESS SKIN IN A TUBE” This will give your skin an even overall appearance, and will keep it protected and nourished all day long. Dabbing some mascara on your top lashes and adding a little gloss to your lips will complete that easy and good-to-go daytime look. ESP. Le dará a tu piel un aspecto uniforme y te mantendrá protegida e hidratada durante todo el día. Al añadir máscara en las pestañas superiores y un poco de gloss en los labios conseguirás ese look perfecto para el día. Laura Mercier Tinted Moisturizer, €48

3. AESOP IMMEDIATE MOISTURE FACIAL HYDROSOL: “HYDRATION ON THE GO” 2. SMITH’S ROSEBUD STRAWBERRY LIP BALM: “SENSUOUS, SMOOTH AND KISSABLE LIPS” You can never go wrong with a classic. I carry this mini moisturising miracle wherever I go. Use it alone or over your favourite hue of lipstick to give a dewy effect. Besides keeping your lips hydrated, it can also be used to ease sunburn, fight frizzy hair, soften cuticles or help to remove make-up. ESP. No te equivocarás con este clásico. Yo llevo este hidratante milagroso dondequiera que vaya. Lo utilizo solo o sobre mi tono favorito de pintalabios para darle un efecto húmedo. Además de mantener tus labios hidratados también puede ayudarte a calmar las quemaduras del sol, combatir el pelo encrespado, suavizar cutículas y limpiar el maquillaje. Smith’s Rosebud Strawberry Lip Balm, €10.95

Refresh in a flash with this infusion of rose petals, chamomile and bergamot peel. Use this fabulous product to tone and soothe thirsty, sun-exposed skin. For that extra touch of freshness, keep it stored in the fridge. ESP. Refréscate al instante con esta infusión de pétalos de rosa, manzanilla y cáscara de bergamota. Utiliza este fabuloso producto para tonificar y refrescar tu piel sedienta después de haber estado expuesta al sol. Para un toque extra de frescura guárdalo en el frigorífico. Aesop Immediate Moisture Facial Hydrosol, €21

4. COOLA CONTINUOUS SPRAY: “SPRAY AWAY CONSCIOUSLY” We often get so caught up in eating healthy foods that we tend to forget about what we put on our skin. Whether I’m dancing on the beach or doing my morning yoga sessions, the certified organic ingredients used in this silky, transparent and antioxidant-rich sunscreen help me stay protected from the Balearic sun. ESP. A menudo nos preocupamos mucho en comer sano pero tendemos a olvidarnos de lo que nos ponemos en la piel. Tanto si estoy bailando en la playa o durante mi sesión de yoga matutina, los ingredientes de certificación ecológica utilizados en este protector solar transparente, sedoso y antioxidante me ayudan a estar protegida del sol baleárico.

5. RODIAL SUPER ACIDS X-TREME AFTER-PARTY SCRUB AND HANGOVER MASK: “FOR THE DAY AFTER” Is your skin feeling dehydrated, dull and in need of a pick-meup? When it comes to rescuing my skin after a long night out on the island, this is by far my favourite beauty duo. Start off with the 3-in-1 micro polish, which gently exfoliates your skin, buffing away dead skin cells and unclogging pores. Then use the fruit-acid mask to boost your skin’s radiance. ESP. ¿Tienes la piel deshidratada, apagada y necesita revitalización? Para rescatar mi piel de una larga noche de fiesta en la isla, ésta es sin duda mi combinación favorita. Empieza con un micro-polish 3-en1 que exfolia la piel suavemente al eliminar las células muertas y desobstruye los poros. Entonces utiliza esta máscara a base de ácidos para una piel más radiante. Rodial Super Acids X-treme After-Party Scrub, €50; Super Acids X-treme Hangover Mask, €50

Coola Continuous Spray SPF30 Pina Colada, €34

58 THE USHUAÏA MAGAZINE

56_WHATS ON_belleza2_EN_ES_OK.indd 58

13/05/15 18:10


RESTAURANTES.pdf

1

8/5/15

16:17


WHAT’S ON street style

THE IBIZA LIST

ÏU MAG SHOOTS THIS SEASON’S MOST STYLISH AND ASKS, ‘WHERE WILL WE FIND YOU THIS SUMMER?’ IN COLLABORATION WITH FRONTLINE IBIZA ESP. ÏU MAG FOTOGRAFÍA A LOS MÁS ELEGANTES DE ESTA TEMPORADA Y LES PREGUNTA, ¿DÓNDE TE ENCONTRAREMOS ESTE VERANO? EN COLABORACIÓN CON FRONTLINE IBIZA Edited by Camilla Felici Photographer Eva Kruiper

Ushuaïa

Name // Nombre: Amber Chamberlain Occupation // Profesión: Ibiza Host Answer // Respuesta: Blue Marlin Dress // Vestido: For Love and Lemons Bag // Bolsa: Alex Max

Heart Ibiza

at COCOQ

Ses Illetes beach, Formentera Dress // Vestido: For Love and Lemons Shoes // Zapatos: Exé

Dress // Vestido: Wow Couture Shoes // Zapatos: Steve Madden

Name // Nombre: Emerson Osman Occupation // Profesión: The One to

Name // Nombre: Leanne Chilton Occupation // Profesión: Event manager

Know Ibiza Lifestyle Concierge Answer // Respuesta: Destino

T-Shirt / Shoes // Camiseta / Zapatos: Anthony Morato

Name // Nombre: Aneley Varela Occupation // Profesión: Hostess at Answer // Respuesta:

at Ibiza Rocks House

Answer // Respuesta: Pikes Top / Skirt // Top / Falda: Forever Unique Shoes / Zapatos: Steve Madden

Name // Nombre: Yasmina Alfonso Occupation // Profesión: General director Answer // Respuesta: Ushuaia Beach Club

Name // Nombre: Sunny Ramzan Occupation // Profesión: Host / PR at Ibiza Rocks House. Answer // Respuesta: In the bathtub at Freddie’s bar T-shirt // Camiseta: Red Soul Hat // Sombrero: Ocho8

60 THE USHUAÏA MAGAZINE

60_WHATS_Ibizalist_EN_ES_OK.indd 60

13/05/15 18:27


REVERSE.indd 1

13/05/15 20:26


WHAT’S ON street style El Chiringuito

Name // Nombre: Darren Simpson Occupation // Profesión: Entrepreneur Answer // Respuesta: El Chiringuito T-Shirt // Camiseta: G-Star Raw Shorts // Bermudas: Anthony Morato

Name // Nombre: Mei-Louise Kee Occupation // Profesión: PA / The Experience Ibiza

Answer // Respuesta:

Thursday Takeovers at Blue Marlin

Top / Skirt // Top / Falda:

For Love and Lemons Bag // Bolso: Alex Max

Name // Nombre: Sian Nuttall Occupation // Profesión:Velvet House

Founder

Answer // Respuesta: Casa Velvet Dress // Vestido: For Love and Lemons Shoes // Zapatos: Steve Madden

Name // Nombre: Liz Mendez Occupation // Profesión: Stylist and

creative director of The Gypset Diary Answer // Respuesta: Fish Shack / DC10 Dress // Vestido: Forever Unique Shoes // Zapatos: FrontLine

Name // Nombre: Roxy Whittaker

Fielding

Occupation // Profesión:

Manager of Vinyl Carvers Answer // Respuesta: Watching the sunset at Cala Comte Playsuit // Vestido: TFNC Belt // Cinturón: FrontLine

Name // Nombre: Chris Bones Occupation // Profesión: Promoter / DJ Answer // Respuesta: Do Not Sleep at Vista Club

Shirt // Camisa: Anthony Morato Shoes // Zapatos: Anthony Morato

62 THE USHUAÏA MAGAZINE

60_WHATS_Ibizalist_EN_ES_OK.indd 62

13/05/15 18:27


RevistaUIMAG_SirRocco_210x275.pdf

1

05/05/15

16:23

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

T. 971 308 100 - Playa d’en Bossa, Ibiza SirRoccoIbiza info@siroccobeachibiza.com - www.sirroccobeachclub.com


WHAT’S ON people THE INSIDER

VIP LOUNGES ARE FULL OF SCOUNDRELS WHO ALWAYS HAVE SOMETHING TO HIDE

by Mariela Pitiusa

ndals that l circles, secrets and sca She knows all the socia Ella conoce todos los círculos ESP. nobody else tells you ándalos que nadie te cuenta y esc tos re sec , les cia so

Summer after summer, I wonder if winter has calmed those who led an excessive lifestyle last summer. Will they come back more serene and relaxed? What I am talking about is those ‘perfect’ married guys, who try to lecture anybody who crosses their path about faithfulness, yet when their partner is not looking, they are holding hands with their one-night fling or lover in scandalous situations – which they will always deny by putting on a cynical smile. I happen to know quite a few of these characters in Ibiza. Their games do not really surprise me anymore. Last year, at one of the club’s VIP areas, I went to greet a super magnate who was having dinner with his wife, a young lady and all his security guys. I could smell something fishy was going on. As I approached the table I saw how the young lady got up ceremoniously and Mr Powerful’s security men came to meet me: “Is Mr Powerful here?”, I asked.

“No miss, he is in the private box,” they replied. The private boxes are those small private rooms in the most highend clubs in Ibiza, used exclusively by ultra-VIPs in order to avoid queuing at the restrooms, and supposedly for resting – although, as you can imagine, anything and everything goes on in there. If you imagine the worst, you wouldn’t be far off. Yes, all of that and much more can happen in there. “Why don’t you stay at the table and speak to Mr Powerful’s wife?” “No thank you. I’ll come back later to say hi.” “Please, could you make conversation with his wife?” “Why should I?” I replied, a bit irritated. “Because he’s gone into the box with his new lover. And imagine what is going on in there... Please don’t let the wife suspect and discover what’s happening.” So I had no choice other than to stay there, waiting and making small talk with the wife. Poor woman, she didn’t have a clue – or maybe she suspected, but didn’t dare to say a word. Her life as a princess, with all of its luxuries and commodities, has an extra cost of deception. She finished her French champagne with gulps of resignation – and the next day she probably bought 10 Gucci outfits to calm her nerves. Eventually, Mr Powerful arrived with a cheeky smile he didn’t even care to hide. He approached politely, kissed me on both cheeks and held my arms firmly while he said: “Thank you for coming to say hi. I’m very pleased to see you.”

ESP. LOS VIPS ESTÁN LLENOS DE GOLFOS QUE SIEMPRE OCULTAN ALGO. Cada temporada, me pregunto si el invierno ha tranquilizado un poco a aquéllos que se han puesto las botas el verano pasado. Si volverán más calmados, si les picará menos. Me refiero a esos que van de matrimonio perfecto, dando lecciones de fidelidad al primero que se les cruce y, cuando no está su pareja delante, se les puede ver de la mano de ligues y amantes en situaciones escandalosas que siempre negarán enfundando una sonrisilla cínica. A la mayoría, en Ibiza, me los conozco muy bien. Y no me extrañan sus juegos. El año pasado, cuando en el VIP de una importante discoteca me acerqué a saludar a aquel magnate que cenaba en su mesa con su mujer, sus agentes de seguridad y una jovencita a la que habían invitado a su mesa, supuse que habría gato encerrado. Según me acercaba, vi cómo se levantaba ceremoniosamente con la jovencita. Sus agentes de seguridad salieron a mi encuentro: - “¿No está Mr. Poderoso?” Les dije. - “No, señorita, está en el box privado”, me respondieron. El box privado son las salitas que tienen las discotecas más exclusivas para que la gente ultra VIP no haga cola en el baño y, cuando quieran descansar, supuestamente, lo hagan en estas salas privadas en las que, además de descansar, se puede hacer de todo. Imaginaos. Pensad mal y acertaréis. Sí, y eso también se puede hacer allí. Decidí entonces volver al cabo de un rato para saludar a Mr. Poderoso cuando éste regresase del box, pero uno de sus guardaespaldas me agarró por un brazo y me suplicó: - Señorita, ¿por qué no se queda usted en la mesa y habla con la esposa de Mr. Poderoso? - No, mejor ya vuelvo luego a saludarlo. - Por favor, déle usted conversación a su esposa. - ¿Por qué iba a tener que hacerlo? respondía, algo molesta. - Porque se ha ido al box con su nueva amante. Y ahí adentro debe de estar pasando de todo ahora mismo. No permita usted que su esposa sospeche y vaya a descubrirlo. No tuve más remedio que quedarme allí esperando, hablando de banalidades con su esposa. La pobre, o no sospecha nada o, muy a su pesar, lo sospecha todo y no dice nada. Su vida de princesa, con todos los lujos y comodidades, tiene como propina esta dolorosa sombra de engaños. Por eso ella se termina su champan francés con tragos de resignación y seguramente, mañana, se comprará diez Gucci para calmar los nervios. Finalmente, llegó Mr. Poderoso, con una sonrisa de pícaro que no se molestó en disimular. Se acercó gentilmente, me dio dos besos y me agarró firmemente los brazos mientras me decía: - Gracias por venir a saludarme, querida. Me alegro de volver a verte.

64 THE USHUAÏA MAGAZINE

64_WHATS ON_Col_Mariela_EN_ES_OK.indd 64

13/05/15 18:36


NEREIDAS.indd 1

13/05/15 18:55


what’s on Calendar

IBIZA CALENDARactivities By Camilla Felici

20 - 27 JUNE

morna retreats sup

SUP yoga is a fun and challenging workout that improves core strength and increases flexibility. As part of this retreat you will take to the water, admiring Ibiza’s stunning coastlines at a different beach location every day. Yoga on an SUP board in turquoise-blue waters makes for an invigorating workout – if you haven’t tried it yet, you must! Eight-day retreats will take place on various dates throughout the year. ESP. RETIROS SUP DE MORNA. El SUP yoga es un deporte divertido y desafiante, que mejora tu fuerza y aumenta tu flexibilidad. Te echarás al agua mientras admiras el impresionante litoral desde una playa distinta cada día. Yoga en una tabla de SUP sobre las aguas turquesas es un ejercicio revitalizante. Si todavía no lo has probado, ¡deberías hacerlo! A lo largo del año se celebran retiros de ocho días.

4 April - July Sundays from 11am-2pm

espacio micus Stella Rahola Matutes’ exhibition, ‘The Construction of an Atmosphere’ is showing at Espacio Micus this season. The artist graduated in architecture and her career began to take shape after studying under Peter Zumthor and working at his studio in Switzerland. In this current exhibition, she explores how material objects can be perceived beyond their intrinsic qualities. ESP. ESPACIO MICUS. La exposición de Stella Rahola Matutes ‘La Construcción de una Atmósfera’ se muestra en Espacio Micus esta temporada. La artista se licenció en arquitectura y su carrera empezó a tomar forma después de estudiar bajo las órdenes de Peter Zumthor y trabajar en su estudio en Suiza. En esta exposición la artista explora cómo los objetos materiales pueden ser percibidos más allá de sus cualidades intrínsecas. espacio-micus.com

26 MAY OCTOBER TUESDayS 11PM

AMANTE CINEMA NIGHTS Enjoy a ‘Night with the Stars’. Wonderful films will be showing every Tuesday at the idyllic Amante restaurant, bought to you by Lime in the Coconut. The outdoor cinema will be screening The Grand Budapest Hotel on 26 May and Vicky Cristina Barcelona on 9 June, while the cult classic Pulp Fiction is showing on 30 June. ESP. NOCHES DE CINE EN AMANTE. Disfruta de una noche bajo las estrellas. Todos los jueves se exhibirán magníficas películas al aire libre en el restaurante Amante gracias a Lime in the Coconut. Grand Budapest Hotel se emitirá el 26 de mayo, Vicky Cristina Barcelona el 9 de junio y la película de culto Pulp Fiction, el 30 de junio. amanteibiza.com

mornaretreatsibiza.com

66 THE USHUAÏA MAGAZINE

66_WHATS_listadoeventos II_EN_ES_OK.indd 66

13/05/15 19:03


ADLIB FASHION CELEBRATES ITS 44TH ANNIVERSARY THIS SEASON. // Moda ADlib celebra su 44 aniversario esta temporada.

5 JUNE OCTOBER

PARRA & ROMERO This art gallery – located at Carretera de San Miguel Km 2,300 Santa Gertrudis – has two new must-see exhibitions. Artist Stefan Brüggemann follows a text-based artistic practice, focusing on acerbic and humorous critiques of the art world and contemporary culture. Also showing is Philippe Decrauzat, whose paintings, sculptures and installations include motifs from optical art, minimalism, experimental film and popular culture. ESP. Esta galería de arte, situada en la Carretera de Sant Miguel Km 2.300 de Santa Gertrudis, presenta dos exposiciones. La del artista Stefan Brüggermann, que sigue una técnica artística basada en textos con críticas mordaces y cómicas del mundo del arte y la cultura contemporánea y la de Philippe Decrauzat, cuyas pinturas, esculturas, instalaciones y films incluyen motivos del arte óptico, minimalismo, cine experimental y cultura popular.

13 - 19 JUNE

BALEaRIC BOOTCAMP

Balearic Bootcamp is a fitness retreat that aims to offer guests a full detox experience, with the option of circuit training classes and one-to-one yoga and meditation sessions. The programme’s daily activities include hikes to some of Ibiza’s finest view points and boat trips to Formentera. Delicious food will also be prepared throughout the retreat by a gourmet chef. ESP. Balearic Bootcamp es un retiro para hacer ejercicio que pretende ofrecer a sus clientes una experiencia detox completa, donde tendrás la opción de hacer un circuito de clases y sesiones individuales de yoga y meditación. El programa incluye actividades diarias como pasear por los mejores lugares de Ibiza y viajes en barco a Formentera con cocina deliciosa preparada especialmente para ti durante todo el retiro por un chef gourmet. balearic-bootcamp.com

31 may 7 june

FORMENTERA TO RUN

Fancy running a 5-stage race for a total of 60 kilometres through Formentera’s most spectacular landscapes? The race is divided into sections of approximately 9, 8, 13, 10 and 21km. Different packages are available for the week, including flights and a variety of accommodation to choose from – with the use of a scooter included. ESP. RUNNING EN FORMENTERA. Correr cinco etapas a pie a lo largo de 60 kilómetros cruzando algunos de los paisajes más espectaculares de Formentera. Esta carrera está dividida en varias etapas de aproximadamente 9, 8, 13 , 10 y 21 kilómetros. Hay diferentes paquetes disponibles que incluyen el vuelo, el alojamiento y el alquiler de una moto. formenteratorun.com

6 june

MODA ADLIB

Adlib Fashion celebrates its 44th anniversary this year. This fashion event started back in 1971, inspired by the Balearic style and trends influenced by the hippy movement. Soft and flowing white fabrics, embroidery, crochet and traditional lace are the defining characteristics of the look. Adlib Fashion brings together a range of designers who interpret the origins of a style that has remained synonymous with Ibiza. ESP. La moda AdLib celebra su 44º aniversario este año 2015. Este evento se celebró por primera vez en 1971 inspirado en el estilo baleárico y en las tendencias hippies de la época. Blancos, telas vaporosas y suaves, bordados, crochet y encajes tradicionales son algunas de las características del look. La moda Ad Lib une a una serie de diseñadores que reinterpretan los orígenes del estilo que ha permanecido como un sinónimo de Ibiza. ibiza.travel/es/

parra-romero.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 67

66_WHATS_listadoeventos II_EN_ES_OK.indd 67

13/05/15 19:03


WHAT’S ON the list

fiestas

THIS MONTH RECOMMENDED

On fire

USHUAÏA OPENING PARTY The Martinez Brothers, Maya Jane Coles B2B Kim Ann Foxman, Nic Fanciulli B2B Agoria, Andrea Oliva B2B Davide Squillace, Claude VonStroke B2B Miss Kittin, Kolsch B2B Deetron, Catz ‘n Dogz, UNER B2B Los Suruba 14:00

30 MAY / MAYO

Innovative and exciting, Ushuaïa’s back-2-back Opening Party theme has really caught the imagination of the island. Throughout the afternoon and long into the night, the Ushuaïa DJ booth will be loaded with some of the best house and techno DJs on the planet, all of whom will be performing back-2-back and in unison. The Beach Club and Tower may already be open for business, but the 2015 summer dance season won’t officially start until the first beat drops on May 30. See you on the dancefloor! ESP Innovadora y emocionante es la temática backto-back de la fiesta de apertura de Ushuaïa que ha captado la atención de la isla. Durante la tarde y bien entrada la noche, la cabina de DJ de Ushuaïa estará repleta de algunos de los mejores DJs de house y techno del planeta, que pincharán en dúos y al unísono. El Beach Club y la Tower ya están abiertas, pero la temporada de baile del verano 2015 no empezará oficialmente hasta que la primera nota se escuche el 30 de mayo. ¡Nos vemos en la pista de baile!

68 THE USHUAÏA MAGAZINE

068_Calendario_USHU_EN_ES.indd 68

13/05/15 20:34


JUNE / JUNIO

Ushuaïa parties MONDAY

1

TUESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

2

3

4

5

6

7

9

10

11

12

13

14

17

18 19 20 I just want to DANTS!

21

24

25

28

Ants THE COLONY WILL BE OPENING... SOON!

8

On fire

REVEALED Ushuaïa 17:00 Dannic Joey Dale Manse Tom & Jame Plus more to be announced .

15

16

REVEALED Ushuaïa 17:00 Thomas Gold Sick Individuals Thomas Newson Julian Calor Manse

LA FAMILIA OPENING PARTY Ushuaïa 17:00 Joris Voorn and Nic Fanciulli, Dusky, Butch.

LA FAMILIA Ushuaïa 17:00 Joris Voorn and Nic Fanciulli, Derrick Carter, &ME.

FRIDAY

SATURDAY

ANTS OPENING PARTY Ushuaïa 15:00. Andrea Oliva, Deetron, Los Suruba, Luna City Express, Matthias Tanzmann, Tapesh, UNER.

Going Underground…

ANTS Ushuaïa 15:00 Andrea Oliva, Ben Pearce, Ilario Alicante, The Mekanism, UNER, Yousef.

ANTS Ushuaïa 15:00 DJ Sneak, Eli & Fur, Kim Ann Foxman, Kolsch, Maya Jane Coles, Tapesh.

SUNDAY

Plus more to be announced .

22

23

THE CARNIVAL IS COMING!

HARDWELL CARNIVAL OPENING PARTY Ushuaïa 17:00 Hardwell returns to Ibiza for a 12-date summer residency.

29

30

DAVID GUETTA OPENING PARTY Ushuaïa 17:00 David Guetta, Nicky Romero, Nervo, Kimotion.

HARDWELL CARNIVAL Ushuaïa 17:00 Electro house from the world’s number-one DJ.

LA FAMILIA Ushuaïa 17:00 Joris Voorn and Nic Fanciulli, Stacey Pullen, Anton Pieete & Edwin Oosterwal.

ARMIN VAN BUUREN OPENING PARTY Ushuaïa 17:00 The king of trance music returns for a second summer.

26

27

ANTS Ushuaïa 17:00 Andrea Oliva, Hot Since 82, Jimi Jules, Los Suruba, Timo Maas, UNER.

DAVID GUETTA TOMORROW!

Expect plenty of electro-house madness as Dutchman Hardwell, voted the ‘World’s Number One DJ’ for the last two years, returns to Ushuaïa every Tuesday throughout the summer. ESP Espera la gran locura de electro-house ya que el holandés Hardwell, votado como DJ Número 1 del Mundo los dos últimos años, regresa a Ushuaïa cada jueves a lo largo del verano.

THE USHUAÏA MAGAZINE 69

068_Calendario_USHU_EN_ES.indd 69

13/05/15 20:34


what’s on the list On fire

Shelter Waze & Odyssey. PBR Streetgang. Doorly Sankeys

23:59

29 MAY / MAYO

If you like underground house music, don’t miss this early season party at Sankeys, featuring UK-based DJ/production duo Waze & Odyssey, who in recent years have released EPs on Get Physical, Tsuba Records and Wolf Music. On Friday night, they’ll be backed up by discoaddicts Bonar Bradberry and Tom Thorpe, aka PBR Streetgang, the former We Love... Space residents who have gone on to release tracks on Hot Creations and Futureboogie Recordings. Event curator Doorly will also be on hand to make sure the second official W.A.R! afterparty of the season goes off like it should. ESP. Si te gusta la música underground, no te pierdas a principios de temporada los viernes en Sankeys. Presentan al dúo de DJ/producción Waze & Oddyssey, que en los últimos años han publicado EPs en los sellos Get Physical, Tsuba Records y Wolf Music. El viernes por la noche contarán con el apoyo de los disco-adictos Bonar Bradberry y Tom Thorpe, aka PBR Streetgang, los antiguos residentes de We Love… Space, que han acabado produciendo para sellos como Hot Creations y Futureboogie Recordings. El comisario del evento Doorly también estará a mano para asegurarse de que la segunda temporada de la afterparty oficial de W.A.R! arrasa como debería.

70 THE USHUAÏA MAGAZINE

70_Calendario_OTROS_EN_ES_OK.indd 70

13/05/15 19:05


JUNE / JUNIO

Other Ibiza parties MONDAY

tuesday

wednesday

thursday

friday

saturday

sunday

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Cocoon Ibiza Opening Party Amnesia 23:59 Sven Vath, Dixon, Recondite, Ilario Alicante

Clandestin presents FULL ON Ibiza Space 22:00 Ferry Corsten dropping trancey beats

Cuff Sankeys 23:59 Amine Edge & Dance, Ryan Blyth, Sion

Circo Loco DC10 16:30 Infamous techno line-ups

29

Aoki’s Playhouse Pacha 23:59 Electro shenanigans with Steve Aoki

Flower Power Opening Party Pacha 23:59 Retro sounds with DJ Piti

Together Opening Party Amnesia 23:59 Chase & Status, Sigma, Andy C, MK, Noir

Together / Defected In The House Amnesia 23:59 Chase & Status, Sub Focus, Julio Bashmore, Dennis Ferrer

Tribal Sessions Sankeys 23:59 Tribal is now post-Syrossian, but it’s still Tribal

30

Intec Space 22:00 Checkout the educated techno at this label party

Holi Garden Festival Ibiza Benimussa Park 16:30 Heath Holme, Claudio Ricci

Audiowhore Sankeys 23:59 Tough Love, Cristoph, German Brigante, Martin Ikin

Ibiza Rocks Opening Party Ibiza Rocks 19:00 Years & Years, Blonde

Martin Solveig presents My House Pacha 23:59 Martin Solveig presents a new night

Ministry of Sound VIP Opening Party Ocean Beach 12:00 DJ Spoony, Colin Francis

The Redlight Opening Party Sankeys 23:59 Todd Terry, Low Steppa, Bontan, Matt Jam Lamont, Sam Holt

F*** Me I’m Famous Pacha 23:59 EDM megastar David Guetta and guests

Destino 2nd Birthday Party Destino 16:00 Alfresco celebrations with Solomun

W.A.R! Opening Party Ibiza Rocks 19:00 Fono performing outside in the Rocks courtyard

Insane Pacha 23:59 John Digweed, Hot Since 82, Reboot

W.A.R! Ibiza Rocks 19:00 Boy Better Know, Plastician, Phil Taggart

SuperMartXé

Privilege 23:59 Abel The Kid, Alex Guerrero, Javi Reina, Manuel De Diego

The Zoo Project Opening Party Benimussa Park 16:00 Costumed house and techno

Pure Pacha Pacha 23:59 Bob Sinclar, Felix Da Housecat, Danny Howard, Graham Sahara

Kehakuma / Elrow Space 22:00 Crazy, colourful themes and educated techno

Hed Kandi Es Paradis 23:59 Dom Townsend, Alice Rose, Ben Santiago, Ritchie Sax (sax)

VIVa Warriors Sankeys 23:59 Steve Lawler and his tribal crew get housey

La Troya Opening Party Amnesia 23:59 La Troya moves to a new Sunday slot

Solomun +1 Pacha 23:59 Solomun, H.O.S.H.

Solomun +1 Pacha 23:59 Solomun, Miss Kittin

Intec Digital, formerly Intec Records, was founded by Carl Cox in 1998. After a short hiatus, Intec is back releasing tunes and hosting techno parties at Space. ESP Intec Digital, antiguamente Intec Records, fue fundado por Carl Cox en 1998. Después de un corto parón, Intec regresa para publicar nuevos temas y presentar fiestas techno en Space.

THE USHUAÏA MAGAZINE 71

70_Calendario_OTROS_EN_ES_OK.indd 71

13/05/15 19:05


what’s on social media

DJTweets

A selection of the top tweets from the DJs who are coming to Ibiza this summer.

Una selección de los mejores tweets de los DJs que pasarán por Ibiza este verano.

andhim @andhim_official .@BuggedOut & @XOYO_London this Friday! #LittleBritain :) Super Flu, Joe Goddard, andhim and 2 others

Carl Cox @Carl_Cox Ciao Italia. Looking forward to hitting Torino and Firenze this weekend! #seeyouonthedancefloor

Wolfgang Gartner @wolfganggartner

...so awesome @DavidHasselhoff NAILED it.

Christmas Break Beard Selfie. (it ain’t Mandy Patinkin but this is as long as I’ll let it go.) now… where’s my razor

Jamie Jones @JamieJonesMusic

NERVO @nervomusic

deadmau5 @deadmau5

New Orleans, see you tonight at Buku Festival! #VoodooJones

I’m a Haute Mess, you know you want it. I’m a Haute Mess, baby I got it

72 THE USHUAÏA MAGAZINE

72_WHATS_Social_Media_EN_ES_OK.indd 72

13/05/15 18:19


algo MÁS que viajar Formentera 20 salidas Magia Animación infantil Fiestas a bordo

balearia.com 902 160 180 CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES

BALEARIA.indd 1

diarias Dénia Valencia Barcelona Formentera Mallorca Menorca Ibiza

Las bicis, y las motos hasta 125 cc viajan gratis en la línea Ibiza-Formentera

Tu viaje es el Destino 13/05/15 17:32


what’s on social media

MK @MarcKinchen

yousef @yousefcircus Apr 20

I love Chicago

Rough day in the office today...

@HardRock

Derrick L. Carter @blucu Mar 5 #DerpHouseMascot

Premiesku @Premiesku ChrisLocoEsku party plane is Europe bound!

Sam Divine @djsamdivine technasia @technasiatweets

Plane life dooooo

4 seats to myself , don’t mind if I

Proper electronic music will never die!

ROUTE 94 @Route_94 Russ Yallop @RussYallop Great birds here..

Awkward moment when the air hostess is checking your boarding pass scrolls to the left and sees this

74 THE USHUAÏA MAGAZINE

72_WHATS_Social_Media_EN_ES_OK.indd 74

13/05/15 18:19


AXWELL.indd 1

13/05/15 20:18


THE PROJECT chefs

WHAT DOES IBIZA TASTE LIKE?

Rubén Fernández Cuenca at the Beach Club at Hard Rock Hotel Ibiza. // Ruben Fernández Cuenca, del Beach Club de Hard Rock Hotel Ibiza, a través del aceite de oliva.

WE INTERVIEW THE BEST CHEFS ON THE ISLAND TO GET THE INSIDE TRACK ON THEIR CULINARY PHILOSOPHIES // ENTREVISTAMOS A LOS MEJORES CHEFS LA ISLA PARA SABER QUÉ LES PASA POR LA CABEZA A LA HORA DE DARNOS DE COMER. By Carlos Risco Photograph by Álex Soto

Beach Club Hard Rock Hotel MEDITERRÁNEO Y CON SÚPERPODERES • Favourite ingredient? “Truffle oil. Its aroma awakens my senses.” // ¿Ingrediente favorito? “El aceite de trufa porque su aroma me hace despertar los sentidos”. • Essential kitchen tool? “Kitchen tongs. They are like an extension of me.” // ¿Utensilio de cocina imprescindible? “Las pinzas. Son como una prolongación de mi mano”.

THE MEDITERRANEAN AND ITS SUPERPOWERS Rubén Fernández Cuenca

The chef behind the stoves at the Beach Club Hard Rock Hotel Ibiza was inspired to start cooking after watching his mother fry croquets. His food comes from the heart – and his top ingredient is perseverance. Does being a chef mean having power? It means having the

“BEING A CHEF GIVES YOU A LOT OF POWER OVER MANY THINGS, BUT NEVER OVER THE REST OF THE PEOPLE.”// “SER CHEF TE DA MUCHO PODER SOBRE MUCHAS COSAS, PERO NUNCA SOBRE LOS DEMÁS”.

76 THE USHUAÏA MAGAZINE

76_THE PROJECT_Chefs III_OK2.indd 76

14/05/15 13:30


José A. Martínez, chef at Montauk Steakhouse, with his array of knives. // Jose A. Martínez, chef del restaurante Montauk Steakhouse, junto a su arsenal de cuchillos.

power of conviction, bringing out the great chef inside of yourself, and always seeking something better for both your team and the diners. Being a chef gives you a lot of power over many things, but never over the rest of the people. When you arrive home, do you feel like cooking? Yes. Nothing makes me happier than cooking for my friends. What do you prepare for them? Something easy. Tapas with nice wine always gets a good response. Is it difficult to display your personal vision within your cooking? Yes, I still encounter some restrictions, although thanks to cooking shows we are taking firm steps in the right direction. Three essential elements in your dishes? Freshness, care for the raw materials and the desire to please as many diners as possible.

ESP

RUBÉN FERNÁNDEZ CUENCA. El titular de los fogones del Beach Club de Hard Rock Hotel Ibiza dice que su relación con la cocina

comenzó viendo a su madre freír croquetas, que su cocina es la del corazón y su receta, la perseverancia. ¿Ser chef significa tener poder? Significa tener poder de convicción, sacar el gran cocinero que uno lleva dentro, encontrar siempre lo mejor tanto para su equipo como para el comensal. Ser chef te da mucho poder sobre muchas cosas, pero nunca sobre los demás. Cuando llegas a casa, ¿te apetece cocinar? Sí. No hay momento más feliz que seguir cocinando para mis amistades. ¿Qué les preparas? Algo directo: unas tapas acompañadas por un buen vino siempre da buen resultado. ¿Es difícil ser personal en cocina? Sí. Todavía hay muchos tapujos que hay que erradicar, aunque gracias a los programas de cocina que hay hoy en día vamos avanzando con paso firme y seguro. Tres elementos que no pueden faltar en tus platos... El frescor, el cuidado del producto inicial y la búsqueda para agradar a los máximos comensales posibles.

Montauk Steakhouse VANGUARDIA FUTURISTA Y PAN DE PAYÉS • Three essentials in your kitchen? Garlic, extra-virgin olive oil and good peasant bread. / Tres imprescindibles: Ajo, aceite virgen extra y un buen pan payés. • Your favourite utensil? A micro-grater – it creates an exceptional texture. // Utensilio favorito: Un rallador micro – consigue una textura excepcional.

“THE BEST CUTS OF MEAT THAT CAN BE FOUND ON THE ISLAND ARE IN MY KITCHEN.” // “LOS MEJORES CORTES DE CARNE QUE SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA ISLA ESTÁN EN MI COCINA”.

FUTURIST AVANTGARDE – WITH A PEASANT-STYLE TWIST José A. Martínez

Martínez’s first powerful flavours on the stove were “a free-range chicken and Ibicencan prawn surf-and-turf”. They convinced him that his love affair with food was serious. A cooking course later down the line brought a revelation: “cooking is also chemistry”. Does your cuisine mirror your personality? It is difficult to tell. Personally, I try to be less and less visceral.

Where are you taking your cuisine? I’m fusing American trends with everything else I have learnt. What distinguishes your dishes from those of other chefs? I always introduce a sauce or purée as the common theme, and include three or more elements, depending on the dish. Who are your customers? Any meat lover, but also those who want to try other dishes cooked on the grill. What do you do to please them? I obtain the best cuts of the meat that you can find on the island. What is your chal-

THE USHUAÏA MAGAZINE 77

76_THE PROJECT_Chefs III_OK2.indd 77

14/05/15 13:30


THE PROJECT chefs

“AT MINAMI, WE TRY TO GET OUR CUSTOMERS TO REACH A GASTRONOMIC ORGASM.”// “EN MINAMI, INTENTAMOS QUE NUESTROS COMENSALES TENGAN ORGASMOS GASTRONÓMICOS”.

lenge at the beginning of every season when you return to your kitchen? To improve the quality and presentation of the dishes year after year.

ESP

JOSÉ A. MARTÍNEZ. Sus primeros sabores potentes a los fogones fueron “un mar y montaña de pollo de corral y gamba roja ibicenca”. Con ellos se convenció de que su romance con la cocina iba en serio. Después, en un curso de cocina, tuvo una revelación: “La cocina también es química”. ¿Tu cocina es un reflejo de tu personalidad? Es difícil saberlo.Yo, por mi parte, intento ser cada vez menos visceral. ¿Hacia dónde va tu cocina?

A fusionar tendencias americanas con todo lo que he aprendido. ¿Cómo distinguir un plato tuyo? Siempre introduzco una salsa/puré como hilo conductor y tres o más elementos según el tipo de plato. ¿Quiénes son sus comensales? Todo tipo de cliente carnívoro, pero también aquellos que quieren probar otros platos hechos a la parrilla. ¿Qué hace para agradarlos ? Conseguir los mejores cortes de carne que se puedan encontrar en la isla. ¿Cuál es tu reto inicial cuando te incorporas cada temporada a los fogones? Mejorar la calidad y la presentación de los platos año tras año.

Minami’s chef Raúl Gutiérrez de la Fuente fuses Japanese cuisine with Mediterranean flavours. // Raúl Gutiérrez de la Fuente, chef del Minami, acerca la tradición japonesa a la cultura Mediterránea.

Minami FUSIÓN DE ORIENTE Y OCCIDENTE • What are your star products? Garlic, vegetables and products from the land. //Tus productos estrella: El ajo, las verduras, los productos de la tierra. • What does Ibiza taste of? Sea and soil. A fusion of what is traditional with what is current. // Ibiza sabe a: A mar y tierra. A una fusión de lo actual con lo tradicional.

MERGING EAST AND WEST

Raúl Gutiérrez de la Fuente Behind the stoves of Minami restaurant, this talented chef creates traditional Japanese cuisine with subtle Mediterranean elements. What does haute cuisine mean today? Well, this is a complex question. Personally, I feel haute cuisine today can be considered many things. I think that some-

times we get confused along the way. Does your cuisine mirror your personality? I think so. You are always reflected in what you do. How does it feel to please people with your cuisine? It fills me with happiness. There is nothing better than somebody smiling at you and leaving feeling good after you have fed them. What is your favourite ingredient? Patience. What are the diners who come to your

78 THE USHUAÏA MAGAZINE

76_THE PROJECT_Chefs III_OK2.indd 78

14/05/15 13:30


restaurant like? And what do you try to offer them? We have all kinds of diners – from party people to celebrities, holidaymakers and people who just want to have fun. We try to get them to reach a gastronomic orgasm. Which three elements are always on your menu? Garlic, sweet potato and curry. What makes your dishes distinctive? Their harmony. Which countries, cultures and cuisines have impacted you the most? Mostly Asian cuisine – but also Mexican and Italian.

ESP

RAÚL GUTIERREZ DE LA FUENTE. Desde los fogones del restaurante Minami intenta elaborar una oferta gastronómica japonesa con toques mediterráneos. ¿Qué entendemos hoy por alta cocina? Pues es una cuestión compleja. En mi opinión hoy alta cocina se pueden considerar muchas cosas. Pienso que a veces nos confudimos en el camino. ¿Tu cocina es un reflejo de tu personalidad? Creo que sí. El cómo tú eres también se ve reflejado en lo que haces. ¿Cómo es esa sensación de saber que consigues agradar a los demás a través de

Sir Rocco PASIÓN Y FÚTBOL ENTRE PUCHEROS • Who would you like to cook for? Diego Simeone, Atlético Madrid’s coach, to thank him for winning the title in the League. // Le gustaría cocinar para: Diego Simeone, el entrenador del Atlético de Madrid, para agradecerle el título de Liga. • What does Ibiza taste like? Rosemary. // ¿A qué sabe Ibiza? A romero.

Fabrizio Zerbone, chef at Sir Rocco, with one of his star ingredients, the truffle. // Fabrizio Zerbone, chef del Sir Rocco, con uno de sus ingredientes estrella, la trufa.

la comida? Es una gran felicidad. No hay nada mejor que alguien te sonría y salga contento por darle de comer. ¿Cuál es tu mejor receta? La paciencia. ¿Cómo son los comensales que se acercan al restaurante? ¿Qué tratas de ofrecerles? Tenemos todo tipo de comensales, desde gente de la fiesta, algún famoso y gente vacacional de la isla hasta personas con ganas de disfrutar. Intentamos que tengan orgasmos gastronómicos. Tres elementos que no faltan nunca en un menú tuyo... Ajo, boniato y curry. ¿Cómo distinguir un plato tuyo? Por su armonía. ¿Qué países, culturas y gastronomías te han impactado más? Sobre todo la asiática, también las de México e Italia.

“IN THE KITCHEN, I CAN’T STAND IT WHEN PEOPLE MOVE MY THINGS AROUND.” // “EN LA COCINA, NO SOPORTO QUE ME MUEVAN LAS COSAS DE SITIO”.

PASSION AND FOOTBALL AMONG THE COOKING POTS Fabrizio Zerbone

At Sir Rocco, Italian chef Zerbone – who has worked in kitchens around the world – exudes passion from every pore as he creates his deliciously authentic Italian cuisine. Where does your culinary talent come from?

From my grandfather, who was a chef. I have inherited his talent. Sometimes, weird things happen – like when I go to pick carrots to cook a rabbit dish in the kitchen of our Italian house, and my mother tells me that my granddad used to prepare it in the same way. What is your best dish? Some people say linguini, others carpaccio and others Milanese… But I don’t have a star THE USHUAÏA MAGAZINE 79

76_THE PROJECT_Chefs III_OK2.indd 79

14/05/15 13:30


THE PROJECT chefs

dish. I try to make everything taste good. In summer, I like to work with basil and tomato, and in winter with pumpkin, chestnuts, mushrooms and truffle. I work with fresh seasonal products. What are your habits when you’re cooking? I have many – just like my granddad. I can’t stand people standing next to me and staring when I’m cooking, and I don’t like it when people move my things around. If a ladle is there, it’s there for a reason. I don’t like it when people answer back either!

ESP

FABRIZIO ZERBONE. Desde Sir Rocco, este chef italiano, que ha recorrido los fogones de medio mundo, derrocha pasión por los cuatro costados. Lo suyo es la gastronomía italiana con grandes toques de autenticidad. ¿Con quién entronca tu ADN culinario? Con mi abuelo, que era cocinero. He heredado de él su talento. Además, me pasan cosas raras como ir a buscar zanahorias para cocinar en la cantina de nuestra casa italiana para preparar un conejo y que mi madre me diga que mi abuelo también lo preparaba así. ¿Cuál es su mejor plato? Unos dicen que el lin-

guini, otros el carpaccio, otros la milanesa… Pero yo no tengo un plato estrella. Trato de que todo esté bien hecho y sea sabroso. En verano me gusta trabajar con la albahaca y el tomate y en invierno con la calabaza, la castaña, las setas y la trufa. Trabajo el producto fresco de temporada. Una manía al cocinar... Tengo muchísimas, como mi abuelo. No soporto ver gente mirando al lado mía mientras cocino o que me muevan las cosas de sitio. Si un cucharón está ahí, no debe moverse.Tampoco me gusta que la gente me conteste.

Ushuaïa Beach Club COCINA COMO EJERCICIO COLECTIVO • What is haute cuisine? It refers to the latest culinary techniques and marketing. // Alta cocina: Se refiere a las nuevas técnicas culinarias de vanguardia y marketing. • Your top gadgets? Baker’s tongs, a spatula and a knife; gifts from great chefs. // Sus gadgets: Una pinza pandero, una espátula y un cuchillo, regalos de grandes cocineros.

COOKING AS A COLLECTIVE EXERCISE Pedro Fernando Gaset

An integrator and an enabler, Fernando Gaset shies away from individual acclaim, bringing his whole team into the conversation – and the photograph.

80 THE USHUAÏA MAGAZINE

76_THE PROJECT_Chefs III_OK2.indd 80

14/05/15 13:30


For this chef, cooking is most definitely a plural exercise. How did your relationship with cooking begin? It started in 1999 when I came to Ibiza, at the Jockey Club and Tropicana in Cala Jondal. Who is your culinary inspiration? My mother, without a doubt; she is the best cook in the world.

Do you remember your first star dishes? Yes, the bullit de peix and a brothy rice dish with local lobster. Does your cooking mirror your personality? It’s not only my cooking, but the result of all of these people cooking together. I always stress to my team that the kitchen belongs to all of us – from the per-

“COOKING IS LIKE A HIGH-PRECISION CLOCK: WE ARE ALL COGS IN THE TIMEPIECE AND NO PART CAN FAIL.” // “LA COCINA ES COMO UN RELOJ DE ALTA PRECISIÓN: TODOS SOMOS ENGRANAJES. NINGUNO PUEDE FALLAR”. Pedro Fernando Gaset with his team at Ushuaïa Beach Club. // Pedro Fernando Gaset, en la imagen, junto a su equipo del Ushuaïa Beach Club.

son who does the washing up to my sous chefs. I like to compare cooking to a high-precision clock: we are all cogs in the timepiece and it cannot work if one part rusts or fails. We

always need to give the precise time. Is it difficult to display your personal vision within your cooking? Yes, it is... My approach is to have balance and respect. THE USHUAÏA MAGAZINE 81

76_THE PROJECT_Chefs III_OK2.indd 81

14/05/15 13:30


THE PROJECT chefs

ESP

PEDRO FERNANDO GASET. Integrador y posibilista, este chef huye del personalismo integrando a su equipo entero en la conversación y en la fotografía. Para él, la cocina es un ejercicio plural. ¿Cómo y cuándo comienza tu relación con la cocina? Comienza en el 1999 al llegar a Ibiza en el Jockey Club y Tropicana de Cala Jondal. ¿Cuáles son tus raíces culinarias? Mi madre, sin dudas, que es la mejor cocinera del mundo. ¿Recuerdas tu primer plato estrella? Sí: el bullit de peix y un arroz meloso de bogavante nacional. ¿Tu cocina es un reflejo de tu personalidad? No es mi cocina, sino el resultado de los conocimientos de todos. A todo mi equipo les recalco que la cocina es de todos desde el que me friega una olla hasta mis segundos. Siempre comparé la cocina con un reloj de alta precisión: todos somos engranajes y necesito que ninguno se oxide y falle. Hay que dar siempre la hora exacta. ¿Es difícil ser personal en cocina hoy en día? ¿Cuál es tu receta? Así es. Mi receta es, sobre todo, equilibrio y respeto.

Spice up your life: the philosophy of Estado Puro’s chef Carlos Herrero. // Echarle sal a la vida. Así entiende la cocina y la existencia Carlos Herrero, chef del restaurante Estado Puro.

“CONTEMPORARY DINERS ARE DEMANDING, KNOWLEDGEABLE AND MULTICULTURAL CLIENTS.” // “EL COMENSAL CONTEMPORÁNEO ES UN CLIENTE EXIGENTE, CONOCEDOR Y MULTICULTURAL”.

Estado Puro GASTRONOMÍA DE LA INTEGRACIÓN • What does Ibiza taste like? Bullit de peix, flaó, greixonera, ensaimadas, sobrasada… all traditional dishes from the island. // ¿A qué sabe la isla? A bullit de peix, flao, greixonera ensaimadas, sobrasada… • How does your cuisine differentiate from the rest? It is fun and modern – suitable for all diners. // ¿En qué se distingue tu cocina? Es divertida y actual, apta para todos los públicos.

GASTRONOMIC INTEGRATION Carlos Herrero

Herrero started out washing dishes in a Mexican restaurant, and watching the chefs at work he knew he wanted to follow in their footsteps. Years down the line, Estado Puro’s chef strives to deliver dishes that push boundaries. Who are your masters? What have you learnt from them? My first head chef was Santi Santamaria. Then I had the privilege to work with other great professionals, including Quique Dacosta, and Ferran Adrià at Hacienda Benazuza. They

have all taught me a lot technically – including passion and dedication, which are essential when cooking. What is your most personal dish? Maybe cod charcoal. It’s a recipe that has followed me for years and it’s been on every menu I’ve developed. How would you describe contemporary diners? They know more and more about cuisine. They know what they want and expect from us. They are very demanding, savvy and multicultural clients. What are your habits when cooking? I never allow anybody to cook during serving time.

82 THE USHUAÏA MAGAZINE

76_THE PROJECT_Chefs III_OK2.indd 82

14/05/15 13:30


“HAUTE CUSINE MEANS TRANSMITTING A FEELING AND BEING ABLE TO EXCITE PEOPLE.” // “ALTA COCINA SIGNIFICA TRANSMITIR SENSACIONES Y EMOCIONAR”.

ESP

CARLOS HERRERO. Comenzó como friegaplatos en un restaurante mexicano y cuando vió a los cocineros dando el servicio supo que quería dar el paso. Tras años de esfuerzo, el chef de Estado Puro se empeña en una cocina que va “siempre hacia adelante”. ¿Quiénes han sido tus maestros? ¿Qué has aprendido de cada uno de ellos? Mi primer jefe de cocina fue Santi Santamaria, luego he tenido el privilegio de trabajar con grandísimos profesionales como Quique Dacosta o Ferran Adrià en su Hacienda Benazuza. Todos me han aportado mucho tanto técnicamente como la pasión y la dedicación que es indispensable en la cocina. ¿Cuál es tu plato más personal? Quizá el carbón de bacalao. Es una receta que me sigue hace años a todas las cartas que he desarrollado. ¿Cómo es el comensal contemporáneo? Cada vez tienen más conocimientos de gastronomía, saben lo que quieren y esperan de nosotros. Es un cliente exigente, conocedor y multicultural . Una manía a la hora de cocinar... Nunca permito a nadie comer durante el servicio.

Oyster restaurant’s chef Manuel Nouche Novais is passionate about the sea and its produce. // Apasionado del mar y sus secretos, el chef Manuel Nouche Novais del restaurante Oyster.

Oyster HEDONISMO, PLAYA Y ROCK’NROLL • What does Ibiza taste of? Summer and joy. // Ibiza sabe a... Verano y alegría. • Who would you like to cook for? Steve Vai, my favourite guitarist. I would prepare octopus with Galician potatoes. // Cocinaría para... Steve Vai, mi guitarrista preferido. Le prepararía un pulpo con cachelos.

HEDONISM, BEACHES AND ROCK’N’ROLL Manuel Nouche Novais

This Galician chef owes plenty to his masters – as well as to Karlos Arguiñano’s television cooking show. Now heading up the Oyster kitchen, Nouche Novais loves seafood, along with Asian and South American cuisine. What are your culinary inspirations? My roots are in traditional cuisine; as a good Galician man, I love

casseroles and dishes based on local products. What does haute cuisine mean today? For me it means transmitting a feeling and being able to excite people. Does your cuisine mirror your personality? How would you describe it? I think it is more a mirror of my mood. There are no specific recipes – there are just

ingredients, and the ones that I like the most come from the sea. Where is your cuisine heading? To infinity and beyond! What are your current culinary passions? I love different flavours, but right now I’m into citrus flavours – the sweet and sour ones. What is the key to your restaurant’s success? Having fresh, highquality products.

ESP

MANUEL NOUCHE NOVAIS. Este cocinero gallego le debe mucho a sus maestros y también al programa de televisión de Karlos Arguiñano. A cargo de la ostrería Oyster, le interesa el marisco y todo lo que tenga que ver con el mar, pero a la vez le seducen las cocinas orientales y las de Sudamérica. THE USHUAÏA MAGAZINE 83

76_THE PROJECT_Chefs III_OK2.indd 83

14/05/15 13:30


THE PROJECT chefs

Michelin-starred chef Paco Roncero heads up the Sublimotion kitchen, producing cuisine centring on the highest-quality products // Tras el vidrio, el dos estrellas Michelin Paco Roncero. Para el chef de Sublimotion, la esencia de su cocina comienza con el mejor producto.

¿Con qué enraíza su cocina? Mis raíces son las de la cocina tradicional, como buen gallego, me gusta la cocina de puchero y la cocina basada en el producto. ¿Qué entendemos hoy por alta cocina? A mi entender, significa transmitir sensaciones y emocionar. ¿La tuya es un reflejo de tu personalidad? ¿Cómo definirla? Más bien creo que es el reflejo de un estado de ánimo. No hay una receta específica, hay ingredientes y los que más me gustan son todos los relacionados con el mar. ¿Hacia dónde van tu gastronomía? ¡Hasta el infinito y más allá! ¿Qué lleva un plato tuyo? Me gusta que haya diferentes sabores pero ahora mismo me encantan los cítricos, los dulces y picantes. ¿Cuál es la clave de su restaurante? Tener producto fresco y de calidad. 84 THE USHUAÏA MAGAZINE

76_THE PROJECT_Chefs III_OK2.indd 84

14/05/15 13:30


Sublimotion PASIÓN Y CARÁCTER DE VANGUARDIA • What distinguishes your dishes? Their flavour, power and purity. // ¿Cómo distinguir un plato tuyo? Por su sabor, contundencia y pureza. • What is your star ingredient? Olive oil. // Tu ingrediente estrella: El aceite de oliva.

PASSION AND AVANT-GARDE PRECISION Paco Roncero

Madrid-born chef Roncero – winner of two Michelin stars and the 2006 National Gastronomy Award – was about to start a biology degree when gastronomy crossed his path by chance. “I went with a relative to a cooking school and I fell in love with the vibe,” he says. Do you remember your first star dish? White-bean purée with daikon ravioli and clams. Who were your culinary masters? At the cooking school my teachers were Eduardo and Liis. At a professional level, it was undoubtedly Ferrán Adrià. But I still learn every day – from members of my team,

“MY FOOD IS LIKE ME: JOYFUL, RELAXED AND BASED ON MY ROOTS.” // “MI COCINA ES COMO YO: ALEGRE, DESENFADADA Y BASADA EN LAS RAÍCES”. and also from the cuisines of the countries I travel to. Does your food reflect your personality? How would you describe both? Of course, you transmit your essence… My cooking is joyful, relaxed and based on my roots. I use excellent raw products – and I sometimes improvise. Where is your cuisine heading? I’m always in search of new sensations, while taking the utmost care with the raw materials.

What do you do when you’re not cooking? Sport is my second hobby. Which famous person, dead or alive, would you most like to cook for? And what would you cook? Freddie Mercury. I would prepare a tasting menu – and what better place to enjoy it than Sublimotion? What does Ibiza taste like? I would describe it with just one word: passion.

ESP

PACO RONCERO. El chef madrileño, dos estrellas Michelin y Premio Nacional de Gastronomía 2006, iba a comenzar sus estudios de biología cuando la cocina se cruzó en su camino por casualidad: “Fui con un familiar a una escuela de hostelería y me enamoré del ambiente”, explica. ¿Recuerdas tu primer plato estrella? Crema de fabes con raviolis de nabo daikon y almejas. ¿Quiénes han sido tus maestros? En la escuela de hostelería mis profesores,

Eduardo y Liis, después a nivel profesional, indudablemente Ferran, pero soy una persona que aprende cada día... de los componentes de mi equipo y por supuesto de cada cocina del país al que viajo. ¿Tu cocina es un reflejo de tu personalidad? ¿Cómo definir ambas? Por supuesto, transmites tu esencia... Alegre, desenfadada y basada en las raíces con una excelente materia prima, incluso a veces improvisada. ¿Hacia dónde va tu cocina? Hacia la búsqueda de nuevas sensaciones cuidando al máximo la materia prima. ¿Qué haces cuando no cocinas? Deporte, es mi segundo hobbie. ¿A qué personaje público, vivo o muerto, te gustaría dar de cenar? ¿Qué le prepararías? Freddy Mercury. Le prepararía un menú degustación y qué mejor sitio para disfrutarlo que en Sublimotion. ¿A qué sabe la isla de Ibiza? Lo definiría en una palabra “pasión”. THE USHUAÏA MAGAZINE 85

76_THE PROJECT_Chefs III_OK2.indd 85

14/05/15 13:30


The project sa talaia

sa talaia

Who said an agroturismo hotel couldn’t be exclusive and sophisticated? ¿Quién ha dicho que el agroturismo no podía ser a la vez exclusivo y sofisticado? By Carlos Risco

Above: one of the zen corners in Agroturismo Sa Talaia. Left: the hotel reception. Above right: the hotel’s fabulous pool. // Arriba, uno de los rincones zen de Agroturismo Sa Atalaia, a la izquierda, la recepción de hotel. En la otra página, vista del hotel desde su soberbia piscina.

A joyful silence, where you can only hear nature breathing; waking up in a bed with perfumed white linen and leaning out on the balcony with views overlooking Ibiza’s rolling hills; ordering breakfast created with seasonal products before enjoying an Ayurvedic massage… This is how the days start in Agroturismo Sa Talaia, an organic, healthy and eco-friendly hotel where you can enjoy serenity in the most exclusive of settings. Located on the top of a beautiful hill in the centre of Ibiza, Agroturismo Sa Talaia makes a perfect base for exploring the island, while simultaneously offering a sophisticated and secluded setting. The hotel, which belongs to the Palladium Hotel Group, is a stylish haven that allows guests to reach a new dimension of wellbeing. Surrounded by lush gardens that provide the hotel with the utmost privacy, this old family house has 12 rooms – all personalised with carefully chosen décor – and a service designed to delight all the senses, pampering guests and making all their wishes come true.

Un silencio exhuberante, donde sólo se escucha la respiración de la naturaleza; despertarse en una cama con perfumadas sábanas blancas y asomarse a un balcón con maravillosas vistas al horizonte ibicenco; p edir un desayuno de productos de temporada antes de recibir un masaje ayurvédico... Así comienzan los días en Agroturismo Sa Talaia, el lugar orgánico, saludable y ecológico donde alcanzar la serenidad en su vertiente más exclusiva. Ubicado en lo alto de una hermosa colina en el centro de la isla de Ibiza, a un tiro de piedra de cualquier destino y, a la vez, inmerso en un sofistic a d o e n t o r n o d e p r iv a c i d a d a b s o l u t a , Agroturismo Sa Talaia, perteneciente a Palladium Hotel Group, es un privilegiado oasis de exclusividad donde alcanzar una nueva dimensión de bienestar. Rodeada de jardines que lo ocultan de las miradas indiscretas, esta casa solariega tiene 12 habitaciones, todas ellas personalizadas con una decoración cuidada y con un servicio que agasaja los sentidos y mima al huésped haciendo sus deseos realidad. Alojarse en Sa Talaia significa hacerlo en un refu-

esp

86 THE USHUAÏA MAGAZINE

86_THE PROJECT_SaTalaia_EN_ES_OK.indd 86

13/05/15 19:07


gio privilegiado, en una verdadera atalaya que domina la isla participando de ella desde la más selecta exclusividad. Aquí, uno viene a relajarse, a alejarse del ruido, a rejuvenecer en cuerpo y alma a través de sus menús veganos con productos kilómetro cero, a recargar la energía perdida en la ciudad, a reencontrar el equilibrio, a permitir que los sentidos conecten con la naturaleza. Agroturismo Sa Talaia es ideal tanto para los amantes del buen comer como para aquellos que gustan de las recetas más saludables. Dispone de comida vegetariana y vegana, que incluso pueden degustarse al aire libre, en picnic o bajo un árbol. Su carta incluye una enorme variedad de sabrosos y saludables snacks durante el día y batidos naturales con superfoods, además de cenas temáticas para ofrecer a sus huéspedes un viaje a través del gusto por diferentes culturas gastronómicas. Por último, el relax aquí se marida con piscina y jacuzzi, así como con una terraza solárium con camas balinesas y servicio de masajes (ayurveda, tailandés, reiki, cuencos tibetanos, piedras calientes...). Un paraíso para reencontrar cuerpo, alma y espíritu.

Surrounded by lush gardens that lend the hotel the utmost privacy, this old family house with 12 rooms will pamper guests, making all their wishes come true. // Rodeada de exuberantes jardines que lo ocultan de las miradas indiscretas, esta casa solariega con 12 habitaciones mima al huésped haciendo sus deseos realidad. Staying at Sa Talaia means staying at a privileged retreat in a real vantage point, whilst also experiencing the most select exclusivity. Here, guests can come to relax and escape, rejuvenating body and soul through menus with kilometre-zero ingredients, recharging energy lost in the city, regaining equilibrium and reconnecting with nature. Agroturismo Sa Talaia is ideal for demanding foodies – especially lovers of healthier recipes, with its special vegan and vegetarian dishes, which can also be sampled al fresco. The menu includes a huge variety of flavoursome and healthy snacks, natural juices and superfood smoothies, as well themed dinners that take guests on a gastronomic journey through different world cuisines. Last but not least, relaxation comes in the form of a beautiful swimming pool and Jacuzzi, a solarium terrace with Balinese day-beds and a massage service comprising Ayurvedic and Thai treatments, Reiki, Tibetan bowls, hot stones and much more... A true paradise to realign body, spirit and soul. THE USHUAÏA MAGAZINE 87

86_THE PROJECT_SaTalaia_EN_ES_OK.indd 87

13/05/15 19:07


The project ushuaïa xpa

ushuaïA xpa, the new wellness Extravagance and luxury

go hand-in-hand in the new Ushuaïa Spa brand ‘Xtreme wellness for crazy living’, a revolutionary new wellness concept. la extravagancia y el lujo se dan la mano en la nueva marca Spa de Ushuaïa ‘Xtreme wellness for crazy living’, un transgresor concepto de wellness. By Jordi Teixeira

Ushuaïa has reinvented the global concept of nightclubbing, and the brand’s other ventures embody the same exceptional philosophy. Its Xpa has been reinvented for the 2015 season under a new brand, Xtreme Wellness for Crazy Living, a unique concept conceived with hotel guests in mind, featuring the most exclusive services and technologies from the global wellness industry. Standout treatments include the Champagnessage, a unique massage that takes place on a Balinese bed by the sea, featuring champagne chosen by the client from an exclusive selection – which the client will take with them once the treatment finishes. Another highlight is Repair Me, a massage using organic Jax Coco coconut oil, which ends with a customised cocktail with a base of coconut water, a drink with a high dose of electrolytes and potassium that hydrates the body, preparing it for the night ahead. The beauty treatments, featuring exquisite Biologique Recherche products, and a new massage list with therapists who hail from Indonesia, Thailand and Nepal, are also not to be missed. The ultimate indulgence to treat all those excesses.

5

keys to a wellness experience. // claves para un wellness exquisito.

1. Champagnessage: a unique massage with champagne. 2. Repair Me: a treatment with coconut oil and cocktails. 3. Biologique Recherche cosmetics. 4. Massage techniques from Indonesia, Thailand and Nepal. 5. Zentropia: physiotherapy for injuries.

Balinese beds, champagne treatments and exclusive cocktails all feature in Ushuaïa’s exquisite reinvention of the spa concept // Camas balinesas y tratamientos con champagne que terminan en un exclusivo cocktail, Ushuaïa reinventa el concepto de Spa elevándolo a capricho exquisito.

ESP. 1. Champagnessage: masaje único realizado con champagne. 2. Repair Me: tratamiento con aceite de coco y cocktail. 3. Cosmética Biologique Recherche. 4. Masajes de Indonesia, Tailandia y Nepal. 5. Zentropia: fisioterapia para lesiones.

88 THE USHUAÏA MAGAZINE

88_THE PROJECT_SpaUshuaia2_EN_ES_OK.indd 88

13/05/15 19:07


USHUAÏA IN THE ONLINE GALAXY

Ushuaïa, en toda la galaxia Internet With half a million likes on Facebook, 131,000 followers on Twitter, 3,632,833 visits on Google+ and an average of 4.7 marks out of 5, the online presence of Ushuaïa Ibiza Club Hotel is truly unstoppable. These sites share the brand’s innovative new takes on exclusivity and sophistication with fans and customers around the world. Alongside the intuitive native apps for iOS and Android, the main Ushuaïa Ibiza Beach Hotel website has also been renovated with a brand-new design. Through real-time videos, the homepage provides the virtual visitor with spectacular immersive views of this unique hotel, where exceptional cuisine combines with luxury and wellbeing in a way that has never been experienced before – alongside, of course, the most cutting-edge electronic music programme in the world, straight from the party capital. Specially dedicated pages provide information about the hotel, booking reservations and details of The Tower, The Club, the restaurants and cocktail bars, and all of the exclusive VIP services. Paradise – at a click.

Si Ushuaïa ha reinventado el concepto global de discoteca, las demás propuestas de su ecosistema persiguen esa misma filosofía desenfadada y extravagante. Así, su Xpa se reinventa esta nueva temporada bajo una nueva marca, Xtreme wellness for crazy living, un concepto único a medida de sus clientes, maridando exclusividad y las más altas técnicas y tecnologías del wellness global. Sobresale en esta nueva andadura el Champagnessage, un masaje único realizado con champagne que el cliente elegirá de una selección exclusiva y que se podrá llevar una vez finalice el tratamiento en cama balinesa a orillas del mar o los Repair Me, masajes realizados con aceite de coco orgánico de Jax Coco que terminan con un cocktail personalizado con agua de coco, una bebida con un alto porcentaje de electrolitos y potasio que hidrata el cuerpo preparándolo para la noche de la isla. Destacan también los tratamientos de belleza con la cosmética de alta calidad Biologique Recherche o un nuevo repertorio de masajes con terapeutas recién llegados de Indonesia, Tailandia y Nepal. Sabiduría centenaria y mimo para tratar los excesos.

ESP. Con más de medio millón de likes en Facebook, 131.000 followers en Twitter, 3.632.833 vistas en Google+ y una media de opiniones de 4,7 sobre 5, la presencia online de Ushuaïa Ibiza Club Hotel es imparable, compartiendo con sus fans y clientes un concepto innovador que reinventa exclusividad y sofisticación. Además de sus intuitivas apps nativas para iOS y Android, la web principal de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel acaba de ser renovada con un toque de diseño. A través de vídeos en tiempo real, la espectacular pantalla de inicio recibe al visitante virtual con una inmersión en la experiencia de un hotel “inesperado”, en el que se dan la mano la gastronomía más selecta, una alta concepción del lujo, el bienestar mejor entendido y, por supuesto, la programación de música electrónica más vibrante del mundo, en la capital global de la fiesta. Pestañas dedicadas permiten, de un vistazo, conocer y reservar las habitaciones, adentrarse en The Tower, The Club, los restaurantes y coctelerías o los servicios VIP. El paraíso, a un clic.

eSp

The unique experience of Ushuaïa Beach Hotel is recreated for the web, smartphone and iPad. // La “inesperada” experiencia de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel se reinventa en la web, smartphone o iPad.

S... FIND Uwww.ushuaiabeachhotel.com THE USHUAÏA MAGAZINE 89

88_THE PROJECT_SpaUshuaia2_EN_ES_OK.indd 89

13/05/15 19:07


THE PROJECT the moda

UNLIMITEDn Ushuaïa Collectio

Ushuaïa’s energy and ethos are the inspiration behind the explosive 2015 fashion collection. There’s a wide range of designs - more fashionable than ever - for 24 hours of the day. But the surprises don’t stop there: this season brings striking garments with the Ants signature print, as well as Kids, a fabulous line for the little ones in the Ushuaïa family. // La energía de la isla y el espíritu Ushuaïa son la inspiración de la explosiva colección de moda 2015. Una amplísima propuesta de diseños, más ‘trendy’ que nunca, para las 24 horas del día. Pero las sorpresas no acaban aquí: la temporada trae potentes prendas con sello Ants, y Kids, una línea de pequeñas maravillas para los más bajitos de la familia Ushuaïa. By Ángela Herrero Photographs by Ushuaïa

Denim jacket / Chaqueta denim Laura Be Luxury 129,90€. Shorts / short Fox 89,90€. Tank top / Top Espalmador 44,90€.

90 THE USHUAÏA MAGAZINE

90_THE PROJECT_Moda.ES_EN_OK.indd 90

14/05/15 10:36


Weekend bag / Bolsa de viaje azul Veleta 99,90€.

Camo T-shirt / Camiseta Little 29,90€. Shorts / Pantalón corto Little Pant Ants 44,90€. White vest with skull and flowers / Vestido blanco con calavera y flores Anita Flower 26,90€. Tank / Camiseta de tirantes Ushuaïa Extreme 25,90€. Shorts / Pantalón corto Little Pant Ants 44,90€. T-shirt / Camiseta Minnie Girl 26,90€. Shorts / Pantalón corto Lara Croft 29,90€.

Kids and Ants: fashion with personality Kids y Ants: moda con carácter

Military style, denim and fun cuts reduce their proportions in the Kids fashion line, providing the next generation of Ushuaïa fans with cool and chic looks. Among the endless options in the adults’ catalogue, black from head to toe is still going strong – plus the Ants line expands with comfortable yet sexy clothing for the darkest nights on the island. ESP. El estilo militar, el denim y los diseños con cortes divertidos reducen sus proporciones en la línea Kids, para vestir con looks súper molones a la próxima generación de fieles de Ushuaïa. Entre las infinitas opciones del catálogo de adultos, el total black se mantiene firme: la línea Ants se amplía con propuestas confortables pero súper sexys para las noches más dark de la isla.

Helmet / Casco Star Camo 159€. / Beach wrap / Pareo Red Rose 49,90€.

Perforated top / Top Ants Hole 59,90€, shorts / short Ants 89,90€. Men’s T-shirt / Camiseta Music is the antswer 39,90€.

THE ACCESSORIES Los aliados

The accessories line also boasts essential new pieces, including weekend bags, helmets and large hippy-inspired scarves… ESP. La línea de accesorios crece de la mano de las nuevas tendencias y se hace imprescindible con sus weekend bags, cascos, grandes pañuelos de inspiración hippie... Blue bag / Bolsa azul Veleta 99,90€ Camo bag / bolsa militar Posets 124,90€ Yellow bag / bolsa amarilla Teide 99,90€

THE USHUAÏA MAGAZINE 91

90_THE PROJECT_Moda.ES_EN_OK.indd 91

14/05/15 10:36


THE PROJECT the moda

2

SUNSET PARTY Pure Ushuaïa style with tops, T-shirts and sexy dresses in natural fabrics with black, grey and white washes, as well as denim. ESP. Puro estilo Ushuaïa con tops, camisetas y vestidos sexys de tejidos naturales y lavados en blanco, gris y negro. El denim también está muy presente.

1 EASY SUNDAY

A casual line with nods to the Ad-lib fashion features simple clothing with soothing prints. ESP. Una línea relajada y con recuerdos Ad-Lib, de prendas sencillas y estampados tranquilos.

Dress / vestido Cala D’or 89,90€.

Dress / vestido Antonella Army 79,90€.

FASHION IN 8 CONCEPTS MODA EN 8 CONCEPTOS

Sexy, hippy, relaxed… each moment of the day in Ibiza requires a distinctive style. The Ushuaïa 2015 collection, designed by Laura Be, is divided into eight cutting-edge lines to cover all your daily and party looks. ESP. Sexy, hippie, relajado... cada momento del día en Ibiza demanda un look determinado. La colección Ushuaïa 2015, con la diseñadora Laura Be al frente, se divide en ocho líneas rompedoras para cubrir desde los estilismos de día hasta los outfits más fiesteros.

3 BEACH & CHIC Beach designs adopt a hippy-chic style, with silk kaftans and robes featuring colourful flower prints and fringing. A hot note comes courtesy of the swimsuit line. For men, there are shorts and even kimonos... ESP. Los diseños playeros adoptan un carácter hippie chic, con batas y caftanes de seda, flores multicolor y flecos. La nota hot llega con las prendas de baño. Y para él, bermudas en todas las versiones y hasta kimonos.

c ti n e th u a , y f m o c t, Ho 4

UNDERWEAR Colourful, shiny and daring touches in the underwear line are complemented by fabulous kimonos. ESP. Color intenso, brillo y un toque muy atrevido para la línea lencera que se completa con kimonos. Boxing robe / kimono Tysson. Boxer shorts / calzoncillo Ants Man 24,90€.

Trikini Medusa Beach. Kimono La Paloma .

92 THE USHUAÏA MAGAZINE

90_THE PROJECT_Moda.ES_EN_OK.indd 92

14/05/15 10:37


6 GIVE ME PEACE & GIVE ME WAR

5

Military style is the driving force behind dress coats, green camouflage jackets, cargo jeans and other army-inspired pieces. ESP. La inspiración army es el motor de esta línea de casacas militares, chaquetas verde camuflaje, pantalones cargo y otras prendas guerreras en tonos militares.

SUPERCHARGE Tank tops, T-shirts and party pieces in fluoro, perforated cotton and the most striking washes. ESP. Tank tops, camisetas y muchas prendas fiesteras en tonos flúor, de algodón perforado o lavado para los más cañeros. Top / top Filomena Beach 39,90€. Shorts / shorts Ants 89,90€.

Jacket / chaqueta Army hippie chic 99,90€. Tank / camiseta Cala Sanau 49,90€. Shorts / short Fox 89,90€

7 HEAVEN

At night, fabrics give way to leather, alongside sophisticated bodycon dresses and jumpsuits in white, black, charcoal grey and terracotta – plus strategic sparkles. ESP. Los tejidos ceden terreno a la piel. Para la noche, mandan los vestidos y monos ajustados muy sofisticados, en blanco, negro, antracita y terracotta; con brillos y detalles estratégicos. Black dress / vestido negro Mamma italiana.

8

ADDICT Ushuaïa’s basics are revamped with a more versatile approach in cotton, with the signature hummingbird print. ESP. Los básicos Ushuaïa se renuevan y plantean la opción más versátil con sus prendas de algodón con el inconfundible logo del colibrí. Sweatshirt / sudadera University USH 99,90€.

THE USHUAÏA MAGAZINE 93

90_THE PROJECT_Moda.ES_EN_OK.indd 93

14/05/15 10:37


THE PROJECT

re r

de

la

Ga

m

ba

Ro j

a

the map

Ca r

01

02

14

07 03

08

Ctra. de Platja d’en Bossa

13 04

05

09

06

11

10

PLAYA D’EN BOSSA THE MAP

2.7 kilometres full of hotels, restaurants and beach clubs where you can have fun // 2,7 kilómetros repletos de hoteles, restaurantes y beach clubs donde pasarlo en grande Illustration: Romualdo Faura

94 THE USHUAÏA MAGAZINE

94_THE PROJECT_mapa_ES_EN_OK.indd 94

13/05/15 19:10


01

Grand Palladium Palace Ibiza HOTEL Zentropia Spa & Wellness. Wellness.

www.grandpalladiumpalaceibiza.com

Grand Palladium White Island HOTEL

03

Coco Beach

04

Nassau Tanit Club

05

Nassau Beach Club BEACH CLUB

06

Beachouse BEACH CLUB

07

Hotel Club Bahamas Ibiza HOTEL

08

Hard Rock Hotel Ibiza HOTEL

Be

go

ni

es

Circunvalación Eivissa

02

www.grandpalladiumwhiteisland.com BEACH CLUB

www.cocobeachibiza.com BEACH CLUB

www.sandsibiza.com www.nassaubeachclub.com www.beachouseibiza.com facebook/hotelclub bahamas ibiza

The Ninth. Terrace Club. Rock Spa. Wellness. Estado Puro. Restaurant. Sublimotion. Restaurant. 3er Half. Sports Bar. The Beach House at HRHI. Beach Club.

C.

de

le

s

www.hrhibiza.com Tel. 971 314 210

12

09

Sports Center PADDLE

10

Sir Rocco BEACH CLUB

11

The Ushuaïa Tower HOTEL

www.es-es.facebook.com/SportCenterIbiza http://www.sirroccobeachclub.com/

The Oyster & Caviar Bar. Restaurant. Montauk Steakhouse. Restaurant. Up Ibiza Sky Society. Lounge Bar.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. 971 396 729

12

Ushuaïa Beach Hotel HOTEL

Minami Japanese Restaurant. Restaurant. Xpa. Wellness. Ushuaïa Beach Club. Restaurant. Ushuaïa Official Store. Store.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. 902 424 252

15

16

21 22 17

13

Space CLUB

14

Aguamar WATER PARK

15

White Ibiza BEACH CLUB

16

Lips Reartes BEACH CLUB

17

Delano Beach BEACH CLUB

18

Bora Bora BEACH CLUB

19

Santos Ibiza Coast Suites HOTEL

20

Hotel Garbi HOTEL

21

Apartamentos Mig jorn Ibiza HOTEL

22

Tropicana Ibiza Coast Suites HOTEL

18 19 20

www.spaceibiza.com

www.facebook.com/WhiteEivissaBeachClub www.lipsibiza.com www.delano-beach-ibiza.com www.boraboraibiza.net www.santosibizacoastsuites.com www.hotelgarbi-ibiza.com www.migjorn-apartments.com www.tropicanaibizacoastsuites.com THE USHUAÏA MAGAZINE 95

94_THE PROJECT_mapa_ES_EN_OK.indd 95

13/05/15 19:10


Star

Rising

gar M a r t i n

Fridays at Ushua誰a have never been this Big

96_THE FEATURES_Garrix V_EN_ES_OK.indd 96

13/05/15 19:01


THE

rix

96_THE FEATURES_Garrix V_EN_ES_OK.indd 97

By

johnny lee

13/05/15 19:01


The features cover

esp

Earlier this month, Martijn Garritsen, better known to millions of dance-music fanatics as Martin Garrix, celebrated his 19th birthday. Despite his tender age, the young Dutchman has already performed at Ultra in Miami, headlined the Amsterdam Music Festival, and in April 2014 was invited to play both weekends at the Coachella Valley Music and Arts Festival in the heart of the Colorado Desert. Equally at home in the studio as he is in the DJ booth, Garrix’s ascension to main-stage superstardom began to pick up speed after the release of ‘Animals’, an epic electronic instrumental that topped the UK singles charts and dominated online music stores like Beatport for months back in the latter half of 2013. Now one of the most in-demand DJs on the planet, when Garrix lands in Ibiza this summer it will be to headline a brand-new nine-week residency, called Big, at Ushuaïa. It’s a gigantic move that cements Garrix’s position alongside David Guetta and Avicii as part of EDM’s peak-time inner circle. When we spoke to Martin, he’d only recently returned to Europe after an extended stopover in America. It was a busy trip; after meeting up with his unofficial mentor and fellow countryman Tiësto to lay down a new track, Garrix flew on to Coachella. This year, however, he was in Colorado solely as a music fan rather than a performer, taking a special interest in artists like Canadian rap icon Drake and Belgian pop-hop sensation Stromae. The breather was no more than Garrix deserved; after all, the young Dutchman has accomplished more in the last two years than most DJs will achieve in a lifetime – and yet, as hard as it is to believe, he’s still only a teenager.

LA GRAN IDEA.

Los viernes en Ushuaïa nunca habían sido tan grandes. A principios de este mes, Martijn Garritsen, más conocido por millones de fans de la música dance como Martin Garrix, celebró su decimonoveno cumpleaños. A pesar de su tierna edad, el joven holandés ya ha actuado en Ultra en Miami, encabezado el Amsterdam Music Festival y en abril de 2014 fue invitado a pinchar dos fines de semana en Coachella Valley Music y Arts Festival en el corazón del Desierto de Colorado. El ascenso de Garrix al súper estrellato de los grandes escenarios empezó a cobrar velocidad después de publicar ‘Animals’, un instrumental de música electrónica que encabezó las listas de singles del Reino Unido y dominó las tiendas de música online como Beatport durante meses a finales del 2013. Cuando Garrix, uno de los DJs más solicitados del planeta, aterrice este verano en Ibiza será para encabezar una nueva residencia de nueve semanas en Ushuaïa. Es una gran oportunidad que cimentará la posición de Garrix junto a David Guetta y Avicii como parte del círculo de grandes artistas de EDM. Cuando charlamos con Martin acababa de regresar a Europa después de una extensa temporada en América. Fue un viaje muy intenso. Después de reunirse con Tiësto su mentor no-oficial y compatriota para producir un nuevo tema, Garrix voló a Coachella. Este año estuvo en Colorado sólo como fan en lugar de pinchar, interesado especialmente en escuchar a artistas como el rapero canadiense Drake y la sensación de pop-hop belga Stromae. El descanso lo tenía bien merecido, después de todo, el joven holandés ha conseguido más en los dos últimos años que lo que muchos DJs consiguen en toda su vida… y aun así, aunque cueste creerlo, sigue siendo un adolescente. Háblanos de tu nueva residencia Big en Ushuaïa. ¿Cómo va a sonar? Mi nueva residencia va a ser un campo de pruebas para la nueva música de Martin Garrix porque voy a pinchar varias semanas durante el verano. Voy a pinchar un montón de temas inéditos en Ushuaïa. Puede que traiga algunas sorpresas. En mi show de abril en las Vegas, apareció Alesso y acabamos pinchando un back 2 back durante una hora. Tiësto te inspiró para empezar a pinchar. Ahora estás trabajando con él. Pero, ¿cuál es el mejor consejo que te ha dado nunca? Me dijo que no hiciera caso de los comentarios

98 THE USHUAÏA MAGAZINE

96_THE FEATURES_Garrix V_EN_ES_OK.indd 98

13/05/15 19:01


“I love working with artists like Usher and Ed Sheeran – it’s very inspiring.” “Me encanta trabajar con artistas como Usher y Ed Sheeran. Es muy inspirador”

THE USHUAÏA MAGAZINE 99

96_THE FEATURES_Garrix V_EN_ES_OK.indd 99

13/05/15 19:01


The features cover

Tell us about your Big new residency at Ushuaïa – what is it going to sound like? Because I’m playing multiple weeks over the course of the summer, my new residency is going to be a testing ground for all kinds of new Martin Garrix music. I’m going to play a bunch of unreleased music at Ushuaïa. I might also bring some surprises. At my Las Vegas show in April, Alesso showed up and we ended up playing back-2-back for an hour! Tiësto inspired you to start DJing. Now you’re working with him. But what’s the best piece of advice he ever gave you? He told me not to listen to negative comments. Even if I got one bad comment out of a hundred I would focus all my attention on the one negative comment. I don’t think like that anymore. What’s the most important production trick you learnt from your tutors at producer school? I learnt that every effect you use in the studio is a destruction of the original sound. In other words, the more effects you add to a waveform, the worse it will sound. I was surprised when I first heard that, but if you think about it, it makes sense; when you’re using .wav files every effect you use destroys the quality of the original soundwave. One of the DJ tricks I learnt was that if you want one sound to be more prominent in the mix, don’t boost that particular one; instead you need to decrease the volume of the other sounds in the mix to make space for the new sound. Tell us about your recent stateside visit to David Guettta’s house? Tiësto and I were shooting the video clip for our new track, ‘The Only Way Is Up’. We were shooting in Miami on a boat and we knew where David Guetta lived, so we thought, ‘Okay let’s go and say hi to David Guetta!’ When we got to his house we put the boat in reverse, but the engine cut off and we hit his dock at full speed. It was very bad, but very funny at the same time! Luckily, we had four different cameras filming everything for my documentary and they managed to get David’s reaction. He was cool about it. As soon as he found out nobody was injured, he was totally calm and he was able to laugh about it. Of course, it sucks because it costs money to repair, but nobody got injured and that’s the main thing. Did you have to pay for Guetta’s dock to be repaired? No, he didn’t make us pay for the damage! Tell us more about your recent studio collaboration with Tiësto? Tiësto and I had been planning to make a track together for three years, ever since he signed one of my first tracks on Musical Freedom – a track called ‘Torrent’, which was released way before ‘Animals’. Tiësto has supported everything I’ve made and he plays my tracks in a lot of his sets, so it made sense to do something together. The idea for the track ‘The Only Way Is Up’ started when we were messing around with an acapella, chopping up the vocal and making a melody. After that, we just started jamming and worked around it. Then we had two days in a studio in Vegas to finish it. Why are high-profile, cross-genre collaborations so important to EDM artists? For a producer like myself, it’s super interesting to try out new stuff and to try to play with different genres because you learn so much from that. It’s all about gaining experience. I love working with artists like Usher and Ed Sheeran – it’s like fresh air in the studio and very inspiring.

negativos. Antes, si hubiera tenido una sola crítica entre cientos de comentarios buenos, centraría toda mi atención en esa crítica. Ya no pienso así. ¿Cuál es el truco de producción más importante que has aprendido de tus tutores en la escuela de producción musical? He aprendido que todo efecto que utilices en el estudio destruye el sonido original. Es decir, cuantos más efectos añadas al sonido peor sonará. Me sorprendió cuando oí esto por primera vez, pero si lo piensas bien, tiene sentido. Cuando utilizas ficheros .wav cada efecto que utilizas destroza la calidad de la onda de sonido original. Uno de los trucos para pinchar que aprendí es que si quieres que un sonido destaque de la mezcla, no empujes ese sonido en particular. Al contrario tienes que bajar el volumen de los otros sonidos de la mezcla y crear espacio para ese nuevo sonido. Háblanos de tu reciente visita a Estados Unidos, a la casa de David Guetta. Tiësto y yo estábamos grabando un video clip para un tema nuevo, ‘The Only Way Is Up’. Grabábamos en Miami en un barco y sabíamos dónde vivía David Guetta, así que pensamos en ir hasta allí y saludarlo. Íbamos a su casa a toda velocidad. Cuando llegamos viramos el barco, pero el motor se apagó y chocamos contra su muelle a toda velocidad. Fatal, ¡aunque muy divertido al mismo tiempo! Afortunadamente, teníamos cuatro cámaras filmándolo todo para mi documental y consiguieron grabar la reacción de David. Reaccionó muy bien. Tan pronto como se dio cuenta de que nadie estaba herido, estaba súper calmado y acabó riéndose de lo ocurrido. Por supuesto, lo malo es que nos costó un montón repararlo, pero lo principal es que todos salimos ilesos. ¿Tuviste que pagar el muelle de Guetta? No, ¡no nos dejó pagar la reparación! Háblanos sobre tu reciente colaboración en el estudio con Tiësto. Tiësto y yo llevábamos tres años planeando hacer un tema juntos, desde que firmó uno de mis primeros temas en su sello Musical Freedom, un tema llamado ‘Torrent’ que se publicó antes que ‘Animals’. Tiësto me ha apoyado en todo lo que he hecho y pincha muchos de mis temas en sus sets, así que tenía sentido colaborar. La idea del tema ‘The Only Way Is Up’ empezó cuando jugábamos con un a capella, cortando las vocales y creando una melodía. Después de eso, empezamos a hacer jamming y a darle forma. Luego estuvimos dos días en el estudio en Vegas para acabarlo. ¿Por qué las colaboraciones entre artistas de géneros diferentes son tan importantes en EDM?

100 THE USHUAÏA MAGAZINE

96_THE FEATURES_Garrix V_EN_ES_OK.indd 100

13/05/15 19:01


Martin Garrix is the youngest DJ ever to perform on the main stage at Ultra in Miami. // Martin Garrix es el DJ más joven en actuar en el escenario principal de Ultra en Miami.

Quick-Fire Round If you could take the lead role in any movie, what would it be? 22 Jump Street – that would be fun! Which soccer team would you most like to play for? Ajax Amsterdam, my hometown club. I think I’d want to play centre forward. What’s your guilty track? ‘The Macarena’! What was the last book you read? The book I’m reading now is called Confessions of a War Child by Chaker Khazaal. I met the author; he’s a journalist reporting on war zones and he wrote about his experiences. He’s really inspirational and also a super-nice guy. What’s the best dancemusic bassline of all time? ‘Get Lucky’… no… wait… this is a hard question! Definitely something from Daft Punk. I know, it’s ‘Da Funk’ by Daft Punk! What’s the weirdest thing one of your female fans has done to catch your attention? I was in Miami at a meet-and-greet and a girl ran up and bit my neck!

¿Si pudieras representar un papel en una película? 22 Jump Street. ¡Sería divertido! Si pudieras jugar en algún equipo de fútbol del mundo, ¿en cuál jugarías? El Ajax de Amsterdam, mi equipo local. Creo que querría jugar como delantero centro. ¿Cuál es una de tus canciones favoritas que preferirías no confesarnos? ¡La Macarena! ¿Cuál es el último libro que has leído? El libro que estoy leyendo ahora mismo es Confesiones de un Hijo de la Guerra de Chaker Khazzal. Conocí al autor, es un corresponsal de guerra y escribió esto sobre sus experiencias. Es muy inspirador y también un hombre muy simpático. ¿Cuál es el mejor bassline musical de todos los tiempos? ‘Get Lucky’… no… espera… ¡ésta es una pregunta difícil! Definitivamente algo de Daft Punk. ¡Ya lo sé, es ‘Da Funk’ de Daft Punk! ¿Qué es lo más raro que haya hecho una admiradora tuya para captar tu atención? Estaba en Miami en un evento para conocer y saludar y una chica vino hacia mí corriendo y me mordió el cuello. THE USHUAÏA MAGAZINE 101

96_THE FEATURES_Garrix V_EN_ES_OK.indd 101

13/05/15 19:01


The features cover

“My new residency is going to be a testing ground for all kinds of new Martin Garrix music.”

So how did the opportunity to work with Ed Sheeran come about? The idea came from my manager Scooter; he introduced us. After that, I just started jamming. Then I sent Ed a chord progression. The “Mi nueva residencia va a ser el campo de pruebas para next thing I know, Ed sends me todo tipo de música nueva producida por Martin Garrix” a voice note on WhatsApp of him singing a melody line on top of the chords. Then I built a track around the vocals and sent it back to him. He gave me some feedback and Para un productor como yo, es súper interesanthen we spent two days in the studio together finishing off the te probar algo nuevo e intentar pinchar con otros song. The cool thing about this collaboration is that Ed is a singgéneros porque aprendes mucho de ello. Se trata de er-songwriter, he comes from such a different angle to me, ganar experiencia. Me encanta trabajar con artistas so it was very interesting to combine his voice with an electroncomo Usher y Ed Sheeran. Es como una bocanada ic-dance-music sound. de aire fresco en el estudio y muy inspirador. What about the Usher collaboration – how did you guys ¿Cómo surgió la oportunidad de trabajar con Ed hook up? Sheeran? The way this happened was quite similar to the Ed Sheeran La idea se le ocurrió a mi manager Scooter, quien collaboration. The only difference was that I already had the nos presentó. Después de eso, empezamos a cantrack. I started speaking with my management about how cool turrear. Luego le envié a Ed una progresión de it would be to get a surprising vocalist to sing on it. Scooter was acordes. Y a continuación, Ed me envió una nota like: ‘Don’t get your hopes up, but I’ll ask Usher and see if he de voz por WhatsApp cantando una melodía sobre likes the track.’ Three hours later he FaceTimes me saying: ‘Yo, los acordes. Entonces construí un tema entorno a Usher wants to do the track! He loves it.’ Then he turned the esas vocales y se lo volví a enviar. Me dio un poco camera around and he was sat there with Usher! de material y luego pasamos dos días en el estudio We’ve heard rumours that you and Avicii have been reworking trabajando juntos para acabar la canción. Lo bueno a John Legend track – are those rumours true? de toda esta colaboración es que Ed es un cantautor, It’s not John Legend on the vocals. And I don’t really have any tiene un ángulo totalmente diferente al mío, así que information or updates about the track just yet. Basically, we fue muy interesante combinar su voz con el sonido played the track a little bit too soon and it’s already all over the de música electrónica. internet. But what I can say is that I have been in the studio with Y en cuanto a la colaboración con Ushuer ¿cómo Avicii and worked on multiple songs. os conocisteis? La forma en que ocurrió fue muy similar a la colaboración con Ed Sheeran. La única diferencia fue que yo ya tenía el tema. Empecé a hablar con mi manager sobre lo bueno que sería tener a un vocalista sorpresa cantándolo. Scooter me dijo: “No te emociones demasiado todavía, pero le preguntaré a Usher y a ver si le gusta el tema”. Tres horas después me llama por FaceTime diciendo: “Oye, Usher quiere cantar en tu tema. Le encanta”. Entonces gira la Martin Garrix is also the youngest cámara y está ahí sentado junto a Usher. solo producer Hemos oído rumores de que Avicii y tú habéis ever to chart a Beatport number estado trabajando sobre un tema de John Legend. one. // Martin ¿Son ciertos los rumores? Garrix también es el productor El cantante no es John Legend. Y todavía no tenen solitario go información que os pueda ofrecer sobre el tema. más joven en encabezar la lista Básicamente, pinchamos la canción demasiado de Beatport. pronto y ya está en todo nternet. Pero lo que puedo decir es que he estado en el estudio con Avicii y he trabajado en muchas canciones. 102 THE USHUAÏA MAGAZINE

96_THE FEATURES_Garrix V_EN_ES_OK.indd 102

13/05/15 19:01


ArOuND THe WOrLD ALreDeDOr DeL MuNDO

NEW YORK, US I played there a couple of times in 2014. My highlight was New Year’s Eve. It was the first time I took my parents with me to a show in the US and seeing their reactions was so special for me. I did some tourist stuff as well in the city, but there is still so much to explore and see. // Pinché un par de veces en 2014. Lo más destacado fue Nochevieja. Fue la primera vez que llevé a mis padres a un show en EE.UU. y ver cómo reaccionaban fue muy especial para mí. También hice mucho turismo por la ciudad, pero me queda mucho que explorar y ver. Jay Hardway’s banging ‘Wizard’ collaboration with Martin Garrix recorded 3.6 million YouTube views in just one week. // La colaboración entre Jay Hardway y Martin Garrix con el tema ‘ Wizard’ tuvo 3,6 millones de visitas en una semana en YouTube.

JAY HArDWAY – eLecTrO WiZArDrY After co-writing tracks like ‘Error 404’ and ‘Wizard’ with Martin Garrix, Dutch DJ/producer Jay Hardway is now a main player in his own right. How do you and Martin work together in the studio? We work separately and also together. We both have our own tracks, but sometimes we merge our projects to make a whole new track. We use the same software, Fruity Loops, which makes it easier to collaborate. ESP. MAGO DEL ELECTRO. El DJ/productor holandés Hay Wardway es una pieza clave de la industria por derecho propio, después de co-escribir temas como ‘Error 404’ y ‘Wizard’ con Martin Garrix. ¿Cómo trabajáis Martin y tú juntos en el estudio? Trabajamos separados y también conjuntamente. Ambos tenemos nuestros propios temas, pero a veces unimos nuestros proyectos para crear un tema más completo. Utilizamos el mismo software, Fruity Loops, que facilita la colaboración.

PORTUGAL After I played Meo Sudoeste Festival in 2014, I got a lot of booking requests from Portugal. And I love the food. The seafood is so good I can’t wait to get back there. // Después de pinchar en Meo Sudoeste Festival en 2014 recibí muchas peticiones para pinchar en Portugal. Y me encanta la comida. El marisco es increíble y tengo muchas ganas de regresar.

TOKYO, JAPAN The city is totally different to what I’m used to. The venue I played even had special karaoke VIP rooms, which were awesome. The crowd went nuts when I started playing. They knew almost every track I played and didn’t stop screaming and jumping. // La ciudad es totalmente diferente a lo que estoy acostumbrado. El local donde pinché tenía salas VIP especiales de karaoke, que eran fantásticas. La gente se volvió loca cuando empecé a pinchar. Se sabían casi todos los temas y no paraban de chillar y saltar.

THE USHUAÏA MAGAZINE 103

96_THE FEATURES_Garrix V_EN_ES_OK.indd 103

13/05/15 19:01


Michael Roberts and David Bailey (1979) Mr Chow, London

104 THE USHUAÏA MAGAZINE

104_THE FEATURES_RichardYoung_EN_ES_OK.indd 104

13/05/15 18:35


RichaRd Young By Camilla Felici

‘It’s hard to believe that I have been in this crazy industry for almost 40 years. I have photographed so many incredible people, from Elizabeth Taylor to Nelson Mandela, the Dalai Lama to Madonna.’

THE USHUAÏA MAGAZINE 105

104_THE FEATURES_RichardYoung_EN_ES_OK.indd 105

13/05/15 18:35


THe feATUreS richard young

Kate Moss and Jo Wood (1997) Ronnie Wood’s 50th birthday party

106 THE USHUAÏA MAGAZINE

104_THE FEATURES_RichardYoung_EN_ES_OK.indd 106

13/05/15 18:35


Elizabeth Taylor and Richard Burton (1975) The Dorchester, London

“Cuesta creer que lleve en esta industria casi 40 años y haya fotografiado a personajes tan increíbles como Elizabeth Taylor, Nelson Mandela, el Dalai Lama y Madonna”. Julian Lennon’s birthday party (1982) Stringfellows, London

Rupert Everett and Janice Dickinson (1995) Versace Party, Ritz Hotel, Paris

THE USHUAÏA MAGAZINE 107

104_THE FEATURES_RichardYoung_EN_ES_OK.indd 107

13/05/15 18:35


THE FEATURES richard young

Freddie Mercury (1985) Chelsea Arts Club Ball, Royal Albert Hall, London

RICHARD YOUNG’S I C O N I C I M A G E S H AV E B E E N C E L E B R AT E D I N P U B L I C AT I O N S A R O U N D THE WORLD. Richard Young has shot almost every conceivable rock star and legend you could think of. The photographer has documented the hedonistic nightlife of the international glitterati throughout his career and his latest book, Nightclubbing, features photos from some of the wildest nights he encountered over the past four decades. Not many photographers capture a moment quite as vividly as Young. After more than 40 years in the industry, Young continues to be on top of his game and shows no sign of slowing down. The personal and professional relationships he has built mean that he is ever in-demand. Young now shoots the stars and icons of the next generation – and is also planning a trip to Ibiza this summer. Music has played a very important role in your career. Can you talk me through some of the music legends who you have shot? My gallery is filled with photographs of so many musicians: Marvin Gaye, Bob Marley, Jimmy Page, Paul Weller, Michael Jackson... I came to have friendships with all these great musicians and especially the ones I love, like Jeff Beck, Stevie Wonder and David Bowie. Music has always been a very important factor for me regarding my photography. You’ve probably attended some of the most infamous, decadent and debauched parties in the world over the past few decades. Tell us about some of those that took place in Ibiza...

Sophia Loren (1982) London

Well, Pikes figures very highly in my estimation for being one of the great hotels for partying in Ibiza. I love Pikes and the guy who owned Pikes (Tony Pike) is a delightful man who I got on really well with. I was introduced to him through Freddie Mercury because I used to go there to do Freddie’s birthday parties. It was the ’80s, and what can I say, it was crazy – the characters, the outfits, the vibe, the music. I had the most wonderful time going to those parties in Ibiza for Freddie. Do you have plans to go back to visit the island anytime soon? I’m going back again this June to attend a birthday party, which I’m looking forward to. It will be the first time I have been back to the island since ’85 or ’86. I love the island. Ibiza is great fun. I used to go to all the clubs back in the ’80s. My son, Sam, actually DJs out there these days. The latest book you have published is titled Nightclubbing. Which are some of your favourite photos from the book? Regine’s was a very famous nightclub in London where I took a lot of pictures. Bianca Jagger dancing with Rocco Forte is one of my favourites. I love Bianca Jagger. I first photographed her in 1973 when she was still married to Mick Jagger. I’ve always found her fascinating and stunningly beautiful. Raquel Welch dancing with Tony Hadley, the lead singer from Spandau Ballet, taken at the Hippodrome in the early ’80s is a good one. Marvin Gaye dancing is a great one. One of the things I love most is taking pictures of people dancing. The movement is so important; it’s all self-expression and self-expression means so much more than just standing there with a glass of champagne posing for the camera. Have you ever thought about documenting the nightlife of Ibiza? I think I’m a bit too old now… I don’t think I could – though maybe I could? If I did it, I’d like to take the photographs in black and white, to make it look like when I used to take pictures back in the ’70s and ’80s. That could make it very interesting. Is it true that Elizabeth Taylor threw you out of one of her parties? Yes, that did happen. Well, she didn’t exactly throw me out – I gatecrashed one of Richard Burton’s parties at The Dorchester in 1974 and she ended up saying to me, ‘Would you mind leaving.’ I took a picture of Elizabeth Taylor kissing Richard Burton that evening and it became a world exclusive. That image really set me up for my career. It was the breakthrough picture. Without that picture and without that situation, I doubt very much if I would have become the photographer that I am today. Did you ever feel nervous sneaking into all these high-profile events with your camera? No, I felt really ballsy about it. That period probably lasted about six or seven years and people started to get to know who I was; they knew that I was about to come in through the door with my camera – or through the kitchen, as happened on one or two occasions! How do you tend to approach the celebrities you photograph at parties and events? Well, Lee McQueen used to say to me, ‘I’ll always pose for you because you’re always nice and polite.’ I take my photographs with the best sense of humour, never with a malicious attitude. A lot of my work I do because it’s fun.

108 THE USHUAÏA MAGAZINE

104_THE FEATURES_RichardYoung_EN_ES_OK.indd 108

14/05/15 17:48


Have you developed a certain trademark or style that has defined your photography over the years? I shot Sophia Loren at a press conference once. I arrived too late and I couldn’t get in the front row at all. I had to find an alternative way of getting a great photograph, so I went behind her and asked her in the nicest possible way to turn around, and she did. She gave me the most lovely look and all the other photographers were pretty jealous. I’ve since used that situation on many occasions. I kind of made that my trademark. All the other guys are getting the same shot from the same angle and I’m getting something different. Of all the great icons you have photographed throughout your career, has there been anyone who has made you feel star-struck? I was at a Vanity Fair Oscar party and it must have been about midnight; I saw this woman with long blonde hair, intellectual features, drink in one hand, fag in the other… and it was Joni Mitchell. I thought ‘Oh my god!’ So I went over and introduced myself to her and asked if she minded if I took her picture. I’m a big fan of Joni Mitchell; I wanted to make conversation with her but I didn’t really get the chance. That was a very rare moment for me because people like Madonna were there and every major star you could imagine, but Joni Mitchell really struck me. I’ve always loved her music. ESP. Richard Young ha retratado a casi toda estrella de rock y leyenda que puedas imaginar. El fotógrafo ha documentado la noche hedonista de la glitterati internacional a lo largo de su carrera y en su último libro, Nightclubbing, presenta fotos de algunas de las noches más salvajes que ha encontrado en las últimas cuatro décadas. No muchos fotógrafos han sabido captar momentos de una forma tan vívida como Richard Young. Después de 40 años en la industria, Richard continúa estando en lo más alto y no muestra ningún indicio de frenar. Las relaciones personales y profesionales que ha ido forjando significa que está siempre muy solicitado. Richard ahora realiza retratos de estrellas e iconos de nuestra próxima generación y además planea un viaje a Ibiza este verano. La música ha jugado un papel muy importante en tu carrera, ¿podrías hablarnos de algunas de las leyendas musicales que has fotografiado? Mi galería está llena de fotografías de tantísimos músicos, incluyendo a Marvin Gaye, Bob Marley, Jimmy Page, Paul Weller, Michael Jackson… he hecho amistad con todos estos grandes músicos y especialmente con gente que adoro como Jeff Beck, Stevie Wonder y David Bowie. La música siempre ha sido un factor muy importante en mi fotografía. Seguramente has asistido a algunas de las fiestas más infames, decadentes y libertinas del mundo en las últimas décadas, ¿puedes hablarnos sobre algunas de las que tuvieron lugar en Ibiza? Bueno, tengo a Pikes en gran estima como uno de los hoteles de fiesta de Ibiza. Me encanta Pikes y su dueño (Tony Pikes) es un hombre encantador con el que me llevaba muy bien. Freddie Mercury me lo presentó porque solíamos ir allí a celebrar los cumpleaños de Freddie. Eran los años 80, una época muy loca. Qué podría decir… era una locura. Los personajes, la ropa, el ambiente, la música. Me lo pasé fenomenal en aquellas fiestas para Freddie en Ibiza. ¿Tienes planes de visitar la isla pronto? Regreso este junio para asistir a una fiesta de cumpleaños, tengo muchísimas ganas. Será la primera vez desde el año 85 ó 86. Me encanta la isla. Ibiza es muy divertida. Solía ir a las discotecas en los años 80. Mi hijo Sam, hoy en día, pincha allí. El último libro que has publicado se titula Nightclubbing, ¿puedes hablarnos sobre tus fotos favoritas del libro? Regine’s era una discoteca muy popular en Londres donde hice muchas fotos. Bianca Jagger bailando con Rocco Forte es una de mis favoritas. Adoro a Bianca Jagger. La fotografié por primera vez en 1973 cuando todavía estaba casada con Mick Jagger. Siempre la he encontrado fascinante y absolutamente hermosa. Raquel Welsh bailando con Tony Hadley, el cantante de Spandau Ballet, que hice en Hippodrome a principios de los ochenta es muy buena también. La de Marvin Gaye bailando también es fantástica. Adoro hacer fotos a la gente bailando. El movimiento es tan importante: es la expresión de uno mismo y ésto significa mucho más que estar tomando una copa de champagne y posando para la cámara. ¿Alguna vez has pensado en documentar la vida nocturna de Ibiza? Creo que ya soy demasiado mayor… no creo que pudiera, aunque nunca se sabe. Si lo hiciera, me gustaría hacer fotos en blanco y negro como las fotos que solía hacer en los 70 y 80. Eso podría ser muy interesante. ¿Es cierto que Elizabeth Taylor te echó de una de sus fiestas?

Richard Young (1973) Holland Street, London

Sí, así fue. Bueno, realmente no me echó, me colé en una fiesta de Richard Burton en el Dorchester en 1974 y me pidió amablemente que me fuera. Tomé una foto de Elizabeth Taylor besando a Richard Burton esa noche y se convirtió en una exclusiva mundial. Esa imagen realmente lanzó mi carrera. Fue la foto que me catapultó a la fama. Sin esa foto y sin esa situación, dudo mucho que hoy en día fuera el fotógrafo que soy hoy. ¿Alguna vez te has sentido nervioso al colarte en todos estos grandes eventos con tu cámara? No, la verdad es que era muy atrevido. Este periodo probablemente duró unos seis o siete años y la gente empezó a conocerme y sabían que iba a acabar colándome por la puerta con mi cámara… o a través de la cocina, ¡cómo ocurrió en más de una ocasión! ¿Cómo sueles acercarte a los famosos que fotografías en las fiestas o eventos? Bueno, Lee McQueen solía decirme: “Siempre posaré para ti porque siempre eres educado y muy simpático”. Saco las fotos con gran sentido del humor, nunca con actitud maliciosa. Gran parte de mi trabajo lo hago porque es divertido. ¿Has desarrollado una cierta marca o estilo propio que ha definido tu fotografía a lo largo de los años? Una vez fotografié a Sofia Loren en una conferencia de prensa. Lo que ocurrió fue que llegué demasiado tarde y no pude sentarme en la primera fila. Tuve que encontrar una forma alternativa de obtener una buena fotografía, así que me acerqué por detrás y le pregunté de la forma más amable posible si podía girarse y lo hizo. Me dedicó la mirada más encantadora y todos los demás fotógrafos estaban súper celosos. Desde entonces he utilizado la misma situación en muchas ocasiones. De alguna forma he creado mi propio estilo. Los demás siempre utilizan el mismo ángulo y yo fotografío de forma diferente. De todos los grandes iconos que has fotografiado durante tu carrera, ¿hay alguno que te haya deslumbrado? Estaba en una fiesta de los Oscar de Vanity Fair y debía de ser medianoche, vi a esta mujer con una larga melena rubia, rasgos intelectuales, copa en mano, cigarrillo en la otra… era Joni Mitchel. Pensé, ¡Dios mío! Así que me acerqué, me presenté y le pregunté si le importaría que le hiciera una fotografía. Soy un gran fan de Joni Mitchel, quería entablar conversación pero no tuve la oportunidad. Fue un momento extraño para mí porque gente como Madonna y toda gran estrella que puedas imaginarte también estaba allí, pero Joni Mitchell realmente me impactó, siempre me ha encantado su música.

www.nightclubbingbook.com THE USHUAÏA MAGAZINE 109

104_THE FEATURES_RichardYoung_EN_ES_OK.indd 109

13/05/15 18:35


Over the course of the last few years, a new wave of female DJs have broken into the upper echelons of the underground dancemusic scene. From Hannah Wants’ jackin’ beats to B.Traits’ genre-defying esoteric moods, we take a closer look at the house and techno starlets who will be performing across the White Isle this summer.

Durante el curso de los últimos años, una nueva ola de DJs femeninas han irrumpido en los altos escalones de la escena de música underground. De los ritmos contundentes de Hannah Wants al ambiente esotérico que desafía géneros de B.Trait, echemos un vistazo a las estrellas de house y techno que actuarán en la isla blanca este verano.

110 THE USHUAÏA MAGAZINE

110_THE FEATURES_djgirls_EN_ES_OK.indd 110

13/05/15 19:41


the

rise of the sonicfemme fatale b.traits Did you always plan to forge a career in the musical arts? I was obsessed with music as a kid – obscenely obsessed! My parents thought I was really weird. Instead of watching Saturday morning cartoons, I just watched music videos. I’d wake up at eight in the morning and turn on the music channels. Then I’d watch music videos all day long. My first introduction to DJing and putting together a set was taping music from the radio and music TV – it all makes sense now! Even at your level, do female DJs have to prove themselves more than the guys? Being a female DJ works in our favour, but it also works against us a lot. I don’t know how many female DJs would admit to that, but it’s my own personal opinion and my experience. Because there are so many male DJs, being a female DJ makes you stand out. It can help you get a specific job. But then, once you get that job, you have to prove yourself so that everyone knows why you’re there. Which up-and-coming producers will you be keeping an eye on this summer?

Ibiza set list 1. Howling – Signs (Rødhåd Remix) – Monkeytown Records. “A really beautiful groove.” // “Un ritmo realmente bonito”. 2. Jon Hopkins – Open Eye Signal (George Fitzgerald Remix) – Domino. “This one is a musical weapon.” // “Este es un arma musical”. 3. Róisín Murphy – Exploitation (Alan Fitzpatrick Remix) – Play It Again Sam. “A bit darker, with a lovely vocal.” // “Un poco más oscuro, con una voz preciosa”.

There are quite a few who I’m watching; that’s what my Radio 1 show is all about – the future. But I’m definitely keeping an eye on Gardens of God – he’s released music on Maceo Plex’s Ellum label and also Ten Wall’s Boso. He’s made some really lovely tracks recently. ESP. ¿Siempre habías planeado forjar una carrera en el arte de la música? Estaba obsesionada con la música de niña. ¡Totalmente obsesionada! Mis padres pensaban que era rara. En lugar de ver los dibujos animados de los sábados, sólo quería ver vídeos musicales. Me levantaba a las ocho de la mañana y encendía los canales de música. Luego miraba videos todo el día. La primera vez que pinché y mezclé un set fue grabando música de la radio y la TV. ¡Ahora todo tiene sentido! Incluso a tu nivel, ¿piensas que las DJs mujeres tienen que mostrar su valor mucho más que los chicos? Ser una DJ mujer a veces es una ventaja y otras veces es perjudicial. No sé cuantas DJs lo admitirían, pero esta es mi opinión y mi experiencia. Al haber tantos DJs masculinos, ser chica hace que resaltes. Puede ayudarte a conseguir determinados trabajos. Pero, una vez que consigues el trabajo, tienes que mostrar tu valor para que la gente sepa por qué estás ahí. ¿A qué productores emergentes no les perderás de vista este verano? Hay unos cuantos en mi rádar; es de eso de lo que trata mi show en Radio 1, del futuro. Pero definitivamente no le perdería el ojo a Gardens of God. Acaba de publicar música en el sello Ellum de Maceo Plex y también en Boso de Ten Wall. Últimamente está produciendo unos temas geniales.

Confirmed Ibiza Dates: Sankeys on June 5, August 30 and September 20. Fechas confirmadas para Ibiza: Sankeys 5 junio, 30 agosto, 20 septiembre.

THE USHUAÏA MAGAZINE 111

110_THE FEATURES_djgirls_EN_ES_OK.indd 111

13/05/15 19:41


The features female djs

dana ruh

Ibiza set list

1. Nicuri – Holding the Four Winds – Growing Music. “I get goosebumps every time I hear it!” // “Me entran escalofríos cada vez que la escucho”. 2. Fred P – The Realm of Possibility – Mule Musiq. “Nice tribal beats with lots of emotion.” // “Bonitos ritmos tribales llenos de emoción”. 3. Funk E – Wu Wei – Great Empty Circle. “Real after-hours stuff.” // “Perfecto para el afterhours”.

You’re a Zoo Project regular – you must see some crazy sights when you DJ there? Well, I never get dressed up – I don’t think it’d be too comfortable while I’m DJing – but I love to see it! There are so many possibilities at the Zoo and the animal make-up always looks really cool. Most of the people there really make an effort. The most amazing costume I ever saw was a giraffe, but then it’s also my favorite animal, so maybe I’m biased. Do you have any tips for Ibiza newbies exploring Cocoon at Amnesia this summer? Personally speaking, I love the terrace! Make sure you get to the club at the very beginning of the night. The fact that the DJs have long set times at Cocoon makes it interesting to listen to them from the beginning to the end – that way you get to experience the complete journey. Are the male DJs on the dance circuit wary of the female competition? You’re speaking to a person who doesn’t really care about the gender thing. A DJ is a great DJ as long he or she plays great music and is connected to it properly. All I’ll say is that the guys do seem to enjoy having a few girls around! ESP. ¿Eres una habitual del Zoo Project así que debes ver algunas cosas alucinantes cuando pinchas allí? Bueno, yo nunca me disfrazo. No creo que estuviera cómoda cuando pincho, ¡pero me encanta ver el espectáculo! Hay tantas posibilidades en el Zoo y el maquillaje con temática animal puede ser genial. La mayoría de la gente se esfuerza. El que más me impresionó fue el de una jirafa, aunque claro, es mi animal favorito así que es posible que esté siendo imparcial. ¿Tienes algún consejo para los vírgenes de Ibiza que exploren Cocoon en Amnesia este verano? Personalmente, ¡me encanta la terraza! Asegúrate de llegar al club al principio de la noche. El hecho de que los DJs tengan largas sesiones en Cocoon hace que sea interesante escucharlas desde principio a fin, de esta manera puedes experimentar el viaje entero. ¿Los DJs masculinos del circuito dance son cautelosos con la competencia femenina? Estás hablando con alguien a quién no le importa lo del género en absoluto. Un DJ es un buen DJ siempre y cuando pinche buena música y esté bien conectado. ¡Lo único que puedo decir es que parece que a los chicos les gusta estar rodeados de chicas!

Confirmed Ibiza Dates: Catch Dana performing at Zoo Project and Cocoon throughout the summer. Fechas confirmadas para Ibiza: No te pierdas a Dana pinchando en Zoo Project y Cocoon a lo largo del verano.

112 THE USHUAÏA MAGAZINE

110_THE FEATURES_djgirls_EN_ES_OK.indd 112

13/05/15 19:41


Ibiza set list 1. Reflekt – Need To Feel Loved (Adam K & Soha Remix) – Positiva. “This encapsulates the image of Ibiza.” // “Este captura perfectamente la imagen de Ibiza”. 2. Armand Van Helden – You Don’t Know Me – FFRR. “I used to listen to this track at school.” // “Solía escuchar este tema en la escuela”. 3. Octave One feat. Ann Saunderson – Blackwater – Concept Music. “Pure summer vibes!” // “¡Un tema con ambiente de verano!”

hannah wants Tell us about your former life as an Ibiza worker? I spent two summers in Ibiza in 2010 and 2011. I used to walk past the billboards and hope one day I’d up there playing the big clubs. Four years later, I’m literally living my dream! Ibiza summers can definitely ruin your health! But for me, it’s all about getting the balance right. I had my own night at Viva, the workers’ bar, and partied hard, but I also visited the gym regularly to keep my body and mind healthy. Are female DJs more style-conscious than the boys? Amine Edge and Dance and The Martinez Brothers always look on-point with their image and clothing, but I also know some guys that literally fall out of bed and head straight to the decks. One thing I do know is that the boys have it easier when it comes to hair and make-up! How did you come up with the concept for your dance-music video ‘Rhymes’? We had a vision of how we wanted the video to look. The vocal chops are fast-paced and provocative; we wanted the video to reflect that. The label – Virgin EMI – sent us about 10 storyboards from different directors; Ivana Bobic’s pretty much matched the kind of vibe we had in mind. I think she did a great job! ESP. Háblanos de tu antigua vida como currante en Ibiza. Pasé dos veranos en Ibiza en 2010 y 2011. Solía pasar por delante de las vallas publicitarias y esperaba estar ahí arriba un día pinchando en los súper clubs. Cuatro años después, literalmente estoy viviendo mi sueño. Los veranos en Ibiza definitivamente podrían arruinar tu salud. Pero para mí, se trata de mantener un equilibrio perfecto. Tuve mi propia fiesta en Viva, en la barra de currantes, y salía mucho de fiesta, pero también iba al gimnasio con regularidad para mantener mi cuerpo y mente sanos. ¿Crees que las chicas DJs son más conscientes del estilo que los chicos? La imagen y ropa de Amine Edge and Dance y The Martinez Brothers siempre son impecables, pero sé que algunos chicos se levantan de la cama y se meten directamente en la cabina. Eso sí, los chicos lo tienen mucho más fácil en cuanto al pelo y maquillaje. ¿Cómo se te ocurrió el concepto de tu video musical ‘Rhymes’? Tuvimos una visión de cómo queríamos que fuera el video. Las letras son rápidas y provocativas; queríamos que el video lo reflejara. El sello, Virgin EMI, nos envió diez bocetos de diferentes directores. El de Ivana Bobic encajaba con el tipo de onda que teníamos. ¡Creo que hizo muy buen trabajo!

Confirmed Ibiza Dates: Radio 1 at Ushuaïa on August 1. W.A.R! at Ibiza Rocks on July 24 and September 18. Defected at Amnesia every month. Fechas confirmadas para Ibiza: Radio 1 en Ushuaïa el 1 de agosto. W.A.R.! en Ibiza Rocks el 24 de julio, y 18 de Septiembre. Defected en Amnesia cada mes.

THE USHUAÏA MAGAZINE 113

110_THE FEATURES_djgirls_EN_ES_OK.indd 113

13/05/15 19:42


The features female djs

laura jones

Ibiza set list

1. Vrsion – Vibration – The Nothing Special. “Keep your eye out for VRSION.” // “No le quitéis el ojo a VRSION”. 2. Premiesku – Jojoman – 2020 Vision. “Love this monster.” // “Me encanta, es un tema grandioso”. 3. Seth Troxler – Evangelion – Rumors. “Probably my favourite Seth release to date.” // “Probablemente mi favorito de los que Seth ha publicado hasta ahora”.

You once worked as a PR for Café Mambo – what advice do you have for Ibiza newbies? One key bit of advice is that it’s a marathon, not a race. For most, it’s a period of serious sleep deprivation and it can get pretty intense and test you to the max, both physically and mentally. A few people I remember burned out and went home halfway through the season because they couldn’t hack the pace or because they’d run out of money. My best mate and I worked a six-day week every week, but we always made it to Circo Loco and Cocoon regardless. What sounds and sonic themes are currently rising in clubland? There has been a pretty steady array of artists crossing over from the bass world to the house and techno world. Eclecticism also seems to be on-trend too, with more DJs playing across the board and mixing it up more than they might have in the past. Do you dress differently now you’re behind the decks at DC10 rather than on the dancefloor? You could say that, yes. I didn’t have much spare money at the time. All the spare money I earned in my nine-to-five got spent on buying music and travelling the world. It’s actually really nice to be able to pay the world of fashion a bit more attention these days – although it’s a slippery slope! ESP. Has trabajado como RRPP para Café Mambo. ¿Qué consejo le darías a un recién llegado a Ibiza? Un consejo clave es que es una maratón, no una carrera. Para la mayoría, es un periodo en el que estás totalmente privado de sueño y el ritmo puede ser muy intenso; además la isla te pone totalmente a prueba, tanto física como mentalmente. Recuerdo que algunos se quemaron enseguida y regresaron a casa a media temporada porque no pudieron mantener el ritmo o bien se quedaron sin blanca. Mi mejor amiga y yo trabajábamos seis días a la semana, pero siempre conseguíamos ir a Circo Loco y a Cocoon. ¿Qué sonidos y temas sónicos están actualmente de moda en la escena de club? Hay una serie de artistas que están trasladándose desde el bass al house y techno. Parece que el eclecticismo suele ser la tendencia, con más DJs pinchando y mezclando todo tipo de géneros. ¿Te vistes de forma diferente ahora que te subes a la cabina de DC10 en vez de pisar las pistas de baile? Podría decir que sí. Antes no me sobraba mucho dinero. Todo lo que ganaba en mi trabajo lo gastaba en comprar música y viajar por el mundo. Es una gozada poder darle más atención al mundo de la moda hoy en día, ¡aunque es un terreno muy resbaladizo!

Confirmed Ibiza Dates: Catch Laura Jones at DC10 throughout the summer. Fechas confirmadas para Ibiza: Laura Jones tendrá su base en DC10 durante el verano.

114 THE USHUAÏA MAGAZINE

110_THE FEATURES_djgirls_EN_ES_OK.indd 114

13/05/15 19:42


Ibiza set list

MOnki

1. Melé – Ambience – Lobster Boy. “Big vocals and great drums.” // “Gran voz y magnífica percusión”. 2. Groove Junkies – My Day Has Come (DJ Dealer Vox Mix) – Morehouse Records. “A really soulful roller.” // “Un tema realmente cargado de soul”. 3. DJ Haus – Make it Hot – Rinse. “DJ Haus is making a lot of noise at the moment.” // “DJ Haus está montando mucho revuelo en estos momentos”.

Tell us about your rise from pirate radio to BBC Radio 1? I joined Rinse FM when it was still a pirate-radio station when I was 17 years old. I made tea and fetched food for the DJs and answered the door. Then I started working in the office and I looked after the studio as well. I got a break to do a show when someone didn’t turn up and I kept that slot, stayed there for four years and eventually got picked up by In New DJs We Trust on BBC Radio 1. I was on both Rinse and Radio 1 at one point, but now I have my own show at the BBC. Why do you think there are currently so many top female DJs breaking into the upper echelons of the electronic-music scene? There are more female DJs to look up to now than ever before. I think maybe younger girls didn’t see DJing as a possibility before, with no-one to look up to. And, in general terms, dance music has also become a lot more popular. You performed at Ushuaïa last summer for Radio 1 – what stands out most in your mind about that gig? At the end, Ten Walls was playing live and he dropped the tune of the summer: ‘Walking With Elephants’. It being my first year in Ibiza with Radio 1, it was a great way to wrap up the night. Of course, my set with B.Traits was another standout moment for me; it was all very surreal. ESP. Háblanos sobre tu ascenso desde la radio pirata a Radio 1 de la BBC. Me uní a Rinse FM cuando era una radio pirata a los 17 años. Hacía té e iba a buscar comida para los DJs y abría la puerta. Luego empecé a trabajar en la oficina y a cuidar del estudio. Conseguí un programa cuando alguien no se presentó y acabé quedándome con el espacio. Estuve allí cuatro años y ocasionalmente me escogieron mediante el programa In New DJs We Trust de Radio 1 de la BBC. Hubo un momento en el que estaba en Rinse y Radio 1. Ahora tengo mi propio programa en la BBC. ¿Por qué crees que actualmente hay tantas DJs femeninas irrumpiendo en lo más alto de la escena de la música electrónica? Hay más DJs femeninas ahora que nunca. Quizá sea porque las chicas más jóvenes no concebían convertirse en DJs porque no tenían ningún ejemplo. Y la música dance es ahora más popular. Actuaste en Ushuaïa el verano pasado para Radio 1. ¿Qué destacarías de este bolo? Al final, Ten Walls pinchaba en directo y puso el tema del verano: ‘Walking With Elephants’. Era mi primer año en Ibiza con Radio 1, fue una forma genial de cerrar la noche. Por supuesto, mi set con B.Traits fue otro momento destacado para mí; fue todo muy surrealista.

Confirmed Ibiza Dates: Ibiza Rocks on July 31 and September 18. Radio 1 weekender on August 1 and 2. Fechas confirmadas para Ibiza: Ibiza Rocks el 31 julio, 18 septiembre. Radio 1 el 1 y 2 agosto.

THE USHUAÏA MAGAZINE 115

110_THE FEATURES_djgirls_EN_ES_OK.indd 115

13/05/15 19:42


The features female djs

Kim Ann Foxman

Ibiza set list

1. Bicep – Back 2 U (Tranz Dub) – Aus. “Pretty, super-deep and vibey!”// “Bonito, súper profundo y con buena onda”. 2. Quell – Rugburn – W&O Street Tracks. “A sure crowd-pleaser!” // “¡Uno que gustará a las masas!” 3. Kim Ann Foxman – Creature (A/Jus/Ted remix) – Firehouse. “It’s fire!” // “¡Puro fuego!”

What have you and Maya Jane Cole got planned for the Ushuaïa Opening Party? We’re gonna make the crowd go bonkers! Maya always turns it out, and I’m really excited to be playing with her at the Opening Party. We always have such a great time together. She’s just the bomb. Tell us about your hairstyles – who comes up with the concepts? My hair guru is Holli Smith. She has cut my hair for 17 years. I only feel comfortable with her. I feel really lucky because she is a major hair stylist; she does a lot of fashion shows, editorials, magazine covers and fashion billboards. I just sit down and let her do what she feels. She also happens to be my best friend. I don’t know what I’d do without her! You were born in Hawaii. How do the islands of Ibiza and Hawaii compare? Ibiza is more of a party island. Hawaii is more about outdoor daytime activities. In Hawaii, the beach bars are more likely to play Hawaiian music; it’s not at all centered around electronic music. If you’re looking for a party, Ibiza is definitely the island to go to. ESP. ¿Qué tenéis Maya Jane Coles y tú planeado para la Fiesta de Apertura de Ushuaïa? ¡Vamos a hacer que la gente se vuelva loca! Maya siempre arrasa y yo estoy emocionada de pinchar con ella en la Fiesta de Apertura. Siempre lo pasamos muy bien juntas. Es la bomba. Háblanos de tus peinados. ¿A quién se le ocurren los conceptos? Mi gurú es Holli Smith. Lleva 17 años cortándome el pelo. Sólo me siento cómoda con ella. Tengo mucha suerte porque es una estilista del cabello muy famosa; trabaja en muchos desfiles, para editoriales, portadas de revista y carteleras de moda. Simplemente me siento y dejo que haga lo que quiera. Además es mi mejor amiga. ¡No sé que haría sin ella! Naciste en Hawái. ¿Se podrían comparar las islas de Hawái e Ibiza? Ibiza es una isla de fiesta. Hawái se trata más de actividades durante el día. En Hawái, en los chiringuitos de playa se escucha más música hawaiana; no está centrado en la escena de música electrónica. Si quieres fiesta, Ibiza es definitivamente tu destino.

Confirmed Ibiza Dates: Ushuaïa Opening Party on May 30. ANTS at Ushuaïa on June 20, August 22, and September 12. Fechas confirmadas para Ibiza: Fiesta de apertura de Ushuaïa el 30 de mayo. ANTS en Ushuaïa el 20 de junio, 22 de agosto y 12 de septiembre.

116 THE USHUAÏA MAGAZINE

110_THE FEATURES_djgirls_EN_ES_OK.indd 116

13/05/15 19:42


W E L C O M E

T O

OPENING PARTY

T H E

I B I Z A

C O L O N Y

2 0 1 5

6TH JUNE

13TH JUNE

20TH JUNE

27TH JUNE

ANDREA OLIVA DEETRON LOS SURUBA LUNA CITY EXPRESS MATTHIAS TANZMANN TAPESH UNER

ANDREA OLIVA BEN PEARCE ILARIO ALICANTE THE MEKANISM UNER YOUSEF

DJ SNEAK ELI & FUR KIM ANN FOXMAN KÖLSCH (DJ SET) MAYA JANE COLES TAPESH

ANDREA OLIVA HOT SINCE 82 JIMI JULES LOS SURUBA TIMO MAAS UNER

4TH JULY

11TH JULY

18TH JULY

25TH JULY

ANDREA OLIVA HOT SINCE 82 JORIS VOORN & NIC FANCIULLI LOS SURUBA NAKADIA YOUSEF

BEN PEARCE CATZ´N DOGZ DEETRON JOSEFIN ROSEN LUNA CITY EXPRESS RALPH LAWSON

ANDREA OLIVA FUR COAT GORGON CITY LOS SURUBA MAYA JANE COLES TIMO MAAS

ANDREA OLIVA JORIS VOORN JOSEFIN ROSEN KÖLSCH (DJ SET) ROUTE 94 TAPESH

1ST AUGUST

8TH AUGUST

15TH AUGUST

22ND AUGUST

ANDREA OLIVA BEN PEARCE DEETRON DJ SNEAK ILARIO ALICANTE LOS SURUBA

ANDREA OLIVA LOS SURUBA MAYA JANE COLES JORIS VOORN & NIC FANCIULLI TIMO MAAS UNER

ANDREA OLIVA BLOND:ISH JIMI JULES MAYA JANE COLES PETE TONG UNER & TECHNASIA

ANDREA OLIVA DJ SNEAK KÖLSCH (DJ SET) LOS SURUBA NAKADIA YOUSEF

29TH AUGUST

5TH SEPT

12TH SEPT

19TH SEPT

FUR COAT LUNA CITY EXPRESS NOIR ROUTE 94 TAPESH UNER

ANDREA OLIVA DANNY DAZE DJ SNEAK ILARIO ALICANTE JIMI JULES TUBE & BERGER

ANDREA OLIVA CATZ´N DOGZ KIM ANN FOXMAN MAYA JANE COLES TAPESH THE MEKANISM

ANDREA OLIVA BEN PEARCE DEETRON ROUTE 94 TIMO MAAS UNER

+ SPECIAL GUEST

CLOSING PARTY

26TH SEPT ANDREA OLIVA GORGON CITY KÖLSCH (DJ SET) LOS SURUBA ROUTE 94 UNER


M

The synergy between music and fashion is undeniable. Artist, DJ and designer collaborations have taken place throughout the years to produce some of the most dynamically poignant and memorable collections, stage creations and soundtracks in history. Here is our selection of some of the top collaborations for 2015.

U

S

118 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

118_THE FEATURES_musicfashion_EN_ES_OK.indd 118

14/05/15 10:43


I C X FASHION By Camilla Felici

COLLABORATIONS 2015 Música y Moda. Colaboraciones 2015 La sinergia entre música y moda es innegable. En las últimas décadas las colaboraciones entre artistas y DJs con diseñadores han producido creaciones memorables. Aquí tienes una selección de algunos de los trabajos conjuntos de este 2015.

DIPLO X K-SWISS The American brand K-Swiss announced the curriculum for its recent campaign ‘The Board’ earlier this year, an initiative led by the DJ and producer Diplo, intended to inspire a new generation of young entrepreneurs. Diplo will serve as the director of a 100-person board comprised of creative and connected individuals to work on developing the brand.

ESP. La marca de americanas K-Swiss anunció el fichaje para su última campaña ‘The Board’ a principios de este año. El DJ productor Diplo será el director de un comité de 100 personas compuesto por figuras creativas y bien conectadas para trabajar en el desarrollo de la marca. Tienen la intención de inspirar a una nueva generación de jóvenes emprendedores.

THE USHUAÏA MAGAZINE 119

118_THE FEATURES_musicfashion_EN_ES_OK.indd 119

14/05/15 10:43


THE FEATURES music x fashion

KANYE WEST X ADIDAS Kanye West introduced his AW15 collection at NY Fashion Week. // Kanye West presentó su colección AW15 en la Semana de la Moda de NY.

Kanye debuted his AW15 collection at NY Fashion Week, showcasing militaryinspired streetwear. The collection includes MA-2 bombers, washed-cotton collarless jackets, oversize sweats and tube dresses. West and Adidas presented further breakthroughs following the highly anticipated launch of the YEEZY Boost; shoes included woven lo-top sneakers for men and platform snow boots for women.

ESP. Kanye debutó en la Semana de la Moda de NY, mostrando su colección urbana AW15 de inspiración militar. La colección incluye MA-2 bombers, chaquetas de algodón lavado sin cuello, suéteres oversize y vestidos de tubo. West y Adidas presentaron otros avances después del anticipado lanzamiento de YEEZY Boost. Entre el calzado se incluían zapatillas masculinas de bota alta de tela y botas de nieve con plataforma para la mujer.

120 THE USHUAÏA MAGAZINE

118_THE FEATURES_musicfashion_EN_ES_OK.indd 120

14/05/15 10:43


Rihanna is the face of Christian Dior. // Rihanna es imagen de Christian Dior.

RIHANNA X CHRISTIAN DIOR The pop star is definitely conquering the worlds of both music and fashion. Along with selling over 150 million records worldwide to date, she is also the global ambassador for Puma, has collaborated with Fendi on a new 3Baguette bag for charity this year, and is now the face of luxury fashion house Christian Dior. ESP. La estrella del pop definitivamente está conquistando los mundos de la música y la moda. Además de vender 150 millones de discos en todo el mundo, también es la embajadora mundial de Puma, este año ha colaborado con Fendi en su bolso 3Baguette para fines benéficos y ahora la superestrella es el rostro de la marca de lujo Christian Dior.

THE USHUAÏA MAGAZINE 121

118_THE FEATURES_musicfashion_EN_ES_OK.indd 121

14/05/15 10:43


THE FEATURES music x fashion

MARTINEZ BROTHERS X GIVENCHY

The Martinez Brothers for Givenchy. // Los hermanos Martínez para Givenchy.

© Andrew Cotterill

The super-talented and stylish Martinez Brothers recorded an exclusive soundtrack for Riccardo Tisci’s Spring/Summer and Fall/Winter 2015 Givenchy Shows. The unstoppable brothers from the Bronx are playing at the Ushuaïa Opening Party on May 30, and are sure to entice and excite crowds with their unique garage, Latino and hip-hop-infused house beats. ESP. Los talentosos y elegantes Martinez Brothers grabaron una banda sonora exclusiva para Riccardo Tisci y su Desfile Givenchy de Primavera/Verano, Otoño/Invierno 2015. Estos hermanos imparables del Bronx pincharán en la fiesta de apertura de Ushuaïa el 30 de mayo. Atracción y diversión asegurada con su mezcla de house única teñida de ritmos garage, latinos y hip hop.

122 THE USHUAÏA MAGAZINE

118_THE FEATURES_musicfashion_EN_ES_OK.indd 122

14/05/15 10:43


IGGY AZALEA X STEVE MADDEN Azalea’s signature neon, 90s-inspired style has led to a striking and colourful shoe collection for 2015, in collaboration with Steve Madden. The range features mesh fabrics, metallic colourways and towering platforms. The bold colours and silhouettes that define the collection are ‘a total reflection of me,’ says the award-winning rapper, ‘unapologetic, loud and fun.’ ESP. El neón y estilo inspirado en los años 90 característico de Azalea han derivado en una colección de calzado en colaboración con Steven Madden para el 2015. La colección presenta telas de red, colores metálicos y altísimas plataformas. Los colores atrevidos y siluetas que definen la colección son “un reflejo total de mí” dice la galardonada rapera, “descarados, chillones y divertidos”.

High platforms feature in Azalea’s designs for Steve Madden. // Altas plataformas en los diseños de Azalea para Steve Madden.

GUCCI X WILL.I.AM

Will.i.am connects fashion with the latest technology. // Will.i.am conecta las prendas con la última tecnología.

Gucci Timepieces announced a special partnership with will.i.am earlier in March to develop an innovative new concept in wearable technology. The pop star has coined the phrase ‘fashionology’, merging the worlds of fashion and technology to devise a completely stand-alone smartband. Functionalities will include making and receiving phone calls, texting and emailing, music, maps, a calendar, fitness apps and a sophisticated personal assistant activated by voice command. Launch date is still TBC.

ESP. Gucci Timepieces anunció una colaboración especial con will.i.am a principios de marzo para desarrollar un concepto innovador en cuanto a tecnología ponible. La estrella del pop ha acuñado la frase ‘fashionolgy’ mezclando los mundos de la moda y la tecnología para crear un smartband completamente independiente. Sus funciones incluyen: hacer y recibir llamadas, escribir mensajes y emails, música, mapas, un calendario, apps de fitness y un sofisticado asistente personal activado por comando de voz. La fecha de lanzamiento está todavía por confirmar.

THE USHUAÏA MAGAZINE 123

118_THE FEATURES_musicfashion_EN_ES_OK.indd 123

14/05/15 10:43


NASSAU.indd 2

13/05/15 17:31


NASSAU.indd 3

13/05/15 17:31


THE PLEASURE PRINCIPLE EL PRINCIPIO DEL PLACER

126 THE USHUAÏA MAGAZINE


The thrills and spills of excess have held a primal allure since ancient times. The desire to live life on the edge, seeking maximum pleasure and wild sensations, is powerfully, fundamentally human. Hedonism, it seems, is in our blood... // Las emociones fuertes y el desparrame del exceso han sido atractivos desde los tiempos antiguos. El excitante deseo de vivir la vida al límite, buscando el máximo placer y experiencias salvajes, es muy poderoso, fundamentalmente humano. El hedonismo, según parece, lo llevamos en la sangre…

By Nicola Corfield

A

n appetite for excess has defined many of our greatest cultural icons. From Keith Richards’ legendary chemic a l ex ploit s to Keit h Moon’s destructive love of dynamite and Robert Downey Jr.’s hard-core hell-raising, hedonism holds an intoxicating allure. The temptation to go beyond the boundaries of everyday experience, to focus purely on the thrill of sensation and the indulgence of our deepest desires, is one of our most basic instincts. To s ome de g re e , it seems we’re hard-wired for hedonism. Scientists have discovered that the brain’s reward pathway responds to stimulus such as dancing, eating, drinking and sex, releasing dopamine to provide a sensation of pleasure. This powerful, primal pathway is one of the most evolutionarily ancient parts of the brain, making us feel good whenever we do things that are essential to our species’ survival. It can also be activated by alcohol, tobacco and drugs – all of which bypass the senses to work directly on the brain’s chemistry, producing an intense dopamine release. Crucially, this pathway is connected to regions of the brain that control memory and behaviour, making sure we repeat whatever caused us to feel this bolt of bliss as often as possible. It’s no surprise then, that the pursuit of hedonism can be traced back to ancient times. Depictions of decadent indulgence in food, drink and sex have been found in ancient Egyptian tombs and writings, while around the 7th and 6th centuries BC the Indian Carvakas rejected religion in favour of seeking the maximum enjoyment life had to offer. Later, in the 4th century BC, the Cyrenaic school of early Greek philosophers also courted controversy for their radical hedonism (the word itself comes from the Greek term hedone, meaning ‘pleasure’). They believed that pleasure was life’s ultimate goal, while pain of any kind should be avoided at all cost. For the Cyrenaics, it was all about indulging in whatever physical gratification took their fancy – the more immediate and intense, the better. The ancient Greeks’ worship of the god Dionysus was even more unruly. The god of wine, fertility and partying, Dionysus was said to free his followers from the fears and restraints THE USHUAÏA MAGAZINE 127

126_THE FEATURES_Hedonismo2-2_OK.indd 127

13/05/15 19:46


The features Hedonism

esp

Manumission’s riotous mix of fire-breathing dwarves, live sex shows and general debauchery was a hymn to raw hedonism

of everyday life. Wild festivals celebrating him involved lashings of ritual drinking, music and crazed dancing, releasing inhibitions and tapping into untamed, animalistic passions. He was a god of ecstatic possession, whose female followers were known as maenads – the raving ones – and myths tell of them going into frenzied trances in which they tore animals apart and devoured the raw flesh. The Greek philosopher Epicurus, who lived in the 3rd century BC, also gained a name as a notorious hedonist who was fascinated with pleasure. Yet Epicurus was actually pretty moderate – especially by modern standards. In fact, he warned against the dangers of excess, believing that constantly chasing after intense sensations would create unsatisfiable desires, ultimately destroying peace of mind. For Epicurus, a tranquil mind and body was the ultimate pleasure. The Romans didn’t share his concerns. From the indulgence of emperors like Caligula (infamous for his incestuous relationships with his sisters, lavish parties and rolling around in piles of money) to their decadent feasts and love of debauchery, they gained a reputation for hedonism on a

El apetito por los excesos ha definido a muchos grandes iconos culturales. El hedonismo tiene un atractivo embriagador, desde las legendarias explosiones químicas de Keith Richards al amor destructivo de Keith Moon por la dinamita o el desenfreno desmesurado de Robert Downey Junior. La tentación de ir más allá de los límites de las experiencias mundanas, para centrarse puramente en la excitación de una sensación y la indulgencia de nuestros deseos más profundos, es uno de nuestros instintos más básicos. Hasta cierto punto, parece que estamos programados para el hedonismo. Los científicos han descubierto que la vía de recompensa del cerebro es una de las partes evolutivamente arcaicas de nuestro cerebro. Nos hace sentir bien siempre que hacemos cosas que son esenciales para la supervivencia de nuestra especie. También se puede activar mediante el consumo de alcohol, tabaco y drogas, que anulan los sentidos para trabajar directamente en la química del cerebro, produciendo una intensa secreción de dopamina. Fundamentalmente, esta vía se conecta con regiones del cerebro que controlan la memoria y el comportamiento, asegurándose de que repitamos aquello que nos hizo sentir esa sensación de alegría lo más frecuentemente posible. Por ello, no es sorpresa que la búsqueda de hedonismo se pueda encontrar en la antigüedad. Se han hallado representaciones de banquetes decadentes de comida, bebida y sexo en muchas tumbas egipcias y escrituras antiguas, mientras que en los siglos VII y VI a.C. los Carvakas indios rechazaron la religión a favor de la búsqueda de una vida lo más placentera posible. Más tarde, en el siglo IV a.C., la escuela cirenaica de los primeros filósofos griegos también buscaba la controversia por su hedonismo radical (el mismo vocablo procede del término griego hedone, que significa “placer”). Los cirenaicos opinaban que el placer era el máximo propósito de la vida, mientras que el dolor debía ser evitado a toda costa. Para los cirenaicos, se trataba de sucumbir a todo tipo de gratificación física que les apeteciera, cuanto más inmediata e intensa mejor. La adoración de los antiguos griegos por el dios Dionisio era aún más sibarita. El dios del vino, la fertilidad y la juerga. Se dice que Dionisio liberaba a los seguidores de los mie-

128 THE USHUAÏA MAGAZINE

126_THE FEATURES_Hedonismo2-2_OK.indd 128

13/05/15 19:47


esp

The Bacchanalian cult’s rites were notorious hotbeds of orgies, drunkenness and criminality // Los ritos de culto bacanal eran famosos por ser caldo de cultivo de orgías, borracheras y criminalidad.

dos y ataduras de la vida diaria. Se celebraban festividades salvajes en su honor en los que abundaba el alcohol, la música, las danzas... Se liberaban de inhibiciones y sucumbían en pasiones animales y descontroladas. Era un dios de posesión eufórica, cuyas seguidoras femeninas eran conocidas como maenads, las locas o delirantes, y el mito cuenta cómo entraban en frenéticos trances en los que desgarraban animales y devoraban su carne cruda. El filósofo griego Epicuro, que vivió en el siglo III a.C, también era conocido por su hedonismo.Le fascinaba el placer. Sin embargo, Epicuro era bastante moderado, especialmente en términos modernos. De hecho, advirtió sobre los peligros del exceso, creyendo que perseguir constantemente las sensaciones intensas podría crear deseos insatisfechos, destruyendo la paz interior. Para Epicuro, una mente y un cuerpo tranquilos era su idea de máximo placer. Los romanos no compartían sus preocupaciones. Se ganaron una reputación por su hedonismo a gran escala por la indulgencia de emperadores como Calígula (famoso por la incestuosa relación que mantenía con sus hermanas, por sus fiestas desenfrenadas y su gusto por revolcarse en montañas de dinero) o la celebración de festines decadentes y su pasión por el libertinaje. El dios griego Dionisio pasó a ser conocido como Baco en tiempos romanos, y los ritos bacanales de culto eran caldo de cultivo de orgías, borracheras y crímenes que el Senado Romano intentó parar. Los carnavales de la era moderna tienen sus raíces en estas celebraciones dionisias, donde la gente se suelta y rebela contra las restricciones sociales en una explosión de color y caos. Ibiza también tiene una larga historia de excesos y fiestas salvajes. Los primeros asentamientos fenicios nombraron la isla en honor al dios egipcio Bes, el dios de la alegría, música y el baile, mientras que los cartagineses introdujeron a Tanit, la diosa del sexo y la fertilidad, quien era adorada en danzas rituales. Más recientemente, los artistas liberales y libre pensadores buscaron refugio en la isla durante el régimen de Franco, mientras que los hippies de los años 60 y 70 trajeron el trance, las fiestas de luna llena y el espíritu bohemio a la isla. Pacha se estableció en la isla en 1973, con sus raíces ancladas en la contracultura de espíritu THE USHUAÏA MAGAZINE 129

126_THE FEATURES_Hedonismo2-2_OK.indd 129

13/05/15 19:47


The features Hedonism

130 THE USHUAÏA MAGAZINE

126_THE FEATURES_Hedonismo2-2_OK.indd 130

13/05/15 19:47


La escandalosa mezcla de Manumission con enanos come fuegos, espectáculos sexuales en vivo y desenfreno en general era el himno del hedonismo puro y duro.

Ibiza has plenty of places where would-be hedonists can indulge. // Ibiza tiene un montón de lugares donde los hedonistas en potencia pueden sucumbir a sus deseos.

grand scale. The Greek god Dionysus became known as Bacchus in Roman times, and the Bacchanalian cult’s rites were notorious hotbeds of orgies, drunkenness and criminality that the Roman Senate eventually tried to stamp out. Modern-day carnivals have their roots in these Dionysian and Bacchanalian celebrations, allowing people to let loose and rebel against society’s restrictions in a blaze of colour and chaos. Ibiza, too, has a long history of wildness and excess. Early Phoenician settlers named the island after the ancient Egyptian god Bes – the god of joy, music and dancing – while the Carthaginians introduced Tanit, the goddess of sex and fertility, who was worshipped in ritual dances. More recently, liberal artists and free thinkers sought refuge on the island during Franco’s rule, while the hippies of the 1960s and ’70s brought trance, full-moon parties and a proud bohemian spirit. Pacha was established on the island in 1973, with its roots in this free-spirited counter-culture. Venues such as Es Paradis, Amnesia and Ku (now Privilege) soon followed, and from the late 1970s onwards Ibiza’s club scene exploded, giving birth to the island’s infamous reputation as a libertarian playground where anything goes. “Ibiza is naturally a party place, a place where people let their hair down,” says Andy McKay, who co-founded the legendary Manumission club in the 1990s. Manumission’s riotous mix of fire-breathing dwarves, live sex shows and general debauchery – transplanted from Manchester to Ibiza – was a hymn to raw hedonism that tapped into the same escapist thrill as the festivals of ancient times. “The name means freedom from slavery, and the whole party was defined around the word,” says McKay. “It was about people leaving their everyday jobs and worries behind. The value in it really was the sense of letting go, the freedom, the expressionism of individuals.” Along with his wife, Dawn Hindle, McKay now owns Ibiza Rocks and Ibiza Rocks House at Pikes Hotel – the latter famed for its wild history, including hosting Freddie Mercury’s notorious 41st birthday in the 1980s. He believes there’s definitely a personality type that is more drawn to hedonistic behaviour. “But there are environments where you get people to let their hair down and it’s amazing when you create that,” he says. Whatever degree of desire you choose to abandon yourself to, Ibiza certainly has plenty of places where would-be hedonists can indulge. And all things considered, it seems it’s best not to fight such powerful urges. After all, as Oscar Wilde put it: “The only way to get rid of temptation is to yield to it. Resist it, and your soul grows sick with longing for the things it has forbidden to itself.”

esp

libre. Locales como Es Paradis, Amnesia y Ku (ahora Privilege) rápidamente le siguieron, y desde finales de los 70 la escena de club de Ibiza estalló, dando nacimiento a la reputación de la isla como lugar en el que todo es posible. “Ibiza es naturalmente un lugar de fiesta, un lugar donde la gente se suelta la melena”, dice Andy McKay, quien cofundó la legendaria fiesta Manumission en los años 90. La mezcla surrealista de enanos comedores de fuego, shows sexuales en vivo y libertinaje en general, trasplantado de Manchester a Ibiza, fue un himno al hedonismo puro que se imbuía en el mismo escapismo que los festivales de la antigüedad. “El nombre significa liberación del esclavismo y la fiesta se concibió entorno a este término”, dice McKay. “Era para la gente que dejaba de lado su rutina diaria y preocupaciones. El valor, en realidad, era esa sensación de dejarse llevar, la libertad, la expresión de los individuos”. Junto a su mujer, Dawn Hindle, McKay ahora es el propietario de Ibiza Rocks e Ibiza Rocks House en Pikes Hotel, famoso por sus historias salvajes,como la fiesta del 41º cumpleaños de Freddy Mercury en los años 80. McKay opina que definitivamente hay un tipo de personalidad que se siente más atraída por un comportamiento hedonista. “Pero hay entornos en los que la gente siente que puede dejarse llevar y es increíble cuando consigues crear esto”, nos cuenta McKay. Cualquiera que sea el grado de deseo que escojas para dejarte llevar, Ibiza seguramente tiene un montón de lugares donde los hedonistas en potencia pueden sucumbir a sus deseos. Considerando todo esto, quizá será mejor no luchar contra estos poderosos instintos. Después de todo, como dijo Oscar Wilde: “La mejor manera de librarse de la tentación es caer en ella. Resístela, y tu alma enfermará con el deseo por algo que ella misma se ha privado”. THE USHUAÏA MAGAZINE 131

126_THE FEATURES_Hedonismo2-2_OK.indd 131

13/05/15 19:47


RADIO.indd 1

13/05/15 20:24


retro summer / verano retro ’70s style and other trends for a fashionable summer. // Caråcter setentero y otras consignas para un verano a la moda.

page 148

THE MODA

133_MODA_PORT_EN_ES_OK.indd 133

13/05/15 19:06


Gucci

02 Andy Wolf

Giorgio Armani Sandro

01

’70S

Revolutionary styles define the summer’s top trend. Reivindicativos y liberales, marcan la tendencia absoluta del verano.

GLADIATORS Endless shapes and styles make a perfect match for boho dresses. Llegan en versión infinita y son las aliadas perfectas de los vestidos boho. Stuart Weitzman

FOR her

para ella

Trends

SUMMER REVIEW

03 BY

SIRA LEBÓN

H&M

06

FEDORAS Give character to simple looks with this retro accessory. Viaja en el tiempo para dar carácter a un look sencillo.

Outfit and dress H&M, sandals / sandalia Oysho

05

SEETHROUGH 04 Bimba y Lola

ETHNIC SWIMWEAR baño étnico Dolores Cortés

WHITE OUT

This immaculate shade makes for stylishly serene outfits. Color inmaculado para outfits de espíritu tranquilo.

134 THE USHUAÏA MAGAZINE

134_MODA_TRENDS_Chica_ES_EN_OK.indd 134

13/05/15 16:24


PRINTS

07

Squares Sisley, gingham Coosy, polka dots Bimba y Lola, circles Coosy

Asos

09

XXL BRACELET

11

Aristocrazy

QUIRKY BAGS

Chanel

08

10 FLOUNCY TOPS top de volantes

12

CAREY

Bimba y Lola

Oysho

PERFORATED troquelados IKKS

Loewe

14 ORANGE Energetic and vibrant, this is the colour of the season. Líder enérgico de los colores vitaminados, tan de moda.

Burberry Prorsum

Ralph Lauren Comptoir des Cotonniers

DENIM 13 Deluxe versions dominate in indigo blue, while ’70s flares make a striking statement. En versión deluxe y combinado con azul índigo. Con la tendencia 70’s se recupera también el vaquero campana.

15 ARTY

Zadig & Voltaire Louis Vuitton

THE USHUAÏA MAGAZINE 135

134_MODA_TRENDS_Chica_ES_EN_OK.indd 135

13/05/15 16:24


16 Black & white From luxury designs to sporty styles, this monochromatic match is infallible. En versión lujo o en estilo sporty, esta pareja cromática es infalible.

Sunglasses / gafas Dior, hat / sombrero H&M

Outfit Emporio Armani, jacket / chaqueta COS, sandals / sandalias Jimmy Choo

FOR him para él

18

19 the bomber

cazadora bómber Hermès

17

20

Denim Denim takes centre stage as a key element of summer style. Ya no es un segundón, el tejido vaquero se revela como pieza clave del look. Calvin Klein Jeans

Soludos (for Colette)

ESPADRILLES

cosmos H&M

Comfort meets sophistication in modern updates of classic espadrilles. Comodidad y estilo en las clásicas espardeñas que se reinventan y se sofistican.

136 THE USHUAÏA MAGAZINE

136_MODA_TRENDS_Chico_ES_EN_OK.indd 136

13/05/15 16:38


21 PAttERNS

Retro zig zags, birds, flowers, vintage Hawaiian styles and artistic prints take over this season’s shirts. Zigzag retro, pájaros, flores, Hawái vintage y estampados artísticos invaden las camisas.

22 cOlOURFUl SUitS

burberry Prorsum

Outfit Louis Vuitton, green shirt Pepe Jeans, floral shirt H&M, Hawaiian shirt barbour, outfit Givenchy.

WHItE tRAINERS zapatillas blancas

23

StRiPeS

Phillip Lim (at the Corner)

24

Classic and funky versions of this summer staple liven up tops, suits and trousers. Un básico del verano en su versión más clásica o en versión más gruesa. Las rayas dibujan, también, trajes y pantalones.

ARtY Loewe

Gucci

Sandro

25 ’70S AVIAtORS

26

Ray-ban

THE USHUAÏA MAGAZINE 137

136_MODA_TRENDS_Chico_ES_EN_OK.indd 137

13/05/15 16:38


White jumpsuit / mono blanco Mangano at Histericompliments, fur / piel Ya Leather

138 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

138_MODA_IBZ.indd 138

13/05/15 19:56


PHOTOS

ALEX SOTO STYLING

CHARLOTTE KENNEDY REALIZATION

CAMILLA FELICI

A JOURNEY INTO THE HORIZON

THE USHUAÏA MAGAZINE 139

138_MODA_IBZ.indd 139

13/05/15 19:56


This page / en esta página: green dress / vestido verde Dancing Leopard, shearling coat stylist’s own / abrigo de piel de oveja de la estilista, black hat / sombrero negro Topshop Opposite page / página siguiente: peach dress / vestido color melocotón Dancing Leopard, black hat / sombrero negro Topshop, gold earrings vintage / pendientes de oro vintage

138_MODA_IBZ.indd 140

13/05/15 19:56


138_MODA_IBZ.indd 141

13/05/15 19:56


Cream silk playsuit / mono color crema de seda Philip Plein, beige coat / abrigo color camello Rinascimento at Histericompliments, boots stylist’s own / botas de la estilista

138_MODA_IBZ.indd 142

13/05/15 19:56


138_MODA_IBZ.indd 143

13/05/15 19:56


144 THE USHUAÏA MAGAZINE

138_MODA_IBZ.indd 144

13/05/15 19:56


On this page / en esta pรกgina: black hat / sombrero negro Topshop, red embellished dress and jacket / vestido y chaqueta roja adornada vintage at/ en Le Studio, ring / anillo vintage Opposite page / pรกgina siguiente: black hat / sombrero negro Topshop, cream top with lace embroidery / camiseta color crema con bordados de encaje Free People at/en Dress Up

THE USHUAรA MAGAZINE 145

138_MODA_IBZ.indd 145

13/05/15 19:56


146 THE USHUAÏA MAGAZINE

138_MODA_IBZ.indd 146

13/05/15 19:56


Black hat / sombrero negro Topshop, black shirt / camisa negra Free People at/en Dress Up, necklace / collar Jenny Dayco

Make-up and hair / Maquillaje y peluquería: Diva Borrelli using / usando Nars + Nashi Style Photographer’s assistant / Asistente de fotografía: Jessica Rodriguez Stylist’s assistant/ Asistente estilista: Sian Clarke Horse / Caballo: Apache @ Can Curreu Stables Model / Modelo: Anastasia McQueen @ Deva Models

THE USHUAÏA MAGAZINE 147

138_MODA_IBZ.indd 147

13/05/15 19:56


He / él: sweatshirt / sudadera Antony Morato, earring cross / pendiente Aristocrazy. She / ella: body / body Calvin Klein, leather black skirt / falda Him / él: de suit and Polo negra cuero shirt / traje y camisa Ralph Lauren, socks Just Cavalli, / and shoesbelt / calcetines cinturón Soloio. Her y zapatos Liu Jo, rings / ella: suit Aristocrazy, / traje / anillos Chicnrolla, bracelet earrings / brazalete / pendientes dorado FolliAïta. Follie.

148_MODA_70s2_ES_EN_OK.indd 148

14/05/15 09:51


NIGHT FEVER PHOTOS

JUANLU REAL STYLING

EVA BARRALLO REALIZATION

SIRA LEBÓN

148_MODA_70s2_ES_EN_OK.indd 149

14/05/15 09:51


148_MODA_70s2_ES_EN_OK.indd 150

14/05/15 09:51


This page / en esta página. Him / él: red suit / traje rojo Just Cavalli, shirt, belt and bow tie / camisa, cinturón y pajarita de Soloio, shoes / zapatos Pretty Loafers. Her / ella: black dress / vestido negro Cristina Piña, necklace / collar Daniel Espinosa, clutch / bolso Just Cavalli, sandals / sandalias Lodi. Opposite page / en página anterior. Her / ella: purple dress / vestido morado Missoni, earrings / pendientes Aïta.

Her / Ella: bandeau bikini top / biquini celeste La Perla, ring and earrings / anillo y pendientes Teria Yabar, stack ring / anillo de tres aros Thomas Sabo, bracelet / brazalete Market Place. Him / Él: blue blazer in fine stripe / chaqueta azul de raya diplomatica Cremieux, shirt / camisa U.S. Polo ASSN, linen blue trousers / pantalón de lino azul Adolfo Domínguez, watch / cronógrafo de Folli Follie.

148_MODA_70s2_ES_EN_OK.indd 151

14/05/15 09:51


This page / en esta página. Her / ella: green dress / vestido verde Dolores Promesas, fur jacket / chaqueta de piel Hoss Intropia. Him / él: suit / traje Pertegaz, T-Shirt, belt and scarf / camiseta, cinturón y pañuelo Soloio. Opposite page / página siguiente. Her / ella: red dress / vestido rojo Dolores Promesas, gold belt / cinturón dorado Mibúh, clutch and sandals / bolso y sandalias Mascaró.

148_MODA_70s2_ES_EN_OK.indd 152

14/05/15 09:51


148_MODA_70s2_ES_EN_OK.indd 153

14/05/15 09:51


He / él: white shirt / camisa blanca Tommy Hilfiger, jacket and trouser / cazadora y pantalón Calvin Klein. She / ella: fur white coat / abrigo de pelo blanco Hogan.

148_MODA_70s2_ES_EN_OK.indd 154

M a ke u p a n d h a i r / m a q u i l l a j e y p e l u q u e r í a : J o e l B i tte n c o u r t ( A n a P ra d o) p a ra E l i z a b e t h A rd e n y Ké ra s ta s e . Asistente de fotografía / photo assistant: Álvaro Gómez. Models / modelos: Inés García y Will Bordas (Elite Model).

This page / en esta página. Him / él: suit / traje Pertegaz, shirt and bow tie / camisa y pajarita Soloio. Her / ella: jacket / chaqueta Essentiel, jumpsuit / mono blanco Dolores Promesas, belt / cinturón Mibúh, shoes / zapatos Pretty Ballerinas. Opposite page / página siguiente. Her / ella: top / top lencero Janira, skirt / falda Essentiel, fur jacket / chaqueta piel Hoss Intropia, earrings / pendientes Aïta, sandals / sandalias Mascaró.

14/05/15 09:52


Make-up and hair / maquillaje y peluquería: Joel Bittencourt (Ana Prado) para Elizabeth Arden y Kérastase. Photo assistants / asistentes fotografía: Gabriel de la Morena y Víctor Gil Aguado. Fashion assistant / asistente estilista: María Abad. Models / modelos: Candice (Trend Models), Ignacio Blanco (View).

148_MODA_70s2_ES_EN_OK.indd 155

14/05/15 09:52


RevistaUIMAG_Zentropia_210x275.pdf

1

05/05/15

17:45

Un mundo de ensueño... muy cerca de ti. A dream land… Closer than you think.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

OPEN TO EVERYONE ! Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa - Grand Palladium White Island Resort & Spa +34 971 932 998 · recepcion.zentropiaspa@palladiumhotelgroup.com

Playa d’en Bossa, 07817.

www.zentropia-spa.com


By Sally Riera

ÏU MAG OFFERS YOU PLENTY OF PLANS FOR SPENDING ONE WEEK IN IBIZA. // ÏU MAG TE PROPONE UN MONTÓN DE PLANES PARA QUE PASES UNA SEMANA EN IBIZA.

CHECK OUT HOTELS / RESTAURANTS / SHOPS / CLUBS

THE USHUAÏA MAGAZINE 157

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 157

14/05/15 10:02


A Week MONDAY | LUNES Morning / Mañana Monday is a great day to explore the lesser-known area of Sant Miquel, an agrarian municipality that’s home to some secret gems. Can Suleyetas is a fabulous place to eat before a day full of thrills. In this barsupermarket-gallery, sample the classic peasant bread with toppings including omelette, pork loin and cured ham. (If you like it, return on a Tuesday night for their grilled fresh sardines.) On the road back to Sant Miquel town, a detour to your left leads to the waterfall of Cascada den Rubió. We recommend walking from Can Suleyetas. Its beauty will surprise you – though you will only be able to appreciate the waterfall after the rainy season. After a long walk, we suggest a swim in the cool waters of Port de Sant Miquel. This cove is quite touristy, but it boasts one of the best fish and seafood restaurants on the island, Port de Balanzat. It’s a popular establishment among Ibicencans, so book your table in advance. ESP. El lunes es un buen día para explorar la zona menos

Una semana en ibiza

conocida de Ibiza: Sant Miquel. Este municipio agrícola de terrenos rojizos esconde algunas de las joyas naturales y secretas de la isla. Can Suleyetas es un lugar magnífico para repostar antes de un día cargado de emociones. En este sencillo barsupermercado-galería podrás degustar los clásicos montaditos de pan payés con tortilla, lomo, etc. Si te gusta, regresa un martes noche para sus deliciosas sardinas frescas. A pocos metros de camino al pueblo de Sant Miquel encontrarás un camino a la izquierda que te conduce a la Cascada den Rubió. ÏU Mag te recomienda ir caminando desde Can Suleyetas. Te sorprenderá su impresionante belleza pero sólo podrás apreciar la cascada en época de lluvias. Después de un largo paseo lo mejor es un baño en las frescas aguas del norte, dirígete hacia el Port de Sant Miquel. Esta cala es turística pero presume de uno de los mejores restaurantes de pescado y marisco de la isla. Port de Balanzat, un local muy popular entre los ibicencos así que asegúrate de reservar mesa. • Can Suleyetes +34 971 334 567 • Port de Balanzat +34 971 33 45 27

MARIÀ VILLANGÓMEZ © Antonio Soler

In Ibiza

The work of this poet was inspired by the island’s landscapes, the sea and the life of the Ibicencans. // La obra de este poeta se inspiraba en las gentes, paisajes, el mar y la vida de los ibicencos.

Afternoon / Tarde After lunch, for a relaxed siesta you can hike up a path on the cliff on the left of the beach, which leads to the small cove of Cala Moltons. Alternatively, take the car, turn right towards Hacienda Hotel and take a dirt track that runs among pine forests to get to the beach and the kiosk of Pas de s’Illa. This strip of sand is the pass to the private island of s’Illa des Bosc, home to one of the island’s most luxurious properties. Not a beach type? Back on the Port de Sant Miquel, signposts will guide you to Can Marça Cave. The smugglers who discovered this cave were witnesses to the beauty of its sta-

lagmites, stalactites and interior lakes. Red and black marks signal the cave’s entrance and exit. From the outdoor terrace you can also enjoy views to S’Illa des Bosc, Port de Sant Miquel and the watchtower of D’es Mular. Dusk at Puig de Missa in Sant Miquel is magical. Park your car and walk up the hill until you reach the church. Don’t forget to take a picture with the illustrious poet Marià Villangomez, before visiting the church, whose fortified walls were historically used to protect the Ibicencans from the corsair’s attacks. This small village has some great artisanal jewellers. By the church there is a workshop/showroom

owned by the renowned British designer Natasha Collis, whose collections feature beautiful rings with rough diamonds and sophisticated necklaces with encrusted gems. Nearby is La Fabrica de Joyas (The Jewel Factory) by Alberto Citterio. Citterio’s designs are slightly more rustic, often featuring leather elements. The Factory also has an art gallery exhibiting the works of local and international artists. Check the Facebook page for more info. To return to the centre of town go down the stairs by Dario Bomé, a great leather shopcum-workshop and Oriental Gallery. It’s impossible to leave without buying one of the leather belts

158 THE USHUAÏA MAGAZINE

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 158

14/05/15 10:02


– ideal for the Ibiza boho-chic look. ESP. Después de la comida, para una siesta relajada en la playa tienes dos opciones, puedes encaramarte por un pequeño camino a la izquierda de la playa que conduce a una pequeña calita escondida llamada Cala Moltons o bien coger el coche, girar a la derecha en dirección al Hotel Hacienda y tomar el sinuoso y escarpado camino de tierra que se desliza entre pinos y bordeando el acantilado – que no tiene nada que envidiarle a las carreteras de la Costa Amalfi - para llegar a la playa y quiosco de Pas de s’Illa. Una lengua de arena que actúa de paso a la isla privada de s’Illa des Bosc donde se ubica una de las propiedades más lujosas de Ibiza. ¿Cansado de playa? De vuelta al puerto encontrarás señales que te guiarán hasta la Cueva de Can Marçà. Los contrabandistas que la descubrieron fueron testigos de la asombrosa belleza de sus estalactitas, estalagmitas y lagos interiores. Evidencia de ello, son las marcas rojas y negras que señalan su entrada y salida. Desde la terraza de las cuevas además podrás disfrutar de magníficas vistas a S’Illa des Bosc, al Port de Sant Miquel y a la Torre de vigilancia d’es Mular. Los atardeceres desde Puig de Missa en Sant Miquel son mágicos. Aparca el coche abajo y sube rodeando la colina hasta la iglesia. No

te olvides de hacerte una foto con el ilustre poeta Marià Villangómez y visitar el interior de esta iglesia con planta de cruz y muros fortificados que fue históricamente utilizada para proteger a los ibicencos de los ataques corsarios. En este pequeño pueblo no existen muchas tiendas pero lo que sí hay son dos magníficas joyerías artesanales. Junto a la iglesia se sitúa el taller-tienda de la reconocida joyera británica Natasha Collis cuyas colecciones adornan los cuerpos de la creme de la creme británica y ahora de Ibiza. Piensa en preciosos anillos con diamantes en bruto, sus característicos

nuggets y elegantes collares engarzados con piedras preciosas. Más abajo se encuentra La Fábrica de Joyas del orfebre Alberto Citterio. Aquí encontrarás diseños un tanto más rústicos en ocasiones combinados con diseños en piel. La Fábrica además presenta una galería de arte con obras de artistas locales e internacionales. Consulta su página Facebook para más información. Para regresar al pueblo baja por las escaleras situadas junto a Darío Bomé, una magnífica tiendataller de piel y galería oriental. No te querrás marchar sin uno de sus cinturones de piel - complemento ideal para tu look

boho chic. • • Natasha Collins +34 971 334 654 • La Fábrica de Joyas +34 971 334 148 • Dario Bomé +34 971 333 396

Night / Noche Before dinner, ÏU Mag recommends stopping for a cool drink and contemplating the sunset at Can Cameta, a small Italian restaurant with homemade food. Or for a slightly more sophisticated vibe, head down the stairs until you reach La Luna n’ell Orto. Another wonderful option is the new Thai restaurant Ca Na Hathai, at the entrance to the town. Try colourful dishes such as pork ribs marinated in honey and sesame, fish

cakes, soups and curries. ESP. Antes de la cena, ÏU MAG te recomienda pararte para un refresco y contemplar la puesta de sol desde Can Cameta, un pequeño restaurante italiano con comida casera. Sin embargo, si te apetece un ambiente un pelín más sofisticado sigue bajando hasta La Luna n’ell Orto. Otra magnífica opción es el nuevo restaurante tailandés Ca Na Hathai a la entrada del pueblo. Prueba sus coloridos y sabrosos platos como las costillas de cerdo asadas con miel y sésamo, pastelitos de pescado, sopas y currys. • Can Cameta +34 971 334 430 • Ca Na Hathai +34 695 836 872

LA LUNA N’ELL ORTO Sit at one of the cute tables and enjoy homemade pasta and other Mediterranean-inspired dishes, all featuring fresh local products and elegant presentation. Their motto? “Made with love”. // Siéntate en una de sus mesas y disfruta de sus pastas o platos de acento mediterráneo elaborados con productos locales y frescos y una muy cuidada presentación. Su lema: “Hecho con amor” +34 971 334 599

THE USHUAÏA MAGAZINE 159

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 159

14/05/15 10:02


TUESDAY | MARTES Morning / Mañana The area of Sant Josep, on the south of the island, is in fashion – now more than ever with the arrival of new establishments and original venues. Charge your batteries in the terrace of a caférestaurant with a Uruguayan spirit and a curious name: No Te Olvides De Acordarte (Don’t Forget To Remember). Here you can enjoy delicious fruit, vegetable and superfood juices, scrumptious muesli and organic eggs. Apart from their breakfast, the renowned DC10 DJ resident Tania Vulcano, her husband and another couple of lovely Uruguayans also offer traditional dishes from their native land including caracu – grilled bone marrow with toast – or the flavoursome chivito. They also host live weekly jazz music. After breakfast and before the sun starts to burn, why not exercise those pins and walk up to Sa Capelleta d’en Serra, a small chapel located on top of a mountain in the area of Benimussa. It was built by Vicente Serra in 1919, after a promise he made to himself if he survived the Algerian war. At the top, enjoy the wonderful views of this side of the island and beyond. To get here follow the fuchsia signposts; the first one is located on

the right of the road from Ibiza to Sant Josep, just before the petrol station. On the road from Ibiza to Sant Josep you will find a fabulous selection of fashion and decoration shops. Start at Jet Lag, a big warehouse of interior design featuring beautiful wooden furniture from Bali, modern lighting and cute sculptures of skulls and bulldogs, as well as great decorative pieces. They also offer their services as interior designers, in case you fall in love with the island and decide to buy a house here. On the right side of the road is an amazing sculpture featuring three oxidized iron posts with entangled strips of stainless steel, creating what looks like a trio of trees. This stunning piece is right in front of the construction company Sol Tec, and is the work of the Spanish sculptor Enrique Saavedra Chicheri, whose works are on show in places such as Seville, La Coruña, New York and Los Angeles. Inside this wonderful studio you can find other works by the same artist, exhibited during their opening a couple of years back. ESP. La zona de Sant Josep está de moda y nunca mejor dicho. Con la llegada de numerosos establecimientos y locales originales a esta zona del sur de la isla. Empieza recargando combustible en la terraza del café-

restaurante con esencia uruguaya y de curioso nombre No te olvides de acordarte. Aquí podrás disfrutar de un riquísimo zumo de frutas, verduras y superalimentos, delicioso muesli o un desayuno de huevos ecológicos. Además de desayunos, la reconocida DJ residente de DC10 Tania Vulcano, su marido y otra pareja de encantadores uruguayos nos traen platos típicos de su tierra como el Caracú - tuétano a la plancha con tostadas- o el riquísimo Chivito.

Semanalmente organizan noches de jazz en directo. Después del desayuno y antes de que empiece a quemar el sol, por qué no ejercitar un poco las piernas y subir caminando hasta Sa Capelleta d’en Serra. Una minúscula capilla de unos 6 metros cuadrados situada en una montaña de la zona de Benimussa. La construyó Vicente Serra en 1919 como promesa si regresaba vivo de la guerra de Argel. Una vez arriba disfruta de las maravillosas vistas de esta parte de la isla y más

allá. Para llegar hasta aquí sigue las señales en rosa fucsia. La primera la encontrarás a la derecha de la carretera de Ibiza a Sant Josep, justo antes de llegar a la gasolinera. En la carretera de Ibiza a Sant Josep podrás encontrar una selección de tiendas de moda y decoración. Empezando por Jet Lag, un gran almacén de decoración interior donde hay preciosos muebles de madera procedentes de Bali, iluminación contemporánea, magníficas

HAPPINEZZ

A decoration and fashion shop that lives up to its name. // Una tienda de decoración y moda que irradia lo que su mismo nombre indica. +34 971 800 9 17

160 THE USHUAÏA MAGAZINE

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 160

14/05/15 10:02


esculturas de calaveras y bulldogs y otros objetos de decoración. También ofrecen un completo servicio de decoración interior por si te enamoras perdidamente de la isla y decides comprarte una casa. En la carretera a Sant Josep hay una escultura magnífica que nos llama la atención. Tres postes de hierro oxidado con una maraña de tiras de acero se entremezclan para formar lo que parece un trío de árboles. Esta magnífica escultura se encuentra frente a la empresa de construcción Sol Tec y es obra del escultor Enrique Saavedra Chicheri, cuyas obras se esparcen por medio mundo incluyendo Sevilla, La Coruña, Nueva York y Los Ángeles. En el interior de este magnífico estudio podrás encontrar otras obras del artista presentadas en su inauguración. • No Te Olvides De Acordarte +34 678 962 434 • Jet Lag +34 971 308 238 • Chicheri www.chicheri.org/

For lunch / Comer The area of Sant Josep is surrounded by idyllic little coves, but if you feel like visiting somewhere uncomplicated with easy access and parking, head to Cala Tarida, one of the longest sand stretches in the area. Here you can find two wonderful options for lunch. Can Yucas is an unpretentious

establishment located at the side of the beach with wonderful views across the bay. The menu mixes Mediterranean and international cuisine with outstanding Ibizan sardines, as well as pizzas, burgers and meat mixed grills. Another option is the Restaurant Ses Eufabies, a rustic eatery where you can spend a relaxed day on the beach. The menu features salads, meats, fish, pasta and delicious desserts, as well as special seasonal dishes of the day. Our tip: stay here to contemplate the sunset from the terrace while you sip a delicious rosé wine and enjoy a refreshing evening swim. Also in the main street of the village you will find the new Hosteria Saltaleone, a fabulous small caférestaurant with chic decoration and a quaint garden terrace. Try the delicious menu of the day for just €12 or the Italian panzanella salad, to which you can add any ingredient of your choice. The restaurant’s decoration pays tribute to the classic author and playwright Ettore Petrolini, famed for his Italian comic parodies. At night we recommend trying one of the classic dishes from the carefully curated Italian menu. ESP. La zona de Sant Josep está repleta de idílicas calitas, pero si te apetece ir a un lugar fácil donde encontrarás aparcamiento seguro acércate a Cala

RADICI The menu’s standout dish is the Raw Fish Platter – tuna tartar with capers, sea bass carpaccio with lime and cod with pomegranate – while we also love the Pacheri with Lobster. // En su magnífica carta destaca el Plato de Pescado Crudo (tartar de atún con alcaparras, carpaccio de lubina con lima y bacalao con granada) y de segundo nos encanta su Pacheri Casero con Bogavante. +34 622 551 681

Tarida. Uno de los estrechos de arena más largos de esta zona. Aquí puedes encontrar dos magníficas opciones para comer. Can Yucas es un establecimiento sencillo situado a un lado de la playa con magníficas vistas a esta preciosa bahía. Su menú es una mezcla de cocina mediterránea e internacional en el que destacan las sardinas ibicencas, pizzas, hamburguesas y parrilladas de carne. Otra opción es el Restaurante Ses Eufabies, un restaurante rústico y familiar que te permitirá

pasar un magnífico día de playa. Su carta incluye ensaladas, carnes, pescados, pastas y deliciosos postres, además de las especialidades del día según la estación del año y el mercado. Nuestro consejo. Quédate a contemplar la puesta de sol en su terraza sorbiendo un refrescante vino rosado y date un baño nocturno en sus refrescantes aguas. En la calle principal del pueblo también encontrarás la nueva Hosteria Saltaleone. Un magnífico café con decoración chic y coqueto jardín. Prue-

ba su riquísimo menú al mediodía por 12€ ó su deliciosa ensalada italiana Panzanella a la que puedes añadir los ingredientes que tu elijas. El restaurante con su decoración pretende ser un homenaje al autor y dramaturgo clásico Ettore Petrolini, gran representante de las parodias cómicas. Por la noche, te recomendamos que pruebes uno de los clásicos de su cuidada carta de cocina italiana. • Can Yucas +34 971 806 461 • Ses Eufabies +34 971 806 328 • Hosteria Saltaleone +34 971 801 065

THE USHUAÏA MAGAZINE 161

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 161

14/05/15 10:02


GOLF ROCA LLISA

The only golf club in Ibiza is in the luxurious urban complex of Roca Llisa, in the east of the island. The club has two main courses located near the coast. // El único club de golf en Ibiza se encuentra en la lujosa urbanización de Roca Llisa al este de la isla. El club cuenta con dos campos situados cerca de la costa. www.golfibiza.com/

WEDNESDAY | MIÉRCOLES

Morning /Mañana If you’re looking for a seriously comprehensive breakfast selection, Croissant Chic is a good option for starting the day. This place specialises in breakfast and brunches and only opens until 3pm. Think healthy juices, continental-style breakfasts with boiled eggs and buttery croissants, quiches with different fillings and a plethora of sandwich options and tarts for a sweet finish. ÏU Mag loves its latte macchiato. If you come early enough you’ll catch the club posse, who come here to fill their stomachs before going to bed. When exiting Roca Llisa, drive towards Cala Llonga – near

the entrance is a restaurant called Casa Piedra. Hidden behind its apparently small façade lies a wonderful surprise: a cool terrace surrounded by lush vegetation and views of the rolling mountains. During lunchtime it offers a tasty menu for just €12.95. However, its specialty is fusion cuisine. Try the à la carte menu’s jalapeño gazpacho with pickled carrots and lime and lemon guacamole, followed by a hake skewer with Ibizan sobrasada mousse and tempura prawns. Another unexpected gem is the restaurant’s fabulous sushi and Vietnamese cuisine, which you can enjoy at the lounge bar or take away. ESP. Croissant Chic es una buena opción para empe-

zar el día si prefieres una selección de desayunos más amplia ya que este lugar se dedica sólo a desayunos y brunch y abre sólo hasta las 15.00. Piensa en zumos sanos, desayuno continental con huevos duros y croissants de mantequilla, quiches con diferentes rellenos y una plétora de bocadillos y tartas para un final dulce. A ÏU MAG le encanta el Latte Macchiato. Además, si vienes temprano es muy entretenido ya que la gente viene directamente de los clubs para desayunar antes de irse a la cama. Al salir de Roca Llisa, conduce en dirección a Cala Llonga, cerca de la entrada se encuentra este restaurante de carretera Casa Piedra que esconde,

tras su pequeña fachada, una maravillosa sorpresa: su preciosa terraza rodeada de frondosa vegetación y vistas a la montaña. Al mediodía, ofrecen un delicioso menú por tan solo 12,95€. Su especialidad es la cocina de fusión. Prueba de primero el gazpacho de jalapeños con zanahorias en vinagre y guacamole de lima y limón, seguido de un pinchito de merluza con mousse de sobrasada ibicenca y gambas en tempura. Otro gran secreto de Casa Piedra: su magnífica carta de sushi y cocina vietnamita para disfrutar en su lounge bar o bien para llevar. • Croissant Chic +34 971 310 373 • Casa Piedra +34 971 196 558

Afternoon / Tarde If your body

demands a rest then head to Cala Llonga. This small but wide beach offers plenty of sand with a host of services, as well as the usual sunbeds and umbrellas. Surrounded by bars and shops to buy cold drinks, the beach also has a small park to entertain children. If you are the busy type and want to keep moving, there are a variety of watersports on offer such as waterskiing and jet skiing – or you can play volleyball on the beach. A trip to Ibiza is not complete without a visit to one of its hippy markets. The largest takes place in Punta Arabí, Es Canar, on Wednesdays. Here you can find everything from clothes and jewellery to musical instruments and bags. One of the

162 THE USHUAÏA MAGAZINE

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 162

14/05/15 10:02


market’s highlights is La Carpa (the marquee), which offers live music during the day from a wide range of genres including afro-reggae, flamenco, Spanish rock, trance and more. On the road back from Es Canar, stop at the restaurant-grill Donde Marian y Miguel. This relaxed establishment with a chill-out area is a perfect place to sample a classic cocktail such as a daiquiri or a mojito – and if you are still hungry, try its speciality, meat grilled on charcoal, in the form of juicy Iberian pork and a T-bone steak for two. ESP. Si el cuerpo te pide descanso después de una deliciosa comida, acércate a la playa de Cala Llonga. Esta playa pequeña pero ancha con montones de arena presume de numerosos servicios además de las obvias tumbonas y sombrillas. Rodeada de bares y tiendas para abastecerte de bebidas frías, al fondo de la playa encontrarás un pequeño parque para el deleite de los más pequeños. Si descartas la siesta y prefieres mover el cuerpo, también se ofrecen una variedad de deportes acuáticos como el wáter ski o jet ski o bien puedes jugar una partida de voleibol playa. Un viaje a Ibiza no está completo sin una visita a uno de sus mercadillos. El más grande de la isla se instala los miércoles en Punta Ara-

bí, Es Canar. Aquí encontrarás ropa, joyas, instrumentos musicales, bolsos y todo lo que puedas imaginar. Un espacio destacado en el mercadillo es La Carpa, que ofrece a lo largo del día música en vivo de los ritmos más variados incluyendo afro-reggae, flamenco, rock español, trance, etc. En la carretera de vuelta de Es Canar para en el restaurante grill

Donde Marian y Miguel. Este establecimiento desenfadado, con zona chill out es perfecto para saborear uno de los cócteles clásicos como diaquiri, mojito, etc. y si todavía tienes apetito prueba su especialidad en carnes a la parrilla de carbón como la deliciosa presa ibérica o el chuletón de buey para dos. • Donde Marian y Miguel

+34 971 339 271

Night / Noche If you still have plenty of energy, get your party clothes on and check out two of the great novelties on the island: We Love… Sankeys for tech and new house vibes; or Hyte at Amnesia, the anticipated Ibiza residence of Loco Dice, for techno and pounding beats.

ESP. Si todavía te

quedan fuerzas, ponte ropa de fiesta y ve a echar un vistazo a las grandes novedades de la isla: We Love… Sankeys para sonidos new house y tech o si te van los sonidos más techno y potentes acércate a la nueva noche Hyte con la anticipadísima residencia en la isla de Loco Dice.

AMANTE The Amante restaurant is nestled on the cliffs of Sol den Serra with breathtaking views of the sea. Here you can enjoy a wonderful day on the beach unwinding on one of the sophisticated day-beds, or a romantic dinner under the moonlight. The cuisine is fresh and Mediterranean; the service is super-attentive and friendly; and the music features a great selection of Balearic beats that increase in tempo as night falls – we must say we didn’t expect any less, since the owner is the renowned DJ David Piccioni, the boss of Azuli Records. // El restaurante se sitúa anclado en los acantilados de Sol den Serra con maravillosas vistas al mar. Aquí puedes disfrutar de un magnífico día de playa descansando en una de sus lujosas tumbonas o bien de una romántica cena a la luz de la luna. Su gastronomía: fresca y mediterránea; el servicio: súper atento y cordial; y la música: una magnífica selección de ritmos baleáricos que van subiendo el tempo a medida que entra la noche – no nos esperábamos menos ya que su propietario es el renombrado DJ David Paccioni, jefe del sello Azuli Records. +34 971 196 176

THE USHUAÏA MAGAZINE 163

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 163

14/05/15 10:02


THURSDAY | JUEVES Morning / Mañana

FARO DE MOSCARTER DE PORTINAX This lighthouse is the highest in the whole of the Balearic Islands, at over 52 metres. Its striking blackand-white painted stripes are picturepostcard beautiful. // Este faro es el más alto de las Baleares con sus 52 metros de altura. El faro está pintado en magníficas rayas blancas y negras y cuando conduces hasta aquí la imagen es digna de una postal.

© Oscar Serra

Thursday is a good day to explore the north of the island in a different way. Rent a kayak from one of many Ibiza-based companies and head to Cala Xarraca. This cove of thick sand surrounded by beautiful mountains is the perfect starting point. On your way to the beach, stop first at restaurant Es Pins for some delicious rustic toast (the bread is made here daily) and a vitaminpacked orange juice. You will need it! From Cala Xarraca, we recommend that you head first to the left, following the coast until you reach the mythical cove known as Moon Beach. If you go early you will probably find it deserted, as it’s difficult to access by land and there are no shops or beach bars. This famous beach was the backdrop of some of the sequences of the classic film South Pacific (1958), and hosted a bunch of rave parties in the 1990s. After soaking up the beauty of this gorgeous cove, turn right back to where you started; continuing along the coast you will find S’Illot des Renclí, a small cove with amazing fishermen’s huts where people usually sunbathe. The crystal-clear waters and rocky seabed allow you to observe the wonderful biodiversity of the Balearic waters. On the cliffs nestles a

great restaurant with the same name as the cove, S’Illot des Renclí, owned by the affable lord mayor of this municipality, Toni Mari. The mixed fish grill here is legendary. Afterwards, follow the coast onwards – just before arriving at Cala Xuclar, you’re likely to see people basking in the sun and diving from the rocks into the water. Cala Xuclar is a tiny cove with a famous beach bar, to which we will return after rowing to

Portinatx. This area is pretty touristy, but no less beautiful for it, and it’s home to some great gems. One of these could well be described as the Ibicencos’ best-kept secret: the restaurant Pinos Playa. The decoration is simple and unpretentious – the perfect contrast to a menu rich in fish and seafood dishes. Its traditional Bullit de Peix is packed with wonderful flavours, while the

delicious Paella with Ibicencan Crayfish is an unusual dish that you won’t find in many restaurants on the island. ESP. ÏU MAG ha decidido que el jueves es un buen día para explorar el norte de la isla de una forma diferente. Alquila un kayak de una de las múltiples empresas ibicencas y dirígete a Cala Xarraca. Esta cala de arena gruesa rodeada de preciosos montes con diversos islotes es el punto de

partida perfecto. De camino a la cala para en el restaurante Es Pins para unas deliciosas tostadas de pan payés (de elaboración propia) y un zumo de naranja cargado de vitaminas. ¡Lo necesitarás! Desde Cala Xarraca te recomendamos que vayas primero hacia la izquierda bordeando la costa hasta llegar a la mítica cala conocida como Moon Beach. Aquí si vas temprano probablemente no encon-

164 THE USHUAÏA MAGAZINE

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 164

14/05/15 10:02


(QMR\WKHÁDYRXUVRIWKHLVODQGWKHEHVWFXLVLQHDQGDQDWPRVSKHULFYLEHLQWKHKHDUWRI (QMR\WKHÁDYRXUVRIWKHLVODQGWKHEHVWFXLVLQHDQGDQDWPRVSKHULFYLEHLQWKHKHDUWRI ,EL]D·VSRUW5LFHGLVKHVEXOOLWGHSHL[ORFDOÀVKDQGPXFKPRUHDUHDOODYDLODEOH ,EL]D·VSRUW5LFHGLVKHVEXOOLWGHSHL[ORFDOÀVKDQGPXFKPRUHDUHDOODYDLODEOH F/OXLV7XUL3DODU3XHUWRGH,EL]D,EL]DHVPDULQHULEL]D#JPDLOFRP F/OXLV7XUL3DODU3XHUWRGH,EL]D,EL]DHVPDULQHULEL]D#JPDLOFRP

Reservas:971 971315 315234 234 Reservas:

Desde1940 1940 Desde ‡

‡

Mar y Sol Andenes del puerto s/n Mar y Soltel Andenes 971 31del28puerto 26 s/n tel 971 31 28 26

ES MARINER.indd 1

ESMARINER/MARYSOL.indd 1 ES MARINER.indd 1

13/05/15 19:58

14/05/15 13/05/15 19:5811:25


trarás a nadie, ya que es un lugar de difícil acceso por tierra y no existen ni tiendas ni chiringuitos. Esta famosa calita fue escenario de algunas secuencias del film clásico Al Sur del Pacífico y de numerosas fiestas rave en los años 90. Después de empaparte de la belleza de esta preciosa cala gira hacia la derecha pasando de nuevo Cala Xarraca e inmediatamente te encontrarás con S’Illot des Renclí. Una minúscula cala con preciosas casetas de pescadores donde la gente suele colocar su toalla. Sus impresionantes aguas transparentes con fondo rocoso te permitirán admirar la maravillosa biodivesidad de la isla. En el acantilado, justo sobre la cala se sitúa el magnífico restaurante S’Illot Des Renclí propiedad del afable alcalde de la zona Toni Marí. Sus parrilladas de pescado son legendarias. Seguimos bordeando la costa y antes de llegar a Cala Xuclar probablemente te encontrarás a gente tomando el sol y saltando de las rocas al mar. Cala Xuclar es una cala pequeñita con un fantástico chiringuito al que volveremos después de remar hasta Portinatx. Esta zona es bastante turística, pero no por ello menos hermosa, pues esconde preciosos rincones. Entre ellos un restaurante que podríamos describir como el secreto mejor guardado de los ibicencos: el Restaurante Pinos

Playa. Su decoración es súper sencilla y se contradice con su carta rica en pescados y mariscos. Los propietarios poseen una embarcación de pesca y prácticamente la pesca del día acaba en sus elaborados platos. Piensa en un sabroso y tradicional ‘Bullit de Peix’ o en una deliciosa ‘Paella de Cigala Ibicenca’ que encontrarás en pocos restaurantes de la isla. • Kayaks www.laotraibiza.com www.ibikayak.com • Es Pins +34 971 325 034 • S’Illot Des Renclí +34 971 320 585 • Pinos Playa +34 971 320 574

Afternoon / Tarde With a full stomach, return to your kayak and head back the way you came, until you get to Xiringuito de Cala Xuclar. This beach bar serves cool original cocktails and tasty fresh fish cooked in its tiny kitchen. If you want to enjoy lunch or dinner here it’s essential to book, due to its popularity and small size. After a few cocktails, head back carefully to the neighbouring Cala Xarraca, your original starting point. Following the road, right next to Can Curune restaurant/ supermarket you will find the colourful World Family Ibiza shop. Check out the unique leather bags, purses and decorative belts. Here you can also find decorative homeware such as wicker baskets, cushions, pouffes and rugs. To complete the journey, just before

Bambuddha stop at ART, a new gallery/ workshop located bang in the middle of the countryside, where you will find unusual pieces, from dog sculptures to retro signs. It’s worth stopping just to check it out. ESP. Con el estómago lleno volvemos a nuestro kayak y regresamos por dónde hemos venido hasta el Xiringuito de Cala Xuclar. Dicho chiringuito sirve deliciosos cócteles y ricos platos de pescado fresco elaborados en su minúscula cocina. Para comer o cenar es esencial reservar mesa debido a su reducido espacio y gran popularidad. Después de unos cócteles regresa con cuidado a la vecina Cala Xarraca, tu punto de partida y destino final. Siguiendo por la carretera junto al restaurante Can Curune está la famosa tienda de los artesanos de piel World Family Ibiza. Aquí encontrarás bolsos de todos los tamaños posibles, carteras, cinturones y todos con un diseño completamente único. Además también encontrarás objetos de decoración para el hogar como cajas de mimbre, cojines, pufs y alfombras. Para completar el recorrido, justo antes de llegar a Bambuddha párate a la derecha en ART, una nueva galería/ taller de arte situada en pleno campo en la que encontrarás magníficas piezas. Desde esculturas de podencos hasta carteles retro. Merece la

pena pararse a echar un vistazo. • Xiringuito de Cala Xuclar +34 679 670 559 • World Family ibiza +34 620 501 012

Night/ Noche To recover your strength after such a long day out, visit the classic restaurant Es Caliu on the same road. It is impossible to miss, thanks to the old windmill at its entrance. Try the juicy grilled meat and a ginormous T-bone steak. The steak is brought to your table raw for you to cook yourself on a hot plate. For dessert, we recommend the lemon sorbet – it’s deliciously tangy and fresh and will help

you to digest a heavy dinner. ESP. Para cenar y recuperarse después de darle al remo prueba el restaurante clásico Es Caliu en esta misma carretera. No tiene pérdida, ya que en seguida verás su icónico molino de viento a la entrada. Prueba su deliciosa carne a la parrilla o un gigantesco chuletón de buey a la piedra, que traen a tu mesa prácticamente crudo y tienes que cocinarlo tú mismo a tu gusto sobre un plato caliente. De postre: prueba su sorbete de limón, es deliciosamente refrescante y te ayudará a digerir mejor la cena. • Es Caliu +34 971 325 075

MON CHATEAU EN ESPAGNE

Think retro bureaus, modernist tables and Art-Deco tea sets: if Mad Men is your style, you will love this shop! // Piensa en escritorios retro, mesitas modernistas y juegos de té art decó. Si te va el estilo Mad Men, ¡definitivamente esta es tu tienda! +34 971 333 239

166 THE USHUAÏA MAGAZINE

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 166

14/05/15 10:02


ÏU PICS THE SHOP / UNA TIENDA

Cotton and canvas mesh, black and red shoes from the ‘Tour du Monde’ collection. // Zapatos con redecillas de algodón y lona, en blanco y rojo de la colección ‘Tour du Monde’.

Rivieras

SUMMER LEISURE SHOES

The sophisticated and trendy French label Rivieras combines comfort with effortless style and finesse. This season, the brand offers a fresh take on classic summer looks with designs and colourways to suit everyone – including kids. Choose from bold striking patterns, perforated leather options, bright colours or darker shades. Perfect for the beach, a country walk or a party, they suit almost every occasion. Each model comes in elegant boxed packaging, with prices ranging from €55 to €85. The founders of the company, Dan Amzallag and Fabrizio Corveddu, have an inherent love for music and art. The duo collaborate with DJs at events in Paris and also design limited-edition capsule collections, with a range of summer hats launching this season. ESP. CALZADO INFORMAL PARA EL VERANO. Esta sofisticada, chic y moderna marca francesa combina comodidad con elegancia y un estilo desenfadado. Rivieras aporta un look clásico y fresco de verano con diseños y colores que sientan bien a todo el mundo. Tienen una línea infantil. Hay una selección de estampados atrevidos, opciones en piel perforada, colores chillones o tonos más oscuros. Cada modelo se empaqueta en cajas elegantes y los precios varían desde los 55€ a los 85€, por lo que esta lujosa marca es totalmente accesible. Los fundadores de la compañía, Can Amzallag y Fabrizio Coveddu han heredado el amor por la música y el arte. La marca también colabora con Djs en eventos en París y diseña colecciones exclusivas con una nueva gama de sombreros para esta temporada. Calle Vicente Cuervo nº 8. Ibiza +34 971 34 38 17 www.calabassabeachclub.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 167

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 167

14/05/15 10:02


FRIDAY | VIERNES Morning / Mañana The San Antonio area has been working for years to try to improve its infamous reputation, and the opening of a bunch of new venues is certainly helping. A good example is The Skinny Kitchen. This new eatery, which also has an outlet in London, serves incredible healthy and organic food under the motto ‘Eat healthy, party dirty’. For ÏU Mag, it’s a great starting point for a sunny Friday. Try the Knickerbocker Morning Glory – overnight soaked oats with fruit, honey and yogurt – or if you prefer something more powerful, go for Steak with Scrambled Eggs.

To complete your breakfast, there’s nothing better than one of its detox or fat-flushing juices; our favourite is the Fat Flusher with mango, blueberries, flax and chia seeds, açai and green tea. Ibiza is an amazing destination for scuba-diving lovers, as it offers a wide range of routes around the main island and the small surrounding islands. A wonderful route of low-to-medium difficulty is the Needle of Es Vedra, opposite the coast of Cala D’Hort in the south of the island. To get there you need a boat – and it’s also advisable to take a torch and a compass. The needle is an underwater promontory on the

southwest face of Es Vedra that ascends from a maximum -40m to -3m. On this route there’s a small cave, where you can ascend to a well-lit crypt inside the rock. During the dive you’re likely to see lobsters, groupers, scorpion fish and delicate bryozoan, sponges and anemone colonies, while on the surface, if you’re lucky, you might glimpse some of the climbing goats that live on this inhospitable island. From the sea to the table – and we’re referring not only to the divers here, but also to a delicious lobster paella. El Carmen restaurant in the beach of Cala d’Hort boasts some of the most flavoursome paellas

in the area, as well as beautiful views of the bay and the islands that you have just visited: Es Vedra and Es Vedranell. After sampling the paella, complete your culinary experience with Sautéed Espardeñas (sea cucumber) and grilled local red prawns. And, of course, a refreshing sangria! ESP. La zona de San Antonio lleva años intentando mejorar su reputación y la apertura de diversos locales ciertamente le está ayudando a conseguirlo. Un buen ejemplo es The Skinny Kitchen, este establecimiento también con base en Londres, sirve increíble cocina sana y ecológica. Para ÏU es un magnífico punto de partida para

SURF HOUSE IBIZA

Surf House, in Sant Antoni, boasts a Flowrider where you can test your surfing skills, while virgin riders can learn with the help of one of the experienced instructors. // Surf House, en Sant Antoni, tiene el Flowrider (la Ola) en la que podrás presumir de tus habilidades surferas o aprender con la ayuda de uno de sus experimentados instructores. +34 871 718 954

un soleado viernes. Prueba su Knickerbocker Morning Glory, avena remojada durante la noche con fruta, miel y yogur o si prefieres algo más potente, su entrecote con huevos revueltos. Para completar el desayuno, nada mejor que uno de sus zumos detox o adelgazantes. Nuestro preferido es el Fat Flusher con mango, arándanos, semillas de lino y de chia, açai y té verde. Ibiza es un destino fantástico para los amantes del buceo ya que ofrece una amplia variedad de rutas alrededor de la isla principal y los pequeños islotes que la rodean. Una ruta fantástica de dificultad baja a media es la Aguja de Es Vedrà, frente a la costa de Cala D’Hort al sur de la isla. Para llegar hasta allí necesitarás una embarcación y se aconseja llevar una linterna y brújula. La aguja es un promontorio en la cara suroeste de Es Vedrà que asciende desde un máximo de -40m a -3m. En la ruta hay una pequeña cueva donde puedes ascender a una pequeña cripta bien iluminada en la roca. Durante la inmersión podrás contemplar langostas, meros, cabrachos y briozoos, esponjas y colonias de anémonas incrustadas en la roca, y sobre la isla de Es Vedrá, quizá te encuentres con alguna cabra montesa que habitan esta inhóspita isla. Del mar a la mesa, y no estamos hablando de los buceadores, sino de una deliciosa pae-

168 THE USHUAÏA MAGAZINE

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 168

14/05/15 10:02


lla de bogavante. En el restaurante El Carmen en Cala d’Hort elaboran una de las paellas más ricas de la zona con magníficas vistas a la playa y a los islotes que acabas de visitar: Es Vedrà y Es Vedranell. Cuando estés aquí no te olvides de completar tu gastronómica experiencia con las deliciosas espardeñas salteadas y unas riquísimas gambas rojas ibicencas a la plancha. Ah! Y por supuesto…una refrescante sangría. • The Skinny Kitchen +34 603 698 241 • El Carmen +34 971 187 449

Afternoon / Tarde A day of thrills is not complete without visiting San Antonio’s Slingshot. Located near Es Paradis Club in Doctor Fleming Avenue, this ride is not for the fainthearted, but if you are brave (or crazy) enough, don’t hesitate to be thrown spinning into the air with your mate – while trying not to appear scared for the cameras. Your video will be most probably uploaded to their Facebook page. ESP. Un día de emociones no está completo sin visitar el Slingshot de Sant Antonio. Situado en la Av. Doctor Fleming junto a Es Paradis, esta atracción no es apta para los delicados de corazón, pero si estás lo suficientemente loco no dudes en dejar que te lancen en el aire girando vertiginosamente con tu colega al lado mientras intentas poner cara

de valiente para la cámara. Tu video será probablemente cargado en su página de Facebook.

Night/ Noche On the road to Ibiza – in Sant Rafel to be precise – is one of the most hidden clubs on the island, as its name suggests: Ibiza Underground. Located in a beautiful Ibicenco finca, this small club features an indoor dance floor, and a wonderful terrace in the middle of a pine forest. Here you can experience the most cutting-edge underground sounds without having to pay an entrance fee – and you can dance surrounded by friendly and smiling people. The decks here have been graced with the likes of top DJ Ricardo Villalobos. ESP. En la carretera a Ibiza, a la altura de Sant Rafael, se encuentra uno de los clubes más secretos y escondidos de Ibiza, como su nombre bien lo indica: Ibiza Underground. Situado en una preciosa finca ibicenca, este pequeño club presume de una pequeña pista en su interior y una encantadora terraza en pleno bosque de pinos. Aquí escucharás los sonidos underground más vanguardistas sin tener que pagar entrada y podrás bailar libremente entre gente sonriente. Por su cabina han pasado DJs de la talla de Ricardo Villalobos. • Ibiza Underground +34 971 198 015

IBIZA only

the best

will do

IBIZA Paseo Juan Carlos 1 n° 25 - Botafoch +34 971 931 562 MADRID c/ Serrano n° 6 4° - 6 +34 911 811 700 MOSCOW 1-iy Zachatievskiy Pereulock 8/3 , Apt.6 +7 916 804 66 14

S A L E S | R E N TA L S

L UX URY | E X CL US IV E | P R OP E RT Y

www.estelaexclusivehomes.com 157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 169

14/05/15 10:02


SATURDAY | SÁBADO Morning / Mañana After a hectic week, if you are staying in Playa d’en Bossa you might want to stay local. Start at Buena Onda, a cute café that specialises in breakfast and brunches. Try its homemade focaccia with dried tomatoes and grilled vegetables or a ham and cheese omelette with toast and a crisp salad. Buena Onda means good vibes, and this is exactly what you feel when you sit on its peaceful terrace. To continue the relaxed theme, check out some of the spas in the area’s best hotels. Rock Spa is located in the brand’s only hotel in Europe, with a huge space that’s open to both hotel guests and visitors. The spa features thermal pools, saunas, a Jacuzzi, a beauty salon, and face and body treatments. Try one of the wonderful body massages, synchronised to music. Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa offers the most complete spa facilities on the whole beach. Zentropia has an indoor pool, a Jacuzzi, sauna and steam baths – as well as an outdoor pool with jets and bubble areas. There is also a great selection of showers including bucket, mist, biothermal and essences. Ayurvedic body and facial treatments are available, alongside hairdressing,

ES VIVE SPA

This fabulous hotel, located in a quiet area at Playa d’en Bossa, oozes style from every corner. The building’s Art-Deco inspired façade and interior are reminiscent of the style of some of Miami’s South Beach hotels, while its tiny but cute spa comprises a whirlpool, steam room and beauty salon. // Este precioso hotel situado en una zona apacible de Playa d’en Bossa desprende estilo en cada uno de sus rincones. La fachada y su interior se inspiran en el Art Deco tan característico en numerosos hoteles de South Beach, Miami. Su pequeño pero encantador spa cuenta con baño de hidromasajes, hamman y salón de belleza.

manicures and pedicures. The spa is open to the public as well as to guests. If all of those treatments have left you hungry, there’s a great selection of restaurants nearby. Ciao Ciao offers authentic Italian cuisine, importing speciality produce from Italy every week. The menu features delicious pastas, risottos, pizzas, meats and fish. Our favourite is the scrumptious Ciao Ciao pizza with pomodoro, mozzarella di bufala, pomodorini and basilico. Alternatively, if you feel like dipping in the sea between

courses, head to White Eivissa. Its daily menu costs just €12.50 and combines vegetarian, fish and meat dishes. White Eivissa is also popular for Rosa’s rice dishes, which are served on Fridays, Saturdays and Sundays. Before leaving, check out the shop’s kaftans. ESP. Después de un agitado día y una larga noche de fiesta, si te hospedas en la zona de Playa d’en Bossa quizá te apetezca dejar el coche aparcado y hacer el mínimo esfuerzo. Empieza por un delicioso desayuno en Buena Onda, una bonita cafetería que

se especializa en desayunos y brunch. Prueba su pan focaccia de elaboración propia con tomates secos y verduras a la parrilla o una jugosa tortilla de jamón y queso con pan y ensalada fresca. Todo acompañado de un dulce zumo de frutas naturales. Como su nombre bien indica, en su terraza encontrarás un buen ambiente y bonitas vistas al mar. Playa d’en Bossa rápidamente se ha convertido en un destino sofisticado, por ello si deseas revitalizar tu cuerpo con un tratamiento relajante, aquí encontrarás un buen número de

spas en algunos de los mejores hoteles de la zona. Rock Spa - El único hotel de la marca en Europa presume de un extenso spa que cuenta con 1.350m2 para revitalizar y rejuvenecer tu cuerpo ya seas cliente del hotel o no. El spa presume de zonas al aire libre e interiores, piscinas termales con agua helada, fría y caliente, salón de belleza, salas privadas para tratamientos, saunas y jacuzzis. Prueba uno de sus magníficos tratamientos corporales sincronizados con suaves ritmos musicales. Grand Palladium Palace Ibiza Resort &

170 THE USHUAÏA MAGAZINE

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 170

14/05/15 10:03


Spa presume de las instalaciones más completas de la playa. Zentropia comprende piscina interior, jacuzzi, sauna y baños de vapor además de piscina exterior con jets, sombrilla de agua y zonas de burbujas y cascadas, una gran selección de duchas incluyendo la de cubo, de rocío, bitermales y de esencias. Además, dispone de salas privadas para tratamientos ayurvédicos corporales y faciales y salón de belleza para servicios de peluquería, manicura y pedicura. El spa está abierto también al público en general. ¿Tienes hambre después de tanto tratamiento? A ÏU MAG le encanta la selección de comida en esta extensa zona. Ciao Ciao – Este restaurante y pizzería italiano era el sueño de cuatro amigos que querían traer la auténtica cocina italiana a las costas de Ibiza, trayendo productos especializados de su tierra nativa cada semana. Su carta es una larga lista del quién es quién de la gastronomía italiana incluyendo deliciosas pastas, risottos, pizzas, carnes y pescado. Nuestro favorito, su crujiente pizza Ciao Ciao con pomodoro, mozzarella di bufala, pomodorini y basilico. Alternativamente, si te apetece comer junto a la playa para darte un remojón entre plato y plato acércate a White Eivissa. Aquí podrás degustar un magnífico menú diario a tan sólo 12,50€ que mez-

cla platos vegetarianos con platos de pescado y carne. White Eivissa también es muy popular por los arroces de Rosa, que sirven los viernes, sábados y domingos. No te olvides de echar un vistazo a su tienda para una túnica clásica perfecta para los calurosos días de la isla. • Buena Onda Café +34 971 307 454 • Rock Spa at Hard Rock Hotel +34 971 396 726 • Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa +34 971 396 784 • Ciao Ciao +34 971 391 075 • White Eivissa +34 971 517 662

Afternoon / Tarde In the afternoon, Playa d’en Bossa offers plenty of entertainment. All sorts of watersports are on offer, from Stand Up Paddle to windsurfing, jet skiing and pedalo or catamaran rentals. And on windy days, kite surfers head to the beach in droves. You can find many of these services at the Grand Palladium Palace Ibiza, at the very end of the beach. ESP. Por la tarde Playa d’en Bossa ofrece muchísimo entretenimiento. Desde todo tipo de deportes acuáticos incluyendo el muy de moda Stand Up Paddle o el clásico windsurfing, también puedes alquilar jet skis y patines. Los días de fuertes ráfagas de viento, los adictos al kite surfing acuden a la playa en masa. Un espectáculo digno de contemplar y si eres

lo suficientemente atrevido, algo interesante que probar. Puedes encontrar algunos de estos servicios en el Grand Palladium Palace Ibiza al final de la playa.

Night / Noche At night the area comes alive with the sounds of Ushuaïa and its neighbouring venues. But before throwing yourself on the dance floor, check out Asia Ibiza Teppanyaki. This oriental restaurant serves a selection of Chinese, Thai and Japanese food. We recommend sitting at the teppanyaki bar, where a Japanese chef juggles with his spatula and flicks pieces of food straight into your mouth. As well as sushi, you can also choose from meat and seafood teppanyaki, or a mixed combo. For something a little more sophisticated,

check out Estado Puro. This Spanish restaurant in the Hard Rock Hotel serves Michelin-starred chef Paco Roncero’s own version of classic Spanish tapas, and much more. Try the delicious Squid Croquets in Black Ink, the Spanish Omelette of the 21st Century, Iberico Cured Ham and Poached Egg at 63º with Artichoke and Asparagus Stew and Port sauce... the list goes on. ESP. Asia Ibiza Teppanyaki – Este restaurante oriental sirve una plétora de platos de la gastronomía china, tailandesa y japonesa. ÏU Mag te recomienda sentarte en el teppanyaki bar donde verás al experimentado chef japonés hacer malabarismos con su espátula y lanzarte trozos de comida directamente a tu boca. Además de sushi, en este bar puedes escoger

entre teppanyaki mixto, de carne o de pescado y marisco. Nosotros te recomendamos el mixto para que puedas degustar lo mejor de ambos mundos. Si buscas algo un pelín más sofisticado, por qué no probar la auténtica gastronomía española en Estado Puro. Este restaurante español dentro del Hard Rock Hotel sirve la propia versión del Chef estrella Michelin Paco Roncero de las clásicas tapas renovadas y mucho más. Prueba las deliciosas croquetas de sepia en su tinta, la tortilla española del siglo XXI, el jamón ibérico y el huevo escalfado a 63º con estofado de alcachofas y espárragos con salsa de oporto…. y la lista sigue. • Asia Ibiza Teppanyaki +34 971 300 024 • Estado Puro +34 971 395 810

TANTRA IBIZA Before heading to Ushuaïa, it’s worth stopping off at Tantra Ibiza. Apart from serving some of the coolest cocktails in the area, the bar has plenty of screens to broadcast all your favourite sports events, and also hosts alternative parties. // Antes de entrar en Ushuaïa, quizá quieras hacer una parada en Tantra Ibiza. Además de servir deliciosos cócteles, el bar tiene pantallas para emitir eventos deportivos y organiza alguna que otra fiesta alternativa. +34 669 673 967

THE USHUAÏA MAGAZINE 171

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 171

14/05/15 10:03


SUNDAY | DOMINGO Morning / Mañana Ibiza’s beaches can get overcrowded on Sundays, so it’s best to get down there as early as possible. You might even want to book your sunbed and parasol in advance. ÏU Mag has a few recommendations for a fabulous final day on the island. Start by heading to Santa Eularia for a wholesome breakfast. If a full English is your thing, then there’s no place better than Mel’s, right on the promenade. The options are endless – think English sausages and bacon, fresh eggs on toast, baked beans, grilled tomatoes and mushrooms and plenty more. Ask for the oatcakes (not on the menu): oat-based pancakes served with melted cheese, bacon and grilled tomatoes. If you prefer a continental-style breakfast then head to Café Sydney in the Marina of Santa Eularia. This classic café serves a plethora of breakfast options named after European cities. Try Sydney Rome with two croissants, fresh fruit, honey and jam, or Sydney Ibiza with fresh fruit, boiled eggs, cheese and ham. If you prefer something lighter, it also serves muesli with yogurt and fruit. Complete your breakfast with a fresh natural juice – we like the Anti Stress with

CHIRINGUITO LAS DALIAS

Es Figueral beach features a new restaurant this year: Chiringuito Las Dalias. The beach bar has introduced a delicious menu with global dishes, including an outstanding asparagus in curry tempura with coconut foam, and baked sea bass marinated in ginger. Meat lovers should try the juicy steak with Japanese pepper sauce. // La playa de Es Figueral acoge un restaurante nuevo este año: El Chiringuito Las Dalias. El restaurante presenta una deliciosa carta con platos internacionales incluyendo su recomendados espárragos trigueros en tempura de curry con espuma de coco o la lubina asada con jengibre. Para los amantes de la carne está el entrecot con salsa japonesa de pimienta. +34 971 326 825

parsley, celery, spinach, lettuce and apple. It’s Sunday, after all. After such a filling breakfast, it’s time to hit the golden sands of Es Figueral. However, on the way there we recommend that you stop at Ibiza’s only existing mines: S’Argentera Mines. Located in Venda D’Atzaró, these silver and lead mines have been declared a Site of Cultural Interest. They were used from the Roman times until the beginning of the 20th century. Nowadays, a few elements of the mines remain, including the mine wells, the quarters, chimneys, aqueducts and underground galleries. Heading on to the beach, go past the remote town of Sant Carles towards Es

Figueral Beach. This fine sand beach has all the facilities you could wish for: sunbeds, parasols, showers, restaurants and disabled access. Windsurfing, jet skiing, banana boats and a diving school are all on offer here. ESP. Las playas de Ibiza, los domingos, pueden acabar llenándose hasta no caber ni una aguja, lo mejor es llegar lo más temprano posible. Incluso reservar tu hamaca y sombrilla por adelantado dondequiera que vayas. ÏU recomienda unas opciones para pasar un último día en la isla fabuloso. Empieza tu día en Santa Eularia para un desayuno potente. Si te van los desayunos ingleses, entonces no hay lugar mejor en el pueblo que Mel’s,

en el centro del paseo. Las opciones aquí son infinitas: piensa en jugosas salchichas y beicon inglés, huevos frescos sobre tostadas, judías en salsa de tomate, tomates y champiñones a la plancha… Además puedes preguntar por sus tortitas de avena, no están en la carta, hechas a base de harina de avena para disfrutar con queso fundido, beicon y tomates guisados. Si prefieres un desayuno al estilo continental entonces acércate a Café Sydney en el puerto deportivo de Santa Eularia. Esta cafetería clásica sirve una plétora de desayunos que reciben el nombre de ciudades europeas. Prueba el Sydney Rome con dos croissants, fruta fresca, miel y mermelada o

el Sydney Ibiza con fruta fresca, huevo duro, queso y embutidos. Si prefieres algo más ligero también tienen muesli con yogur y frutas. Completa tu desayuno con un zumo recién exprimido, nos gusta el Anti Stress con perejil, apio, espinacas, lechuga y manzana. ¡Después de todo, hoy es domingo! Tras un desayuno tan potente es hora de pisar las arenas doradas de Es Figueral. Sin embargo, ÏU Mag te recomienda pararte por el camino en las únicas minas existentes en Ibiza: Minas de S’Argentera. Situadas en la Venda D’Aztaró, han sido declaradas Bien de Interés Cultural como zona arqueológica. Las minas de plata y plomo fueron explotadas desde

172 THE USHUAÏA MAGAZINE

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 172

14/05/15 10:03


los tiempos romanos hasta finales del siglo XIX y principios del XX. Hoy en día, las minas preservan algunos de los elementos incluyendo los pozos mineros, las estancias, chimeneas, acueductos y galerías subterráneas. De camino ahora a la playa, pasa el remoto pueblo de Sant Carles en dirección a la Playa Es Figueral. Esta playa de finas arenas tiene todas las instalaciones necesarias que podrías desear: tumbonas, parasoles, duchas, restaurantes y fácil acceso para sillas de ruedas. Además, ofrece una serie de actividades como windsurf, jet ski, banana boat y escuela de buceo. • Mel’s www.melsbaribiza. com • Café Sydney +34 971 332 214

Afternoon / Tarde A must-see on your way back from the beach is the quaint village of Sant Carles. Here you will find the iconic Bar Anita, a place famous for its homemade version of the traditional Ibicencan tipple, Hierbas Ibicencas. This liqueur is made with a base of anise – and a dash of superstition, including the decree that it must contain an odd number of herbs, which have to be picked on the morning of Saint John’s Day (24th of June). We can only say, ‘Cheers!’ If you’re looking for a more relaxed take on Ibiza’s wonderful

culinary offerings then head to Santa Gertrudis. The main square is usually packed with people and flanked by a huge selection of eateries. ÏU Mag adores what Charlie and Fabrice have done with La Plaza. Here, alongside enjoying excellent French cuisine, you can rub shoulders with the international crème de la crème who reside on this side of the island. Try the steak tartar, which is to die for. With a bit of luck, the charismatic Fabrice will get

his hands on the piano or guitar and entertain you with his versions of classic French tunes or a rock song. ESP. De parada obligatoria regresando de la playa está el precioso pueblo de Sant Carles. Aquí encontrarás el icónico Bar Anita, un lugar famoso por la elaboración casera del licor ibicenco tradicional: Hierbas Ibicencas. Una bebida digestiva a base de anís y algunas extrañas supersticiones como que las hierbas en las que

se macera el anís deben ser número impar y deben ser cogidas en la mañana de San Juan (24 de junio). Sólo nos cabe decir: ¡Salud! Si lo que realmente quieres es algo un pelín más relajado y enfocado a la maravillosa selección gastronómica de Ibiza, entonces dirígete a Santa Gertrudis. La plaza estará llena de gente y flanqueada por una enorme selección de restaurantes. ÏU Mag adora lo que Charlie y Fabrice han hecho con el fantástico

restaurante La Plaza. Aquí, además de una selecta cocina francesa podrás codearte con la crème de la crème internacional que reside en este lado de la isla. Prueba su steak tartar, está para chuparse los dedos. También, con un poco de suerte, el carismático Fabrice se sentará al piano o tocará en la guitarra uno de los clásicos temas franceses o una canción de rock. • Bar Anita +34 971 335 090 • La Plaza +34 971 197 075

OPENLAB

Benirrás is the setting for some gorgeous sunsets with the atmospheric sound of drums in the background. On the right of the beach is Elements, the location chosen by the iconic musician Robert Miles to host his weekly Openlab party. Think tribal rhythms that move towards dub techno, electronica and alternative sounds. // Benirrás es escenario de maravillosas puestas de sol, con el delicioso sonido de los tambores de fondo. A la derecha de la cala se encuentra el restaurante Elements, donde los domingos Robert Miles presenta su fiesta semanal Openlab. Piensa en ritmos tribales que a medida que se adentra la noche viran hacia el dub techno, electrónica y música alternativa. +34 971 333 3 13

THE USHUAÏA MAGAZINE 173

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 173

14/05/15 10:03


ÏU PICS THE CAFE / EL CAFÉ

Bondi

SAN ANTONIO’S NEW ARRIVAL Bondi is a delicious new health-food restaurant serving tantalising dishes packed with nutrients and goodness. The café specialises in fresh, natural food and drink and also does great cocktails. All items have been carefully hand-picked by its chefs using the freshest organic ingredients. Its impressive breakfast menu includes Eggs Benedict, Açai Bowl, Chia Seed Pudding, pancakes and a full English. Favourites on the lunch menu are the Mediterranean quinoa and bulgur wheat salad with Datterini tomatoes, feta cheese, mint, coriander and Indian spices, and the organic goats’ cheese salad with roasted beetroot, sweet potato, pomegranate seeds, Mezclum leaves and homemade sweet pecans. Bondi also serves Japanese-style slow-cooked ribs, a wonderful farmhouse chicken breast and juicy Angus beef burgers. Open all year round from 8am – 2am during the summer season. ESP. EL CAFÉ LLEGA A SANT ANTONI. Bondi es un delicioso restaurante sano que sirve platos cargados de nutrientes y sustancia. La cafetería está especializada en alimentos y bebidas frescos y naturales y también elaboran riquísimos cócteles. Todos los platos y bebidas de la carta han sido seleccionados cuidadosamente por sus chefs que utilizando los ingredientes ecológicos más frescos. Para el desayuno hay Huevos Benedict, Bol de Açai, Pudding con Semillas Chia, tortitas y desayuno inglés. Algunos de los favoritos de la carta al mediodía son la ensalada mediterránea de quinoa y bulgur con tomates Datterini, queso feta, menta, cilantro, limón, especias indias o la ensalada de queso de cabra ecológico con remolacha asada, batata, semillas de granada, hojas Mezclum, nueces pecanas dulces de elaboración propia y aderezo de granada. También sirven costillas de cerdo cocidas a fuego lento al estilo japonés, una maravillosa pechuga de pollo payés, jugosas hamburguesas de ternera Angus y la Mejor Hamburguesa Vegetariana – una mezcla de soja y BBQ con un bollo con multicereales, champiñones, queso fundido, tomate y rúcula. Abierto todo el año y durante el verano de 8:00 a 2:00. C/ Balanzat s/n Sant Antoni de Portmany +34 971 342 160

174 THE USHUAÏA MAGAZINE

157 CHECK OUT_Ibiza_OK.indd 174

14/05/15 10:03


Boat Charter Alquiler de Barcos

SUNCAP/LAESCOLLERA.indd 1

MARINA BOTAFOCH - IBIZA - SPAIN T : +34 656 661 117 T : +34 656 671 942

E : alex@suncap.es W : www.suncap.es

14/05/15 12:39


3 Days In Formentera 3 días en Formentera

FRIDAY | VIERNES Morning / Mañana The small island of Formentera, located a few miles from Ibiza, has a history dating back 4000 years – evidence of which can be found in the megalithic tombs in Ca Na Costa in Es Pujols. Over the centuries different civilisations occupied the island, from the Phoenicians to the Carthaginians, the Romans and the Arabs, until Jaume I conquered it and made it part of the Crown of Aragon. After the discovery of America, the crown

lost interest in the Mediterranean and, due to the dry nature of the soil and its bad harvests, the island was deserted. At the end of the 17th century, people began to return and populate the island. During the Civil War, Formentera suffered harsh attacks and for three years a provisional prison camp was created for political prisoners awaiting execution. Decades after the war, the arrival of tourism brought great opportunities that have made the island what it is today. ESP. Esta diminuta

isla situada a pocas millas de Ibiza tiene sus orígenes hace más de 4.000 años como evidencian sus tumbas megalíticas que puedes encontrar en Ca Na Costa en Es Pujols. Durante siglos diferentes civilizaciones ocuparon la isla, desde fenicios y cartagineses a romanos y musulmanes hasta que llegó Jaume I el Conquistador y pasó a formar parte de la Corona de Aragón. Después del descubrimiento de América, la corona centró todos sus negocios en esta nueva ruta y debido a la aridez de sus tierras y las malas cosechas, la isla fue despoblada. A finales del siglo XVII la gente la volvió a repoblar. Durante la Guerra Civil, Formentera sufrió duros ataques y durante los años posteriores

se erigió un campo de prisioneros para presos políticos que esperaban su ejecución. Décadas después de la guerra llegó el turismo y, con éste, grandes oportunidades que fueron dándole la forma que podemos observar hoy.

How to get there / Cómo llegar:

If you are lucky enough to be able to splash your cash, then charter one of the boats from the numerous boat charter companies that are based in Ibiza. There are ships of all sizes and prices, but there is nothing more beautiful than navigating the waters to Formentera with your sails up. You can find some of the best yachts at Ibiza Boat Charter. Our favourite is the Beneteau Oceanis 58, with capacity

for six people. If your wallet doesn’t stretch this far, don’t panic! Balearia has a ferry service with boats departing from the port of Ibiza town, travelling to Formentera every 30 minutes. You can purchase a return ticket at the port for around €50. ESP. Si tienes la suerte de disponer de mucho dinero, entonces alquila uno de los barcos de las numerosas compañías de chárter de embarcaciones en la isla de Ibiza. Hay barcos de todos los tamaños y precios pero no hay nada más bello que surcar los mares a Formentera con las velas izadas al viento. Puedes encontrar los mejores barcos en Ibiza Boat Charter. Nuestro favorito es el Beneteau Oceanis 58 con capacidad para 6 personas. Si tu bolsillo no te lo permite, ¡que no te entre el pánico! Balearia tiene, desde el mismo puerto de Ibiza, un servicio de ferry con salidas cada media hora en el que podrás llegar cómodamente a la isla vecina de Formentera por un precio muy reducido. Puedes comprar billetes de ida y vuelta allí mismo por 50€. Ibiza Boat Charter +34 679 800 304 • Balearia +34 902 160 180

How to get around / Cómo moverse: An alternative and eco-friendly way to move around

176 THE USHUAÏA MAGAZINE

176_CHECK OUT_Formentera_EN_ES_OK.indd 176

14/05/15 00:01


Formentera is by renting an electric bicycle, scooter or car. In the village of Sant Francesc Xavier you will find E-Mobile Formentera – a fairly new business offering this wonderful option for getting around the tiny 20km-long and 2km-wide island. If you prefer a more traditional vehicle, the port of La Savina has a huge selection of rental-car businesses, including Avis and Europcar. However, if you want to support the local economy, then try La Savina Rentacar or Moto Rent Mitjorn. We highly recommend booking your vehicle in advance to avoid disappointment. ESP. Una forma alternativa y muy sostenible de moverse por esta isla es en una bici-

ISHVARA Jose Marcos, a craftsman specialising in leather goods, has been living on the island for over 35 years, creating gorgeous sandals, handbags, belts and other accessories. // José Marcos, este artesano especializado en complementos de piel, lleva viviendo en la isla 35 años y diseñando preciosas piezas como sandalias, bolsos, cinturones y otros accesorios. +34 971 323 402

cleta, motocicleta o coche eléctrico. En el pueblo de Sant Francesc Xavier encontrarás E-Mobile Formentera. Un negocio reciente que ofrece esta magnífica opción de moverse por esta pequeña isla de 20km de longitud y 2km de ancho. Si prefieres un vehículo tradicional, cuando desembarques en el puerto de La Savina te encontrarás con una enorme selección de casas de alquiler incluyendo las mundialmente conocidas Avis y Europcar. Pero si prefieres sustentar la economía local entonces prueba La Savina Rentacar o Moto Rent Mijorn. Recomendamos encarecidamente reservar el vehículo con bastante antelación para evitar decepciones.

• E-Mobile Formentera +34 971 323 524 • La Savina Rentacar +34 971 322 745 • Moto Rent Mitjorn +34 971 321 111

Where to stay / Dónde hospedarse: Formentera, unlike Ibiza, is not an island of excessive luxury; on the contrary, its beauty lies in the simplicity of its people, its architecture and its arid landscapes. In the same vein, you can find accommodation of all types and prices, but all in keeping with this spirit of simplicity. For a home-fromhome feel, head to Casas Can Xicu Castello – these three traditional Formentera fincas, located in the countryside 500m from Sant Ferran, have two double bedrooms, a fully

equipped kitchen, a shower room, living room and a terrace with a BBQ. They also offer a change of towels twice a week. Alternatively, try Agroturismo Es Pas. Just beyond an original cast-iron gate featuring a cut-out profile of the island lies this small family-run rural hotel, which offers the perfect setting for a relaxed holiday surrounded by nature, with wonderful views to the sea. Here, guests can enjoy a personalised service that will fulfill all kinds of special requests, from champagne to flowers in the rooms, reservations for the best restaurants and much more. Don’t forget to try its new outdoor Jacuzzi when you return from the beach.

Then there’s Apartamentos Els Arenals – recently refurbished apartments and studios located right opposite the sea in the tiny village of Es Calo. These offer a reception, swimming pool and parking services. The décor is minimalist but very functional and clean. If you’re looking for the sophistication and comfort of a hotel, book a suite at Hotel Cala Saona. This contemporary four-star accommodation features all the usual mod-cons, plus a luxurious pool with wooden decking and steps that lead directly to the sandy beach of Cala Saona. It also boasts a wellness centre with a well-equipped gym. If you are staying in an apartment and want to stock up your food cupboard, we recommend heading to the supermarket located across the road from the fishing village of Es Calo. This store sells a wide selection of international and local cheeses, cold meats, toiletries, sun-tan lotion and much more besides. You can also find a wide selection of wines here – but those with a more discerning palate should head to Vila Vins. This offspring of the Ibiza shop supplies the island with fine wines from the Old and New World, as well as French champagne and premium spirits.

THE USHUAÏA MAGAZINE 177

176_CHECK OUT_Formentera_EN_ES_OK.indd 177

14/05/15 00:01


ESP. Formentera, a

diferencia de Ibiza, no es una isla de desmesurado lujo, es más su belleza y atractivo residen en la sencillez de sus gentes, arquitectura y paisajes áridos. En la misma línea puedes encontrar alojamientos de lo más variopintos pero siempre manteniendo esa máxima de sencillez. Casas Can Xicu Castello – Para sentirte como si estuvieras en tu propia casa, estas tres tradicionales fincas formenterenses, situadas en el campo a 500 metros de Sant Ferran, cuentan cada una con dos dormitorios dobles, cocina equipada, baño con ducha, salón comedor, terraza con jardín particular y barbacoa. Además, ofrecen servicio de cambio de toallas dos veces por semana. Agroturismo Es Pas – Tras su original portón de hierro con el perfil de la isla de Formentera recortado se encuentra este pequeño hotel rural familiar que te ofrece la oportunidad de pasar unas vacaciones familiares en un entorno único, rodeado de la naturaleza y con magníficas vistas al mar. Aquí los clientes se sentirán como en casa y su servicio personalizado se asegurará de atender cualquier petición especial: champagne, flores en la habitación, reservas en los mejores restauran-

tes y mucho más. No te olvides de probar su nuevo jacuzzi exterior al regresar de la playa. Apartamentos Els Arenals – Este edificio de apartamentos y estudios, recientemente reformado justo en frente del mar en el pequeño núcleo de Es Caló, ofrece servicios de recepción, piscina y parking propio. La decoración es minimalista pero muy funcional y limpio. Hotel Cala Saona - Si lo que deseas es un poco más de sofisticación y la comodidad de un hotel entonces reserva una suite aquí, en Cala Saona. Un hotel contemporáneo de cuatro estrellas que presenta todas las comodidades habituales además de una lujosa piscina con solárium de madera y escalones que te conducen directamente a la playita de arena de Cala Saona. El hotel también presume de Centro Wellness con un gimnasio bien equipado para mantenerte en forma durante tus vacaciones. Si te hospedas en un apartamento y quieres llenar tu despensa, te recomendamos que vayas al supermercado situado al otro lado de la carretera del pueblo pesquero de Es Caló. Esta tienda tiene todo lo que necesitas y mucho más. Piensa en una gran selección de quesos internacionales y locales, embutidos, cosméticos de baño,

crema solar, etc. En el supermercado podrás encontrar una gran selección de vinos pero si tienes el paladar más delicado, lo mejor será que vayas a Vila Vins. La sucursal de esta tienda ibicenca abastece a la isla con los mejores vinos tanto del nuevo como del viejo mundo, además de champagne francés y licores Premium. • Casas Can Xicu Castello +34 971 328 292 • Agroturismo Es Pas +34 687 807 819 • Apartamentos Els Arenals +34 971 768 040 • Hotel Cala Saona +34 971 322 030 • Vila Vins

+34 971 323 123

Some plans / Algunos planes Once you finish unpacking, head to Café Matinal in the town of Sant Francesc Xavier. This cosy café specialises in breakfasts and brunch. Sit in its cute terrace, located in a small alleyway, and sample the fried eggs with Iberico ham on a bed of thin fried chips – finger-licking good. Also well worth a try are the natural juices, packed with vitamins and other nutrients. Afterwards, since you’re in town, check out some of the gorgeous and unique boutiques to be found in the

pedestrian streets around the magnificent fortified church. Standouts include RHEI – a fabulous boutique mainly for men, but with a small section of female garments, which exudes the relaxed vibe that’s so characteristic of Formentera. Try on one of the classically cut blazer jackets with funky polka dots, soft cotton T-shirts, and anything by the brand Syngman Cucala. To complete the look – and to fit in all your extra shopping – pick up one of the leather and canvas man bags by Under My Skin. Also worth a visit is BLINK.

CAMINITO

This Argentinian restaurant – complete with an authentic Argentinian barbecue – is located among tiny Savin Junipers on the road between Es Pujols and La Savina. This year, the restaurant boasts a brand-new sommelier service, as well as a great new chef with experience in a Michelin-starred kitchen. // Un restaurante argentino con asador criollo situado entre bosques de Sabinas Enanas en la carretera entre Es Pujos y La Savina. Este año disponen de servicio de sumiller y un gran cocinero con experiencia en restaurante de estrella Michelin. +34 971 328 106

178 THE USHUAÏA MAGAZINE

176_CHECK OUT_Formentera_EN_ES_OK.indd 178

14/05/15 00:01


If you are after a complete sartorial look, check out this shop’s colourful and exclusive crochet garments handmade in Ibiza by Press Maya, beautiful and unique sandals from Danish Brand Black Lily, and super bohochic dresses by Agencies turQuoise. Plus there’s beautiful jewellery created by Chiara BCN. Formentera chic in just one stop. ESP. Una vez instalado te recomendamos dirigirte a Café Matinal en el pueblo de Sant Francesc Xavier. Esta coqueta cafetería se especializa en desayunos y brunchs. Siéntate en su terraza en un pequeño pasadizo y pide unos huevos estrellados con café ibérico… están para chuparse los dedos. Prueba también sus zumos naturales llenos de vitaminas y nutrientes. Y ya que estás en el pueblo, date un paseo por las preciosas y singulares boutiques que puedes encontrar en las calles peatonales alrededor de su imponente iglesia fortificada. RHEI – Esta fabulosa boutique principalmente masculina desprende ese aire desenfadado característico de Formentera. Pruébate una americana de corte clásico con divertido estampado a lunares, alguna prenda cómoda de algodón y la vanguardista marca Syngman Cucala. Para completar el look y meter esas compras extra hazte con una de sus bolsas de

176_CHECK OUT_Formentera_EN_ES_OK.indd 179

piel o lona o las dos de Under My Skin. BLINK – Si buscas obtener un look completo acércate a Blink. Esta tienda vende preciosas y exclusivas prendas de crochet hechas a mano en Ibiza por Press Maya, sandalias preciosas y únicas de la marca danesa Black Lily, y vestidos boho chic de Agencies turQuoise. ¡Ah! y preciosas joyas creadas por Chiara BCN. ¿Lo ves? todo lo que necesitas en una sola tienda. • Café Matinal +34 971 322 547 • RHEI +34 971 322 804 • BLINK +34 971 322 804

Afternoon/ Tarde If this tiny island is world-famous, it’s because of its beautiful beaches. So what are you waiting for? Jump in your vehicle and head straight to Illetes. Said to be the best beach in Spain, by the looks of it, ÏU Mag certainly wouldn’t disagree. Here on the beach, after walking up and down observing the sculpted bodies of Italian guys and gals and dipping into the most transparent and shallow salty waters you will ever experience, you can refuel at Juan y Andrea, our favourite fish and seafood restaurant. Bury your toes in the sand while you enjoy its delicious clams in marinara sauce, and fresh fish of the day, baked in salt. After lazing in

14/05/15 00:01


the sun and having a dip in the glorious waters, the trend is to head somewhere else to enjoy the sunset, and as the saying goes, ‘When in Rome...’ So make your way to Chiringuito Lucky in Mitjorn Beach to check out what is all the fuss about. This rustic beach bar is owned by Italians and gets crowded with pasta, mojito and sunset lovers alike. ESP. Si esta pequeña isla es famosa en todo el mundo es por la belleza de sus playas. ¿A qué estás esperando? Súbete a tu bici, moto o coche y dirígete a Illetas. Las buenas lenguas dicen que es la mejor playa de España, y después de una visita ÏU MAG opina que el rumor es cierto. Ya en la playa, además de caminar de arriba abajo observando los cuerpos esculpidos de chicos y chicas italianos y darte un chapuzón en las aguas más cristalinas y saladas en las que hayas nadado jamás, ponte las botas en Juan y Andrea. Definitivamente nuestro restaurante favorito de pescado y marisco en la isla. Entierra tus piececitos en la arena mientras pruebas sus deliciosas almejas marinera seguido de un pescado a la sal. Después de tomar el sol y darte un baño aquí en Formentera, la moda es ir a algún sitio a ver la puesta de sol y como dice el refrán ‘a donde fueres, haz lo que

vieres’. Así que acércate al Chiringuito Lucky al otro lado de la isla en la Playa de Mitjorn para ver de qué va el asunto. Este chiringuito rústico de propietarios italianos se llena de grandes admiradores de la pasta, los mojitos y las puestas de sol. • Juan y Andrea +34 630 258 144

SATURDAY| SÁBADO Morning / Mañana The bright morning light in Formentera is amazingly white, making it the source of inspiration for endless fashion and film shoots – including the likes of Julio Medem’s cult movie Lucia And The Sex. To contemplate this beautiful light, head to Café del Lago, where you can enjoy the twinkling rays of sun reflected on the salt lake by the port of La Savina while savouring a delicious breakfast. This café-restaurant, run by Italians, offers healthy breakfasts with salads and fresh fruit juices. We recommend sampling the piadina or a bikini (ham and cheese toastie). Afterwards, drive past Sant Ferran and stop off at the little cosmetics shop Peonia. This cute boutique sells natural cosmetics from a selection of brands including Weleda, Caudalíe, Sea Skin, Essència de Formentera and Henna Morena. If you leave the island hooked on its

WINDMILLS There are several

windmills scattered around the island. Good examples to visit include Molí des Tauet, the windmills of Miranda in Sant Francesc and the windmill at La Mola – all wonderful reminders of the island’s agrarian past. / Hay varios molinos de viento esparcidos por la isla como el Molí des Tauet, o los molinos de Miranda en Sant Francesc, o bien el Molino de La Mola que nos recuerdan el pasado agrícola de la isla.

products, there’s also an online shop. For a fun day on the beach, head to Mitjorn – the longest stretch of sand on the island, running along a great part of the north coast. It’s dotted with endless beach bars, which you can place your towel in front of before enjoying a delicious lunch. Starting on the eastern side before reaching Es Calo, you’ll find Amore & Iodio, a popular beach bar owned by Italians, which gets packed to the rafters with beautiful people. Here you can enjoy endless cocktails and delicious Italian- and Mediterranean-inspired dishes while watching the vibes warm up until sunset. If you’re loo-

king for an affordable and relaxing day on the beach, head to Ca Marí, a restaurant-bar in the middle of Mitjorn beach, which is frequented by locals and holidaymakers alike. The service is super-friendly and the food plentiful. ESP. La deslumbrante luz matinal de Formentera es asombrosamente blanca y fuente de inspiración de innumerables reportajes fotográficos y films: como la película de Julio Medem, Lucía y el Sexo. Contempla esta preciosa luz y sus parpadeantes destellos que desprende el estanque ‘Pudent’ junto al puerto de La Savina y mientras degusta un delicioso desayuno en Café del Lago. Este café restau-

rante italiano ofrece desayunos saludables con ensaladas y batidos de fruta fresca. Nosotros te recomendamos que pruebes su piadina o un bikini (sándwich de jamón y queso). Cuando pasas conduciendo el pueblo de Sant Ferran, párate en la pequeña tienda Peonía. Esta coqueta tienda vende cosméticos naturales de marcas tan diversas como Weleda, Caudalíe, Sea Skin, Essència de Formentera y Henna Morena. Si te has quedado con ganas de llevarte algún producto también disponen de tienda online. Para un día de playa divertido acércate a Mitjorn, esta extensión de arena es la más larga de la isla, recorriendo

180 THE USHUAÏA MAGAZINE

176_CHECK OUT_Formentera_EN_ES_OK.indd 180

14/05/15 00:01


gran parte del litoral norte. Está moteado por numerosos chiringuitos frente a los que colocar tu toalla y disfrutar después de uno de sus deliciosos platos. Empezando por el extremo más oriental antes de llegar a Es Caló se encuentra Amore & Iodio. Este popular chiringuito de propiedad italiana se llena hasta los topes de gente guapa. Aquí puedes disfrutar de innumerables cócteles y deliciosos platos de inspiración italiana y mediterránea mientras observas cómo el ambiente se va calentando hasta la puesta de sol. Si te apetece un día de playa más relajado y asequible, acércate a Ca Marí, un restaurante en plena playa de Mitjorn frecuentado por isleños y veraneantes. El servicio es súper amable y la comida abundante. • Cafe del Lago +34 971 323 187 • Peonia +34 638 424 937 • Amore & Iodio +34 606 861 651 • Ca Marí +34 971 328 180

a multi-adventure experience. You’ll need long trousers, closed shoes, drinks and sun protection. And don’t forget to bring a snack – there are none of those cute Italian bars down here. Once you’ve showered and rested from your thrill-filled adventure, we highly recommend that you don’t leave the island before trying the only Michelinstarred restaurant in the Pitiüses Islands: Can Dani. Famed for her signature “roots cuisine”, chef Ana Jimenez creates honest and unpretentious dishes, based on the concept of three elements: product, portion and love. All feature a base of fresh and local raw materials, updating

traditional cuisine with small modern nuances. Try the crayfish carpaccio with vermouth, mango, lime and salt, and a main course of sea bass with sea smoke, marine pesto and beetroot. For the complete experience, go for the tasting menu at just €55. ESP. Para una tarde de aventuras contacta con Formentera Aventura. Esta joven empresa te llevará a recorrer la isla de una forma diferente. Caminatas de dos o tres horas por senderos desconocidos, cursos de rappel o visita a cuevas con diferentes niveles de dificultad. Y si te apetece hacerlo absolutamente todo puedes contratar una experiencia

multi-aventura. Sólo necesitarás pantalón largo, zapato cerrado, líquidos para estar hidratado, protección solar... y algo para comer porque aquí abajo no encontrarás ninguna de esas magníficas cafeterías italianas. Una vez descansado y duchado de tu magnífica aventura ÏU MAG te recomienda que no dejes la isla sin probar el único restaurante con estrella Michelin de las Pitiüses. Can Dani. Aquí podrás degustar su característica cocina de raíz. La chef Ana Jiménez crea platos claros y sin tapujos, basándose en tres elementos claves: producto, ración y cariño. Empezando con una base de producto fresco y

local, defendiendo una buena ración de cocina tradicional actualizada con pequeños matices del día a día. Prueba su carpacio de langostinos, vermut, mango, lima y sal de pistacho y de segundo una lubina a humo de mar, pesto marino y remolacha. O si te apetece una experiencia más amplia, prueba su menú de degustación por tan solo 55€. • Formentera Aventura + 34 626 265 615 • Can Dani + 34 971 328 505

SUNDAY | DOMINGO Morning / Mañana Sundays on the island are slowpaced and relaxing.

CA NOVA

For a delicious breakfast, head to Ca Nova in the town of Sant Francesc Xavier, a gourmet bar and boutique where you can enjoy tasty homemade breads, tarts and the exclusive blend of Ca Nova Arabica coffee, made with 70% Brazilian Montecristo and 30% Ethiopian Sidamo. / Un bar boutique gourmet donde puedes probar deliciosos desayunos con panes y tartas caseros y su exclusiva mezcla de café arábica Ca Nova de Montecristo Finca Da Terra de Brasil y Sidamo de Etiopía. +34 971 321 646

Afternoon/ Tarde For an afternoon of adventure, contact Formentera Aventura. This young business will show you the island from a whole new perspective. Think two- or three-hour trekking trails, rappelling courses or cave trips with different levels of difficulty. If you feel like doing all of these activities, then book

THE USHUAÏA MAGAZINE 181

176_CHECK OUT_Formentera_EN_ES_OK.indd 181

14/05/15 00:01


CHIRINGUITO BARTOLO Another peaceful location on the Formentera coastline is Es Cupinya, at the end of Mitjorn Beach, towards La Mola. Here you will find Chiringuito Bartolo, a small eatery whose simplicity and friendly service remind us of the excellent Fish Shack of Sa Punta in Ibiza. // Otro lugar apacible de las costas formenterenses es en Es Copinyà a un extremo de la Playa de Mitjorn, hacia la Mola. Aquí encontrarás el Chiringuito Bartolo, un pequeño bar que nos recuerda al famoso Fish Shack de Sa Punta por su sencillez y trato amable y familiar.

Most of the shops are closed and it’s time for many of the locals to enjoy a well-deserved rest. If you like extreme sports and you are lucky enough to catch a day of high winds, then head to one of the beaches to practise kite surfing. The island’s high winds and open beaches make it the perfect place for this sport. If you’re a beginner, then check out 4 Nomadas school and ask for Jonas; if you are already an expert then visit Formentera Kite on Facebook for information about where the local surfers go. For a more tranquil day on the beach, avoid the crowds of the most popular

places and head to Cala Saona. This beautiful white-sand cove is flanked by red rocks and small fishermen’s huts, with crystal-clear waters that are perfect for snorkelling and exploring the rich fauna of the Balearic seabed. ESP. Los domingos en la isla son sosegados y relajados, la mayoría de las tiendas están cerradas y es momento para que los residentes locales disfruten de su bien merecido descanso dominical. Si te gustan los deportes extremos y tienes suerte y se levanta el viento, acércate a una de las playas a practicar el kite surfing. La isla, debido a sus

fuertes vientos y playas abiertas es un lugar perfecto para este excitante deporte. Si eres principiante entonces acude a la escuela 4 Nomadas y pregunta por Jonás o si ya eres un experto echa un vistazo a la página Formentera Kite para ver dónde se reúnen los surferos locales. Para un día de playa relajado y sin las aglomeraciones de las playas más populares acude a Cala Saona, esta preciosa cala de arena blanca entre rocas y casetas de pescadores luce aguas transparentes que son magníficas para bucear y contemplar la diversa fauna del fondo marino.

• 4 Nómadas +34 627 478 452 • Formentera Kite +34 659 806 302

Afternoon / Tarde For your final sunset in Formentera, we recommend paying a visit to Hostal La Savina. This great venue with wonderful views hosts regular events such as Sunset Emotions – which counts collaborations with DJs including Cristian Varela, Anna Tur from Global Radio and Monica Mira – as well as the popular Vintage by Sebastian Gamboa. Before boarding your yacht or ferry to return to Ibiza, check out Aigua in the port of La Savina

– a hidden gem featuring excellent Mediterranean and Italian cuisine. Try the scallops with leek and pistachio coulis or the baby squid and baby octopus stew with polenta. If you prefer vegetarian food, sample the mille-feuille of aubergine with parmigiano cheese – an Italian classic. ESP. Para tu última puesta de sol en la isla acércate al Hostal La Savina. Este magnífico establecimiento organiza eventos prácticamente todas las veladas durante la puesta de sol, bajo el cartel de Sunset Emotions, con la colaboración de DJs como Cristian Varela, Anna Tur de Ibiza Global Radio y Monica Mira; otro evento habitual es el popularísimo Vintage de Sebastian Gamboa. Antes de subirte a tu velero o ferry de vuelta a la isla de Ibiza, el port de La Savina esconde un sorprendente restaurante con una carta variada de cocina mediterránea e italiana: Aigua. Prueba sus vieiras con coulis de puerros y pistachos o su guisado de sepiolinas y pulpinos con polenta. Si prefieres algo más vegetariano degusta su riquísimo milhojas de berenjenas a la parmigiana. Un clásico de la cocina italiana. • Hostal La Savina +34 971 322 2 79 • Aigua +34 971 323 322

182 THE USHUAÏA MAGAZINE

176_CHECK OUT_Formentera_EN_ES_OK.indd 182

14/05/15 00:01


LA CALA VIRGEN

ES XARCU

publi Xarcu:Maquetación 1 31/05/14 19:45 Página 1

Tel. 971 187 867 PORROIG - SANT JOSEP EIVISSA www.esxarcu.com 38ª 52,1’ N - 001º 18,7’ E

ESXARCU/PARKING.indd 1

14/05/15 12:40


© Age Fotostock

10

SECRET BEACHES 10 PLAYAS SECRETAS By Mónica Flaquer

ARE YOU READY TO DISCOVER SOME OF THE MOST BEAUTIFUL SPOTS IN IBIZA? HERE’S OUR PICK OF THE ISLAND’S TOP 10 HIDDEN BEACHES, FAR FROM THE MADDING CROWDS AND SUITABLE FOR THOSE SEEKING TRANQUILLITY... // ¿ESTÁIS PREPARADOS PARA DESCUBRIR ALGUNOS DE LOS RINCONES MÁS BONITOS DE IBIZA? OS PROPONEMOS DIEZ PLAYAS ESCONDIDAS Y ALEJADAS DE LA MUCHEDUMBRE. SÓLO VÁLIDAS PARA LOS QUE BUSQUEN TRANQUILIDAD.

No. 1 FOR THE NUDISTS… Para nudistas…

Punta Galera

If you like to swim without restrictions, Punta Galera is the place to be. A favourite among nudists and bohemians, this picturesque landscape features natural platforms of rock with a unique atmosphere. Choose your favourite spot and relax away from the island’s hustle and bustle, accompanied by the sound of spontaneous drumming. Here you can also enjoy one of the best sunset views on the island. ESP. Si lo que os gusta es bañaros sin ataduras, Punta Galera es ‘the place to be’. Es el escenario preferido por los nudistas y bohemios. Este pintoresco paisaje formado por plataformas naturales de rocas lo convierten en un lugar único y especial. Escoged vuestra roca preferida y desconectad del mundanal ruido. Dejad que os acompañen los espontáneos tambores. Desde aquí podréis contemplar una de las mejores puestas de sol de la isla.

184 THE USHUAÏA MAGAZINE

184_CHECK OUT_Playas2_OK.indd 184

14/05/15 09:49


No. 2 FOR SPORTS LOVERS… Para deportistas…

© Age Fotostock

Punta de Sa Pedrera

Punta de Sa Pedrera was an old sandstone quarry. // Punta de Sa Pedrera fue una antigua cantera de arenisca.

This spot is perfect for those with a passion for kayaking. Start your route in Cala Bassa and discover the north coast of Sant Josep – home to striking cliffs, quiet corners and one of the most spectacular coves in Ibiza. Follow the coastline to your destination, Punta de Sa Pedrera, an old sandstone quarry whose serene beauty will leave you speechless. After soaking up the sun and resting from your journey, simply retrace your steps to get back home... ESP. Estas líneas van dedicadas a los que comparten la pasión por el deporte y, sobre todo, los fans del piragüismo. Iniciaréis vuestra ruta en la playa de Cala Bassa para seguir paleando e ir descubriendo la costa norte del municipio de San José. En esta ocasión, descubriréis diversos acantilados, rincones muy tranquilos y una de las cuevas más espectaculares de Ibiza. Una ruta que os llevará a vuestro destino, Punta de Sa Pedrera. Una antigua cantera de arenisca. Un lugar poco frecuentado que os dejará sin palabras. Tras este descanso, volveréis a vuestro punto de partida tras disfrutar de este fascinante paseo. THE USHUAÏA MAGAZINE 185

184_CHECK OUT_Playas2_OK.indd 185

14/05/15 09:49


No. 3 F OR ROWING FANS… Para los que disfrutan remando…

Punta de Ses Portes

The historic defence tower of Ses Portes is located at the end of Ses Salines beach. You can reach it using kayaks, which are available to rent on the opposite side of the tower. Take to the water to discover some of the island’s most unique and private beaches – often almost completely deserted. It’s the perfect place to relax and disconnect from the world. We recommend taking a picnic for two; the sound of the waves will be the only intrusion. ESP. La histórica Torre de defensa de Ses Portes está situada al final de la playa de Ses Salines. Llegaremos a ella a bordo de un kayak que alquilaremos en el lado opuesto a la torre. De camino, encontrarás calas secretas y únicas, tranquilas y casi privadas. Tan sólo tendrás que elegir cuál es tu rincón preferido para poder desconectar del mundo. Acuérdate de llevar un picnic para dos y dejar que el sonido de las olas sea lo único que te moleste.

No. 4 FOR PADDLE SURFERS… Si lo vuestro es el paddel surf…

La Xanga

Pick a board at Playa d’en Bossa and paddle your way to the beautiful area of La Xanga. Located within the Natural Reserve of Ses Salines, this place isn’t in the guidebooks, so simply let your paddles take you there. If you’d like to experience the sport by moonlight, check out the nocturnal excursions organised by Salinas Sailing Club. ESP. Elegid una tabla en playa d’en Bossa y empezad a remar hasta un rinconcito que no encontrarás en ninguna guía, La Xanga. Una pequeña bahía ubicada en el Parque Natural de Ses Salines, un lugar perfecto para dejarte llevar por la corriente. Y como regalo si lo que queréis es remar bajo la luz de la luna llena no dejéis de probar las excursiones nocturnas que preparan en Salinas Sailing Club.

The Xanga is a small bay located in the Natural Park of Ses Salines. // La Xanga es una pequeña bahía situada en el Parque Natural de Ses Salines.

186 THE USHUAÏA MAGAZINE

184_CHECK OUT_Playas2_OK.indd 186

14/05/15 09:49


No. 5 FOR ADVENTURERS… Para los aventureros…

Ses Balandres

Uncover your inner explorer and pull on your hiking boots to discover the most hidden cove in the north of the island. Start your route in Santa Agnes; head down the path that takes you to the sea until you reach a wooden staircase, built by fishermen to get to their huts. Continue descending until you find a long rope – trekking is essential here in order to reach your final destination. It’s worth the hard work: Ses Balandres is a beautiful spot that’s only for the brave, with a peaceful atmosphere and stunning views of the island of Ses Margalides. ESP. Llega el momento de poner en práctica tu lado más explorador y calzarte tus sneakers para conocer una de las calas más desconocidas del norte de la isla. La ruta empieza en Santa Agnés. Descenderemos el sendero que lleva al mar hasta encontrarnos con una escalera de madera que construyeron los pescadores para llegar a sus casetas. Seguiremos bajando hasta encontrarnos con una larga cuerda donde el trekking será esencial para ayudarnos a llegar a destino. Un rincón precioso sólo apto para valientes. Desde aquí podrás ver el precioso islote de Ses Margalides.

No. 6 FOR SAILORS… Para navegantes…

© Rosa Malla

Es Portixol

Another unmissable hidden gem in the north of the island is Es Portixol. Protected from the tide and the wind, this wonderful beach is the perfect place for those looking to experience total tranquillity and near-complete silence. Dust off your snorkel to discover the delights of its crystal-clear waters and beautiful seabed. ESP. Seguimos descubriendo la parte norte de la isla. Protegida de la marea y los vientos, Es Portixol es auténtico silencio. Quitad el polvo a vuestro equipo de esnorquel y descubriréis los fondos marinos de este increíble escondite. THE USHUAÏA MAGAZINE 187

184_CHECK OUT_Playas2_OK.indd 187

14/05/15 09:49


No. 7

No. 8

No. 9

FOR EXPLORERS… Para exploradores...

FOR SCUBA DIVERS… Para submarinistas…

FOR EXTREME-SPORTS FANS... ¿Os gustan los deportes extremos?

Es Canaret

Cap Cala Saona, d’Albarca Na Formentera Coloms (Cave of Light)

One of Ibiza’s most exclusive hideaways, the cove of Es Canaret is practically inaccessible by land. If you fancy spending the day in paradise, you’ll need to rent a boat – complete with GPS – and sail the Balearic seas to get here. Mission accomplished, uncork your favourite champagne and relax in serene seclusion. ESP. Es Canaret es uno de los lugares exclusivos de la isla. Una cala prácticamente inaccesible por tierra, es perfecta para pasar un día en el auténtico paraíso. Alquilad el barco que más os guste, navegad por los mares ibicencos hasta llegar a este punto (necesitaréis ayuda del GPS). Descorchad vuestra botella de champagne preferida y a relajarse.

If you love diving, this is the ultimate location to head to. Cap d’Albarca Na Coloms is an umissable quirk of nature – a natural swimming pool complete with an underwater cave. We recommend taking a professional diver with you to guide you in the right direction. ESP. Una piscina natural con una cueva subacuática. Si eres fan del buceo, ésta es tu inmersión. No dejes de descubrir este capricho de la naturaleza. Recomendamos ir acompañados por profesionales  del buceo para que os guíen en el camino y evitar sustos.

If you’re not content simply topping up your tan on the beach, then pay a visit to the quintessential Mediterranean paradise of Formentera. Head to the island’s exclusive Cala Saona, where you can float over Formentera’s waters on a FlyBoard, the revolutionary new watersport. There are plenty of companies who will organise day trips for you to experience this thrilling sport. ESP. Si sois de los que no se conforman con descansar en la playa debéis ir hasta el último paraíso del Mediterráneo, Formentera. Dejad que os organicen el día para vivir una de las experiencias más fascinantes del momento en un lugar privilegiado, Cala Saona. Sobrevolad las aguas de Formentera con FlyBoard, el nuevo deporte que ha revolucionado el mundo. 

188 THE USHUAÏA MAGAZINE

184_CHECK OUT_Playas2_OK.indd 188

14/05/15 09:49


In Cala Saona you can float over Formentera’s waters on a FlyBoard, the revolutionary new watersport. // Sobrevolad las aguas de Cala Saona con FlyBoard, el nuevo deporte que ha revolucionado el mundo.

R E A L E S TAT E ikh-realestate.com

IKH IS A SWISS BASED COMPANY

PUBLI_1/4P.indd 1

12/05/14 00:05

ADVERTISE HERE

No.10 FOR SPEED LOVERS… Para los amantes de la velocidad…

Es Vedrà

Round off your holiday in style with a jetski trip around the enigmatic island of Es Vedrà. Legend has it that this mysterious rocky outcrop is one of the most magnetic spots on the planet. Start your day in Cala Jondal and ride the waves over there to experience its power for yourself. ESP. Una excursión en moto de agua para rodear el islote más carismático y enigmático de la isla es la mejor propuesta para culminar unas increíbles vacaciones. Cuenta la leyenda que la isla de Es Vedrá tiene una fuerza magnética y enigmática especial. Empezad el día en Cala Jondal y dejaros llevar por su energía y la velocidad.

ANUNICATE AQUÍ SIMAR IBIZA

Info@simaribiza.com

PUBLI_1/4P.indd 1

PUBLI_MODULOS.indd 1 184_CHECK OUT_Playas2_OK.indd 189

12/05/14 00:05

25/06/14 00:21 14/05/15 09:49


CARDINAL POINTS

PUNTOS CARDINALES By Sally Riera

N

W

E

S

NORTH Norte

CALA AUBARCA

This green area – declared a Natural Area of National Interest – boasts a rugged coastline full of lush vegetation, a fascinating history and wonderful paths along the edge of the cliffs that are a pleasure to get lost in. To get here, pass Sant Mateu’s church and follow the road towards the left. On your right you will find a yellow sign for Cala Aubarca by a dirt track that will lead you to the coast. Once here, you have three options. The first is to take the rough, steep track that runs down to a small cove full of quaint little fishermen’s huts, impressive rocks where big blocks of sandstone were extracted to build the old town’s defence walls, and crystal-clear turquoise waters for a well-deserved dive. Alternatively, if you take the path to the left you will reach a point where you have to leave your vehicle and continue on foot. Follow this path and you will eventually end up at Cueva de la Luz (Light Cave), a small cave that connects with the sea, where you can snorkel surrounded by colourful rockfish. The final option is to head left, where you will encounter a ruined fort called Torres den Lluc, which is thought to be of Arab origin and comprises an oval tower and a semi-circular tower linked by two thick walls. ESP. Esta verdosa zona declarada Área Natural de Interés presenta un litoral frondoso y rugoso, cargado de historia y magníficos senderos junto a la costa, un lugar genial donde perderse. Para llegar hasta aquí, pasa por delante de la iglesia de Sant Mateu y sigue el camino hacia la

© José Manuel Casado

ACCESS // ACCESO By quad, motocross, BTT, boat or on foot // En quad, motocross, BTT, a pie o en barco

izquierda. A la derecha encontrarás una señal amarilla indicando Cala Aubarca junto a un camino de tierra que te llevará hasta la costa. Aquí tienes tres opciones, coger el camino escarpado y lleno de obstáculos que te conduce a una pequeña calita con preciosas casetas de pescadores, rocas de donde se extraían grandes bloques de marés para la construcción de las murallas de Dalt Vila y aguas turquesas y cristalinas para un merecido chapuzón. Si decides coger el camino a la derecha,

llegará un punto en el que tendrás que dejar tu vehículo y recorrerlo a pie. Si sigues por este camino eventualmente alcanzarás la Cueva de la Luz, una pequeña cueva que conecta con el mar donde podrás hacer snórkel rodeado de peces. Como tercera opción, a la izquierda de la cala, sobre el acantilado además encontrarás la fortificación en ruinas de Las Torres den Lluc, de origen posiblemente árabe. Compuesta de una torre ovalada y otra semicircular unida por dos muros gruesos.

190 THE USHUAÏA MAGAZINE

190 CHECK OUT_Puntos_EN_ES_OK.indd 190

13/05/15 20:17


N

W

E

S

SOUTH Sur

SA PEDRERA

ESP. Este maravilloso tramo de costa situado frente a los islotes de Es Vedrà y Es Vedranell presenta un perfil asombroso debido a las extracciones de marés que se utilizaron también para la construcción de las murallas, formándose así piscinas naturales de agua salada. Este lugar es el centro de innumerables mitos y leyendas. También conocida como Atlantis – nombre derivado del mito de Atlántida, la isla perdida en el mar de Platón - desde la llegada de los hippies a la isla de Ibiza quienes la utilizaron como una especie de templo sagrado al aire libre donde celebraban sus rituales de limpieza. Otra de sus características son las esculturas y pinturas espirituales realizadas en la roca a lo largo de las últimas décadas. Para acceder aquí es posible descender a pie, navegar hasta aquí con muchísimo cuidado de no chocar con las rocas ya que existen floraciones de roca a poca profundidad o bien, de nuestra forma preferida, escalando por el acantilado. La Otra Ibiza organiza bautismos de escalada para iniciarte en el mundo de este deporte de una forma totalmente segura. Y la Pedrera es una de sus zonas favoritas al sur de la isla. www.laotraibiza.es

© Oscar Serra

ACCESS // ACCESO By foot, boat or climbing // A pie, escalada o en barco

This wonderful stretch of coast, located opposite the islands of Es Vedrà and Es Vedranell, has a stunning profile thanks to the extractions of sandstone for the construction of Dalt Vila’s fortification walls, creating natural pools of salt water. However, this place isn’t just geographically striking – it’s also the focus of endless myths and legends. It became known as Atlantis – the name derived from Plato’s mythical island, lost in the middle of the sea – since the arrival of the hippies on Ibiza, who used it as a sacred open-air temple for hosting cleansing rituals. It’s also home to a number of spiritual paintings and rock carvings, which have been created throughout the decades by its many visitors. It’s possible to access this area by hiking down on foot, or by boat – taking care not to crash on the numerous rocky outcrops scattered near the surface. However, our favourite route is climbing down the cliff. La Otra Ibiza organises climbing introductions to initiate you to the world of this liberating sport in a completely safe way – and Pedrera is one of its favourite locations in the south of the island.

THE USHUAÏA MAGAZINE 191

190 CHECK OUT_Puntos_EN_ES_OK.indd 191

14/05/15 18:28


W

E

S

WEST Oeste

SES FONTANELLES ACCESS // ACCESO On foot, with some climbing // A pie y un poco de escalada

Sa Cova des Vi (Wine Cave), or Cova de Ses Fontanelles, is a small eroded cavity in the rocks on the northwest coast of the island. It gained the former name as it was used in the past as a cellar to store wine. However, the cave’s most intriguing feature is that it hides the only cave paintings on the island. The paintings’ blurred lines, seemingly depicting a large rowing boat, have different theories as to their origin. The first is by the French archaeologist Henri Breuil – who discovered the paintings in 1917 – and dated them back to the Bronze Age; the second theory – which is more

© rideibiza.com

© Xescu Prats N

probable – is by the archaeologist Joan Ramon, who compared the paintings to the ones in the Sicilian Grotta Regina, which date back to the Punic era. To get here, drive towards Cala Salada, in the north of Sant Antoni. On this road you will find a diversion on the right to the Cave of Ses Fontanelles. The path is steep and the rocks are pretty loose, so it is not advisable to take children on this route. ESP. Sa Cova des Vi o Cova de Ses Fontanelles es una pequeña cavidad erosionada en la roca en un acantilado al noroeste de la isla. Recibe su primer nombre porque antiguamente se utilizaba como bodega para almacenar vino. Sin embargo, lo más intrigante es que la cueva esconde las únicas pinturas rupestres de la isla cuyos dibujos distorsionados que aparentemente representan una embarcación de remos han llevado a varias teorías. La primera del arqueólogo francés Henri Breuil - que las descubrió en 1917 – y databa las pinturas en la Edad de Bronce y una segunda teoría más probable del arqueólogo Joan Ramón que las equipara a las pinturas rupestres de Grotta Regina (Sicilia) datadas en la época púnica. Para llegar hasta aquí, dirígete en dirección a Cala Salada al norte de Sant Antoni. En esta carretera encontrarás un desvío a la Cueva de Ses Fontanelles. El camino es escarpado y es posible que se den desprendimientos de rocas, no se recomienda hacerlo con niños.

192 THE USHUAÏA MAGAZINE

190 CHECK OUT_Puntos_EN_ES_OK.indd 192

13/05/15 20:17


N

W

E

S

EAST Este

BTT ROUTE FROM JESÚS TO SANTA EULARIA ACCESS // ACCESO By mountain bike // En mountain bike

On Wikiloc.com, the Cyclist Club in Santa Eularia suggests a mountain-bike route through the east area of the island, from the Quarry of Jesús to the radio and TV transmitters in Santa Gertrudis. The route is of moderate difficulty, with a trajectory of 35.57km that features steep ascends and descends of 510m. It combines tarmacked stretches, dirt tracks through the greenery of pine forests, and stony paths. This route doesn’t reach the top of the mountain where the transmitters are located – however, it is worth coming all the way up here to contemplate the wonderful 360º views of this beautiful part of the island. ESP. El Club Ciclista de Santa Eulalia nos propone en Wikiloc.com una ruta para recorrer en mountain bike la zona este de la isla, desde la Cantera de Jesús a la emisora de Santa Gertrudis. La ruta es de dificultad moderada, con un recorrido de 35,57 kilómetros que presenta ascensos y descensos de 510 metros. El trayecto combina tramos asfaltados, senderos entre la maleza de los bosques de pinos y caminos pedregosos. La ruta no llega hasta la cima de la montaña donde se sitúan las antenas, sin embargo merece la pena acercarse hasta allí para observar sus magníficas vistas de 360º de gran parte de la isla. www.es.wikiloc.com www.facebook.com/ clubciclistasantaeulalia FOR GUIDED ROUTES: www.ibizasport.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 193

190 CHECK OUT_Puntos_EN_ES_OK.indd 193

13/05/15 20:17


h a s ta l u e g o See you in ibiza

‘Getting out of a nice bath / Into lovely moonlight.’ // ‘Saliendo de un agradable baño / Hacia la encantadora luz de la luna’.

© Getty Images

Santōka Taneda

194 THE USHUAÏA MAGAZINE

194_HASTA LUEGO.indd 194

13/05/15 19:27


LUXURY LIMOUSINE SERVICE IBIZA

w w w. D i p e s a . b i z

SHUTTLE SERVICE LUXURY CARS MINIVANS BUESE AND MINIBUSES WHIT DRIVER

YOUR COACH, MINUBUS AND LUXURY CAR SERVICE IN IBIZA

PRIVATE TRANSPORTATION WITH SECURITY COMFORT AND DISCRETION EVENTS & WEDDINGS

/iÃ°³Î{™Ç£ÎäÎǙ£U³Î{™Ç£ÎäÎǙ£U>ݳÎ{™Ç£ÎäÓÇäxUÓ{…³Î{Èää{nӣӣɳÎ{ÈÓÇ{{xn£ä ˆ ˜ v œ J > Õ Ì œ à ` ˆ « i à > ° V œ “  U  ˆ ˜ v œ J ` ˆ « i à > ° L ˆ â  U  Ü Ü Ü° ` ˆ « i à > ° L ˆ â  U  Ü Ü Ü° > Õ Ì œ à ` ˆ « i à > ° V œ “

° i½"ÀÛ>]Ãɘ°*œ‰}œ˜œ >˜Àˆ}œiðƂ«`œ œÀÀiœÃÎxÇ°äÇn£ÇÃ>˜ÌœÀ`ˆ°ˆLˆâ>


M A D E I N I TA LY

SHOP PLEIN.COM MARINA IBIZA / PASEO JUAN CARLOS I / Nยบ 20

Profile for Palladium Hotel Group

THE IÜ MAG N5 by USHUAÏA IBIZA  

Get ready for Ibiza 2015 Ushuaïa ÏU-MAG

THE IÜ MAG N5 by USHUAÏA IBIZA  

Get ready for Ibiza 2015 Ushuaïa ÏU-MAG

Profile for iu_mag