__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

N6/2015 FREE // GRATIS

USHUAÏA HAPPY BIRTHDAY

I’m Liv

NERVO COLLECTION

1/2 C O V E R S

The Art Issue

WHO IS STEALING MY SUSHI?! ¡QUIÉN ME ESTÁ ROBANDO EL SUSHI!


ISSUE6 1980s icon Mr T is remembered in Children of the 80s //Recordamos a Mr T en ‘Children of the 80’s’

6

EDITOR’S LETTER

WHAT’S GOING ON 12 ESPACIO MICUS One of Ibiza’s most treasured art galleries // Una de las galerías de arte más apreciadas de Ibiza

14 GADGETS Technology with the Midas touch // Fiebre del oro

16 IBIZA OPENING PARTIES The season begins in full force // La temporada empieza con mucha fuerza

22 CHILDREN OF THE 80’S Memories of a decade that changed our way of life // Recuerdos de una década que cambió nuestra manera de vivir

Cover Illustration © Del Hambre

NERVO NERVO tell us about their new summer residency at Ushuaïa and their upcoming debut studio album, Collateral // NERVO nos hablan sobre su residencia de verano en Ushuaïa y su álbum debút, Collateral

32 ART IN IBIZA New galleries and exhibitions // Nuevas galerías y exposiciones

36 NEW IN IBIZA The island’s hottest launches // Los nuevos sitios de Ibiza 2015

46 TINIE TEMPAH

Revolutionising Tuesday nights at the Hard Rock Hotel // El cantante revolucionará la noche de los martes de Hard Rock Hotel

52 MUGA The best wines from this Rioja winery // Los mejores caldos de la bodega riojana

54 HEALTH The positive power of raw cacao // El poder positivo del cacao crudo

58 LOVE OF MOVEMENT Yoga meets ballet // Yoga y ballet

62 SEX Sex and art // Sexo y arte

64 HAPPY ANNIVERSARY! Three Ibiza institutions celebrate in style // Tres ‘instituciones’ de Ibiza cumplen años

68 LUCAS DI GIACOMO Magic at the Montauk Steakhouse // Magia en el Montauk Steakhouse

page 112

THE USHUAÏA MAGAZINE 3


ISSUE 6 A fine art: getting creative with colour in our fashion shoot on page 150 // Nos volvemos creativos con el color en nuestro shooting de moda de la página 150

USHUAÏA HAPPY BIRTHDAY

THE FEATURES 118 IBIZA INSPIRES 70 THE INSIDER Mariela Pitiusa on secrets and scandals // Los secretos de Mariela Pitiusa

72 IBIZA LIST ÏU MAG’s style picks this season // El estilo de ÏU MAG de esta temporada

76 DJ TWEETS A social-media round-up // Una vuelta por las redes sociales

77 CDS Download the latest dance music long players // Déscargate los últimos discos de música dance

78

IBIZA CALENDAR Events and activities this July // Los mejores eventos que se celebran en Ibiza este julio

4 THE USHUAÏA MAGAZINE

80 INTERNATIONAL EVENTS Global festivals and openings // Festivales internacionales e inauguraciones

THE PROJECT 90 USHUAÏA’S 5TH ANNIVERSARY Ushuaïa celebrates five revolutionary years // Ushuaïa celebra 5 años ‘revolucionarios’

104 THE NINTH The exclusive In Heaven parties return to the Hard Rock Hotel // Las cenas exclusivas y llenas de sorpresas regresan a la terraza de Hard Rock Hotel

106 FASHION USHUAÏA Beach style // Días de playa

Artists, musicians and film directors inspired by the island // Artistas, músicos, cineastas han encontrado inspiración en la isla

124 BODY ART IN THE BOOTH DJs reveal the meaning behind their tattoos // DJs revelan el significado de sus tatuajes

130 JAQUE: THE SMART ARCHITECT We meet the radical young designer // Entrevistamos a un arquitecto absolutamente innovador

CHECK OUT 159 SEVEN DAYS IN IBIZA

THE MODA 138 ACCESSORIES The chicest new sunglasses // Gafas muy ‘chic’

140 FASHION TRENDS Stylish looks for summer // Estilismos para el verano

142 INTO THE BLUE A spectacular Ibiza villa sets the scene for our summer fashion story // Una espectacular casa de Ibiza, escenario de nuestro shooting de moda

150 SWEET ART Art meets fashion // El arte se encuentra con la moda

A week-long guide to Ibiza’s top spots // Una guía para descubrir Ibiza en una semana

182 THREE DAYS IN FORMENTERA The ultimate guide to Ibiza’s sister island // La guía para exprimir a la hermana pequeña de Ibiza

190 10 SITES FOR AN UNDERWATER JOURNEY Ibiza and Formentera’s best diving spots // Bucea en los mejores lugares de Ibiza y Formentera


TAG HEUER CARRERA CALIBRE 1887 Toma riesgos. Sigue tu coraz贸n. Sue帽a lo imposible. David Guet ta lo hace. No siempre es f谩cil. Pero como TAG Heuer, el nunca cede ante la presi贸n.


ED’S LETTER

© Álex Soto

CONGRATULATIONS!

AB D M A S S IM O S H A D I S A

ir e c to r

This issue is all about anniversaries. Ushuaïa is celebrating five years of creating Ibiza’s best daytime parties, and it’s also been 15 years since I first arrived on this wonderful island, which is now my home. I can only feel gratitude for all it has given me in this time – I love Ibiza! Es Vivé, the first hotel to house live DJs, also celebrates 15 years, Radio 1 celebrates its 20th anniversary in Ibiza, and Ibiza Rocks turns 10. Congratulations to all! The NERVO sisters are the stars of our July magazine. Two issues ago, we had a great time with them on a photo shoot in the countryside of St Augustine. This time, we have gone to Tokyo to create the colourful cover that you have in your hands. Total art! It was amazing to work with the girls; their career is unstoppable and we are happy to share their success with you. Throughout this issue, many of our articles are related to art and creativity. Ibiza’s art scene is exploding right now, second only to the island’s musical empire. The island is already buzzing and as alive as ever, packed full of places and events that you simply can’t miss. We are the only magazine to give you the complete lowdown on what’s happening, with must-have insider guides to the best restaurants, shops, events and undiscovered corners of the island. Have fun checking them out!

ESP. Este número va sobre aniversarios. Ushuaïa cumple 5 organizando las mejores fiestas en horario tarde noche y yo 15 desde que llegué a esta maravillosa isla, que ya es mi casa. Sólo puedo sentir agradecimiento por todo lo que me ha dado en este tiempo. ¡Amo tanto a Ibiza! Es Vivé, el primer hotel que dio cabida a DJs, también cumple 15; Radio 1, 20 e Ibiza Rocks, 10. ¡Felicidades a todos! Las hermanas NERVO son nuestra apuesta este julio. Hace dos números les hicimos un shooting campestre en San Agustín. Lo pasamos muy bien con ellas. Este nos hemos ido hasta Tokio para poder crear está divertida portada que tienes en las manos. ‘Arty’total. ¡Ha sido increíble trabajar con ellas! Su carrera está imparable y estamos muy contentos de poder compartir su éxito con todos vosotros. Veréis que a lo largo del número muchos de los temas están relacionados con el arte y la creación porque el arte está abrindose un importante hueco en Ibiza, sólo superado por el imperio musical. La isla ya está a tope y más viva que nunca. Llena de lugares a estrenar que no te puedes perder. Nuestra guía es un ‘must’ para todo el que quiera visitar los mejores restaurantes, tiendas o rincones desconocidos de la isla y somos la única revista en Ibiza que te lo cuenta. ¿A qué esperas para ir a conocerlos?

STAFF

founder and director MASSIMO SHADI SAAB editor in chief EVA MIGUÉLEZ creative directors RODRÍGUEZ Y CANO spanish editor CARLOS RISCO english editor NICOLA CORFIELD lifestyle editor CAMILLA FELICI fashion editor SIRA LEBÓN music editor JOHNNY LEE photo editor JULIE TURCAS translator SALLY RIERA. Thanks to: Silvia Aparicio, Adolfo Fernández, Jax Lysycia, Leslee Clarke, Elysabeth Delgado, Annalisa Rinaldi, Cristobal Fernández and Mariela Pitiusa.

publisher FIESTA HOTEL AND RESORTS SL advertising EXCLUSIVE AGENT ADVERTISING MASSIMO@SIMARIBIZA.COM distribution SIMARIBIZA PARA GRUPO FIESTA contact REVISTA@THEUSHUAIAMAGAZINE.COM printer JIMENEZ GODOY SA Depósito legal I-59-2014 CEO of Palladium Hotel Group ABEL MATUTES PRATS founder, partner and artistic director of Ushuaïa Ibiza YANN PISSENEM marketing director of Palladium Hotel Group IÑAKY BAU

6 THE USHUAÏA MAGAZINE


Tarifa Prime La nueva Business súper económica ha llegado para quedarse. Península y Baleares desde

120€

Europa y Canarias desde

180€ América desde

1.000€

Precios finales por trayecto comprando ida y vuelta en aireuropa.com Salidas desde Madrid. Consulta condiciones y precios desde otros aeropuertos de salida.


THE

The numbers TREND AND INNOVATION ARE TATTOOED ON ITS DNA

2 00 PAGES PER ISSUE

páginas por número

600,000 READERS // LECTORES

C 0 P I A S Air Europa lleva ÏU MAG en todos los asientos de los vuelos Madrid / Barcelona Ibiza. En los vuelos de Madrid a las principales ciudades europeas se reparte en mano a los pasajeros de business class.

ejemplares j l en cada d edición di ió

40,000 IN//EN IBIZA

400 POINTS OF DISTRIBUTION IN IBIZA AND FORMENTERA AND IN FOUR- AND FIVE-STAR HOTELS // 400 PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN EN IBIZA Y FORMENTERA Y EN HOTELES DE 4 Y 5 ESTRELLAS

COPIES // AIRPORTS COPIAS // AEROPUERTOS

LOUNGES

˜AUXf]X!6UfU^Ug˜DfUh!6UfWY`cbU˜7\Uf`YgXY;Ui``Y!DUf…g ˜Cf`m!DUf…g˜<YUh\fck!@cbXfYg˜;Uhk]W_!@cbXfYg˜@ihcb!@cbXfYg ˜GhUbghYX!@cbXfYg˜AUbW\YghYf˜6]fa]b[\Ua˜5aghYfXUa

DISTRIBUTION BY LAND, SEA AND AIR // DISTRIBUCIÓN POR TIERRA, MAR Y AIRE

8 THE USHUAÏA MAGAZINE

Air Europa puts ÏU MAG on every seat of its flights from Madrid and Barcelona to Ibiza. On Madrid flights to major European cities, it’s handed out to business-class passengers.

COPIES EACH EDITION

C 0 P I E S

5.000

C 0 P I E S

60.000

2,500

The entire fleet of Balearia ferries arriving in Ibiza and Formentera will carry 5.000 copies of ÏU MAG. // Toda la flota de ferries de Balearia que llega a Ibiza y Formentera lleva 5.000 copias de ÏU MAG.

12,500


page 12

page 22

ESPACIO MICUS

CHILDREN OF THE 80’S

Ibiza’s iconic art gallery // La famosa galería de arte ibicenca

NEW IN IBIZA

Exciting launches across the island // Los mejores sitios nuevos de la isla

n WHAT’S o g n i go Hard Rock Hotel goes retro // Hard Rock Hotel se vuelve retro

page 36

START YOUR JOURNEY THROUGH IBIZA // EMPIEZA TU VIAJE EN IBIZA

TINIE TEMPAH

The London-born rapper is lined up for an 11-date residency at the Hard Rock Hotel this summer // El rapero londinense tiene una residencia de 11 días este verano en Hard Rock Hotel

Crazy

THE IBIZA OPENING PARTIES

page 16

THE USHUAÏA MAGAZINE 11


WHAT’S ON art Espacio Micus is situated at Carretera Jesús-Cala Llonga, Km 3 // Espacio Micus está situado en la Carretera Jesús-Cala Llonga, Km 3

Espacio s u c i M ONCE THE ABODE OF THE GREAT EDUARD MICUS, THIS SPACE IS NOW ONE OF IBIZA’S MOST TREASURED ART GALLERIES // EL QUE UNA VEZ FUE EL HOGAR DEL GRAN EDUARD MICUS, AHORA ES CONOCIDA COMO UNA DE LAS GALERÍAS DE ARTE MÁS APRECIADAS DE IBIZA By Camilla Felici Photography by Samara Morris 12 THE USHUAÏA MAGAZINE

Espacio Micus is one of Ibiza’s must-see art galleries, with a great history and legacy. The gallery used to be a showroom for works by Eduard Micus (1925–2000), the German abstract artist who was a prolific figure in Ibiza’s cultural scene in the 1970s. Born in Höxter an der Weser, Micus studied under the great Willi Baumeister in Stuttgart, before moving to Ibiza in I972. At the time, the island was a retreat from political conflict and a haven for artists, bohemians and beatniks. Micus had a highly distinctive style that defined many of his artworks. ‘I found the simplest connection to the canvases through a seam. It had a function, the seam connected the contrary,’ he wrote in one of the books that document his life and career as an artist. Many of his canvases appear divided by a line or by shades of colour, with contrast as the formal principle, acting as a metaphorical boundary. Espacio Micus, situated at Carretera Jesús-Cala Llonga, was the artist’s home, studio and showroom for many years. After Micus’s death, his daughter, Katja Micus, turned the space into a gallery to display her father’s artworks, as well as to introduce exhibitions throughout the season by globally recognised contemporary artists. Currently showing are works by Stella Matutes, Linde Bialas and Martin Bialas, while from July 18 an exhibition by Andrei Roiter will open, entitled Travelling Questions. Roiter works in various media, including paint, photography and installation. The exhibition relates to the theme of travel as an exploration or escape, both metaphysical and autobiographical.


Below and left: works by Eduard Micus. Above: works by Martin Bialas. Top right: a canvas titled Suspense by Linde Bialas // Abajo y a la izquierda: Obras de Eduard Micus. Arriba: Obras de Martin Bialas. Arriba a la derecha: Un lienzo titulado Suspense de Linde Bialas

ESP. Espacio Micus es una de las galerías de arte de Ibiza con gran historia y legado. La galería solía ser el showroom de las obras de Eduard Micus (1925-2000), artista abstracto alemán que se convirtió en una figura prolífica dentro de la escena artística y cultural de Ibiza en los años setenta. Micus, nacido en Höxer an der Weser, estudió bajo el tutelaje del gran Wili Baumeister en Stuttgart y posteriormente, en 1972, se mudó a Ibiza, un retiro alejado de los conflictos políticos de la época y un paraíso para artistas bohemios y beatniks. Micus trabajó con un estilo distintivo que define muchas de sus obras. “Encontré la conexión más simple de los lienzos a través de una costura. Tenía una función: esa costura conectaba lo contrario”, escribió Micus en uno de sus libros que documenta su vida y carrera como artista. Muchos de sus lienzos aparecen divididos por una línea o sombras de color donde el contraste era el principio formal, actuando como una especie de frontera metafórica. Espacio Micus, situado en la Carretera de Jesús a Cala Llonga, fue el hogar, estudio y sala de exposiciones del artista durante muchos años. Después de la muerte del artista, su hija Katja Micus inauguró el espacio como galería de arte para exhibir las obras de su padre y también introducir exposiciones de artistas contemporáneos reconocidos mundialmente. Actualmente la galería expone las obras de Stella Matutes, Linde Bialas, Martin Bialas y el 18 de julio se inaugurará la exposición de Andrei Roiter bajo el título ‘Travelling Questions’. Roiter trabaja con varios medios como pintura, fotografía e instalaciones. La exposición relata el tema del viaje como una exploración o forma de escape, tanto metafísica como autobiográficamente. THE USHUAÏA MAGAZINE 13


WHAT’S ON gadgets SONIC BOOM Manufactured in 24-carat gold, the Italian speaker Megaphone organically amplifies the sound of your Apple iPhone without the use of power or wires. ESP. BOOM SÓNICO. De manera pasiva, sin electrónica ni cables, el altavoz italiano Megaphone, fabricado en oro de 24 kilates, amplifica de manera orgánica el sonido del iPhone de Apple. 599€ ENANDIS.COM

GOLD RUSH

BRIGHT AS THE SUMMER SUN, THE LATEST TECHNOLOGY SHINES IN GOLDEN HUES // LA NUEVA FIEBRE DEL ORO. LUMINOSA COMO EL SOL DE VERANO, LA TECNOLOGÍA SE TIÑE DE DORADO SHINE ON

GILTY PLEASURE The new Apple MacBook laptops are exquisite machines designed for users who demand multimedia power, as well as an icon of beauty and power. ESP. OBJETO DE PLACER. Los nuevos portátiles Apple MacBook, en dorado, simulan piezas de exquisita relojería para un usuario que ya no sólo exige poder multimedia, sino un icono de belleza y estatus. 1,449€ APPLE.COM

14 THE USHUAÏA MAGAZINE

OUT OF THIS WORLD

RETRO CHIC An iconic item for fashionistas, these vintage-style headphones finished in gold are made for prolonged use – and include microphones to speak on the phone. ESP. RETRO CHIC. Todo un icono para fashionistas, estos auriculares vintage rematados en oro están concebidos para un uso prolongado e incluyen micrófono para hablar por teléfono. 70€ NIXON.COM

The stylish platinum gold version of the Samsung Galaxy S6 smartphone is an unprecedented success. ESP. DE FUERA DE ESTE MUNDO. La versión en platino dorado del smartphone Samsung Galaxy S6 es un éxito sin precedentes. 699€ SAMSUNG.COM

LG has also given a gold tint to its new smartphone G4, complemented by exclusive leather cases with a striking gold finish. ESP. BRILLOS DE COREA. LG también ha teñido de oro su nuevo teléfono inteligente G4, caracterizado por exclusivas carcasas de cuero, al que ha añadido un acabado en oro rotundo. 649€ LG.COM


WHAT’S ON opening parties

IBIZA OPENING PARTIES

THE OPENING PARTY WEEK WAS COMPLETELY MAD. THE CLUBS’ DANCE FLOORS ARE ALREADY ALIVE WITH DJS AND FANS FEELING THE URGE TO LET LOOSE AND EXPERIMENT // LA SEMANA DE FIESTAS DE APERTURA HA SIDO UNA LOCURA. LAS PISTAS DE LOS CLUBES YA VIBRAN CON DJS Y FANS CON GANAS DE SENTIRSE LIBRES Y EXPERIMENTAR By Johnny Lee

1 USHUAÏA

BACK 2 BACK IS THE WAY FORWARD

This summer’s Ushuaïa Opening Party boasted a massive line-up packed with emerging turntable talent and established underground house and techno mainstays. On Saturday May 30, Maya Jane Coles and Kim Ann Foxman span together. Uner and Los Suruba also shared the decks, as did Claude VonStroke and Miss Kittin. Unsurprisingly, most of the island turned out for this one. // La fiesta de apertura de Ushuaïa presumió de un masivo line-up cargado de talento emergente y otros pilares establecidos de house y techno underground. Uner y Los Suruba compartieron la cabina, al igual que Claude Vonstroke y Miss Kittin. No nos sorprende que gran parte de la isla se acercara a esta gran fiesta. 16 THE USHUAÏA MAGAZINE


This year’s Ushuaïa inception gig was easily the most spectacular Opening Party on the island // La Opening Party más espectacular de la isla fue, sin lugar a dudas, la que se celebró en Ushuaïa

2

Desolat boss Loco Dice played all night at the HYTE opening party at Amnesia // El jefe de Desolat Loco Dice pinchó toda la noche en HYTE para la fiesta de apertura de Amnesia

HYTE

DICE: ALL NIGHT LONG One of the island’s newest events kicked off on Wednesday June 3, as global promotions team HYTE made its Amnesia debut here in Ibiza. The well-attended opening party saw Loco Dice performing on the terrace for the whole night, with Chris Liebing, Mar-T and Cuartero taking care of the techno output in the main room. // Uno de los nuevos eventos de la isla empezó el 3 de junio, cuando el equipo de promoción global HYTE hizo su debut en Amnesia, aquí en Ibiza. La concurrida fiesta de apertura vio a Loco Dice actuar en la terraza durante toda la noche, con Chris Liebing, Mar-T y Cuartero pinchando techno en la sala principal.

THE USHUAÏA MAGAZINE 17


WHAT’S ON opening parties VÄTH LEADS BY EXAMPLE

Sven Väth and Dixon attending to the sound policy on the Amnesia terrace? Well, it doesn’t get much better than that! Meanwhile, in the main room, the sounds were just as hard and concise, with Recondite, Scuba and Italian-born, Berlin-based DJ/producer Ilario Alicante, whose new Prism label is well worth keeping an eye on, holding sway over Cocoon’s other booth. // ¿Cumplieron Seven Väth y Dixon con su política de sonido en la terraza de Amensia? Bueno, ¡la verdad es que se superaron! Mientras tanto, en la sala principal, los sonidos eran tan duros como concisos. Recondite, Scuba y el DJ / Productor italiano residente en Berlín Ilario Alicante, cuyo nuevo sello Prism merece la pena seguir, dominaron la otra cabina de Cocoon.

3

IMS

DALT VILA GRAND FINALE

This year IMS scheduled an amazing and eclectic line-up for both nights. Thursday’s party featured Luciano, Pete Tong, Solomun, Damian Lazarus & The Ancient Moons and techno legend Sven Väth. On Friday, MK, ZHU, Kidnap Kid and Thalab all got behind the decks before Rudimental headlined, performing soulful dance-floor classics and high-energy drum ‘n’ bass tracks. // Este año IMS programó un line-up increíbe y ecléctico. El jueves contó con Luciano, Pete Tong, Solomun, Damian Lazarus & The Ancient Lunas y la leyenda del techno, Sven Väth. El viernes, MK, ZHU, Secuestro Kid y Thalab estuvieron tras los platos. Rudimental encabezó la noche con obras clásicas del dance floor y alta energía drum ‘n’ bass.

SANKEYS 5 18 THE USHUAÏA MAGAZINE

COCOON 4

STORMTROOPING TECHNO The first episode of Sankeys’ double-barrelled Opening Party was unveiled on May 20. The Star Wars theme added to the fun, as Drumcode’s Adam Beyer, Secondcity, Manu Gonzalez, Noir, Tube & Berger, Argy and Federico Grazzini kept the underground Stormtroopers happy with a barrage of educated house and techno. // El primer episodio de la Fiesta de Apertura de Sankeys fue desvelado el 20 de mayo. La temática de La Guerra de las Galaxias fue divertida, mientras Adam Beye de Drumcode, Secondcity, Manu González, Noir, Tube & Berger, Argy y Federico Grazzini mantuvieron a los Storm Troopers del underground felices con una descarga inteligente de house y techno culto.


WHAT’S ON opening parties

SPACE

A MONUMENTAL OPENING Undisputedly one of the greatest clubs worldwide, the Space Opening Party is always one of Ibiza’s most epic events. This year’s immense line-up didn’t disappoint, with Technasia B2B Pleasurekraft, Groove Armada, Luciano, Elio Riso and Los Suruba on the impressive roster. The addition of the ‘flight arena’, a massive open-air extension, raised the capacity to around 15,000 for this year’s insane opening. ESP. La fiesta de inauguración de Space, uno de los grandes clubs del mundo, es siempre uno de los eventos más épicos de Ibiza. El inmenso line-up de este año no defraudó, con Technasia B2B Pleasurekraft, Groove Armada, Luciano, Elio Riso y Los Suruba. La suma del interior de Space con el ‘flight arena’, una extensión del club al aire libre, elevó la capacidad de asistencia de la Opening Party hasta las 15.000 personas.

7

8

Solomun and the Pacha crowd at the Opening Party // Solomun y el público de Pacha se aplaudieron mutuamente por las actuaciones de ambos

SOLOMUN+1 Busy Now in his third season at Pacha, Diynamic superhero Solomun is the undisputed don of underground clubbing in Ibiza Town. On May 24, Solomun was joined in the +1 DJ booth by Adriatique, the Swiss production duo who like to layer their sets with deep, emotive techno. // Ahora en su tercera temporada en Pacha, el superhéroe de Diynamic, Solomun, es el jefe indiscutible de la escena underground en Ibiza ciudad. El 24 de mayo, en la cabina +1 Adriatique, el dúo de producción suizo al que le gusta revestir sus sets con techno emotivo y deep, se unió a Solomun.

PURE EMOTION

20 THE USHUAÏA MAGAZINE

6

and Banging

ANTS

The world’s largest colony wakes from hibernation for another summer of tough house and techno // La colonia más grande del mundo se despierta de su hibernación para otro verano de house y techno contundente.

Never mind the amazing line-ups, the ANTS production level just gets better and better ever year! Uner and Deetron kept the colony stomping into the late afternoon, before the switch to the main stage at 9pm, when Andrea Oliva opened to a pyrotechnic crescendo of smoke and pulsing lights – a real treat for alfresco techno heads. // Line-ups increíbles a un lado, el nivel de producción de ANTS mejora cada año. Uner y Deetron mantuvieron a la colonia bailando hasta el atardecer, antes de cambiar al escenario principal a las 21 horas, cuando Andrea Oliva abrió ante un crescendo de pirotecnia y luces pulsantes. Un verdadero lujo para los amantes del techno.


WHAT’S ON life

Children of the ’80s LOS CHICOS DE LOS 80 By Carlos Risco

The Rubik’s cube, an iconic and colourful puzzle from the 1980s // El cubo de Rubik, un rompecabezas colorido icónico en los ochenta

Yellow on yellow, a complete row of reds and a mismatched blue square; it seems impossible to solve… Wait! It fits! In 1980, the Hungarian sculptor and architecture professor Erno Rubik started to market his ‘magic cube’ to the world. That explosion of inventiveness in the shape of a colourful puzzle (which has now sold 350 million units) defined the beginning of the 1980s. This was a decade marked by the rise in tension between the American and Russian blocks in the Cold War, the fall of the Berlin Wall, Reagan and Thatcher preparing the world for the neoliberal economy, heroin and Aids hitting the news, the Falklands War and the Chernobyl disaster. Today, the 1980s are an era that a new generation can refer back to – because art, fashion and music are cyclical and often need inspiration from the past in order to move forward. Maybe this is why the nostalgia for the ’80s is more alive than ever. Once again the streets are full of anachronistic hairstyles, shoulder pads and impossible trousers, while in clubs and bars we are dancing once more to songs we had all but forgotten… Take the mother of all music videos: who doesn’t remember the zombies in Michael Jackson’s iconic hit Thriller? Not only did the album become the bestselling record in history, with 65 million copies sold worldwide, but the Thriller music video also marked the beginning of Jackson’s status as one of the main exponents of pop, with the power to break all racial boundaries by appealing to a 22 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. Amarillo con amarillo, fila de rojos completa y un cuadrado azul desparejado imposible de resolver que... ¡encaja!. En 1980, el escultor y profesor de arquitectura húngaro Ernő Rubik comenzaba a comercializar globalmente su “cubo mágico”. Aquella explosión de ingenio en forma de un colorido rompecabezas de colores que ha vendido hasta hoy más de 350 millones de unidades, enmarca el inicio de la década de los ochenta. Un decenio marcado por el ascenso de la tensión entre los bloques de la Guerra Fría hasta la caída del Muro de Berlín, una década donde Reagan y Thatcher preparan al mundo para la economía neoliberal, los años de la heroína y el sida, de la guerra de las Malvinas y el desastre de Chernóbil. Los años ochenta son hoy la niebla espesa en donde se miran las nuevas generaciones, porque la vida, y con ella el arte, la moda, la música, son cíclicas y necesitan inspirarse en el pasado para avanzar hacia el futuro. Quizá por ello, la nostalgia por los años ochenta está más viva que nunca. En las calles hemos vuelto a ver peinados anacrónicos, hombreras y pantalones imposibles y en las pistas hemos vuelto a bailar lo que creíamos extinguido...


Mecano, whose songs remain in the memory of a generation of Spanish and Latin American people // Mecano, cuyas canciones están en la memoria de una generación de españoles y latinoamericanos

Above left, David Hasselhoff in Knight Rider . Above right, Ben Johnson; the Atari video console. Left, Dirty Dancing // Arriba, David Hasselhoff, en El Coche Fantástico . Sobre etas líneas, Ben Johnson y la videoconsola Atari. A la izquierda, cartel de Dirty Dancing

THE USHUAÏA MAGAZINE 23


WHAT’S ON life Clockwise from right: Michael Jackson’s music video Thriller; Sesame Street’s Muppets; Cyndi Lauper; Mr T // A la derecha, y en sentido de las agujas del reloj: el videoclip Thriller de Michael Jackson, las marionetas de Sesamo Street, Cyndi Lauper y Mr T

THRILLER WAS THE BEST-SELLING ALBUM IN HISTORY, WITH 65 MILLION COPIES SOLD WORLDWIDE // THRILLER FUE EL DISCO MÁS VENDIDO DE LA HISTORIA, CON 65 MILLONES DE COPIAS EN TODO EL MUNDO

heterogeneous global audience (despite controversy over his own changes in skin colour). Another icon, Madonna, with her ripped jeans and highlights, became a symbol of youthful rebellion for a generation, while Cyndi Lauper also appealed to liberated women. Bands began putting out fresh sounds, from the rage of The Clash to Robert Smith’s dark, poetic nostalgia and the militant ambiguity of Boy George. In their own ways, Boy George, Elton John and Queen all pushed for equality for those who wanted to “break free”. This pervasive desire to enjoy life and music chimed with the new democracies taking shape in Spain and Portugal, where Sabrina Salerno’s frequent displays of cleavage became the symbol of a liberated new era. It was a decade that sang of conquering the world, and where unexpected hits that still resonate today slipped through, such as Voyage Voyage by Desireless, an early hymn to globalisation. It was music, too, that shaped the world at the time 24 THE USHUAÏA MAGAZINE

La madre de todos los vídeoclips. ¿Quién no recuerda aquel baile de zombies de Michael Jackson con su disco Thriller? No sólo fue el disco más vendido de la historia, con 65 millones de copias en todo el mundo, sino que aquel videoclip marcó el inicio de Jackson como una de las máximas estrellas del pop con poder para romper las barreras raciales al combinar una audiencia heterogénea y planetaria, a pesar de que quisiera ser blanco. Otro icono, Madonna, con sus pantalones vaqueros rajados y sus mechas, conseguía con La Isla Bonita convertirse en un icono de la rebeldía juvenil y Cyndi Lauper cantaba a la nueva mujer liberada. Las bandas transmitían una frescura mayúscula, desde la rabia de The clash a la nostalgia poética y oscura de Robert Smith o la ambigüedad militante de Boy George. George, Elton John, Queen empujaban con su música hacia la igualdad de quienes querían “to break free”. Unas ansias de música y vida omnipresentes, de vidas que querían brotar, de democracias recién estrenadas en España y Portugal, donde el pecho que se abría paso en el escote de Sabrina Salerno era símbolo de toda una generación. Aquella década se cantaba a sí misma, soñándose el mundo, y donde se colaban hits imprevisibles que todavía hoy remueven conciencias, como aquel Voyage Voyage de Desireless, un canto temprano a la globalidad. Y fue la música, compuesta desde las tripas, la que volvió de nuevo a hacer mutar al mundo con estéticas imposibles. Las hombreras llegaron


SUN DAYS AT US HUAÏA JULY 12 TH - AUG 30 TH NING OPE Y! A P RT

J ULY 1 2 TH

J U LY 1 9 TH

J U LY 2 6 TH

A U G . 2 ND

AVICII FEDDE LE GRAND ARTY DIDRICK

AVICII ZED D CARNAGE

AV I C I I E X AM P L E THE CHAINSMOKERS E DX A R O NC HU PA

AV I C I I Z E DD C A Z Z E TTE STEVEN REDANT

AU G . 9 TH

A U G . 1 6 TH

A U G . 2 3 RD

A U G . 3 0 TH

AVICII BENNY BENASSI O T T O K NO WS T O B T OK

AVICII LAIDBACK LUKE M O RTEN

AV I C I I C AR N AGE C A Z Z E TTE LUCAS & STEVE

AV I C I I KYGO IBIZA EXCLUSIVE CLO SIN PART G Y!


WHAT’S ON life with innovative new aesthetics. Shoulder pads came into fashion – a symbol of power for a new woman who wanted to make her own decisions, personified in the late Princess Diana. The idealised woman of the 1980s was a super woman, with highlighted hair and bold make-up that brought to mind an independent and untameable warrior. The ’80s, in many ways, was the decade where women began to tip the power balance, the drift of many decades of unstoppable force. It was the era of safe sex and a challenge to male chauvinism. That generation born in prosperity, in the joy of a system that still worked, was brought up with different values than those that had gone before, with children’s shows such as Sesame Street – featuring Jim Henson’s Muppets Ernie and Bert, the detective Grover, Kermit the Frog and the Cookie Monster – creating a unique education for those formative young minds. It was the start of the digital era and the first arcade machines soon became all the rage. Titles such as Out Run, with a convertible Ferrari that sped along sunny Californian roads, the first versions of Tetris and portable console games such as Nintendo’s Donkey Kong started to reflect an emerging virtual reality that would be embodied in personal computers such as Macintosh a few years later. Meanwhile, the TV heroes of the time began to reach a global audience on an unprecedented scale. The world was connected enough for a TV series to transfer easily from one country to another, as in the case of V, Knight Rider, MacGyver, Dallas or Street Hawk.

IT WAS A DECADE THAT SANG OF CONQUERING THE WORLD // AQUELLA DÉCADA DE LOS OCHENTA SE CANTABA A SÍ MISMA, SOÑÁNDOSE UN MUNDO PROPIO

Three icons of 1980s pop: Boy George and his impossible hairstyles; the inimitable Madonna; and Desireless, writers of Voyage Voyage // Tres iconos pop ocheta: Boy George y sus peinados imposibles, la impretérrita Madonna y la banda Desireless, autores del hit Voyage Voyage

26 THE USHUAÏA MAGAZINE

Below, Ronald Reagan and his wife Nancy // Bajo estas líneas, Ronald Reagan y su esposa Nancy

como el símbolo de la seguridad de una nueva mujer que quería decidir por sí misma y que encarnó la malograda Diana de Gales. La mujer de los ochenta se sintió súper mujer. Se pintaba el pelo, se hacía mechas, se maquillaba como una guerrera independiente y voraz, como si quisiera regresar, heroicamente y sin permiso, a sus orígenes salvajes e indomables. Los ochenta fueron la década de la mujer, del sexo seguro y del fin del machismo secular. Aquella generación, crecida con la bonanza, en la alegría de un sistema que todavía funcionaba, con los supermercados llenos y la chocolatina como premio recurrente, fue educada con unos valores “distintos” gracias a series infantiles como Sesame Street, las marionetas creadas por Jim Henson, donde Epi y Blas, el detective Coco, la rana Gustavo o Triqui El monstruo de las galletas contribuyeron a crear una atmósfera particular en aquellos cerebros en transformación. La era digital comenzaba y las primeras máquinas de juegos Arcade creaban furor. Títulos como Out Run, con aquel Ferrari descapotable que corría por las soleadas carreteras californianas, las primeras versiones del Tetris o las máquinas portátiles como la Nintendo Donkey Kong comenzaban a mostrar una incipiente virtualidad sedienta de sueños que tomaría cuerpo años después en los primeros ordenadores personales, como el Macintosh. Los héroes televisivos de los ochenta calaron a una profundidad y con un peso sin precedentes. El mundo estaba lo suficientemente conectado para que una serie de televisión se expandiera de un país a otro sin ninguna resistencia, como V, Kitt, el coche Fantástico, MacGyver, Dallas o El Halcón callejero. Y a la vez, Internet todavía no existía, ni tampoco el impacto fragmentario. Por


Left, Princess Diana. Above, the videogame Out Run . Below right, Pippi Longstocking and her monkey Mr Nilsson // A la izquierda, Diana de Gales. Arriba, el videojuego Out Run . Debajo, Pippi Långstrump y su mono Señor Nilsson

At that time, the internet did not exist, and its fragmentary impact on the way we consume content was yet to be felt. Those who triumphed on-screen did so big time, with masterful intensity. Who doesn’t remember Mr T, that huge and gentle giant, playing B.A. Baracus in The A-Team? His impossible haircut, gold chains and exaggerated rings were all the rage. Icons from the 1970s, such as the Swedish character Pippi Longstocking, who radiated imagination and unconventionalism, paved the way for the free-thinking spirit of the 1980s. Later, the dances between Patrick Swayze and Jennifer Grey in Dirty Dancing would become a fuse for the eroticism latent in this liberated generation. And in Steven Spielberg’s iconic film, E.T. captured the cultural imagination as a creature who redeemed man from the world created by corporations and governments that was beginning to take shape in the 1980s. Today, there are many people who would happily bring back that pseudo-anarchist character Pippi Longstocking, as a reactive symbol in the face of our increasingly homogenous society. The 1980s, for many people, was the last decade when you could still play in the streets, where less industrialised products were consumed, where kids enjoyed a freedom now lost in favour of hyper vigilance and disinfected playgrounds. In that era there were no Spotify playlists; instead mix-tapes were made with care and scribbled on with passion. There was no YouTube back then either,

THE ICONIC CHARACTER PIPPI LONGSTOCKING PAVED THE WAY FOR THE FREE-THINKING SPIRIT OF THE ’80S // EL CARACTER DE PIPI LÅNGSTRUMP IMPULSO LA LIBERTAD DE PENSAMIENTO PROPIA DE LOS 80

eso quien triunfaba, lo hacía de veras y con una intensidad magistral. ¿Quién no recuerda a Mr. T, aquel gorila bondadoso que interpretaba a M. A. Baracus en El Equipo A? Su corte de pelo imposible, sus cadenas de oro y sus anillos exagerados causaban furor. ¿Y los bailes de Dirty dancing? La simbología de aquella película, con Patrick Swayze y Jennifer Grey, fue la espoleta para todo el erotismo latente de una generación crecida en la diferencia, gracias a iconos de lo imposible como, por ejemplo, la sueca Pippi Långstrump, que irradió de imaginación y frescura desde su serial catódico. Todavía hoy son muchos los padres que recuperan a esta niña pseudo anarquista, que vivía sola y libre de todo convencionalismo, como icono vigente ante una sociedad diseñada bajo el feudalismo de las corporaciones y los Gobiernos, donde cualquier vida diferente parece extinguirse. La alternativa, lo distinto, era lo que parecía clamar un mundo cada vez más homogéneo, donde un extraterrestre como ET era entonces adoptado en el imaginario global como un bienhechor que redimiría al ser humano de su alegórico destino. THE USHUAÏA MAGAZINE 27


WHAT’S ON life SABRINA SALERNO’S FREQUENT DISPLAYS OF CLEAVAGE BECAME THE SYMBOL OF A LIBERATED NEW ERA // EL PECHO QUE SE ABRÍA PASO EN EL ESCOTE DE SABRINA SALERNO ERA EL EMPUJE DE TODA UNA GENERACIÓN

though the first Beta videos were the precursor of the magic years we would later experience. At the time, board games were the ultimate leisure pursuit. At the end of the decade, with the start of the Iran and Iraq wars and Ben Johnson’s Olympic record declared void due to doping, the Berlin wall fell and the internet arrived to change the world as we know it. Since then, nothing has been the same in the fields of communication, cinema, music and art… Perhaps for this reason, a 21st-century society that has become in some ways boring and repetitive has started exploring again the spirit of the 1980s, in search of freshness and inspiration. Madonna, Prince and Rick Astley can all return to this new world with confidence – and, of course, with their generous shoulder pads.

THE HARD ROCK HOTEL’S NEW SHOW CHILDREN OF THE 80’S CELEBRATES THE SPIRIT OF THE DECADE. Check out our party calendar on page 84 for more detailed line-up information for the month ahead. // CHILDREN OF THE 80’S ES LA NUEVA FIESTA DE HARD ROCK HOTEL QUE CELEBRA EL ESPÍRITU DE ESA DÉCADA. Echa un vistazo al calendario de fiestas en la página 84 para más detalles sobre los line-ups del mes de julio.

Clockwise from above left: Flashdance ; The Clash; a Beta tape; E.T. the Extra-Terrestrial // Arriba a la izquierda y en el sentido de las agujas del reloj: un fotograma de Flashdance , la banda The Clash, una cinta Beta y un fotograma de E.T. el extraterrestre

30 THE USHUAÏA MAGAZINE

Italian singer Sabrina Salerno, a European icon of the 1980s // La cantante italiana Sabrina Salerno, icono ‘hot’ de los ochenta europeos

El inicio de todo. Los ochenta, para muchos, fue la última década, donde todavía se jugaba en la calle, se consumían productos menos industrializados, donde el niño disfrutaba de una libertad hoy perdida en beneficio de la hipervigilancia y los parques desinfectados. En aquella década no todo estaba negociado, nada venía dado. No había unas listas de Spotify, sino grabaciones en cassette hechas con toda la calma y el mimo, rotuladas con pasión y escuchadas hasta el éxtasis. No había YouTube, pero los primeros vídeos Beta fueron la antesala de los años de magia que veríamos después. Los juegos de mesa eran el complemento a los momentos de ocio y el anonimato. Al final de la década, con la guerra de Irán e Irak iniciada y el récord de Ben Jonson anulado por dopaje, cayó el muro de Berlín y comenzó el gran cambio: Internet. Desde entonces, nada ha vuelto a ser lo mismo. Ni la comunicación, ni el cine, ni la música ni el arte... Quizá por ello, una humanidad ahíta de sí misma vuelve a explorar dentro de su espíritu para extraer de los años ochenta un torrente de frescura e inspiración con el que poder redecorar un siglo XXI que a veces peca de repetitivo y aburrido. Madonna, Prince, Rick Astley, regresad para ver de nuevo el futuro con confianza. Y, cómo no, con unas generosas hombreras.


Once upon a time...

las dos lunas Restaurant. Bar. Catering. Concept store

ESCAPE FROM THE CROWD!

Privilege

San Rafael

Las dos Lunas

Amnesia

Ibiza

Ibiza - San Rafael - www.lasdoslunas.com - reservas: +34 971 198 102 - reservas@lasdoslunas.com


WHAT’S ON art

ART IN IBIZA THE ART SCENE IS MORE PROMINENT THAN EVER, WITH NEW GALLERY OPENINGS AND EXHIBITIONS ACROSS THE ISLAND // LA ESCENA ARTÍSTICA CRECE CON NUEVAS GALERÍAS Y EXPOSICIONES POR TODA LA ISLA By Camilla Felici

IBIZA GRAN HOTEL The Ibiza Gran Hotel is known as one of Ibiza’s exclusive art hotels. There are an impressive 367 original and site-specific artworks throughout the venue. This season the Oval Buddha by Japanese artist Takashi Murakami stands in the lobby of the hotel. Over 18ft tall and constructed from aluminium and platinum leaf, the work reflects the artist’s physical, mental and spiritual evolution. The exhibition is part of the art experience that the Ibiza Gran Hotel offers this season along with Casino Ibiza and Heart Ibiza - the new creative alliance by the Adrià brothers and Cirque du Soleil. The three establishments, which are part of the same complex, will be exhibiting works of contemporary art by Murakami and other artists. ESP. Ibiza Gran Hotel es conocido 32 THE USHUAÏA MAGAZINE

como uno de los hoteles de arte más exclusivos de Ibiza. Tiene la impresionante cifra de 367 obras de arte originales. Esta temporada el Oval Buddha del artista japonés Takashi Murakami se sitúa en el lobby del hotel. Con más de 5,5 metros de altura y construido en chapa de aluminio y platino, la obra refleja la evolución física, mental y espiritual del artista. La exposición es parte de la experiencia artística que Ibiza Gran Hotel ofrece junto con el Casino Ibiza y Heart Ibiza, la nueva alianza creativa de los hermanos Adrià y Cirque du Soleil. Estos tres establecimientos, que son parte del mismo complejo, exhibirán las obras de arte contemporáneo de Murakami y muchos otros artistas.

Paseo Juan Carlos I, 17, 07800 Ibiza Town IBIZAGRANHOTEL.COM

Takashi Murakami combines ancient Japanese art techniques with an imaginative, surrealist approach // Takashi Murakami combina antiguas técnicas de arte japonés con un enfoque surrealista imaginativo


WHAT’S ON art Below: Untitled works from the Iconema series. Centre: Works from the Displacement series // Debajo: Obra sin título de Iconema series. Centro: Obra de Displacement series

Andy Warhol’s Marilyn Joan Miro Oda a Joan Miró

KM5 Matter As Pretext, the exhibition at KM5, pays tribute to some of the most iconic artists of the 20th century. From June 2 - August 3 throughout the restaurant pieces of art by Andy Warhol, Picasso, Dali, Miro and Tàpies will be displayed. Andy Warhol’s famous Marilyn lithograph is on show, along with Picasso’s Violon et Bouteille and Miro’s Oda à Joan Miró. These exciting masterpieces are all for sale and can be purchased. The exhibition is in collaboration with Epsilon Art. ESP. Matter As Pretext, la exposición en KM5 rinde tributo a algunos de los artistas más emblemáticos del siglo XX. Desde el 2 de junio al 3 de agosto, por todo el restaurante y el club, se exhibirán obras de Andy Warhol, Picasso, Dalí, Miró y Tàpies. La famosa litografía de Marilyn de Andy Warhol formará parte de la exposición, así como Violon et bouteille de Picasso y El Jardín de Miró. Estas obras están a la venta. La exposición se realiza en colaboración con Epsilon Art. Km5, Carretera de Sant Josep, km 5,6, Ibiza KM5-LOUNGE.COM

DAVIDE CAMPI – GIADA RIPA The fascinating exhibition Energy Distance Change by Giada Ripa documents global changes that are revolutionising nature and humanity. Ripa has travelled to remote regions of the Central American rainforest, Asia and Caucasus, capturing stunning landscapes and exploring personal identity. Ripa was born in London, raised in Brussels and graduated from Milan University with an MA in Political Science and International Relations. Since her studies she has travelled the world, using landscapes as a backdrop for her art and social commentary. ESP. Esta fascinante exposición de Giada Ripa titulada Energy Distance Change documenta la actividad mundial que está revolucionando el mundo y la humanidad. Ripa ha viajado a regiones remotas y salvajes de la Selva Central americana, Asia y el Cáucaso capturando paisajes y explorando la identidad personal. Nació en Londres, se crió en Bruselas y se licenció en Ciencias Políticas y en Relaciones Internacionales en la Universidad de Milán. Desde sus estudios ha viajado por el mundo descubriendo su inmensa topografía y utilizando enormes paisajes como telón de fondo para su crítica artística y social. Sa Carrossa, 12 Ibiza DAVIDECAMPIGALLERY.COM 34 THE USHUAÏA MAGAZINE

Vibrant abstract canvases by Sicilian artist Antonio Russo // Lienzos abstractos vibrantes del artista siciliano Antonio Russo

GALERIA BLANCA - ANTONIO RUSSO Located on Vara de Rey, this new gallery opened in May and includes pieces by various artists, who work in an array of styles and mediums. One of the artists currently showing is Antonio Russo, an abstract expressionist who creates art inspired by music. The Sicilian artist used to work as a successful music producer and DJ; he has collaborated with huge music names in the industry such as Kanye West and also runs his own music label. Russo has shown in Catania in Sicily, Miami Art Spectrum and at the Louvre in Paris. ESP. Situada en Vara de Rey, esta nueva galería abrió en mayo e incluye artistas que trabajan en una serie de estilos y materiales diferentes. Uno de los artistas que expone actualmente es Antonio Russo, un expresionista de arte abstracto que se inspira en la música. El artista siciliano solía trabajar como DJ y productor musical de éxito, colaborando con famosos de la industria como Kanye West. Además, dirige su propio sello musical. Russo ha expuesto en Catania en Sicilia, Miami Art Spectrum y en el Louvre en París. 13 Vara de Rey, Ibiza Town GALERIA BLANCA.COM


WHAT’S ON places The founders of Heart Ibiza, from left: Albert Adrià, Guy Laliberté and Ferran Adrià // Los fundadores de Heart. De izquierda a derecha: Albert Adrià, Guy Laliberté y Ferran Adrià

NEW IN IBIZA

36 THE USHUAÏA MAGAZINE

OUR ESSENTIAL SELECTION OF THE ISLAND’S HOTTEST LAUNCHES // NUESTRA SELECCIÓN DE LAS APERTURAS MÁS ESPERADAS EN LA ISLA By Camilla Felici and Nicola Corfield


MUSIC AT HEART An intimate setting hosts an eclectic fusion of live and electronic music combined with performance and digital art. Live streams will be broadcast every night on OpenLab radio. // Un ambiente íntimo acoge una fusión ecléctica de música electrónica y conciertos en vivo, combinados con actuaciones y la tecnología. Habrá emisiones en vivo cada noche en OpenLab radio. Heart Factory: Tuesdays A super-charged line-up of oneoff performances from Damian Lazarus & The Ancient Moons, Duran Duran, The Martinez Brothers b2b Chic, Sven Väth b2b Nils Frahm and more. // Martes. Un line up de actuaciones únicas de Damian Lazarus & The Ancient Moons, Duran Duran, The Martinez Brothers b2b Chic y Sven Väth b2b Nils Frahm. Underground sounds: Thursdays Live and electronic music from Visionquest, PillowTalk and more. // Jueves. Música de DJs o actuaciones en vivo de Visionquest, PillowTalk y muchos más. A global trip: Sundays Acid Pauli and friends bring sounds from around the world. // Domingos. Acid Pauli y sus amigos trae sonidos del mundo. Heartbeats: Mon/Wed/Fri/Sat A mix of global bands, local artists and special guests including Groove Armada. // Lunes/Miércoles/Viernes/ Sábado. Una mezcla de bandas mundiales, artistas locales e invitados especiales como Groove Armada.

HEART IBIZA Art, music, gastronomy and performance are set to collide this summer, as restaurant icons Ferran and Albert Adrià join forces with Guy Laliberté, founder of Cirque du Soleil, to unleash their highly anticipated new project, Heart Ibiza. The result of 10 years of creative discussions between the trio, Heart launched at the end of June, with a series of opening parties lined up for the beginning of this month. A sensory spectacle awaits guests in the Patricia Urquiola-designed interior, with digital and conceptual art installations curated by Ventana Contemporary Ibiza and Art Projects Ibiza, a street-food extravaganza on the Terrace, a fusion of global flavours in the 160-seat restaurant – called Supper – and live music, DJs and performances that evolve into a late-night club experience. Dynamically interactive – from the pioneering technology to the playful choreography – with ever-changing menus, a killer music line-up and unique experiences every night, Heart looks set to be the hot ticket of the summer.

Heart Ibiza promises to be a multisensory amusement park for adults // Heart Ibiza promete ser un parque de atracciones multi-sensorial para adultos

ESP. Arte, música, gastronomía y actuaciones se unirán este verano en Heart Ibiza, el proyecto conjunto creado, después de diez años de discusiones creativas, por los emblemáticos Ferrán y Albert Adrià y Guy Laliberté, fundador de Cirque du Soleil. Heart abrió a finales de junio y lo celebró con la programación de una serie de fiestas de apertura. Un espectáculo sensorial espera a los comensales en un interior diseñado por Patricia Urquiola, con instalaciones de arte conceptual y digital bajo la dirección de Ventana Contemporary Ibiza y Art Projects Ibiza. Gastronomía callejera y música en directo, DJs y actuaciones que evolucionarán hacia una experiencia de club nocturna. Heart pretende convertirse en el lugar de moda del verano gracias a su caracter dinámicamente interactivo con tecnología pionera, divertidas coreografías , menús cambiantes, un line-up musical asombroso y montones de sorpresas durante la temporada. Paseo Juan Carlos I, 17 07800 / heartibiza.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 37


WHAT’S ON places

GUESS Renowned denim label Guess has opened its new store in Ibiza this season. Supermodel Gigi Hadid fronts the SS15 campaign shot by David Bellemere, showcasing the brand’s iconic denim wear. The SS15 collection features vibrant colours and interesting prints focusing on the best of the ’90s. Musthaves include perfect-fit stretch denim jeans and shorts in an array of shapes and colourways. The store also has beautiful summer dresses, sheer floral shirts and a large selection of accessories. ESP. La reconocida marca de vaqueros Guess acaba de abrir tienda nueva en Ibiza este verano. La supermodel Gigi Hadid protagoniza la campaña SS15 fotografiada por David Bellemere, una vez más mostrando las icónicas prendas vaqueras de la marca. La colección SS15 presenta colores chillones e interesantes estampados centrándose en ‘lo mejor de los años 90’. Cómprate unos vaqueros ajustados o unos shorts en una gran variedad de colores y modelos. La tienda también tiene algunos vestidos veraniegos, camisas florales y una gran selección de accesorios. Rimbau 5 Ibiza +34 971 190 262 / guess.eu

38 THE USHUAÏA MAGAZINE

Look from the SS15 collection available in store // Un look de la colección SS15 disponible en Guess Ibiza


pasi贸n por la carne

abierto todos los d铆as desde 19:30 - av. de la pau, s/n 路 ibiza RESERVAS: 971 19 33 65 elcarnicero.com


WHAT’S ON places

TANIT BEACH This brand-new beach venue has opened next to Nassau Beach Club. The cuisine on offer is similar to the type of dishes available at Nassau, with Mediterranean meats and seafood, though Tanit Beach also includes more health-conscious options for vegetarians and vegans. A kids’ club has various activities scheduled through the season, such as handicraft workshops, magic shows and face painting. Every Saturday night you can also enjoy a wonderful barbecue on the beach with live Spanish guitar music. ESP. Tanit Beach acaba de abrir junto al Nassau Beach Club. La cocina es similar al estilo de Nassau con platos mediterráneos de carne y pescado, aunque incluye opciones más saludables para vegetarianos y veganos. También hay un club para los más pequeños con varias actividades programadas durante la temporada como talleres de manualidades, shows de magia y pintura facial. Cada sábado por la noche también puedes disfrutar de una deliciosa barbacoa en la playa con música en directo de una guitarra española. Ctra Playa D´en Bossa S/N 07817

REVOLVER SUNGLASSES Cult store reVOLVER has now opened a second boutique devoted to luxury designer sunglasses for both men and women. Created by husbandand-wife team Jean-Paul and Catherine Sanchez, the original store launched in 2008 and quickly became synonymous with chic, cutting-edge style. Eyewear by labels such as Kuboraum, Mykita, DITA and Linda Farrow are available – exciting news for Ibiza’s fashion aficionados, as a statement pair of sunglasses is definitely a must-have item for the summer. Calle Bisbe Cardona 6, Ibiza Town +34 871 514 606 / revolveribiza.com

40 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. reVOLVER acaba de abrir su segunda tienda dedicada a gafas de sol de lujo tanto para hombre como para mujer. Desde que la pareja Jean-Paul y Catherine Sánchez abriera su primera tienda, reVOLVER ha sido sinónimo en la isla de marcas vanguardistas y chic. Ahora puedes encontrar entre su colección gafas de sol de Kuboraum, Mykita, DITA y Linda Farrow. Esta es una apertura interesante para todos los aficionados a la moda en Ibiza, ya que un par de nuevas gafas debe ser un must del verano.


Situated in one of the island’s most famous locations, on the corner of Ibiza’s main port, this nautically inspired Mediterranean restaurant serves classic seafood, meat and rice dishes. The menu includes a black-rice dish with crayfish, as well as grilled grouper, a mix of grilled fish ‘parrillada’, and classic tapas dishes that are always great for sharing. The venue is owned by Luis Candel, and the head chefs Sergio Rosa Garcia and Abi work passionately to deliver classic dishes from the island using locally sourced products. The atmosphere is welcoming and friendly, and on Tuesday nights pre-Pacha Flower Power parties take place with live ’70s music. ESP. Situado en uno de los lugares más famosos de Ibiza en la esquina principal del puerto de Ibiza, este restaurante mediterráneo de inspiración marinera sirve platos clásicos de pescado, carne y arroz. Entre los platos del menú se encuentran el arroz negro con sepia, mero al grill, parrillada mixta de pescado y las tapas clásicas que son magníficas para compartir. El propietario del local es Luís Candel y los chefs al mando son Sergio Rosa García y Abi que trabajan apasionadamente para servir platos clásicos de la isla utilizando productos locales. La atmósfera es acogedora y cordial y los martes por la noche se celebran pre-parties de Flower Power con música de los años 70.

1 Mussels with Es Mariner sauce / Mejillones con salsa Es Mariner 2 Octopus carpaccio / Carpacho de pulpo 3 Bullit de peix (served every Friday) // Bullit de peix (todos los viernes)

c/ Lluis Tur I Palar, 22 Puerto de Ibiza +34 971 315 234 THE USHUAÏA MAGAZINE 41

© Samara Morris

ES MARINER

ES MARINER’S SIGNATURE DISHES // LOS PLATOS DE LA CASA


WHAT’S ON places

CATCH Located in an Ibicencan finca, Catch is a luxuriously chic new venue offering outstanding Mediterranean cuisine. Dine in the garden surrounded by nature, while enjoying specialities from the wonderfully devised menu, including ceviche with citrus fruits, lobster linguine and the 500g Chuletón de Buey, all prepared by Catch’s Michelin-starred chef. There is also a Catch boutique where you can purchase kaftans, accessories and bikinis, while inside the finca another bar with a second DJ booth is the perfect place to party with your guests after dining. Open from 7.30pm – 2am. ESP. Catch es un local nuevo y lujosamente chic construido alrededor de una antigua finca ibicenca que ofrece extraordinaria gastronomía mediterránea. Cena en el jardín rodeado de una preciosa naturaleza mientras disfrutas de una carta magníficamente diseñada que incluye ceviche con cítricos, linguini de langosta y un chuletón de buey de 500gr, todo preparado por un chef galardonado con estrella Michellín. También hay una boutique Catch donde puedes comprar pareos, accesorios y bikinis y dentro de la finca hay otro bar y una segunda cabina de DJ para que puedas quedarte de fiesta con tus invitados después de cenar. Horario de apertura: 19.30-02.00 Carretera Santa Eularia, Km 3,7. Jesus, Ibiza + 34 971 317 301 / catch-ibiza.com

COCOQ Specialising in homeware and interiors, COCOQ is a newly opened concept store from Blas Hernandez and Joan Casellas. Alongside stunning pieces of art and furniture, the store also offers an array of clothing, accessories, books, and food and drink. COCOQ has its very own brand of furniture designed by Andreas Tischler, as well as a team of interior designers, led by Jasmina Alfonso, who work on projects throughout the island. The store supports and stocks both local and international designers and has some exceptional pieces for sale, including the ‘Chaise Longue Rio’ (pictured left, €36,000), designed by the great architect Oscar Niemeyer. ESP. Blas Hernández y Joan Casellas han abierto COCOQ, una gran concept store especializada en decoración y diseño de interiores. Entre sus increíbles piezas de arte y mobiliario también se ofrecen otros artículos como moda, accesorios, libros e incluso comida y bebida. COCOQ tiene su propia marca de mobiliario diseñado por Andreas Tischler y también un equipo de diseñadores interiores liderado por Jasmina Alfonso que trabaja en proyectos en toda la isla. Apoyan y abastecen a diseñadores locales e internacionales y tienen piezas excepcionales a la venta incluida la chaise longue llamada ‘Chaise Longue Rio’ diseñada por el gran arquitecto Oscar Niemeyer, (en la foto) que está a la venta por 36.000€. Ctra. Ibiza-Aeropuerto, 07800 Ibiza +34 971 090 186 / cocoqibiza.com 42 THE USHUAÏA MAGAZINE


WHAT’S ON places

WILD

If you’re looking for a unique and adventurous dining experience in Ibiza this summer, Wild will definitely deliver. The name reflects the menu, with dishes including crocodile tempura with ginger and tamarind, smoked deer carpaccio and succulent Japanese Kobe beef. This exotic selection of soughtafter delicacies from around the world draws upon various cultural influences. There is also an extensive wine list to choose from – as well as the owner Ricardo’s very own chilli beer. ESP. Si buscas una experiencia única y salvaje, Wild te hará vivir una noche memorable. El nombre refleja la carta con platos como tempura de cocodrilo con jengibre y tamarindo, carpaccio de ciervo ahumado y suculenta ternera Kobe japonesa. Esta carta exótica de codiciadas delicadezas de todo el mundo atrae varias influencias culturales y sabores inusuales. Además, hay una larga carta de vinos y el propietario, Ricardo, también ha creado su propia cerveza con chilis para complementar ciertos platos. Av. de Isidoro Macabich 64, 07800 +34 971 316 237 wildibizarestaurant.com

WILD’S SIGNATURE DISHES // PLATOS SALVAJES 1 Scallops with wakame, tomato tartare and red wine reduction // Escalopes con wakame, tartar de tomate con reducción de vino tinto 2 Zebra with vegetables and mango // Cebra con verduras y mango 3 Kangaroo with fresh tarragon butter and carrots // Kanguro con mantequilla de estragón fresco y zanahoria

44 THE USHUAÏA MAGAZINE


WHAT’S ON music

46 THE USHUAÏA MAGAZINE


BRITISH RAPPER TINIE TEMPAH SHOT TO SUPERSTARDOM IN 2010 AFTER HIS PLATINUM-SELLING SINGLES PASS OUT AND WRITTEN IN THE STARS CHARGED TO THE TOP OF THE UK CHARTS. THAT ALL-CONQUERING YEAR, TINIE’S DEBUT ALBUM DISC-OVERY ALSO WENT PLATINUM. SINCE THEN, THE LONDON-BORN SONGWRITER HAS RARELY BEEN OUT OF THE CHARTS. THE REASON FOR HIS CONTINUED SUCCESS? THAT’S EASY: TINIE’S MUSIC IS TOTALLY ORIGINAL – SO MUCH SO THAT IT’S DIFFICULT TO PIGEONHOLE HIS SOUND. HIS ROMPING POP PRODUCTIONS INTEGRATE ELEMENTS OF GRIME, DRUM ‘N’ BASS, RAP, HIP-HOP AND DANCE; INDEED, THE ONLY COMMON DENOMINATOR WHERE TINIE TEMPAH IS CONCERNED IS HIS PREDILECTION FOR RAZOR-SHARP RHYMES // EL RAPERO BRITÁNICO TINIE TEMPAH SALTÓ AL ESTRELLATO EN 2010 DESPUÉS DE SUS ÉXITOS PASS OUT Y WRITTEN IN THE STARS CON LOS QUE SE SITUÓ RÁPIDAMENTE EN LO MÁS ALTO DE LAS LISTAS BRITÁNICAS. EN ESE AÑO DE CONQUISTAS, EL ÁLBUM DEBUT DE TINIE, DISC-OVERY FUE PLATINO. DESDE ENTONCES, EL COMPOSITOR LONDINENSE PRÁCTICAMENTE NO SALE DE LAS LISTAS DE ÉXITOS. ¿LA RAZÓN DE UN LOGRO TAN CONTINUADO? ES FÁCIL, EL SONIDO DE TINIE ES ORIGINAL, TANTO QUE CUESTA ENCASILLARLO. SUS PRODUCCIONES DE POP INTEGRAN ELEMENTOS DEL GRIME, DRUM’N’BASS, RAP, HIP-HOP Y DANCE. ES MÁS, EL ÚNICO DENOMINADOR COMÚN QUE PREOCUPA A TINIE TEMPAH ES SU PREDILECCIÓN POR LAS RIMAS AFILADAS

TINIE TEMPAH DISTURBING IBIZA By Johnny Lee

THE USHUAÏA MAGAZINE 47


WHAT’S ON music With Tinie locked down to an 11-date residency at the Hard Rock Hotel this summer, we caught up with the Disturbing Ibiza star to talk about his forthcoming album and his affinity for the island. In recent years, Ibiza has become your second home. In terms of fashion, music and culture, how has the island influenced you? The island is full of good vibes and full of beautiful people from all over the world. I like the fact that it’s a hub for a real variety of people – young and old, black and white, people from America, Africa, all over Europe – who are there for one reason: they just love music. Especially dance music, and dance music kind of comes with a lifestyle. That’s a very inspiring thing in itself. When you recorded Miami 2 Ibiza with Swedish House Mafia, were you trying to open yourself up to a more danceorientated audience? When I wrote Miami 2 Ibiza it was kind of crazy, because at the time I don’t think I’d ever been to Ibiza – maybe I’d been once. I wasn’t trying to open myself up to a more dance-orientated market, because house music is very prevalent in England and it always has been – I’ve always been aware of that kind of music – but it was a dream of mine to go to Ibiza, and so I wrote something where I was imagining what it would be like to go there. We’ve heard your EDM collaborations with Calvin Harris and Steve Aoki, but when are we going to hear you rapping over a techno soundtrack? I don’t know! Whenever I hear the right song, I suppose. I like all different types and genres of music. As long as it sounds right and it sounds good. I believe there are only two real genres of music – good and bad. How long has it taken to prepare the concept for your new Hard Rock Hotel residency, and what goes on behind the scenes to make the gig happen? This first show has taken months to prepare. It’s the first time we’re doing anything like this, so we just want to make sure it goes perfectly. We’ve got lots of amazing ideas and little tricks up our sleeves, all of which require a lot of planning and discussion beforehand. It’s taken quite a few months, but it’s been really fun. It’s even taken a few trips back and forth to Ibiza to make sure everything looks the way we want it to look. It 48 THE USHUAÏA MAGAZINE

I BELIEVE THERE ARE ONLY TWO REAL GENRES OF MUSIC – GOOD AND BAD // REALMENTE OPINO QUE SÓLO HAY DOS GÉNEROS MUSICALES, EL BUENO Y EL MALO

seems to have gone to plan and I’m very excited. Please tell us about your next album – and do you really think the album format is dead? I don’t necessarily think the album format is dead, but I can see the way people are consuming music now is changing. We’ve got to the point where people are streaming music from the sky, from the air, from the internet, just playing it and listening to whatever they want. I feel like we have to continue to embrace the times we are in. An artist is not just somebody who records music; an artist is also somebody who understands that side of things and who can adapt where necessary. I think you have to be more innovative and think outside the box. As for my next album, it’s going really well. I’ve recorded loads of music – I’ve probably recorded 100 songs, which is crazy. I just want to keep recording and then I’ll put out what feels right at the time. How have you changed as a person and as an artist since your first gig in Ibiza? That’s a good question. I feel like Ibiza has changed me a lot. It’s given me lots of great times to look forward to in life. Ibiza’s a weird place like that – you can go there with your mates on a lad’s holiday, or a young people’s holiday, and then, at the same time, you see old retired couples there and families. Just by going there and seeing how much Ibiza means to people and how it makes people feel, it’s definitely added to my cool, my ‘hippyishness’, if you will. Ibiza definitely has a hippy vibe and I feel that I’ve caught that characteristic from the island.


WHAT’S ON music ESP. Tinie ha fichado por Hard Rock Hotel este verano. Tendrá una residencia de once actuaciones. Charlamos con la estrella de Disturbing Ibiza para que nos contara cosas sobre su próximo álbum y sobre su afinidad por Ibiza. En los últimos años Ibiza ha pasado a ser tu segundo hogar. En cuanto a moda, música y cultura, ¿cómo te ha influenciado la isla? La isla tiene muy buena onda y está llena de gente guapa procedente de todo el mundo. Me gusta el hecho de que sea un crisol de culturas que acoge a una verdadera variedad de gente internacional: jóvenes y adultos, blancos y de color, de América, África, de toda Europa, que están aquí por una razón, por su amor a la música. Especialmente a la música dance y el estilo de vida que viene con ese tipo de música. ¡Es muy inspirador! ¿Cuando grabaste Miami 2 Ibiza con Swedish House Mafia intentabas abrir camino a una audiencia más inclinada por la música dance? Cuando compuse Miami 2 Ibiza fue una especie de locura, porque entonces creo que ni siquiera había estado en Ibiza, quizá una vez. No intentaba abrirme paso ante el mercado del dance, ya que la música house está muy presente en Inglaterra y siempre lo ha estado. Siempre he sido consciente de este género musical pero para mí era un sueño ir a Ibiza, así que escribí sobre lo que me imaginaba que sería Ibiza. Hemos oído tus colaboraciones de EDM con Calvin Harris y Steve Aoki. Pero, ¿cuándo vamos a oírte rapeando sobre un tema techno? ¡No sé! Cuando oiga la canción adecuada, supongo. Me gustan todos los géneros musicales. Siempre y cuando suenen acertados y suenen bien. Creo que realmente sólo hay dos géneros musicales, uno bueno y otro malo. ¿Cuánto tiempo te ha llevado preparar el concepto de tu nueva residencia en Hard Rock Hotel y qué ocurre detrás del escenario para conseguir que el evento se realice? El primer show nos ha llevado meses prepararlo. Es la primera vez que hago algo así, por eso quiero asegurarme de que todo

50 THE USHUAÏA MAGAZINE

MY NEXT ALBUM IS GOING REALLY WELL. I’VE PROBABLY RECORDED 100 SONGS // MI PRÓXIMO ÁLBUM ESTÁ YENDO REALMENTE BIEN. PROBABLEMENTE HE GRABADO UNAS 100 CANCIONES Catch TINIE TEMPAH performing at the Hard Rock Hotel on Tuesdays from June 30 to September 8. The Disturbing Ibiza pool party starts at 1pm and continues until 7pm // No te pierdas a TINIE TEMPAH actuar en Hard Rock Hotel. los martes desde el 30 de junio hasta el 8 de septiembre. La fiesta Disturbing Ibiza será de 13:00 a 19:00 horas

va a la perfección. Tenemos un montón de buenas ideas y pequeños trucos bajo la manga, todos ellos requieren mucha planificación y negociación. Nos ha llevado algunos meses pero el proceso realmente ha sido divertido. Incluso hemos tenido que viajar varias veces a Ibiza para asegurarnos de que tenga el aspecto que queremos. Parece que las cosas van de acuerdo con nuestros planes y estamos emocionados. Por favor, háblanos sobre tu próximo álbum. Y, ¿realmente crees que el formato de álbum ya está muerto? No pienso necesariamente que el formato esté muerto pero puedo ver que la forma de consumir música está cambiando. Hemos llegado a un punto en el que todo el mundo escucha música desde una nube, del aire, de internet, dándole al play y escuchando inmediatamente lo que quieren; pienso que tenemos que acogernos a los tiempos en los que vivimos. Un artista no es alguien que sólo graba música; un artista es alguien que entiende ese aspecto y que se puede adaptar si es necesario. Pienso que se tiene que ser más innovador y pensar con originalidad. En cuanto a mi nuevo álbum, va muy bien. He grabado un montón de música, probablemente unas 100 canciones, lo que es una locura. Simplemente quiero seguir grabando y luego sacaré los temas que me parezcan adecuados. ¿Cómo has cambiado personalmente y como artista desde tu primer evento en Ibiza? Buena pregunta. Pienso que Ibiza me ha cambiado mucho. Me ha aportado momentos magníficos que uno ansía vivir en la vida. Ibiza es un lugar extraño en este aspecto, puedes ir con tus colegas de vacaciones, tanto con gente joven como en familia, padre, madre e hijos. Ir allí y ver lo importante que es Ibiza para la gente y cómo se sienten, definitivamente me ha hecho más hippie o cool, como quieras llamarlo. Ibiza, desde luego, tiene un ambiente hippie y definitivamente pienso que se me ha pegado ese aspecto de la isla.


WHAT’S ON drink

MUGA

1.MUGA CRIANZA 2011

2.CAVA CONDE DE HARO

3.MUGA ROSADO 2014

This wine, made from 70% tempranillo, 20% grenache, 7% mazuelo and 3% graciano grapes, boasts sophistication, sweetness in its body, complexity and crispness. ESP. Este vino tiene a gala su elegancia, su dulzura de formas, su complejidad y su frescura. Tempranillo 70%, Garnacha 20%, Mazuelo 7% y Graciano 3%.

The first impression in the glass is of low oxidation, evident in the bright yellowgreen colour. Dense, persistent bubbles provide structure. ESP. La primera impresión en copa es de una escasísima oxidación; tonos amarillos-verdosos brillantes. La espuma es densa y persistente dando idea de su componenda estructural.

The typical acidity of this wine is integrated into a smooth, subtle drink. The aftertaste is dominated by a velvety yet fresh peach flavour. ESP. La acídez típica de este vino está integrada en un conjunto sin aristas. El postgusto está dominado por melocotón muy aterciopelado pero fresco.

4.TORRE MUGA 2010

5.MUGA BLANCO BARRICA

6.MUGA ARO 2010

This wine rigorously expresses the climate of its harvest and is both balanced and tantalising. Its palatability and “good manners” are surprising. ESP. Este vino expresa rigurosamente la climatología de la cosecha y se presenta equilibrado, muy goloso, sorprende su palatabilidad y sus “buenas maneras”.

After eight hours’ maceration in the press, this wine is fermented in new French oak barrels. Afterwards, it stays with the lees for three months before being bottled. ESP. Tras 8 horas de maceración en prensa, fermenta en barricas nuevas de roble francés. Después permanece con sus lías durante 3 meses antes de ser embotellado.

At the beginning of its life, this wine shows plenty of vigour and strength – as well as a sophistication and balance that is unusual for reds with the same profile. ESP. Está en los primeros pasos de su vida, con mucho vigor, noble fuerza, pero ya muestra una gran elegancia y un equilibrio muy poco frecuente en tintos de este perfil.

Recomme

THE BEST WINES FROM THIS RIOJA WINERY // LOS MEJORES CALDOS DE LA BODEGA RIOJANA 1

2

3

4

nded by

5

6 52 THE USHUAÏA MAGAZINE


WHAT’S ON health

THE POSITIVE POWER OF RAW CACAO By Annalisa Rinaldi

The native civilisations in the tropics have long considered cacao as an energetic medicine and a source of spiritual wisdom. The ancient Mayans and Aztecs prepared concoctions with the ground raw beans, hot water, honey and chillies, which they used as elixirs for ceremonies and rituals. Cacao is extracted from the cocoa bean, which grows in tropical regions in America, Africa and Asia. Originally it is a wrinkled and shiny pod, with colours that change from yellow to red. Inside the pod a humid white pulp surrounds the beans, which are brown with violet hints – a colour that denotes the antioxidant powers they share with wine and blueberries. The beans have a bitter, earthy and sweet taste. Raw cacao is now on-trend. It is an alternative way to enhance your energy, and is perfect to enjoy at social events and parties, thanks to its stimulant and aphrodisiac effects, which help you to dance all night without getting tired. Among its many properties, it is an antidepressant and stimulates the formation of different neurotransmitters such as serotonin and dopamine, the hormones of happiness that regulate mood and boost sexual desire. The stimulating effect of cacao is due to theobromine, which enhances physical and mental energy. Unfortunately, common chocolate doesn’t have the benefits of raw cacao, 54 THE USHUAÏA MAGAZINE

RAW CACAO IS AN ALTERNATIVE WAY TO ENHANCE YOUR ENERGY AND IS PERFECT TO ENJOY AT PARTIES, THANKS TO ITS STIMULANT AND APHRODISIAC EFFECTS given that most of its nutritional properties have been compromised due to the addition of sugar, lactose, preservatives and saturated fats. My advice is to substitute milk- and sugarfilled chocolate for a raw, organic version with low levels of added sugar. In this way you can enjoy all of cacao’s minerals, vitamins, antioxidants and flavonoids in their most potent form. CACAO SHOT RECIPE One spoonful of raw cacao powder. One spoonful of raw cacao nibs. Half a spoonful of coconut oil. One small spoonful of Ibiza honey. Lemon zest. A piece of ginger. A pinch of salt. A pinch of schisandra. Mix all of the ingredients and blend with warm water. Serve as a shot. Enjoy!

ANNALISA RINALDI Macrobiotic raw-food chef Annalisa shares her top nutrition tips for a healthy summer // Annalisa, chef de comida cruda y macrobiotica, comparte sus consejos nutricionales para un verano sano


WHAT’S ON health

ESP. LA FUERZA POSITIVA DEL CACAO CRUDO. La civilizaciones indígenas del trópico siempre han considerado el cacao una medicina energética y una fuente de sabiduría espiritual. Incas, mayas y aztecas preparaban brebajes con sus semillas crudas molidas, agua caliente, miel y chiles como elixir para sus ceremonias y rituales. Se extrae de la semilla del árbol del cacao que crece en las selvas tropicales de América, África y Asia. En origen es una vaina arrugada y brillante. Luce colores que varían desde el amarillo al rojo, como las hojas de vid en otoño. En su interior contiene una pulpa blanca, húmeda, que envuelve las semillas de color bruno oscuro con reflejos violáceos, el color que describe su poder antioxidante, como el del vino y los arándanos. Tiene un sabor amargo, terroso y dulce a la vez. El cacao crudo es un alimento que está de moda. Es una forma alternativa de realzar tu energía, perfecto para tomar en eventos sociales y fiestas por su efectos estimulantes y afrodisiacos… para bailar sin cansarte. Entre sus numerosas propiedades, es antidepresivo y estimula diferentes neurotransmisores como la serotonina 56 THE USHUAÏA MAGAZINE

y la dopamina, las hormonas de la felicidad que regulan el estado de ánimo. El efecto estimulante del cacao se debe a la teobromina, que aumenta la energía física, mental y sexual. Desafortunadamente, el chocolate común ya no tiene los beneficios del cacao crudo, ya que sus innumerables aportaciones nutricionales quedan anuladas y toman protagonismo la sobrecarga de azúcares, lácteos, conservantes y grasas saturadas. Así que lo que aconsejo es sustituir el chocolate con leche y azúcar por el cacao crudo y orgánico con bajo contenido de endulzantes añadidos, ya que es rico en minerales, vitaminas, antioxidantes y flavonoides. De esta forma se puede disfrutar de su aportación real a todos los niveles. RECETA DE CHUPITO DE CACAO Una cucharada de cacao crudo en polvo. Una cucharada de semilla de cacao. Media cucharada de aceite de coco. Un poquito de miel de Ibiza. Un trozo de piel de limón. Un trozo de jengibre. Una pizca de sal. Una pizca de schisandra. Agua caliente. Disfruta.

EL CACAO CRUDO ES UNA FORMA ALTERNATIVA DE REALZAR TU ENERGÍA. TIENE EFECTOS ESTIMULANTES Y AFRODISIACOS... PARA BAILAR SIN CANSARTE


NI

I EA

I I A

NI

I EA

I I A

NI

I EA

I I A

INFORMATION & RESERVATIONS: +34 971 338 403 OR RESERVATIONS I I A NI I EA OM R ANI A I N SAR AMASSA 07840 SANTAE IA I I A WWW.NIKKIBEACH.COM MIAMI BEACH

.

O E

. BA H MA BE A CABO AN CA MA AKECH KOH AM I MA O CA IBI A CANNE I M E I A O ON O I M E I A N ANCE I M E I A MON E CA

H KE O

O

O HE I BA I


WHAT’S ON health

LOVE OF MOVEMENT YOGA MEETS BALLET By Jacqueline May Lysycia & Karis Scarlette Illustration by Raquelisima

Ballet, just like yoga, is a moving meditation – and one of the best workouts you could possibly do. The by–product of a professional dancer’s repetitive training is a lean and sculpted physique, honed through years of committed practice. But what drives most dancers is the freedom they experience when moving to music. Dancers are so aware of their bodies that they are able to fully ‘let go’ – or, in yoga terms, to surrender and be totally present in the moment. Dance is led by the combination of music and breath. In classical ballet, using your breath is crucial to adding dynamism to your movement, achieving balance and allowing the body to relax into deep stretches. I find

MANY STRETCHES AND POSTURES IN YOGA ARE DIRECTLY RELATABLE TO THOSE OF CLASSICAL BALLET 58 THE USHUAÏA MAGAZINE

JACQUELINE MAY LYSYCIA International Yoga Master

Jacqueline reveals all the secrets to feeling incredible this summer // Jacqueline te cuenta todos los secretos para sentirte bien contigo mismo formenterayoga.com


WHAT’S ON health the use of imagery a very important tool; when combining your own breath with the visualisation of this movement, you are inherently training your body to breathe naturally. This is also the case in yoga, where the breath is synchronised with movement. Classical ballet creates space within the body. By rooting your feet and legs into the ground beneath you, you are able to concentrate on finding length in the torso – a sensation that travels up the spine to the top of the head. Your abdominals activate in order to keep your spine long, while lifting your gaze will instinctively raise your chin level to the ground, giving you a beautiful, swanlike neck. The pelvis floats into neutral (with both the pubic bone and coccyx level to the floor), and you’re about ready to take your first step. Many stretches and postures in yoga are directly relatable to those of classical ballet, and in both disciplines most movements will be executed with a sense of presentation. Both are autonomous practices and require you to be fully in the moment. Making the most of the connection between the two disciplines, this season a retreat offering yoga and ballet will take place at Formentera Yoga on September 4-9, October 4-9 and 16-20 – the first time that a retreat of this pairing has ever been available in the Balearics. The classes begin with yoga in the morning to open and elongate the body, while ballet in the afternoon focuses on poise, technique and balance. ESP. AMOR POR EL MOVIMIENTO. YOGA Y BALLET. El ballet, al igual que el yoga, es una meditación en movimiento y uno de los mejores ejercicios que uno puede descubrir. El resultado del entrenamiento repetido de un bailarín profesional es un físico esculpido y esbelto que se ha ido trabajando durante años de práctica. Pero lo que impulsa a la mayoría de los bailarines es la libertad que experimentan cuando se mueven al ritmo de la música. Los bailarines son conscientes de su cuerpo, técnicamente son conscientes de que pueden dejarse llevar. En el caso del yoga, uno es capaz de abandonarse y, a la vez, ser consciente del momento. El baile es una combinación de música y respiración. En el ballet clásico, utilizar la respiración es crucial para añadir dinamismo a los movimientos. Así se consigue un equilibrio que permite que el cuerpo se relaje y se estire aún más. Creo que el uso de la imaginación también es una herramienta muy importante. Cuando se combina la respiración con la visualización de un movimiento, se entrena el cuerpo de forma inherente para respirar de forma natural. Como en el yoga, donde la respiración también se sincroniza con el movimiento. El ballet clásico proporciona al cuerpo espacio. Al enraizar los pies y las piernas en el suelo, uno puede concentrarse en alargar el torso, una sensación que recorre toda la espina dorsal hasta lo alto de la cabeza. Los abdominales se activan para poder mantener la espina dorsal larga. Finalmente se levanta la mirada instintivamente lo que provoca que la barbilla se eleve y se obtenga ese precioso cuello de cisne. La pelvis flota en posición neutra (tanto el hueso púbico como el coxis se ponen al mismo nivel del suelo). Se está a punto para dar el primer paso. Muchos estiramientos y posturas de yoga se relacionan directamente con movimientos de ballet clásico. La mayoría de ellos se ejecutan de manera vigorosa y dejan una sensación de elegancia y entrega. Para aprovechar al máximo la conexión entre las dos disciplinas, este verano se celebrarán, por primera vez en Baleares, varios retiros de yoga y ballet en Formentera. Del 4 al 9 de septiembre, del 4 al 9 de octubre y del 16 al 20 del mismo mes. Las clases empiezan con yoga por la mañana para abrir y alargar el cuerpo y se completan con ballet por la tarde para centrarse en la postura, técnica y equilibrio. 60 THE USHUAÏA MAGAZINE

Ballet, just like yoga, is a moving meditation // El ballet, como el yoga, es una meditación en movimiento

MUCHOS ESTIRAMIENTOS Y POSTURAS DE YOGA SE RELACIONAN DIRECTAMENTE CON MOVIMIENTOS DE BALLET CLÁSICO


ALESSO DIPLO KNIFE PARTY MAMBO BROTHERS NERO OTTO KNOWS ROBIN SCHULZ SALVATORE GANACCI SHAPOV SYLVAIN ARMAND ZEDD AX WELLINGROSSO.TV U S H U A I A I B I Z A . C O M | V I P R E S E R VAT I O N S + 3 4 6 0 5 3 6 6 4 2 2


WHAT’S ON sex

EROTICISM IN ART By Carlos Risco Illustration by Killetron

SEX AND CREATIVITY HAVE ALWAYS GONE HAND IN HAND // SEXO Y ARTE SIEMPRE HAN IDO DE LA MANO

The art world has always explored the concept of eroticism – be it in ancient symbolic images or boldly explicit statements where provocation is the ultimate goal. From the sexual frescos at Herculaneum to the watermelon slices with which Picasso symbolically referred to fertility, art challenges us to confront our own erotic selves. Back in the post-medieval atmosphere of the Renaissance period, El Bosco’s triptych The Garden of Earthly Delights featured images of unrestrained carnal lust. Centuries later, The Nude Maja by Goya, which is said to be the first famous nude in Western art showing female pubic hair, led to outrage for its ‘obscene’ nature. Goya positioned the model looking directly and almost defiantly into the spectator’s eyes as she displayed her beautiful body. This work, alongside others such as Titian’s Venus of Urbino, paved the way for later pieces such as Manet’s Olympia, featuring a Parisian prostitute as its main protagonist. In the mid 19th century, Japanese artist Katsushika Hokusai’s The Dream of the Fisherman’s Wife was far more explicit, showing a woman enjoying sex with a pair of octopuses. And more recently, in a compelling blend of historic and contemporary art, performance artist Deborah de Robertis exposed her vagina while sitting in front of Gustave Courbet’s celebrated 19th-century erotic oil painting The Origin of the World in Paris’s Musée d’Orsay. Sex, it seems, will continue to inspire – for, as David Lynch says, it is “the doorway to something so powerful and mystical”. 62 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. SEXO Y ARTE. Los artistas han explorado constantemente el universo erótico, desde el simbolismo antiguo hasta las acciones más descaradas donde la provocación es el fin último, más allá que el reclamo de la sexualidad humana. Desde los frescos de Herculano a las rodajas de sandía con las que Picasso aludía simbólicamente al sexo femenino, arte y erotismo han estado poderosamente ligados a lo largo de la historia. Desde la sugerencia a la provocación, el arte ha querido desafiar al ser humano a enfrentarse directamente con su yo erótico. En el Renacimiento, en un ambiente post-medieval, El Bosco planteaba en su Jardín de las Delicias un jugueteo sexual en forma de pecados. Siglos más tarde, en La maja desnuda de Goya, el primer desnudo integral del arte occidental, que además mostraba el bello púbico femenino supuso una revolución. Goya situó a la modelo observando directamente al espectador desde la gloria de su hermoso cuerpo, casi desafiante. Un precedente que daría lugar, años después, a la Olympia de Manet, inspirada en la Venus de Urbino de Tiziano, y que traslada al personaje central a una prostituta parisina. Esta misma tradición irreverente encaja con la obra del japonés Katsushika Hokusai, que en su xilografía El sueño de la mujer del pescador, en pleno siglo XIX, muestra a una mujer disfrutando del sexo con un pulpo.Tal vez sea esa poderosa tradición la que inspiró a la artista de Luxemburgo Deborah de Robertis, cuando el año pasado mostró su sexo junto al cuadro de Courbet El origen del mundo, que muestra un sexo femenino en primer plano. La provocación es sexo y, como decía David Lynch, “la puerta a algo poderoso y místico” que el arte siempre ha querido mostrar.


WHAT’S ON birthdays

HAPPY ANNIVERSARY!

THREE FLAGSHIP IBIZA INSTITUTIONS BLOW OUT THE CANDLES IN STYLE // TRES MARCAS EMBLEMÁTICAS DE IBIZA SE HACEN MAYORES CON MÁS FRESCURA QUE NUNCA By Johnny Lee

Es Vivé is one of the most sophisticated hotels in Ibiza // Es vivé es uno de los hoteles de fiesta más sofisticados en Ibiza

15 HOTEL ES VIVÉ YEARS

As Es Vivé celebrates its 15th birthday, owner Jason Bull tells us about the history of this cool, ultramodern boutique // Es Vivé cumple 15 años, así que hemos hablado con su propietario Jason Bull sobre la historia de este ultramoderno y cool hotel boutique THE HISTORY: One of the first hotels in Ibiza, Hotel Es Vivé actually opened in 1955. We bought it in 2000. At the time, no hotels had DJs, a nightclub, pool parties and style, so we had a lot of fun developing the idea. THE PARTY: The one party that stands out was when Ritchie Hawtin, Loco Dice, Ricardo Villalobos and all the DJs who closed Amnesia came back to continue the revelry. People heard about it and were climbing the fences and running through the kitchens to get in. THE LOOK: Every room is now finished in our unique Balearic interpretation of Art Deco style, with beautifully crafted communal areas. We complete our current journey with next winter’s creation of a 1920s ocean liner themed Experience bar – and a conscious decision to maintain our original directive of quite simply making Es Vivé a unique and wonderful place to stay in Ibiza. 64 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. LA HISTORIA. Uno de los primeros hoteles en Ibiza, Hotel Es Vivé, abrió por primera vez en 1955. Lo compramos en el año 2000. Entonces, ningún hotel tenía DJs, discoteca, fiestas alrededor de la piscina y además elegancia, así que crearlo fue muy divertido. LA FIESTA. La mejor fiesta cuando Richie Hawtin, Loco Dice, Ricardo Villalobos y todos los DJs que cerraron Amnesia vinieron a continuar con su juerga. La gente se enteró y acabaron por escalar los muros y otros se colaron por la cocina. EL LOOK. Todas las habitaciones están decoradas con nuestra interpretación baleárica del estilo Art Decó con zonas comunes diseñadas con mucho encanto. El próximo invierno crearemos un Experience Bar con una temática basada en los transatlánticos de los años 20. Tenemos una decisión consciente de mantener nuestra dirección original de hacer que Es Vivé sea un lugar único.


WHAT’S ON birthdays

20 YEARS

RADIO 1 IN IBIZA WITH PETE TONG This summer Radio 1 celebrates its 20th birthday on the island. Dance music legend Pete Tong has been there since the beginning // Este verano Radio 1 celebra su 20º aniversario en la isla y la leyenda de la música dance Pete Tong lleva allí desde el principio Fatboy Slim has graced the decks at Ibiza Rocks // Fatboy Slim ha pasado por los platos de Ibiza Rocks

In 1995, Radio 1 broadcast its first-ever show live from Ibiza. “We set up a mobile studio at the back of Café del Mar,” Pete Tong recalls. “There were so many people squeezed in that we broke the windows.” That inaugural year, Tong was frustrated, believing the event was being underplayed. “The BBC wanted to be very safe and conservative,” he says, “but the broadcast created so much excitement that they realised we could have done so much more. In year two, we moved to Café Mambo. The shows were getting so big we started building stages outside on the rocks.” In 2003, Tong became a resident at Pacha. That summer, he broadcast live from Ibiza every single week. “From 2005 to 2015, the policy has been about one message, one big weekend, putting all the resources into

10 IBIZA YEARS

ROCKS Ibiza Rocks was born in 2005, as a live backroom ancillary to the infamous Manumission parties held at Privilege // Ibiza Rocks nació en 2005, como un evento secundario de música en vivo en la sala trasera de las famosas fiestas Manumission de Privilege

66 THE USHUAÏA MAGAZINE


As part of this year’s celebrations, Pete Tong will present a special Ibiza version of the Proms from the Royal Albert Hall in London // Como parte de las celebraciones de este año, Pete Tong presentará una versión de Ibiza muy especial con los Bailes del Royal Albert Hall en Londres

En 1995, Radio 1 emitió su primer show en vivo desde Ibiza. “Montamos un estudio

móvil en la parte trasera de Café del Mar”, recuerda Tong. “Al final, la gente se apretó tanto que acabamos reventando los cristales de las ventanas”. Ese año inaugural, Tong se sintió frustrado, creyendo que no se le daba suficiente importancia al evento. “La BBC quería ir a lo seguro y ser conservadora”, continúa. “Pero la emisión creó tanta excitación que se dieron cuenta en seguida de que podríamos haber hecho mucho más. El segundo año, nos trasladamos a Café Mambo. El show se hizo tan grande que empezamos a construir escenarios sobre las rocas”. En 2003, Tong se convirtió en el residente de Pacha. Ese verano empezó a emitir en vivo desde Ibiza cada semana. Desde 2005 a 2015, la política cambió y su mensaje fue el de hacer un gran fin de semana invirtiendo todos los recursos en un solo evento. Esa es la actitud de la cadena para Ibiza ahora”. Como parte de las celebraciones de este año, Tong presentará una versión de Ibiza muy especial con los Bailes del Royal Albert Hall en Londres. “A alguien se le ocurrió la gran idea de abrir el show de Ibiza de este año con una emisión desde Café Mambo, antes de pasarme el testigo a mí en el Royal Albert Hall en Londres, presentando una orquesta tocando los grandes clásicos de Ibiza durante una hora. He creado la mezcla, he escogido los temas y su orden. Jules Buckley, un respetado arreglista y productor, va a copiar lo que he creado y convertirlo en una orquestación”.

Kaiser Chiefs, Skunk Anansie and Maximo Park were among the first live bands to be showcased. In 2006, Ibiza Rocks relocated to Bar M (now Ibiza Rocks Bar) in San Antonio. Then, in 2008, brand founders Andy McKay and Dawn Hindle opened the Ibiza Rocks Hotel. Since then, a plethora of top rock, pop, folk and indie acts have graced the Rocks courtyard, including The Prodigy, Fatboy Slim, New Order and Florence and the Machine. This summer, Ibiza Rocks celebrates its 10th birthday, with The Libertines poised to blow out the candles on July 22. ESP. IBIZA ROCKS. Kasier Chiefs,

Skunk Anansie y Maximo Park estaban entre las primeras bandas musicales que tocaron allí. En 2006, Ibiza Rocks se desplazó al Bar M (ahora Ibiza Rocks Bar) en San Antonio. Más tarde, en 2008, los fundadores de la marca Andy McKay y Dawn Hindle abrieron el Ibiza Rocks Hotel. Desde entonces, una plétora de bandas de rock, pop, folk e indie se han actuado en el patio del hotel incluyendo The Prodigy, Fatboy Slim, New Order y Florence and the Machine. Este verano, Ibiza Rocks celebra su 10º aniversario y está previsto que The Libertines soplen las velas el miércoles 22 de julio.

one event. That’s the attitude to Ibiza now,” he says. As part of this year’s celebrations, Tong will present a special Ibiza version of the Proms from the Royal Albert Hall in London. “Someone came up with the bright idea of opening this year’s Ibiza show with a broadcast from Café Mambo, before throwing back to me at the Royal Albert Hall in London, introducing an orchestra playing an hour of Ibiza classics! I’ve created the mix; I picked the tunes and the running order. Jules Buckley, a respected arranger and producer, is going to copy what I’ve created and turn it into an orchestration.” ESP. 20 AÑOS DE RADIO 1 EN IBIZA

CON PETE TONG.

THE USHUAÏA MAGAZINE 67


WHAT’S ON people

” c i g a m n i e v e i l be

Di Giacomo “I

‘INTO THE MAGIC’ IS LIVE EVERY FRIDAY AT THE MONTAUK USHUAÏA THIS SEASON // ‘INTO THE MAGIC’ ES EL SHOW EN VIVO DE LOS VIERNES DEL MONTAUK DE USHUAÏA

Combining ancient rituals with illusion, Lucas Di Giacomo’s Into The Magic is a unique new dining concept at the Ushuaïa Tower’s Montauk Steakhouse. A highly revered master in the art of magic, Di Giacomo has devised a concept aiming to demonstrate that magic truly exists. Upon entrance, one of six girls will greet guests with a pendant engraved with various symbols and an envelope, which will be used later in the show. The evening begins with a cocktail reception where champagne and canapés are served, before guests are seated inside the restaurant for dinner. Every element of this concept, from the music to the lighting, has been carefully created to entice and enthral. The menu comprises prime cuts of salt-cured steak from the restaurant’s very own curing room, alongside exceptional seafood and finely crafted desserts. Throughout the evening, illusionists and oracle readers will immerse themselves within the audience, giving readings and performing rituals and conjuring tricks, with surprises occurring throughout. After guests have dined, the show by Di Giacomo then begins. The performance comprises various different acts, including beautifully staged illusions, interactive card tricks and psychic magic. The experience is designed to evoke a range of intense emotions. “You will feel happiness, fear, excitement and danger,” the magician reveals. “I want people to believe in magic.”

68 THE USHUAÏA MAGAZINE

EVERY ELEMENT OF THIS CONCEPT HAS BEEN CAREFULLY CREATED TO ENTICE AND ENTHRAL GUESTS // CADA MINÚSCULO DETALLE DE ESTE SHOW SE HA CREADO PARA ATRAER Y CAUTIVAR AL PÚBLICO


Born in Suipacha, Buenos Aires, Lucas Di Giacomo’s grandparents were both great circus performers. From an early age he had a fervent passion for the arts. He studied the craft of magic at the prestigious school of magic by Fu Manchu and now performs shows for audiences and private clients throughout the world // Nacido en Suipacha, Buenos Aires, los abuelos de Lucas Di Giacomo eran dos grandes artistas de circo. Desde muy temprana edad fue un apasionado de las artes. Estudió magia en la prestigiosa escuela de magia de Fu Manchú y ahora hace espectáculos para públicos y clientes privados en todo el mundo

ESP. CREO EN LA MAGIA. Into The Magic es el nuevo concepto de cena del Mountauk Steackhouse de Ushuaïa. El gran mago Di Giacomo muestra al público que la magia existe y lo hace combinando rituales ancestrales con ilusionismo. A la entrada, una de las seis chicas mágicas te recibirá con un colgante grabado con símbolos y un sobre, que se utilizará luego en el espectáculo. La noche empieza con un cóctel de bienvenida con champagne y canapés antes de que los comensales se sienten a la mesa de la cena. Cada detalle del show ha sido cuidadosamente creado para atraer y cautivar a los invitados, desde la música en vivo a la iluminación. El menú consta de increíbles cortes de carne, curados en una sala específica del propio restaurante, además de marisco excepcional y postres finamente elaborados. Durante la velada chamanes con poderes para acceder a estados alterados de consciencia, ilusionistas y lectores del oráculo se mezclarán entre el público protagonizando lecturas, rituales y conjuros. Habrá multitud de sorpresas y después de la cena el show de Di Giacomo dará comienzo. La actuación comprende diversos actos con ilusiones de magia bellamente escenificadas, trucos de cartas y magia psíquica. La experiencia evoca una gama de emociones intensas. “Sentirás alegría, miedo, excitación, peligro”, revela el mago. “Quiero que la gente crea en la magia”. THE USHUAÏA MAGAZINE 69


WHAT’S ON people THE INSIDER

L IS OUR LOVE SAVIOUR AS HUMANS

by Mariel cirlacles,Psecreittsiuansd ascandals that

She knows all the socia t ESP. Ella conoce todos los abou nobody else tells you escándalos que nadie te cuenta tos y re sec , círculos sociales

The experience I want to tell you about happened a while ago, and since then there have been some intense summers, with the usual parties, meetings and chaos. This is why I cannot remember whether it took place in the terraces of the polo club owned by my friend Gabriel, or in the gardens of a famous landscape architect – known for his colourful shirts –and his lovely wife. I do remember that we were listening to live boleros, sung in an Andalusian voice that made everything sound like pure happiness, and that we could feel the breeze of the end of May, when the springtime had started to blend with the hot and seemingly eternal summer. I was daydreaming as I watched the wind playing against a white canvas, while the sun slowly descended, calm and orange. A man, his beige shirt open, revealing his chest and designer sunglasses, caressed my nape as he offered me a glass of rosé champagne. “Come with me!” he said to me. My mysterious friend told me that he had just arrived from Manhattan, where he had closed an important 70 THE USHUAÏA MAGAZINE

deal – something to do with a New York museum. I listened to him, fascinated, dividing my attention between his impossible toupée and python-skin moccasins. There was something strange about his accent, his way of gesticulating and his bohemian sophistication. He was someone important. I realised that we had become the centre of everybody’s attention. Many people approached to greet him and to pay their respects, while he drank one glass after another. We continued talking and the conversation became increasingly personal. “Do you believe in love?” he asked. “Of course I believe in love,” I replied. “Love is our saviour as humans.” Relaxed by the sunset and the champagne, he told me about the problems he was having with his wife - an important gallery director, of whom he didn’t give too many details. They had two children and were about to separate. He started to sob, drunk and sensitive. In a moment of flirtation he tried to kiss me. I stopped him. “You must believe in love,” I told him. “Go back to your wife and stop looking for consolation.” I never saw him again. The summers passed, in all of their brilliance, and then a winter or two or three... Then, a few weeks ago, I went to a reception at an exclusive villa in Es Cubells, in honour of one of Spain’s most renowned living painters. The villa owners had just bought a piece of art from him and the cocktail party was a celebration. Among the group I recognised my estranged friend with his characteristic toupée and his outlandish shoes. From his arm hung a beautiful woman. When he saw me, he approached me quickly to say hello. “My darling, you have saved my life.” And the host proceeded to show us the painting, which was titled Love is our Saviour as Humans.

ESP. EL AMOR ES NUESTRA SALVACIÓN COMO ESPECIE. Fue hace algún tiempo. Habían pasado varios días intensos, con sus fiestas, sus saludos, su confusión. Por eso no acierto a recordar si fue en una de las terrazas del club de polo de mi buen amigo Gabriel o en el jardín de aquel arquitecto paisajista del que siempre me chiflan sus camisas coloridas y la sonrisa eterna de su adorada esposa. Sé que sonaban boleros en directo, en la voz de una andaluza morena que, al cante, era todo felicidad y entrega. Corría la brisa de final de mayo, cuando la primavera de la isla comienza a pesar para sublimarse en el verano cereal y eterno. Me quedé embobada contemplando cómo el viento mecía las lonas blancas mientras el sol descendía en calma, orondo y naranja. Él, con una camisa beige abierta sobre el pecho y unas gafas de diseño, me acarició la nuca ofreciéndome una copa de champagne rosado: - ¿Me acompañas?, me dijo. Mi misterioso amigo me contó, sin yo preguntarle nada, que acababa de llegar de Manhattan donde acababa de cerrar algo importante, un no sé qué con un museo neoyorquino. Le escuché embobada, repartiendo mi atención entre su tupé imposible y sus mocasines de piel de pitón. Algo había extraño en su acento, en su manera de gesticular, en su elegancia bohemia. Él era alguien importante.Me di cuenta de que éramos el centro de las miradas. Muchos se acercaban a saludarlo y presentarle un temeroso respeto mientras él no dejaba de beber una copa tras otra. Según hablábamos, la conversación se iba poniendo más personal: - ¿Crees en el amor? me dijo - Sí, claro que creo en el amor. El amor es nuestra salvación como especie. Relajado por el atardecer y el champagne, me habló entonces de los problemas con su mujer, una galerista importante de la que no me dio demasiados detalles. Tenían dos niños y estaba a punto de separarse. Comenzó a sollozar, ebrio y sensible. En un requiebro, intentó besarme. Esta vez intervine yo: -Tienes que creer en el amor. Ve junto a tu mujer y deja de buscar consuelo. No volví a verlo. Pasó el verano, con sus fulgores y sus vapores, después un invierno, dos, tres... Hace un par de semanas, en una de las recepciones más selectas del verano, en una exclusiva villa de Es Cubells, conocí a uno de los pintores españoles vivos más cotizados. Los dueños de la villa acababan de comprarle una obra de arte y aquel cocktail era una suerte de celebración. Entre los invitados pude reconocer a mi extraño amigo, con su tupé y sus mocasines estrafalarios. De su brazo, una hermosa mujer. Cuando me vio, se acercó rápidamente a saludarme: - Me has salvado la vida, cariño. Y el anfitrión nos mostró a todos el gran cuadro, titulado El amor es nuestra salvación como especie.


WHAT’S ON street style

THE IBIZA LIST

ÏU MAG SHOOTS THIS SEASON’S MOST STYLISH AND ASKS, ‘WHICH DJ ARE YOU MOST EXCITED ABOUT SEEING IN IBIZA THIS SUMMER?’ IN COLLABORATION WITH LE STUDIO IBIZA BY FANNY & ANNIE ESP. ÏU MAG FOTOGRAFÍA A LOS MÁS ELEGANTES DE ESTA TEMPORADA Y LES PREGUNTA, ¿QUÉ DJ TIENES MÁS GANAS DE VER EN IBIZA ESTE VERANO? EN COLABORACIÓN CON LE STUDIO IBIZA BY FANNY & ANNIE Edited by Camilla Felici / Photography by Samara Morris

Name // Nombre: Alex Capote Occupation // Profesión: Founder of Capoteyewear

Nationality// Nacionalidad: Venezuelan Answer // Respuesta: Ricardo Villalobos T-shirt // Camiseta: Hyde Fast Sunglasses // Gafas de Sol: Capoteyewear

Name // Nombre: Marianna Rota Occupation // Profesión:

Works for Cocoon

Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta:

Shonky – Apollonia Clothing // Ropa: Vintage by Le Studio

Name // Nombre: Remi Vannetti & Lina Occupation // Profesión: Resident DJ at Orso Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta: Dyed Soundorom – Apollonia

Shirt // Camiseta: Vintage by Le Studio Trousers // Pantalones: Los Pecos Mutantes

Guy Gerber

Name // Nombre: Fanny Briet Occupation // Profesión: Owner of Le

Name // Nombre: Lucas Orsatelli Occupation // Profesión: DJ/producer

Name // Nombre: Annie Doble Occupation // Profesión:

Nationality // Nacionalidad: French Answer // Respuesta: Guy Gerber Jumpsuit // Mono: BITE Jacket // Chaqueta: Vintage by Le Studio

Nationality // Nacionalidad: French Answer // Respuesta: Boris Werner Clothing // Ropa: Vintage by Le Studio

Nationality // Nacionalidad: British Answer // Respuesta: Guy Gerber Jumpsuit // Mono: Le Studio Collection Jacket //Chaqueta: Vintage by Le Studio

Studio / Rumors Promoter

72 THE USHUAÏA MAGAZINE

WHO resident at Hyte Amnesia

Owner of Le Studio


Reservas: 971 315 234


WHAT’S ON street style Nicolas Jaar

Name // Nombre: Stefania Arenas Occupation // Profesión:

Name // Nombre: Sophien Arrar Occupation // Profesión: Manager of

Nationality // Nacionalidad: Colombian Answer // Respuesta: Derrick May Playsuit // Mono corto:

Nationality // Nacionalidad: French Answer // Respuesta: Loco Dice Clothing // Ropa: Cue & Play

Name // Nombre: Adriano Cannistra Occupation // Profesión:

Name // Nombre: Andrea Grosso Occupation // Profesión: Founder, CEO

Clothing // Ropa:

Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta: Mind Against Clothing // Ropa: Sirius Made

Hostess at Rumors

Le Studio Collection Boots // Botas: Le DangeRouge

Manager of La Tana restaurant Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta: Dixon Los Pecos Mutantes 74 THE USHUAÏA MAGAZINE

resident DJ WHO at Amnesia

and designer of Sirius Made

Name // Nombre: Jana Haveman Occupation // Profesión: Designer of Vali Nationality // Nacionalidad: Spanish Answer // Respuesta: Nicolas Jaar Dress // Vestido: Vali

Name // Nombre: Marion Guggenheim Occupation // Profesión: Graphic designer Nationality // Nacionalidad: French Answer // Respuesta: WHO Shirt // Camiseta: Oh My Love Shorts // Pantalones Cortos: Le Studio Collection


WHAT’S ON social media

DJTweets

A selection of the top tweets from the DJs who are heading to Ibiza this summer

Una selección de los mejores tweets de los DJs que pasarán por Ibiza este verano

Hoe Are You? @AmineEdge - May 6

David Guetta @davidguetta - May 8

My tan every summer

What an honor to receive an award together with the greatest producer of all time @QuincyDJones !!! #PTTOWSummit

Groove Armada @GrooveArmada - May 8

Annie Mac @AnnieMac - May 1

Going to see @AnnieMac tonight with something special! #littleblackbook

RAVING…

Above & Beyond @aboveandbeyond

TEEDFEED @TEEDinosaurs - Apr 24

Fun night with @D_Copperfield in #LasVegas Jono Grant and David Copperfield

Finally someone gets my rider right

76 THE USHUAÏA MAGAZINE


WHAT’S ON cds

NEW MUSIC DOWNLOAD

Recom mende d by

THE LATEST DANCE MUSIC LONG PLAYERS NOW! // ¡DESCÁRGATE YA ESTAS ÚLTIMAS PUBLICACIONES DE MÚSICA DANCE!

Noir further establishes his credentials with this new Defected release // Noir establece aún más sus credenciales con su nueva publicación en Defected Records

By Johnny Lee

DJ SNEAK, TAPESH & LOS SURUBA

ANTS The Mix 2015 ITH Records July 5

This compilation perfectly packages the sound you’ll hear at ANTS. DJ Sneak’s mix is jackin’, Tapesh’s offering is deep, while Los Suruba’s mix shifts between house and minimal sounds. ESP. Este recopilatorio de tres discos repasa el sonido que escucharás en ANTS. La mezcla de DJ Sneak es contundente, el disco de Tapesh es profundo y la mezcla de Los Suruba vira entre sonidos house y minimal.

GROOVE ARMADA

Little Black Book

POPOF

Love Somebody

Moda Black July 6

Hot Creations Out now

This two-disc masterwork includes a mix of Groove Armada originals and remixes, as well as a slew of Armada classics that have been reworked by artists like Kölsch, Huxley, Jaymo & Andy George and Joris Voorn. ESP. Esta obra de arte de dos discos incluye una mezcla de originales y remixes de Groove Armada, además de una serie de sus clásicos versionados por artistas como Kolsch, Huxley, Jaymo & Andy George y Joris Voorn.

Hot Creations’ first artist album release of the summer combines hooky house grooves, emotional melodies and an occasional acid stab. Right now, Parisian house and techno personality Popof is in the zone. ESP. El primer álbum artístico de Hot Creations del verano combina ritmos house, melodías emotivas y alguna punzada de house. Ahora mismo, el house parisino y la personalidad techno de Popof están de moda.

NOIR

Deep Down & Defected Volume 8 Defected In The House July 10 Danish house maestro Noir fronts the latest Deep Down & Defected release, which explores the deepest realms of house and techno currently broadcasting across the best dance floors on the planet. ESP. El maestro de house danés, Noir, encabeza la última publicación de Deep Down & Defected, que explora los reinos más profundos del house y techno.

VISIONQUEST

STEVE AOKI

Ultraviolet

Neon Future II

Visionquest Out now

Dim Mak Out now

This fantastic three-CD package, charting the history of the revered Visionquest label, is mixed by Pittsburgh native DJ Three. As you might expect, this beautiful educated tech compilation is as good as it gets. ESP. Este fantástico paquete de CDs que registra la historia del reconocido y admirado sello Visionquest ha sido mezclado por el nativo de Pittsburgh, DJ Three. Es una verdadera joya.

Returning in June with the second part of his double-album concept, Steve Aoki’s recently released Neon Future sequel is darker and deeper than the original, and more mature than we expected. ESP. Regresa en junio con la segunda parte de este concepto en un álbum doble. La segunda parte del recientemente publicado Neon Future de Steve Aoki es más oscura y profunda que el original y mucho más madura de lo que esperábamos.

UNIFIED APP SOCIALISING JUST GOT SMARTER Fed up of losing your friends inside crowded bars and clubs? Launching in Ibiza on July 1, Unified is a free app for Bluetooth-enabled smartphones that allows you to pinpoint your friends’ locations inside partnering venues – Sankeys, Eden and Zoo Project are all on board, alongside a range of bars. The island view feature also allows users to see every bar and club their friends are currently at, along with profiles of the different venues. ESP. ¿Cansado de perder a tus amigos en un bar o club repleto de gente? Unified, que se lanzará en Ibiza el 1 de julio es una app gratuita para smartphones con función de Bluetooth que permite localizar a tus amigos dentro de los locales. Sankeys, Eden y Zoo Project se han sumado a esta app junto a una serie de bares. En la pestaña ‘the island view’ también permite a los usuarios ver cada bar y club donde se encuentran tus amigos, además de los perfiles de distintos locales. itunes.apple.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 77


WHAT’S ON calendar

IBIZA CALENDARactivities By Camilla Felici

REGULAR DATES THROUGHOUT THE SUMMER // A LO LARGO DEL VERANO

JULY 9

BLACK DOOR CINEMA

IBIZA ROOTS FESTIVAL

There will be regular Secret Garden Cinema screenings this season at Boutique Hostal Salinas with a prefilm gourmet BBQ. There are also plans for some one-off screening events, which include a six-course dinner in the campo prepared by a top chef, followed by a film which will be via invitation through the members’ site. ESP. Secret Garden Cinema proyectará películas regularmente en Boutique Hostal Salinas con una barbacoa gourmet antes de la emisión preparada por un top chef. Para recibir una invitación debes hacerte socio de su página.

This soulful Latin evening promises some truly inspiring performances. Spanish rock group Jarabe de Palo and Cuban singer-songwriter Diana Fuentes are set to perform at the festival, which also features theatre performances and visual arts. The festival takes place at Dalt Vila in Ibiza Town, with further dates through August and September. ESP. Espera una velada cargada de soul, latino y actuaciones verdaderamente inspiradoras. Jarabe de Palo y Diana Fuentes, la cantante y compositora cubana, actuarán en el festival, que además incluye actuaciones teatrales y arte visual. El festival tendrá lugar en Dalt Vila en Ibiza ciudad y contará con más actuaciones en agosto y septiembre.

blackdooribiza.com

ibizarootsfestival.com

REGULAR DATES THROUGHOUT THE SUMMER // A LO LARGO DEL VERANO

IBIZA HORSE COUNTRY CLUB

Situated in a rural area 2km from the picturesque village of Santa Gertrudis, these rustic stables are run by native Ibicenco Vicente and an international team of workers. Short or long rides are on offer through Ibiza’s beautiful countryside. The stables have three arenas offering lessons at all levels, from beginners to more advanced riders. ESP. Situado en el campo a 2 kilómetros de Santa Gertrudis. El ibicenco Vicente y un equipo de trabajadores internacionales dirigen estos establos rústicos que ofrecen paseos cortos o largos por la campiña ibicenca. Los establos tienen tres pistas y dan clases de todos los niveles, desde principiantes hasta jinetes más avanzados. ibiza.travel/es/

JULY 9

EXPERIMENTAL BEACH POP-UP Experimental Beach is hosting a one-off pop-up shop in collaboration with clothing brand Lily and Lionel and True Rocks jewellery. Pick up unique holiday essentials such as necklaces, bikinis, beach scarves, kimonos, silk camisoles and maxi shirts. The Lily and Lionel SS15 collection was inspired by Ibiza and features light fabrics adorned with romantic bohemian prints. ESP. Experimental Beach tiene una pop up shop en colaboración con la marca de moda Lily & Lionel y las joyas True Rocks. Encuentra prendas para tus vacaciones como bikinis, pañuelos, kimonos, camisolas de seda y camisas maxi. La colección SS15 ha sido inspirada en Ibiza y por ello incorpora estampados bohemios y telas ligeras. eccbeach.com

78 THE USHUAÏA MAGAZINE


JULY 2 - 31

BABYLON BEACH BAR Throughout the season, Babylon Beach Bar will host a series of full moon parties. These events will showcase local and international live bands and all live music sessions will be accompanied by Babylon Beach resident DJs George Solar, Christian Len and Scott Gray. Try the special Purple Haze cocktail, made with Hendrick’s gin, lemonade, kaffir lime leaf cordial, lime juice, dry vermouth and ginger ale. ESP. A lo largo de la temporada, Babylon Beach Bar organizará una serie de fiestas de Luna Llena. Las fechas, este julio, son el jueves 2 y el viernes 31. Estos eventos presentarán bandas locales e internacionales que tocarán en directo y estarán acompañadas de los DJs residentes de Babylon Beach: George Solar, Christian Len y Scott Gray. babylonbeachbar.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 79


WHAT’S ON calendar

International events CITAS INTERNACIONALES By Camilla Felici & Johnny Lee

LONDON

LIGHTS OF SOHO

Lights of Soho is London’s newest art gallery and members’ lounge, bringing together established and emerging artists as well as film, fashion and music events. The gallery, located on Brewer Street, will offer food and drink developed with Michelin-starred chef Mark Hix, and an online art shop. An extensive mix of work by distinguished light artists such as Tracey Emin, Gavin Turk and the late Chris Bracey will be on show. ESP. Lights of Soho es la nueva galería de arte y club privado de Londres, que reúne a artistas establecidos y emergentes, además de programar eventos de cine, moda y música. La galería, situada en Brewer Street, tiene platos y bebidas creados por el chef con estrella Michelin, Mark Hix y una tienda de arte online. Artistas como Tracey Emin, Gavin Turk y el desaparecido Chris Bracey exhibirán sus obras.

BEVERLY HILLS

WORLDWIDE

TERMINATOR GENISYS July 1 The latest reboot in the profitable Terminator movie franchise sees Arnold Schwarzenegger reprise his role as everyone’s favourite time-travelling robot, with Jason Clarke and J.K. Simmons also starring. ESP. La última entrega de la productiva saga Terminator ve a Arnold Schwarzenegger retomar su papel como el robot favorito de todos, con Jason Clarke y J.K. Simmons compartiendo el reparto.

80 THE USHUAÏA MAGAZINE

ICDC – an acronym for the ice cream, doughnuts and coffee that are the specialities of this Los Angeles store – has been a hit since opening this spring. Unique doughnut flavours include brown butter glaze with toasted coconut, as well as grapefruit and Campari custard. Fresh ice cream, sorbets and sherbets are made daily. ESP. La cadena ICDC, especializada en helados, donuts y café, acaba de abrir un nuevo establecimiento en Los Ángeles esta primavera. Sabores originales para los donuts como glaseado de mantequilla marrón con coco tostado y rellenos de salsa cremosa de pomelo y Campari. También elaboran diariamente helado, sorbetes y granizados.

© Rukes

ICDC


PARIS

BASTILLE DAY July 14 Every year on July 14, Paris celebrates Bastille Day, marking the first major event of the French Revolution – the storming of the Bastille prison in 1789. The destruction of the Bastille in central Paris was chosen as a symbol of France’s first stirrings of democracy. The fireworks that launch from the Trocadéro are the highlight of the festivities and there are also parades and a wide range of activities to enjoy. Vive la Révolution! ESP. Cada 14 de julio, París celebra el Día de la Bastilla, que conmemora la toma de la prisión de la Bastilla en 1789, inicio de la Revolución Francesa y símbolo de las primeras revueltas en el camino hacia la democracia. Los fuegos artificiales desde Trocadero son lo más destacado de las festividades. Habrá desfiles y una gran variedad de actividades. ¡Viva la Revolución!

PAMPLONA

FIESTA DE SAN FERMIN THE RUNNING OF THE BULLS July 6–14 Immortalised by Ernest Hemingway, Pamplona’s Running of the Bulls is a wild escapade with hundreds of participants sprinting along 800m

of track in front of a six-pack of raging bulls. It’s impossible to outrun them for the whole race, so runners tackle sections before jumping out of the way. For obvious reasons, the event remains controversial – run at your peril! ESP. Inmortalizado por Ernest Hemingway, los encierros de Pamplona son una carrera desenfrenada

en la que cientos de participantes corren a lo largo de 800 metros delante de seis grandes toros. Es imposible mantenerse delante de los toros durante todo el recorrido así que los corredores tienen que encontrar cobijo y conseguir quitarse de en medio. Por razones obvias, el evento es un tanto controvertido… ¡cada uno corre su propio riesgo!

CROATIA

DESTINATION ULTRA

DATE

July 9 –15

One of the hottest tickets of the summer, Destination Ultra offers a huge array of parties and events that stretch across the stunning islands of Croatia. Witness some of dance music’s finest acts, including Afrojack, Alesso, Axwell^Ingrosso, Carl Cox, Martin Garrix, Nicky Romero, Steve Angello and Tiësto. ESP. Destination Ultra brindará a sus fans la oportunidad de asistir a una infinita serie de fiestas y eventos que se celebrarán en las preciosas islas de Croacia. Podrás ver a los mejores artistas de la música dance como a Afrojack, Alesso, Axwell^Ingrosso, Carl Cox, Martin Garrix, Nicky Romero, Steve Angello y Tiësto. THE USHUAÏA MAGAZINE 81


WHAT’S ON calendar l events Internationa AMSTERDAM

THE MERCEDESBENZ FASHION WEEK DATE

July 3–13

A magnet for the cream of the international fashion scene, as well as a showground for up-and-coming Dutch and Belgian designers, Amsterdam’s Fashion Week has been a firm fixture on the international fashion calendar since 2004. Packed with catwalk shows and parties, this annual 10-day event will appeal to dedicated fashion connoisseurs who crave originality and exclusivity. ESP. Imán para celebridades del sector de la moda internacional, además de un desfile para diseñadores emergentes de Holanda y Bélgica, la Semana de la Moda de Ámsterdam ha sido un fijo en el calendario de la moda internacional desde 2004. Repleto de desfiles y fiestas, este evento anual de diez días de duración atraerá a conocedores de la moda que ansían originalidad y exclusividad.

RED’S TRUE BARBECUE July With two restaurants in Leeds, one in Manchester and another in Nottingham, Red’s True Barbecue is set to open a fifth UK outpost in London’s trendy Shoreditch district later this month. Try the homemade beef jerky, the 14-hour slow-smoked pulled pork, and the famous Donut Burger. ESP. Con dos restaurantes en Leeds, uno en Manchester y otro en Nottingham, Red’s True Barbecue tiene prevista la apertura de su quinto local en el moderno barrio de Shoreditch a finales de este mes. Prueba su jerky de ternera casero, el cerdo cocinado a fuego lento durante 14 horas y la famosa Donut Burger. 82 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESPINHO, PORTUGAL

2015 FIFA BEACH SOCCER WORLD CUP July 9–19 Later this month, the eighth FIFA Beach Soccer World Cup will take place in Espinho, on the northwest coast of Portugal. In 2013, Russia won the tournament, defeating Spain 5-1 in the final. ESP. A finales de este mes, la cuarta edición del Mundial de Fútbol Playa de la FIFA tendrá lugar en Espinho, en la costa noroeste de Portugal. En 2013, Rusia ganó el campeonato, venciendo a España 5-1 en la final.


DATE

July 24–26 BELGIUM

TOMORROWLAND

July 11 The most eagerly awaited mixed martial arts (MMA) fight of all time sees current UFC Featherweight champion José Aldo step into the octagon with Ireland’s Conor McGregor. Robbie Lawler and Rory MacDonald will also scrap it out for the UFC Welterweight belt on an exciting fight card that it is anticipated will sell around a million pay per views. ESP. La lucha más esperada de artes marciales (MMA) de todos los tiempos verá al actual campeón de UFC Peso Pluma José Aldo subirse al ring ante el irlandés Conor McGregor. Robbie Lawler y Rory Macdonald también lucharán para disputarse el cinturón de UFC de Peso Wélter en un excitante combate que pretende recaudar cerca de un millón.

MGM GRAND GARDEN ARENA, LAS VEGAS

UFC 189: ALDO VS MCGREGOR

The appropriately named town of Boom in Belgium plays host to electronic music festival Tomorrowland later this month, organised by Dutch dance music superpromoters ID&T. Founded in 2005, the event has since become one of the best-known global festivals. Many of its acts create special tunes, remixes and edits especially for their performances, making this event truly unique and memorable. ESP. Tomorrowland es un festival de

música electrónica que se celebra en la ciudad de Boom en Bélgica. Este evento, que nació en 2005, ha crecido hasta convertirse en uno de los festivales internacionales más conocidos, organizado por los súper productores holandeses ID&T. Muchos de los artistas que participan en Tomorrowland a menudo producen canciones, remixes y ediciones especiales para sus actuaciones, que convierten a esta cita musical en algo único y memorable.

BARCELONA BEACH FESTIVAL July 18 After the success of last year’s event, this month Live Nation will present a second instalment of its much-heralded Barcelona Beach Festival. The festival is set to be fronted by the great and good of the global EDM scene, with stellar names such as David Guetta, Hardwell, Martin Garrix and The Zombie Kids all locked down to perform. ESP. Después del éxito del año pasado, este mes Live Nation presentará una segunda edición de su Barcelona Beach Festival. Estará encabezado por los grandes de la escena de EDM, con las apariciones estelares de David Guetta, Hardwell, Martin Garrix y The Zombie Kids. THE USHUAÏA MAGAZINE 83


WHAT’S ON the list Hard Rock Hotel parties

fiestas

THIS MONTH RECOMMENDED

TUESDAY

CREAMFIELDS

HARD ROCK HOTEL: The Prodigy, Eddie Temple-Morris, Matrix & Futurebound, Modestep, Pendulum (DJ Set), Sigma, Wilkinson. Daytime at the USHUAÏA CLUB: Annie Mac, Hannah Wants, MistaJam, MK. Nightime at the USHUAÏA CLUB: Above & Beyond, Afrojack, Steve Angello. ANTS at the USHUAÏA TOWER: Andrea Oliva, Ben Pearce, Deetron, DJ Sneak, Ilario Alicante, Los Suruba, Pete Tong.

12:00 / HARD ROCK HOTEL & USHUAÏA

1

AUGUST / AGOSTO On Saturday August 1, award-winning festival Creamfields will invade Playa d’en Bossa, with massive parties taking place across the Ushuaïa Club, the Ushuaïa Tower and the Hard Rock Hotel. English electronic super-group The Prodigy are set to perform at Hard Rock Hotel, while Radio 1 DJ Annie Mac headlines an exclusive daytime party at the Ushuaïa Club, with Above & Beyond taking over after dark. There will also be a very special ANTS event at the Ushuaïa Tower, with Andrea Oliva, DJ Sneak and Pete Tong just a few of the big names on a seriously underground roster. ESP. El sábado 1 de agosto, el galardonado festival Creamfields invadirá Playa d’en Bossa con grandes fiestas en Ushuaïa club, Ushuaïa Tower y Hard Rock Hotel. Está previsto que el súper-grupo británico de electrónica The Prodigy actúe en Hard Rock Hotel, DJ Annie Mac de Radio 1 encabeza una exclusiva fiesta durante el día en Ushuaïa Club, con Above & Beyond después del anochecer. También habrá un evento muy especial de ANTS en Ushuaïa Tower, con Andrea Oliva, DJ Sneak y Pete Tong entre muchos otros grandes nombres de una lista decididamente underground.

84 THE USHUAÏA MAGAZINE

SUNDAY

2

5

7

9

12

14

16

19

21

23

26

28

30

Samantha Fox

On fire

THURSDAY

TINIE TEMPAHDISTURBING IBIZA 13:00 Tinie Tempah, Preditah, DJ Charlesy.

TINIE TEMPAHDISTURBING IBIZA 13:00 Tinie Tempah, Preditah, DJ Charlesy.

TINIE TEMPAHDISTURBING IBIZA 13:00 Tinie Tempah, Shift K3y, DJ Charlesy.

TINIE TEMPAHDISTURBING IBIZA 13:00 Tinie Tempah, Shift k3y, DJ Charlesy.

JUAN MAGAN 19:00 Spanish vocalist Juan Magan and friends take over Hard Rock.

JUAN MAGAN 19:00 DJs, dance and live performance with Juan Magan and friends.

JUAN MAGAN 19:00 Juan Magan, the electro Latino superstar, brings the beats.

JUAN MAGAN 19:00 Juan Magan and friends in the booth and behind the mic.

JUAN MAGAN 19:00 Your last chance to catch Juan Magan in July!

CHILDREN OF THE 80S 19:00 Imagination Feat. John Lee, Gala Rizzatto, Ice MC, SNAP!

CHILDREN OF THE 80’S 19:00 Sabrina Salerno, Samantha Fox, Twenty 4 Seven, Rozalla.

CHILDREN OF THE 80’S 19:00 Paul Young, Whigfield, Ivana Spagna.

CHILDREN OF THE 80’S 19:00 Haddaway, 2 Unlimited, Ryan Paris, Captain Hollywood.


JULY / JULIO

Ushuaïa parties MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

1

2

AXWELL & INGROSSO OPENING PARTY 17:00 Axwell & Ingrosso, Robin Schulz, Mambo

FRIDAY

3

ARMIN VAN BUUREN 17:00 Armin van Buuren, Marlo, John Dahlback, David Gravell.

MARTIN GARRIX MULTIPLY OPENING PARTY 17:00 Martin Garrix, Oliver Heldens, Chocolate Puma, Justin Mylo.

Brothers, Kimotion.

SATURDAY

4

ANTS 15:00 Andrea Oliva, Hot Since 82, Joris Voorn & Nic Fanciulli, Los Suruba, Nakadia, Yousef.

SUNDAY

5 DAVID GUETTA TOMORROW!

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

DAVID GUETTA – POOL POSITION 17:00 David Guetta NERVO Cedric Gervais Higher Self.

DAVID GUETTA – POOL POSITION 17:00 David Guetta Robin Schutlz NERVO Stadiumx.

DAVID GUETTA – POOL POSITION 17:00 David Guetta Afrojack NERVO Kimotion.

27

DAVID GUETTA – POOL POSITION 17:00 David Guetta Nicky Romero NERVO Higher Self.

HARDWELL CARNIVAL 17:00 Hardwell, Afrojack, Kill the Buzz, Funkerman.

HARDWELL CARNIVAL 17:00 Hardwell, Dannic, Franky Rizardo, Roul n Doors, Beauriche.

HARDWELL CARNIVAL 17:00 Hardwell, Sunnery James & Ryan Marciano, Dannic, Kill the Buzz.

28

HARDWELL CARNIVAL 17:00 Hardwell, Afrojack, Sunnery James & Ryan Marciano, Franky Rizardo, Domeno.

AXWELL & INGROSSO AND FRIENDS 17:00 Axwell & Ingrosso, NERO, Shapov.

AXWELL & INGROSSO AND FRIENDS 17:00 Axwell & Ingrosso, Zedd, Mambo Brothers.

AXWELL & INGROSSO AND FRIENDS 17:00 Axwell & Ingrosso, Robin Schulz, Otto Knows.

29

AXWELL & INGROSSO AND FRIENDS 17:00 Alesso, Knife Party, Otto Knows, Kimotion.

ARMIN VAN BUUREN 17:00 Armin van Buuren, Andrew Rayel, Ilan Bluestone, Ruben de Ronde.

ARMIN VAN BUUREN 17:00 Armin van Buuren, Mark Sixma, Fehrplay, Rodg.

ARMIN VAN BUUREN 17:00 Armin van Buuren, Cosmic Gate, Jochen Miller, Jerome Isma-Ae.

30

ARMIN VAN BUUREN 17:00 Armin van Buuren, Ørjan Nilsen, KhOma, Ruben de Ronde.

MARTIN GARRIX MULTIPLY 17:00 Martin Garrix, Oliver Heldens, Sam Feldt, Justin Mylo.

MARTIN GARRIX MULTIPLY 17:00 Martin Garrix, Oliver Heldens, Jay Hardway, Watermat.

MARTIN GARRIX MULTIPLY 17:00 Martin Garrix, Sam Feldt, Matisse & Sadko, Chocolate Puma.

31

RADIO ONE Very special event, more info to be announced.

ANTS 15:00 Ben Pearce, Catz ‘n Dogz, Deetron, Josefin Rosen, Luna City Express, Ralph Lawson.

ANTS 15:00 Andrea Oliva, Fur Coat, Gorgon City, Los Suruba, Maya Jane Coles, Timo Maas.

ANTS 15:00 Andrea Oliva, Joris Voorn, Josefin Rosen, Kölsch, Route 94, Tapesh.

AVICII OPENING PARTY 17:00 Avicii Fedde Le Grand Arty Didrick

AVICII 17:00 Avicii Zedd Carnage.

AVICII 17:00 Avicci, Example The Chainsmokers, Edx, Aronchupa.

New to Fridays at Ushuaïa, Dutch wonderboy Martin Garrix is currently taking the EDM scene by storm. By the end of July, he’ll be a fully fledged Ushuaïa resident and already headlining his fifth gig at the venue. ESP. Nuevo los viernes en Ushuaïa, el niño prodigio Martin Garrix en estos momentos está arrasando en la escena de EDM. Para finales de julio, ya se habrá convertido en un residente de Ushuaïa en toda regla y habrá encabezado su quinto espectáculo en este local.

THE USHUAÏA MAGAZINE 85


WHAT’S ON the list On fire

PARADISE OPENING PARTY

Jamie Jones, Maya Jane Coles, The Martinez Brothers, Âme, Mathew Jonson, Richy Ahmed, Mark Jenkyns

DC-10

23:59

1

JULY / JULIO

Returning to Ibiza for a fourth season at DC-10, Paradise has quickly earned a reputation as one of the most cutting-edge parties on the island. Throughout that period of time the musical output and the line-ups have evolved and diversified year-onyear, which is no surprise given that the event is powered and curated by Hot Creations label boss Jamie Jones. Now post-deep house in everything but attitude, this summer’s Paradise Opening Party flaunts a distinct techno edge, with Maya Jane Coles and Mathew Jonson complementing residents Jones and Richy Ahmed inside the infamous DC-10 control booth. ESP. Paradise, que regresa a Ibiza por cuarta temporada en DC-10, se ha ganado la reputación de ser una de las fiestas más vanguardistas de la isla. Durante este tiempo, la propuesta musical y los line-ups han evolucionado y se han ido diversificando año tras año. No nos extraña porque el evento está dirigido por el jefe del sello Hot Creations, Jamie Jones. Ahora, post-deep house en todo excepto en su actitud. La Fiesta de Apertura de Paradise de este verano presume de un tinte techno bastante distintivo, con Maya Jane Coles y Mathew Jonson complementando a los residentes Jones and Richy Ahmed que pincharán en la cabina de DC-10.

86 THE USHUAÏA MAGAZINE


JULY / JULIO

Other Ibiza parties MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

1

2

3

4

5

IBIZA ROCKS Ibiza Rocks 19:00 Jungle, Shura

ENTER. OPENING PARTY Space 21:00 Richie Hawtin’s spherically shaped techno-fest opens

FRIDAY

MUSIC ON Amnesia 23:59 Marco Carola, Stacey Pullen, Joseph Capriati, Hector, Joey Daniel

SATURDAY

HARD TIMES Privilege Vista Club 23:59 Real house music from the Hard Times crew

SUNDAY

SOLOMUN +1 Pacha 23:59 Solomun, Dixon

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

CUFF Sankeys 23:59 Amine Edge & Dance, Medeew & Chicks Luv Us, Clyde P, Tekla, Covert

COCOON Amnesia 23:59 Sven Väth, Solomun, Henrik Schwarz, Skream, Mathias Kaden

CIRCO LOCO DC10 16:30 House and techno for the purists at DC10

27

CLANDESTIN PRESENTS FULL ON IBIZA Space 22:00 Trance-flavoured beats with Ferry Corsten and friends

CARL COX MUSIC IS REVOLUTION OPENING PARTY Space 20:00 Carl Cox, Adam Beyer b2b Ida Engberg, Umek, UNER, Javi Row

FLOWER POWER Pacha 23:59 Psychedelic rock and pop with DJ Piti

TOGETHER / DEFECTED IN THE HOUSE Amnesia 23:59 Sub Focus, Pete Tong, Hot Since 82, Sigma, Jaguar Skills, MistaJam

28

TRIBAL SESSIONS Sankeys 23:59 Argy, Jozef K, Julian Perez, Levon Vincent, Manu Gonzalez

WE LOVE… Sankeys 23:59 One of the island’s most iconic parties has a new home

HYTE Amnesia 23:59 Pan-Pot, Tobi Neumann, Chris Liebing, Rødhåd, DJ Harvey

IBIZA ROCKS 10TH BIRTHDAY PARTY Ibiza Rocks 19:00 The Libertines, Slaves

29

MY HOUSE Pacha 23:59 Martin Solveig, Laidback Luke, Maxine Hardcastle, Willie Graff, Angel Linde

SOLOMUN + LIVE OPENING PARTY Destino 16:00 Solomun, David August

CREAM Amnesia 23:59 Above & Beyond, Alesso, Andrew Bayer, Danny Howard, Genix, Gareth Wyn

F*** ME I’M FAMOUS Pacha 23:59 David Guetta, Chuckie, JP Candela

30

LUCIANO & FRIENDS Destino 16:00 Luciano and his pals playing al fresco

W.A.R! METROPOLIS PRESENTS... Ibiza Rocks 19:00 Sigma, Ms Dynamite, Dimension, North Base

INSANE Pacha 23:59 John Digweed, Tensnake, Huxley

GLITTERBOX

Space 23:59 Julio Bashmore, DJ Spen, The Revenge, Simon Dunmore, Mr Doris

31

SHELTER – BUGGED OUT Sankeys 23:59 Totally Enormous Extinct Dinosaurs, Artwork, Doorly

THE ZOO PROJECT Benimussa Park 16:00 Zenker Brothers, Argenis Brito, Erobique, Blackhall & Bookless, Funk E

KEHAKUMA / ELROW Space 22:00 Ellen Allien, Gui Boratto, Blond:ish, Los Suruba, Dauwd, Ejeca

PURE PACHA Pacha 23:59 Bob Sinclar, 2manydjs, Danny Howard, John Jacobsen

DO NOT SLEEP OPENING PARTY Privilege, Vista Club 23:59 Totally Enormous Extinct Dinosaurs, Darius Syrossian, Santé, Sidney Charles

VIVA WARRIORS Sankeys 23:59 Steve Lawler, Jimmy Edgar, Detlef, KiNK (live), Anëk

HOUSE OF MADNESS Amnesia 23:59 Dimitri Vegas & Like Mike

Get your end-of-the-month underground fix at Sankeys this July, as Totally Enormous Extinct Dinosaurs rolls into Bossa to unleash his unique brand of turntable eclecticism. ESP Date una dosis de underground en Sankeys a finales de este julio, ya que Totally Enormous Extinct Dinosaurs se desplaza a este club de Playa d’en Bossa para desvelar su marca única de eclecticismo musical.

THE USHUAÏA MAGAZINE 87


THE PROJECT DISCOVER THE WORLD OF USHUAÏA // DESCUBRE EL UNIVERSO USHUAÏA

USHUAÏA HAPPY BIRTHDAY


“USHUAÏA WAS A BIG INSPIRATION IN THE CREATION OF MY ALBUM UNITED WE ARE. FROM MY OWN SHOWS AT THE VENUE, TO VENTURING DOWN TO CHECK OUT OTHER DJS, TO EVEN USING USHUAÏA’S IN-HOUSE STUDIO TO WORK ON SOME OF THE TRACKS ON THE ALBUM, IT’S BEEN A VERY INSPIRING PLACE FOR ME” // “PARA MÍ, USHUAÏA FUE UNA GRAN INSPIRACIÓN EN LA CREACIÓN DE MI ÁLBUM, UNITED WE ARE. DESDE MIS PROPIOS SHOWS EN EL LOCAL, AVENTURARME A VER A OTROS DJS, INCLUSO A TRABAJAR EN EL PROPIO ESTUDIO EN ALGUNOS DE LOS TEMAS DEL ÁLBUM. HA SIDO UN LUGAR DE MUCHA INSPIRACIÓN PARA MÍ” HARDWELL

90 THE USHUAÏA MAGAZINE


“WE LOVED USHUAÏA FROM THE FIRST MOMENT WE SAW THE VENUE AND PLAYED THERE. THE CONCEPT IS EXACTLY WHAT WE LIKE. THE TEAM ARE INCREDIBLE AND IT HAS QUICKLY BECOME OUR HOME. HAPPY BIRTHDAY USHUAÏA!” // “NOS ENCANTÓ USHUAÏA DESDE EL PRIMER MOMENTO EN QUE VIMOS EL LOCAL Y PINCHAMOS ALLÍ. EL CONCEPTO ES EXACTAMENTE LO QUE NOS GUSTA. EL EQUIPO ES INCREÍBLE Y RÁPIDAMENTE SE CONVIRTIÓ EN NUESTRO HOGAR. ¡FELIZ ANIVERSARIO USHUAÏA!”. AXWELL & INGROSSO

USHUAÏA HAPPY BIRTHDAY

THEanni5TH versary CELEBRATING

THE USHUAÏA MAGAZINE 91


USHUAÏA HAPPY BIRTHDAY

92 THE USHUAÏA MAGAZINE


2011 LINE-UP TUESDAY // MARTES

Super Beach WEDNESDAY // MIÉRCOLES

Swedish House Mafia THURSDAY // JUEVES

Luciano / Sasha SATURDAY // SÁBADO

Defected in the House

‘Hungry for the power’ AZARI & III JAMIE JONES REMIX HOT CREATIONS

THE USHUAÏA MAGAZINE 93


USHUAÏA HAPPY BIRTHDAY

“I LOVE USHUAÏA! IT’S JUST GETTING BETTER EACH YEAR. I THINK THIS YEAR WILL BE THE BEST SO FAR. I’M GOING TO PLAY A LOT OF SONGS FROM MY NEW ALBUM; I’M REALLY EXCITED ABOUT THAT!” // “¡ME ENCANTA USHUAÏA! CADA AÑO ES MEJOR. PIENSO QUE ÉSTE SERÁ EL MEJOR HASTA LA FECHA. VOY A PINCHAR MUCHAS CANCIONES DE MI NUEVO ÁLBUM. ¡ESTOY MUY EMOCIONADO POR ELLO!” AVICII

94 THE USHUAÏA MAGAZINE


2012 LINE-UP

MONDAY // LUNES

F*** ME I’M FAMOUS by David and Cathy Guetta WEDNESDAY // MIÉRCOLES

Swedish House Mafia THURSDAY // JUEVES

Luciano FRIDAY // VIERNES

Sasha, Never Say Never SATURDAY // SÁBADO

Pooldisco // DOMINGO AVICII

SUNDAY

‘Party Non Stop’

PIRUPA – DEFECTED

THE USHUAÏA MAGAZINE 95


USHUAÏA HAPPY BIRTHDAY

96 THE USHUAÏA MAGAZINE


2013 THE USHUAÏA CLUB LINE-UP MONDAY // LUNES

F*** Me I’m Famous by David and Cathy Guetta TUESDAY // MARTES

Steve Angello presents X / Luciano presents Buena Vista Social Club WEDNESDAY // MIÉRCOLES

Departures THURSDAY // JUEVES

Used & Abused by Loco Dice FRIDAY // VIERNES

Le Grand Bazaar by Pete Tong SATURDAY // SÁBADO

ANTS SUNDAY // DOMINGO

Avicii

THE USHUAÏA TOWER LINE-UP MONDAY // LUNES

Defected in the House WEDNESDAY // MIÉRCOLES

Be Crazy by Jean Claude Ades THURSDAY // JUEVES

Nervo Nation FRIDAY // VIERNES

Sunset Ritual by Louie Vega SUNDAY // DOMINGO

Never say Never by Sasha

‘Gotham’

TEN WALLS – INNERVISIONS

THE USHUAÏA MAGAZINE 97


USHUAÏA HAPPY BIRTHDAY

2014 THE USHUAÏA CLUB LINE-UP MONDAY // LUNES

David Guetta TUESDAY // MARTES

I am Hardwell WEDNESDAY // MIÉRCOLES

Departures THURSDAY // JUEVES

A State of Trance FRIDAY // VIERNES

Hard Rock SATURDAY // SÁBADO

ANTS SUNDAY // DOMINGO

Avicii

‘Forget’

PATRICK TOPPING – HOT CREATIONS

98 THE USHUAÏA MAGAZINE


“IBIZA HAS ALWAYS BEEN ABOUT 24-HOUR PARTIES, SO PLAYING AT A POOL AS THE SUN GOES DOWN IS WHAT IT’S ALL ABOUT. THIS SUMMER, WE’VE TAKEN THE CONCEPT OF FORMULA ONE RACING FROM MY MUSIC VIDEO FOR DANGEROUS. WE’VE MADE THINGS BIGGER, BOLDER AND A WHOLE LOT SEXIER. IMAGINE SUNSHINE, A POOL, FAST CARS, GORGEOUS GIRLS AND LOTS OF SHOW-STOPPING SURPRISES!” // “PARA MÍ IBIZA SIEMPRE HA TRATADO DE FIESTAS DE 24 HORAS, ASÍ QUE PINCHAR MIENTRAS SE PONE EL SOL ES LO QUE ME GUSTA. ESTE VERANO, HEMOS TOMADO EL CONCEPTO DE LA FÓRMULA 1 DE MI VÍDEO MUSICAL DANGEROUS. HEMOS HECHO LAS COSAS MÁS GRANDES, MÁS ATREVIDAS Y MUCHO MÁS SEXYS. ¡IMAGINA EL SOL, LA PISCINA, LOS COCHES RÁPIDOS, LAS CHICAS GUAPAS Y UN SHOW CARGADO DE SORPRESAS!” DAVID GUETTA

THE USHUAÏA MAGAZINE 99


Q &A

100 THE USHUAÏA MAGAZINE


JESÚS M. SOBRINO A KEY PLAYER BEHIND THE STRATEGY OF PALLADIUM HOTEL GROUP SHARES THE SECRETS OF

USHUAÏA’S SPECTACULAR SUCCESS – AND ITS PLANS FOR INTERNATIONAL EXPANSION PIEZA CLAVE EN LA ESTRATEGIA DE PALLADIUM HOTEL GROUP COMPARTE LOS SECRETOS DEL ÉXITO ESPECTACULAR DE USHUAÏA Y SUS PLANES DE EXPANSIÓN INTERNACIONAL Photograph by Alex Soto

Jesús M. Sobrino, Palladium Hotel Group’s Chief Operating Officer, pictured at the Ushuaïa Tower // Jesús M. Sobrino, Chief Operating Officer, fotografiado en Ushuaïa Tower

USHUAÏA ESTÁ DESTINADA A ADULTOS AVENTUREROS QUE BUSCAN DIVERSIÓN, MÚSICA, CIERTO ESTILO DE VIDA Y UNA EXPERIENCIA VIP… AQUELLOS QUE SE SIENTEN MÁS CÓMODOS EN UNA ATMÓSFERA MÁS ATREVIDA EN LA QUE TODO TIENE CABIDA

Ushuaïa has been a huge success – can you tell us how many visitors come here each year? Yes indeed, it has been a success and we thank all our followers, team and partners who have made this possible. Ushuaïa, as a hotel and entertainment venue, is visited every season by around 600,000 people. Every season close to 80,000 people enjoy one of our restaurants at the complex, while we also hold around 110 live music and open-air parties with the world’s top-ranked DJs and 650 artists. Just to give you an idea of how big and spectacular our shows can be, let me give you some more figures: in the venue we have installed 380,000 watts of power, 80,000 watts of sound and 200 projectors for special effects. Also, every summer we use around 12,000 units of pyrotechnics, 1 ton of confetti, 3,000 miles of streamers and 2,400 bottles of CO2. How do you think Ushuaïa has shaped the nightlife scene in Ibiza? Honestly, it has not been only us at Ushuaïa who have done all the work here in Ibiza, but we have certainly been key players and first movers in such a change. Back in 2009 and 2010 we began seriously to think about the Ushuaïa project as a new adults-only amusement park to offer the correct balance of open-air live-music experiences, extraordinary food and beverage outlets, luxury accommodation and a real lifestyle experience. All of these allow people to enjoy the daytime in one of Ibiza’s most unbeatable spots, by scheduling parties and shows from 5pm until midnight only. Since we opened in 2011, this simple concept of daytime entertainment has truly been a game-changer for the island, which for years has been famous for its late and overnight club parties and after-parties. We take the entertainment and music experience to a whole different level by allocating a lot of resources into the show around the music or DJ, and the venue

ESP Ushuaïa es todo un éxito. ¿Puedes decirnos cuántos visitantes vienen al hotel y al club cada año? Sí claro, ha sido un verdadero éxito y nos gustaría agradecer a todos nuestros seguidores, equipo y socios que lo hacen posible. Ushuaïa, como hotel y local de ocio, es visitado cada verano por unas 600.000 personas, cerca de 80.000 disfrutan de nuestros restaurantes en el complejo y hemos organizado cerca de 110 eventos en vivo y fiestas al aire libre con los DJs que encabezan las listas de éxitos de todo el mundo y 650 artistas en una sola temporada. Para que te hagas una idea de lo grande y espectacular que puede ser un show, déjame proporcionarte algunas cifras reales. En el local hemos instalado 380.000 vatios de potencia, 80.000 vatios de sonido y 200 proyectores para efectos especiales. Además, cada verano utilizamos cerca de 12.000 unidades de pirotecnia, una tonelada de confeti, tres millones de serpentinas y 2.400 bombonas de CO2 para hacer un efecto barrera. ¿Crees que Ushuaïa ha cambiado el perfil de la escena de ocio nocturno de Ibiza? Si te digo la verdad, no sólo somos nosotros los que hemos hecho todo el trabajo en Ibiza, pero hemos sido una parte fundamental y los primeros en producir el cambio. En 2009 y 2010 empezamos seriamente a pensar en el proyecto Ushuaïa como una especie de parque de atracciones exclusivamente para adultos que ofreciera el equilibrio perfecto entre una experiencia musical al aire libre, gastronomía excelente, bares, alojamiento de lujo y una verdadera experiencia… todo eso permitiendo a la gente disfrutar de Ibiza durante el día con sus magníficos lugares de interés y calitas, al programar las fiestas y shows desde las 17 horas hasta la medianoche. Esta última idea del ocio diurno realmente ha supuesto THE USHUAÏA MAGAZINE 101


THE PROJECT

5th anniversary interview

“USHUAÏA IS TARGETING THE MORE ADVENTUROUS ADULTS WHO ARE LOOKING FOR FUN, MUSIC, LIFESTYLE AND VIP EXPERIENCES – THOSE WHO ARE COMFORTABLE IN A MORE DARING ATMOSPHERE, WHERE ANYTHING CAN HAPPEN”

ESP un cambio para Ibiza desde 2011, una isla que durante años fue famosa por sus fiestas en discotecas hasta altas horas de la mañana y por sus after-parties. Llevamos esta experiencia musical y de ocio a otro nivel totalmente distinto al destinar muchos de nuestros recursos en el show que gira entorno a la música (DJ) y el mismo local, asegurándonos así de que nadie se marcha decepcionado.

itself, making sure that no-one who comes to Ushuaïa will leave disappointed. How does Ushuaïa differ from the other hotels in the Palladium Group? What makes it unique? We care about all our portfolio of brands and do our best to provide unique experiences for our guests in each one of them – but it is true that Ushuaïa is the most appealing and the most fun to work with for many reasons. Starting with the target market: most of our other brands are family-oriented or adults-only, in the sense of delivering a relaxing and romantic experience, but Ushuaïa is targeting the more adventurous adults who are looking for fun, music, lifestyle and VIP experiences – those who are comfortable in a more daring atmosphere, where anything can happen. In short, what makes Ushuaïa unique is our ability to mix and balance attributes to create an unforgettable experience for our guests. Why hasn’t the Ushuaïa brand expanded to other destinations during these last five years? What is so special about Ibiza, and what would it take to convince you to set up another Ushuaïa in a new location? A good thing is worth waiting for! We really take the expansion of the Ushuaïa brand very 102 THE USHUAÏA MAGAZINE

¿En qué se diferencia Ushuaïa de otros hoteles del Grupo Palladium? ¿Qué lo hace único? Cuidamos mucho nuestro portafolio de marcas y nos esforzamos por proporcionar una experiencia única a nuestros clientes en cada uno de nuestros hoteles, pero es cierto que Ushuaïa es el más atractivo y el más divertido en el que trabajar por varias razones. Empezando con el segmento de mercado al que nos dirigimos. La mayoría de nuestras otras marcas están orientadas al turismo familiar o de sólo adultos, en el sentido de ofrecer una experiencia relajante y romántica, pero Ushuaïa está destinada a adultos aventureros que buscan diversión, música, cierto estilo de vida y una experiencia VIP… Aquellos que se sienten más cómodos en una atmósfera más atrevida en la que todo tiene cabida. Es decir, lo que hace que Ushuaïa sea única es nuestra capacidad para mezclar y equilibrar atributos para crear una experiencia memorable para nuestros clientes. ¿Por qué la marca Ushuaïa no se ha expandido a otros destinos durante estos últimos cinco años? ¿Qué tiene Ibiza de especial y qué se necesita para abrir otro Ushuaïa en un destino nuevo? ¡Lo bueno se hace esperar! Realmente nos tomamos lo de la expansión de la marca muy en serio y por esa misma razón no tenemos prisa. Se está haciendo una lista de lugares posibles que cumplen con lo necesario y tenemos menos de


seriously and for this reason there is no rush. We have compiled a list of potential locations that comply with what is needed and there are less than 10 places. Ushuaïa is not for everyone and for everywhere. We have been working on standard procedures, brand manuals and business models that could work outside of Ibiza, and, most importantly, we have been allocating resources and thinking hard about how to build the brand internationally. We are ready to move on and will do so shortly! What do the next five years hold for Ushuaïa? One thing is for sure: we will keep surprising people and guests every single day, honouring our DNA of bringing unexpected experiences to life. Keep an eye on us, because we certainly have plans for Ushuaïa and will keep evolving and revolutionising the industry and our guests’ experience. During the following five years, Ushuaïa will be expanded to other destinations, not only as a hotel or beach club, but also in “small pills” of the Ushuaïa experience at relevant cities around the world.

ESP diez, así que Ushuaïa no es para cualquiera, ni para cualquier sitio. Hemos estado trabajando en procedimientos estándar, manuales de marca, modelos de negocios que podrían funcionar en Ibiza y lo más importante, hemos estado destinando los recursos y rompiéndonos la cabeza para desarrollar una marca internacional. ¡Estamos listos para avanzar y lo haremos pronto! ¿Qué le depara a Ushuaïa en los próximos cinco años como hotel y club? Lo que sí que está claro es que seguiremos sorprendiendo a la gente y a nuestros clientes cada día para honrar nuestro ADN (haciendo realidad experiencias inesperadas). No nos quites el ojo de encima porque tenemos planes para Ushuaïa y seguiremos evolucionando y revolucionando la industria y la experiencia de nuestros clientes. Durante los próximos cinco años, Ushuaïa se expandirá a otros destinos no sólo como Hotel o Beach Club, sino también en “pequeñas dosis” de la Experiencia Ushuaïa en ciudades importantes de todo el mundo. THE USHUAÏA MAGAZINE 103


THE PROJECT the ninth

104 THE USHUAÏA MAGAZINE


Talent in its purest state: clients become part of the show at the In Heaven nights, which feature exceptional cuisine alongside shows by an array of magicians, jugglers, musicians and dancers // Talento en estado puro. En las noches de ‘In Heaven’, el público se convierte en parte de un ‘show’ cercano que une la alta gastronomía con un sinfín de artistas, que van desde magos a malabaristas, músicos o bailarinas

THE NINTH THE SKY LOUNGE AT THE HARD ROCK HOTEL

The whole of Ibiza can be seen from The Ninth, the sky lounge at the Hard Rock Hotel, which offers outstanding 360º views of the island. Last summer this privileged vantage point was the setting for In Heaven – themed parties blending creative shows with haute cuisine by awardwi n n i n g chef Paco Roncero . “I was asked to do a wild party, and we created this concept of ascending to the sky,” says vibe manager Moises Berlanga. Sixty privileged diners were given access to the terrace, where they sampled a special menu split into three sections, while a show featuring different artistic By Carlos Risco disciplines unfolded before them. “We wanted a new concept – not cabaret, but something purer. It’s not a play either; it is a show of talent,” explains Berlanga. The success of last year’s In Heaven parties was completely unprecedented, and this season the venue hopes to increase the capacity. In Heaven returns on the first week of July, with an array of acrobats, jugglers, magicians, musicians and singers (including the finalists of the Spanish edition of The Voice), alongside original music and a spectacular light show. “It’s an experience that touches all five senses; a unique and exclusive way to eat high-quality cuisine and enjoy a show in Ibiza,” says food and beverage manager Héctor de la Rosa, who is in charge of designing the new menu, which will feature 12 tapas dishes. “In Heaven is the kindergarten of artists – talent in its purest state.”

Ibiza entera, con toda su sofisticación y magnetismo, se d o m i n a d e s d e T h e Ni n t h , e l privilegiado skylounge de Hard Rock Hotel. Desde este mirador 360º, el verano pasado Moisés Berlanga y Héctor de la Rosa, vibe manager y food & beverage manager del hotel, respectivamente, articularon en las noches temáticas In Heaven un show que marida talento con la alta gastronomía de Paco Roncero. “Me pidieron que hiciera una wild party y nos inventamos este concepto de subir al cielo”, explica Moisés Berlanga. En I n He a ve n , 6 0 p r i v i l e g i a d o s comensales acceden a la terraza (previa reserva) para degustar un menú en tres actos donde se despliega un espectáculo de diversas artes. “Queríamos un concepto nuevo, que no fuese cabaret, sino algo más puro. Tampoco es una obra de teatro. Es un espectáculo de talento”, explica. Con sus acróbatas, malabaristas, magos, músicos y cantantes (que incluyen a finalistas del show televisivo La Voz) las noches de In Heaven, regresan a The Ninth la primera semana de julio. El año pasado tuvieron un resultado inesperado y esta temporada esperan ampliar la capacidad. Producido autónomamente, con música propia y un espectacular juego de luces, In Heaven “es una experiencia que toca los cinco sentidos, una manera única y exclusiva de disfrutrar de una comida de calidad y de un espectáculo in situ en Ibiza”, explica Héctor de la Rosa, que se ha encargado de diseñar el menú con 12 tapas. “In Heaven es el kindergarden de los artistas”, asegura. “Talento en estado puro”.

ESP

RETURNS TO DOMINATE IBIZA’S NIGHTLIFE SCENE WITH ITS ‘IN HEAVEN’ SOIRÉES, COMBINING 360º VIEWS WITH HAUTE CUISINE AND PURE CREATIVE TALENT EL SKYLOUNGE DE HARD ROCK HOTEL VUELVE A DOMINAR LA NOCHE IBICENCA CON SU SHOW DE CERCA ‘IN HEAVEN’, VELADAS 360º QUE MARIDAN ALTA GASTRONOMÍA Y TALENTO

THE USHUAÏA MAGAZINE 105


THE PROJECT the moda

BEACH DAYS Ushuaïa Collection

Opposites attract in Ushuaïa’s swimwear collection this season, as romantic, hippy-style prints combine with the sexiest shapes and colours. Beach lovers are in luck // Este verano los estampados románticos con detalles hippies viven su particular idilio con las líneas y colores más sexys. Unas tendencias opuestas que conviven en armonía en las prendas de baño de Ushuaïa Collection. Los amantes de Ibiza y sus playas están de suerte

By Ángela Herrero Photography by Ushuaïa

Beach wrap / Tela-pareo Mexican Skull 79,90€

106 THE USHUAÏA MAGAZINE


Swim shorts / Bermuda Total Army 79,90€

Swim shorts / Bermuda Ali Oli 79,90€

FOR MEN

Para ellos

Swim shorts / Bermuda Duato 79,90€

Swim shorts / Bermuda Star Swim 79,90€

Fighter-style shorts feature tropical details, graphics and logos. ESP. Ushuaïa apuesta por unas bermudas de estilo guerrero, con detalles tropicales, gráficos y logos.

The Ushuaïa shop in the centre of Ibiza Town // La tienda Ushuaïa situada en el centro de Ibiza.

T-Shirt / camiseta Zen 49,90€, short / short Anita Panama 79,90€.

OUR STORES

Nuestras tiendas The whole collection can be bought at the online shop and in three outlets around the island: the entrance of the Ushuaïa Beach Hotel in Playa d’en Bossa; Av. Bartumeu Roselló, 18 in Ibiza Town; and the airport store, which is open 24 hours a day. ESP. Toda la colección se vende a través de la tienda online y en tres direcciones de la isla: en Playa d’en Bossa, a la entrada de Ushuaïa Beach Hotel; en la Avenida de Bartomeu de Roselló, 18 y en una tercera boutique en el aeropuerto abierta 24 horas.

ushuaïaofficialstore.com THE USHUAÏA MAGAZINE 107


THE PROJECT the moda

Swimsuit (front view) // Bañador (frontal) Mayamero Ants 119€

Swimsuit / Bañador A tope 109,90€

s e p a h s y x e s , s r u lo Solid co

SENSUAL LOOK

The sexiest colours are landing on our shores. Red and black tones add drama, while sheer fabrics, jewel details and sharp tailoring give silhouettes a feminine edge. ESP. Look sensual. Los colores más sexys aterrizan en la orilla. De rojo y negro se tiñen los diseños con transparencias, detalles-joya y cortes vertiginosos para dibujar una silueta híper femenina.

Bikini / bikini Ants 01 59,90€

Swimsuit / Bañador Baywatch 99€

Bikini / bikini Mucha marcha 129,90€

Swimsuit (back view) / Bañador (espalda) Mayamero Ants 119€

108 THE USHUAÏA MAGAZINE


Dress / vestido Ocean Party 129,90€ Kimono / kimono La Oliva 165,90€.

Tunic / túnica Vichy 165,90€

Bikini / bikini Medusa 110€

Shorts / short Pascasia 89,90€, kimono / kimono Montauk (white) 179,90€

Tunic dress / túnica Mexican Skull 159,90, bikini / bikini Total Tower 74,90€

HIPPY CHIC Pure white dominates the most romantic trends on the beach. Bikinis are combined with Ad Lib-style capes and kaftans decorated with fringes, flowers and spiritual motifs. ESP. Estilo hippie. El blanco puro domina la tendencias más románticas para la playa. Los bikinis combinan con capas y túnicas de aires ad lib, con detalles de flecos, flores, y motivos espirituales.

Beach in bloom

Kimono / kimono La Oliva 165,90€

Kimono / kimono Montauk (green) 179,90€

THE USHUAÏA MAGAZINE 109


THE PROJECT

Ca rr er

de

la

Ga m ba

Ro ja

the map

01

02

14

07 03

08

Ctra. de Platja d’en Bossa

13 04

05

09

06

11

10

PLAYA D’EN BOSSA THE MAP

110 THE USHUAÏA MAGAZINE

2.7 kilometres full of hotels, restaurants and beach clubs where you can have fun // 2,7 kilómetros repletos de hoteles, restaurantes y beach clubs donde pasarlo en grande Illustration: Romualdo Faura


01

Grand Palladium Palace Ibiza HOTEL Zentropia Spa & Wellness. Wellness.

www.grandpalladiumpalaceibiza.com

Grand Palladium White Island HOTEL

03

Coco Beach

04

Nassau Tanit Club

05

Nassau Beach Club BEACH CLUB

06

Beachouse BEACH CLUB

07

Hotel Club Bahamas Ibiza HOTEL

08

Hard Rock Hotel Ibiza HOTEL

Be

go

ni

es

Circunvalación Eivissa

02

www.grandpalladiumwhiteisland.com BEACH CLUB

www.cocobeachibiza.com BEACH CLUB

www.nassaubeachclub.com www.beachouseibiza.com facebook/hotelclub bahamas ibiza

The Ninth. Terrace Club. Rock Spa. Wellness. Estado Puro. Restaurant. Sublimotion. Restaurant. 3er Half. Sports Bar. The Beach House at HRHI. Beach Club.

C.

de

le

s

www.hrhibiza.com Tel. +34 971 314 210

12

09

Sports Center PADDLE

10

Sir Rocco BEACH CLUB

11

The Ushuaïa Tower HOTEL

www.es-es.facebook.com/SportCenterIbiza http://www.sirroccobeachclub.com/

The Oyster & Caviar Bar. Restaurant. Montauk Steakhouse. Restaurant. Up Ibiza Sky Society. Lounge Bar.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. +34 971 396 729

12

Ushuaïa Beach Hotel HOTEL

Minami Japanese Restaurant. Restaurant. Xpa. Wellness. Ushuaïa Beach Club. Restaurant. Ushuaïa Official Store. Store.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. +34 902 424 252

15

16

21 22 17

13

Space CLUB

14

Aguamar WATER PARK

15

White Ibiza BEACH CLUB

16

Lips Reartes BEACH CLUB

17

Delano Beach BEACH CLUB

18

Bora Bora BEACH CLUB

19

Santos Ibiza Coast Suites HOTEL

20

Hotel Garbi HOTEL

21

Apartamentos Mig jorn Ibiza HOTEL

22

Tropicana Ibiza Coast Suites HOTEL

18 19 20

www.spaceibiza.com

www.facebook.com/WhiteEivissaBeachClub www.lipsibiza.com www.delano-beach-ibiza.com www.boraboraibiza.net www.santosibizacoastsuites.com www.hotelgarbi-ibiza.com www.migjorn-apartments.com www.tropicanaibizacoastsuites.com THE USHUAÏA MAGAZINE 111


NERV 112 THE USHUAÏA MAGAZINE


VO

V ON

Our cover stars NERVO talk to us about their new debut album, Japanese fashion, kick ass club nights and the highlights of their unstoppable career to date

By Camilla Felici

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 113


THE COVER nervo

ESP

NERVO – LA ENTREVISTA.

NERVO, nuestras estrellas de portada, nos hablan sobre su álbum debut, sobre moda japonesa, sobre sus alocadas noches de club y sobre lo más destacado de su imparable carrera. Can you tell us about the projects that you’ve been working on since we spoke to you last season? Ok, so one year ago we were finishing our album, which we delivered to our label about six months ago. It was tough to narrow the song selection down to 15 tracks from about 45 ideas and we knew we weren’t going to have a lot of time to shoot music videos during the summer because of our crazy touring schedule. So over the past six months we’ve shot five music videos. Now that the music is done, we’re focusing on our summer tour and we’re looking forward to coming to Ibiza and taking a few days off to enjoy the island. Why did you decide to call your debut album Collateral? Collateral to us is a word that best represents where we are today. We feel like all the years we spent before we were artists – working on our music, working for others, hustling and the relationships we built – all bought us to where we are today. It has all been collateral. A mentor actually told us about six years ago when we were going through a moment of doubt and we were very nearly ready to throw the towel in on our music careers, that we had to have faith in the collateral that we were building. We didn’t know what he meant at the time, but now we understand. We’re in a good place today and feel very fortunate. The album goes live this month – how long did it take to write and how will it make us feel? There are tracks on the album that we started working on five years ago and then there are some we just finished six months ago. We have been releasing singles for the past five years that have been quite dance-floor focused, so it was nice to be able to put tracks on our album that showed a different side to us. We hope people feel moved when they hear the music. When writing for other artists do you approach the process differently than when you’re writing for NERVO? Yes, definitely. We put a lot more pressure on ourselves when we are writing for NERVO. We’re not sure why. Perhaps there is less pressure when working with other artists (continued on page 117) 114 THE USHUAÏA MAGAZINE

Habladnos de todos los proyectos en los que habéis estado trabajando desde que hablamos con vosotras el verano pasado. Después de un año hemos estamos acabando nuestro álbum que entregamos a nuestra discográfica hace seis meses. Fue difícil reducir la selección de canciones de 45 ideas a 15 temas. Además, sabíamos que no íbamos a tener mucho tiempo para grabar vídeos musicales durante el verano, debido a nuestra concurrida agenda de giras y los últimos seis meses hemos estado filmando cinco videoclips. Ahora que la música está hecha, nos estamos enfocando en el verano y tenemos muchas ganas de venir a Ibiza y tomarnos unos días de descanso en la isla. ¿Por qué decidisteis titular vuestro álbum debut Collateral? Collateral para nosotros es el término que mejor representa dónde nos encontramos ahora. Sentimos que todos los años anteriores éramos artistas; trabajando en nuestra música, trabajando para otros, esforzándonos, y las relaciones que hemos entablado, nos han traído a donde estamos ahora. Todo ha sido colateral. Un mentor nos dijo hace unos seis años cuando pasábamos por un momento de duda y estábamos a punto de lanzar la toalla en nuestras carreras musicales, que teníamos que tener fe en el efecto colateral que estábamos creando. No sabíamos muy bien lo que nos quiso decir entonces pero hoy lo entendemos. Estamos en un buen sitio y nos sentimos muy afortunadas. El álbum se publicará este mes. ¿Cuánto tiempo os llevó componerlo y cómo os hace sentir? Hay canciones en el álbum en las que empezamos a trabajar hace cinco años y hay otras que acabamos hace sólo seis meses. Hemos estado publicando singles durante los cinco últimos años que han estado centrados en la pista de baile así que ha sido magnífico reunir canciones en nuestro álbum que muestran otra faceta nuestra.Esperemos que le guste a la gente cuando lo escuchen. (sigue en la pág 117)

NERVO at Ultra Miami 2013 // NERVO en el Ultra Miami 2013


“We put a lot more pressure on ourselves when we are writing for NERVO” “Sentimos mucha más presión cuando componemos para NERVO”

QUICK-FIRE

Round

Best lyric you have ever written? ‘To find the rainbow in every storm you gotta believe’. What song makes you want to dance at the moment? So many tunes, but we started this morning with Major Lazer & DJ Snake’s Lean On (feat MØ). Favourite cocktail to drink in the sunshine? Liv: In Ibiza, definitely the chilli coconut mojito at El Chiringuito, Es Cavallet. Mim: A freezing-cold beer. Which DJ are you most excited about seeing in Ibiza this season? Duke Dumont - we love his music and we hardly ever get to tour with him, so it’s a real treat to hear his sets. Gorgon City - we haven’t seen them live yet but LOVE their album. And Steve Aoki - it’s always a mad fun party. We will be playing with Steve a few times this summer, so we are looking forward to seeing all the crazy kids that attend his parties! ESP. ¿Mejores letras que habéis compuesto?‘To find the rainbow in every storm you gotta believe’ (Para encontrar el arcoíris en cada tormenta tienes que creer). ¿Qué canción os hace bailar ahora mismo? Hay tantos temas, pero esta mañana hemos empezado con Lean On de Major Lazer & DJ Snake (feat MØ). ¿Vuestro cóctel favorito para beber al sol? Liv: En Ibiza, definitivamente el mojito con coco y chili en El Chiringuito, Es Cavallet. Mim: Una cerveza bien fría. ¿Qué DJ tenéis ganas de ver en Ibiza esta temporada? Duke Dumont. Nos encanta su música y casi nunca vamos de gira con él así que es fantástico poder escuchar sus sets. Gorgon City porque todavía no los hemos visto en directo pero nos encanta su álbum. Steve Aoki porque siempre es una fiesta divertida y muy loca. Pincharemos con Steve un par de veces este verano y estamos ansiosas por ver a todos esos freaks que asisten a sus fiestas. THE USHUAÏA MAGAZINE 115


THE COVER nervo

“We work super hard and we never take days off, but it’s totally worth it when we get so much back” “Trabajamos súper duro, nunca nos tomamos días libres pero realmente merece la pena”

FASHION LOVERS Our cover shot of you was taken while you were in Tokyo. Which aspect of Japanese fashion inspires you the most? So much about Japanese fashion inspires us. Just this morning we were shopping at a huge department store in Shibuya called 109. We found a bunch of quirky sunglasses that are going to be perfect for our days in Ibiza! Everything goes with Japanese fashion. What are some of the statement items of clothing or accessories that define each of your looks? Liv: My bowler hat never leaves me. I love it because it hides a bad-hair day! Mim: At the moment, I’m loving chokers. We have so many of them in all types of colours. For gigs, I also love platform shoes. YRU is my current favourite brand. They give me height but don’t kill my feet! Do you attend many of the fashion weeks that take place globally – and how important is it for you to support emerging designers? We have been to a few fashion weeks. We love seeing what’s new on the runway and we support a bunch of upcoming designers. We are friends of the creative director of FIG&VIPER so we supported her when she showcased her new collection at the last New York Fashion week at Tokyo Runway meets New York. Can you tell us about the fashion brands you have collaborated with? We have collaborated with a few brands, including Franklin & Marshall and Erin Dana.

116 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. Nuestro reportaje de portada se realizó mientras ambas estabais en Tokio, ¿qué aspecto de la moda japonesa os inspira más? La verdad es que hay tantas cosas de la moda japonesa que nos inspiran . Esta mañana estábamos de compras en unos grandes almacenes en Shibuya llamados 109. Hemos encontrado un montón de gafas divertidas que van a ser perfectas para nuestros días en Ibiza. En la moda japonesa todo tiene cabida. ¿Cuáles son algunas de las prendas o accesorios que mejor definen el look de cada una? Liv: Supongo que mi bombín que siempre llevo conmigo. Me encanta porque me esconde el pelo cuando no tiene un buen día. Mim: Ahora mismo me encantan las gargantillas. Tenemos un montón en todos los modelos y colores. Para los eventos, también me encantan las plataformas. YRU es mi marca favorita. ¡Me proporcionan altura sin destrozarme los pies! Asistís a muchas semanas de la moda que tienen lugar por el mundo. ¿Qué importancia tiene para vosotras apoyar a nuevos diseñadores? Hemos estado en algunas semanas de la moda. Nos encanta ver las nuevas propuestas de las pasarelas y apoyar a un grupo de nuevos diseñadores. Somos amigas de la directora creativa de FIG& VIPER así que la apoyamos cuando mostró su colección en la Semana de la Moda de Nueva York y en la pasarela Tokyo Runway Meets New York. Habladnos de las marcas de moda con las que habéis colaborado y si planeáis trabajar con más diseñadores de moda en el futuro… Hemos colaborado con algunas marcas; Franklin & Marshall y otra fue Erin Dana.


Clockwise from above left: NERVO at the ARIA Awards 2010. The girls with Rita Ora at Hakkasan Las Vegas, MGM Grand Hotel & Casino September 2013. Partying with tennis star, Maria Sharapova at a TAG Heuer event in Melbourne // Izquierda: NERVO en los premios ARIA 2010. Arriba a la derecha: NERVO con Rita Ora en Hakkasan Las Vegas en septiembre de 2013. Abajo: De fiesta con la tenista Maria Sharapova en un evento de TAG Heuer en Melbourne

because in a way we have to surrender to their journey. However, with our own releases we have more control, so it becomes more of a commitment. We sweat over everything… the mix, the mastering, the writing, the video... What was it like working with Nile Rodgers on this album? He’s an absolute legend in our eyes. The track he features on is perfect for his type of guitar grooves and we’re thrilled to have him on the album! What has been the most prolific moment of your career to date? We feel like we’re constantly ‘kicking goals’. Our residencies at kick ass clubs in Las Vegas (Omnia & Hakkasan) and Ibiza (Ushuaïa); our main-stage slots at major festivals like Tomorrowland; being ranked top 15 in the DJ Mag 100 poll; a song of ours winning a Grammy; the love we get online for our radio show, music and social media; and doing what we love every single day of the year… These are all ‘pinch ourselves moments’. We work super hard and we never take days off, but it’s totally worth it when we get so much back. It’s Ushuaïa’s 5th anniversary this year – what do you have planned for your residency this season? We are working on the line-ups for our NERVO Nation shows in September at Ushuaïa and we are really excited to bring some super hot-talent to our parties.

¿Cuando componéis para otros artistas enfocáis el proceso de forma diferente que cuando componéis para NERVO? Sí, definitivamente. Sentimos mucha más presión cuando componemos para NERVO. ¿No sabemos por qué? Quizá haya menos presión cuando trabajamos para otros artistas porque de algún modo tenemos que rendirnos a su estilo; sin embargo, con nuestras propias publicaciones tenemos más control así que el compromiso es mayor. Todo nos hace sudar… la mezcla, la masterización, la composición, el vídeo... ¿Cómo fue trabajar con Nile Rodgers en este álbum? Para nosotros es una verdadera leyenda. La canción en la que colabora es perfecta para su guitarra y estamos encantadísimas de tenerle en el álbum. ¿Cuál ha sido el momento más prolífico en vuestra carrera hasta la fecha? Sentimos que estamos constantemente avanzando. Nuestras residencias en magníficos clubes en Las Vegas (Omnia & Hakkassan) e Ibiza (Ushuaïa), los mejores turnos en los escenarios principales de grandes festivales como Tomorrowland, estar en el 15º puesto de la encuesta de los Top 100 DJs de DJ Mag, que una de nuestras canciones ganara un grammy, el cariño que recibimos a través de la web por nuestro show de radio, música y redes sociales por hacer lo que adoramos todos los días del año… son momentos en los que tenemos que darnos un pellizco para creérnoslo. Trabajamos súper duro, nunca nos tomamos días libres pero realmente merece la pena cuando recompensan así de bien. Es el quinto aniversario de Ushuaïa este año, ¿qué tenéis planeado para vuestra residencia este verano? Estamos trabajando en nuestros line-ups para NERVO Nation en septiembre en Ushuaïa y realmente estamos encantadas de poder traer muy buen talento a nuestras fiestas. THE USHUAÏA MAGAZINE 117


BY CARLOS RISCO

For decades, Ibiza’s heady mix of beauty, magnetic energy and wild nightlife has provided creative inspiration for artists and cultural icons from around the world // Durante décadas, la belleza de Ibiza, su energía magnética y su vida nocturna ha inspirado a artistas e iconos culturales de todo el mundo ILLUSTRATION

ERNESTO KOFLA THE USHUAÏA MAGAZINE 119


THE FEATURES ibiza inspires

ESP

INSPIRADO EN IBIZA.

El azul mediterráneo, las viviendas tradicionales encaladas en blanco poderoso, la claridad de un sol privilegiado… El magma personalísimo de Ibiza ha sido refugio de cineastas, actores, falsificadores de arte o músicos. A cada uno de ellos les embargaba una cosa distinta que cabía en las orillas mágicas de esta isla maravillosa.

Roman Polanski. VERANOS DE EXCESO Y DESGRACIA. A mediados de los ochenta, el director de cine se compró un terreno en Ibiza, donde construiría la casa en la que escribiría el guión de La novena puerta. Polanski fue uno más en la noche ibicenca, junto a Ana Obrégon, Carlos Martorell,Grace Jones o Nikki Lauda. Algunos dicen que el director polaco atraía la desgracia y que, nada más llegar a Ibiza, uno de sus sirvientes asesinó a otro a cuchilladas. Su íntimo amigo en la isla, el ex-futbolista de la Real Sociedad y copropietario de la discoteca KU (hoy Privilege), José Antonio Santamaria, fue asesinado por ETA de un tiro en la nuca. Después de aquello, vendió su casa de Ibiza y nunca regresó a la isla.

Roman Polanski. SUMMERS OF EXCESS AND DISGRACE. In the mid 1980s, the film director bought a plot of land in Ibiza to build the house where he would write the script of The Ninth Door. Polanski was one of the regulars of the Ibiza nightlife scene, alongside Ana Obregón, Carlos Martorell, Grace Jones and Nikki Lauda. People would say that the Polish director attracted tragedy: as soon as he landed in Ibiza, one of his workers stabbed another worker to death. Later, his closest friend on the island, José Antonio Santamaria, the ex-Real Sociedad footballer and co-owner of the nightclub Ku (today Privilege), was killed by ETA. After that, Polanski sold his house in Ibiza and never returned to the island.

Jade Jagger. LIGHT AS A JEWEL. The fashion and jewellery designer has a well-documented affiliation with the island. Brought up in Manhattan, where she regularly spent time at Andy Warhol’s Factory as a child, Jagger found creative inspiration in Ibiza, basing herself in a historic whitewashed finca with Islamic-style gardens in the north of the island. The 120 THE USHUAÏA MAGAZINE

Jade Jagger. LA LUZ COMO JOYA. La diseñadora tiene una fuerte filiación con la isla. Criada en el ambiente de la Factory de Andy Warhol, Jade Sheena Jezebel Jagger encontró en Ibiza un retiro de paz y creación, en su hacienda centenaria en blanco puro con jardines islámicos. Es precisamente la luz ibicenca la gran inspiración de Jade, cuya última colección de caftanes para Sensatori Resort Ibiza repiten patrones llamativos y tonos audaces que reflejan los pintorescos alrededores de su antiguo retiro ibicenco. Elmyr de Hory. ÓLEOS DE FALSEDAD. Este afamado pintor y falsificador húngaro vendió a lo largo de su vida más de 1.000 falsificaciones de cuadros y obras de arte de los más afamados creadores de la historia. Sus falsificaciones se hicieron famosas cuando Clifford Irving escribió su biografía Fake! y Orson Welles creó el documental F for Fake. Elmyr de Hory murió en la isla en 1976, a la que llegó, 14 años antes, luciendo un reloj de Cartier y al volante de un descapotable Corvette Sting Ray de color


© Claudio Álvarez

© Tolo Balaguer / AGE

From top: Orson Welles’s documentary F for Fake stars one of Ibiza’s most famous residents, art forger Elmyr de Hory; the old Sa Mola windmill in Formentera features on the cover of Pink Floyd’s soundtrack album for the film More ; Ray Loriga, whose latest novel is set in Ibiza // De arriba a abajo: El documental de Orson Welles F for Fake ; el viejo molino de Sa Mola en Formentera incluido en la portada del álbum de la banda sonora de la película More interpretada por Pink Floyd; Ray Loriga, cuya última novela protagoniza Ibiza


THE FEATURES ibiza inspires

Ibicenco light and landscape have provided creative fuel for many of Jagger’s designs, and her recent kaftan collection for the Sensatori Resort Ibiza features striking patterns and bold colours reflecting the beauty of the island.

rojo presentándose “como un coleccionista de obras de arte”. En Ibiza encontró un refugio para su pintura de falsificación y entabló amistad con importantes personajes de la isla.

Elmyr de Hory. THE ULTIMATE FORGER. This notorious Hungarian painter and forger sold over 1,000 counterfeits of paintings and artworks by some of history’s most famous artists. His counterfeits became famous when Clifford Irving wrote his biography, Fake!, and de Hory later featured with Irving in Orson Welles’s documentary F for Fake. De Hory moved to Ibiza in 1962, arriving at the wheel of a red Corvette Stingray, sporting a Cartier watch and introducing himself as “an art collector”. He sought refuge on the island and became friends with many important personalities, later dying here in 1976.

John Hurt. SERENIDAD SECRETA. El

John Hurt. SECRET SERENITY. The 75-year-old British actor is renowned for his roles in classic films such as Midnight Express (1978) – for which he received an Oscar nomination for best actor in a supporting role – Elephant Man, the Harry Potter saga, and The Oxford Murders, by the Spanish director Alex de la Iglesia. Hurt bought a second home in Ibiza a few years ago, discreetly enjoying the tranquil side of the island with his wife Anwen Rees Meyers.

Pink Floyd. PSYCHEDELIA IN THE MEDITERRANEAN. The psychedelic rock band wrote and performed the score for the film More, filmed in Ibiza, which recounts the adventures of a young German who discovers the dark side of drugs. Directed by Barbet Schroeder, the film became an underground cult classic. The cover of the record features the old Sa Mola windmill (Molí Vell de la Mola) in Formentera, which has since become a place of pilgrimage for fans of the film. Kate Moss. IMAGES OF AN ICON. The famously wild supermodel has been a regular on the Ibiza scene for many years. Moss has starred in a number of publicity campaigns and fashion editorials shot on the island, and was recently shot here by celebrated photographers Mert & Marcus for the Matchless SS15 campaign. Ibiza has also been the setting for many of Moss’s

Kate Moss has starred in numerous photo shoots set on the island Kate Moss ha protagonizado numerosas sesiones fotográficas en la isla 122 THE USHUAÏA MAGAZINE

actor británico, de 75 años, uno de los protagonistas de Midnight Express (1978) y nominado al Oscar al mejor actor por El hombre Elefante ha hecho de Ibiza su segundo hogar, en donde vive, discreta y serenamente junto a su mujer, Ann Rees Meyers. También ha participado en la saga de Harry Potter y en Los crímenes de Oxford, del director español Álex de la Iglesia.

Pink Floyd. LISÉRGICA Y MEDITERRÁNEA. La banda de rock psicodélico firmó en 1969 el disco con la banda sonora de la película More, un largo dirigido por Barbet Schroeder que supuso entonces un manifiesto hippy en celuloide de cuño francés. Rodado en Ibiza, el filme narra las aventuras de un joven alemán que descubre las luces y las sombras de las drogas. En la portada del disco puede verse el Molino Viejo de La Mola (Molí Vell de la Mola, en Formentera), convertido en icono hippie.

Kate Moss. JUERGAS DE RISA Y CHAMPÁN. La modelo gamberra es una habitual de Ibiza hace años, a donde ha acudido para protagonizar diferentes campañas publicitarias y editoriales de moda, como la de Matchless SS15 fotografiada por Mert & Marcus. El sol y el aire privilegiado de la isla ha parapetado sus famosos paseos en yate con la también modelo británica Naomi Campbell, como sofisticado yin yang ibicenco en inconfesables juergas de risa y champán.

Mert & Marcus. LA MIRADA SOFISTICADA. Mert and Marcus, la marca de los fotógrafos franceses Mert Alas and Marcus Piggott, han conseguido articularse como una de las parejas creativas más influyentes en el mundo de la moda. Frente a su objetivo han posado iconos de la modernidad como Madonna, Lady Gaga, Jennifer Lopez, Scarlett Johansson, Gisele Bündchen o Björk para clientes como Louis Vuitton, Gucci, Fendi, Miu Miu, entre muchos otros. Mert and Marcus se han inspirado largamente en Ibiza, haciendo de Es Vedrà uno de los iconos totémicos de sus provocadoras y sensuales imágenes. Tienen un estudio fotográfico en la isla, en el Palacio de Salomón.


Ray Loriga explores the shadowy underbelly of the island’s luxurious hedonism and its infamous excesses in his novel Za Za, Emperor of Ibiza Ray Loriga rebusca en el oropel de una isla entregada al hedonismo lujoso, en las sombras que proyectan sus luces y en el lado salvaje de la fiesta en su novela Za Za, Emperador de Ibiza

widely documented holidays, including her recent trip on board a yacht alongside fellow British model Naomi Campbell, enjoying parties fuelled by laughter and champagne.

Mert & Marcus. IBIZA IN FOCUS. French photography pair Mert Alas and Marcus Piggott are currently one of the fashion industry’s most creative and influential duos, lauded for their provocative and sensual images. Modern icons including Madonna, Lady Gaga, Jennifer Lopez, Scarlett Johansson, Gisele Bündchen and Björk have all posed in front of their lens, while their impressive client roster includes Louis Vuitton, Gucci, Fendi, Miu Miu and many more. The duo have been widely inspired by Ibiza and own a photography studio, the Palacio de Salomon, on the island, with views of the legendary Es Vedrà. King Crimson. LIGHT TRAVELS. The band’s singer and songwriter Peter Sinfield moved to Ibiza in the 1970s. Back then, the rockers considered Ibiza and Formentera a paradise of sunshine and telluric energy, and it was the inspirational setting of songs like Formentera Lady.

Lluis Güell. THE CREATOR OF SPACES. The iconic Catalan architect, who proclaimed himself “the creator of spaces”, prospered in Ibiza with his designs for some of its most iconic venues. In the 1970s, the Aguirre family commissioned him to design Es Paradis, which opened in 1975 and became renowned as one of the island’s most beautiful clubs. He later also designed Café del Mar. Güell’s signature architectural style, full of eroticism and sensuality, was a perfect fit for the club culture of the era, and in 1977 he participated in the design of the legendary Studio 54 when it opened in New York. Ray Loriga. THE DARK SIDE OF THE PARTY. The Madridborn writer portrays the island and its infamous excesses in his latest novel Za Za, Emperor of Ibiza (Alfaguara). Loriga explores the shadowy underbelly of the island’s luxurious hedonism, looking at the wild side of a party that claims its victims.

ESP

King Crimson. VIAJES POR LA LUZ. El cantante y compositor de la banda, Peter Sinfield, se mudó a Ibiza en los años setenta. Por aquel entonces, la isla era para los rockeros un paraíso de sol y energía telúrica que servía de parapeto inspiracional a sus viajes psicotrópicos, que se pueden seguir a través de sus canciones, como Formentera Lady.

Luis Güell. EL ARTE LÚDICO. El emblemático arquitecto, que se autodefinía como creador de espacios, floreció en Ibiza con sus trabajos de remodelación en el Café Del Mar y Es Paradis. Güell llegó por primera vez a la isla de Ibiza en 1975 después de haber sido contratado por la familia Aguirre para diseñar Es Paradis, en donde plasmó su estilo arquitectónico cargado de nubes, erotismo y sensualidad. A finales de los setenta fue el comienzo de un momento emocionante para la cultura de club y en 1977 también participó en el diseño del legendario Estudio 54, cuando se inauguró en Nueva York, adonde trasladó su arte lúdico. Ray Loriga. EL LADO OSCURO DE LA FIESTA. El escritor madrileño, maldito entre malditos, ha echado mano de la isla y sus excesos para ambientar su última novela, Za, Za emperador de Ibiza (Alfaguara), donde rebusca en el oropel de una isla entregada al hedonismo lujoso, en las sombras que proyectan sus luces y el lado salvaje de una fiesta que también se cobra sus víctimas. THE USHUAÏA MAGAZINE 123


BODY ART IN THE BOOTH DANCE MUSIC’S FINEST DJS TALK TATTOOS ‘BODY ART’ EN LA CABINA DEL DJ

124 THE USHUAÏA MAGAZINE


Stylised, symbolic and spiritual: we get under the skin of six DJs to uncover the meaning behind their tattoos and the artists they’ve worked with // Los tatuajes están de moda y son simbólicos y espirituales. Nos metemos en la piel de seis DJs para descubrir el significado de sus tatuajes y los artistas que han trabajado en ellos By Johnny Lee

MKiIttiSn S What got you interested in tattoos? Drawings and art were always a huge part of my life. The engagement of getting something under your skin is a natural expression of art to me. When you live in the moment, there’s no space for regrets. When I hear people saying, “But what will you do about it when you’re old, or if you don’t like it anymore?” I feel compassionate. I am not the kind of person who could refrain from doing something out of fear. I’ll be proud to be a wrinkly old woman with tattoos. A tattoo is a reflection of who you are in the moment – that’s a good universal definition of art. Which tattoo artist do you recommend our readers visit for their next tattoo? My tattoos were designed by different artists around the world: Jiko in Tokyo, Edith Elektra in Berlin, Nate Fierro (High Voltage), and Nathan Kostechko (Memoir Tattoo) in Los Angeles, Romain Pareja and Ben Inglov (Hand in Glove) in Paris. I also discovered Sean from Texas Tattoos on Instagram. You have to feel the personality of the artist. I may come up with the idea, but I ask the artist to twist it a lot. The process is very similar to collaborating on a song. Two universes have to merge into something both would have never done. Do any of your tattoos have a specific spiritual or symbolic meaning? Yes, all of them. But I’d rather keep that for myself! ¿Qué hizo que te interesaras en los tatuajes? Los dibujos y el arte siempre han formado gran parte de mi vida. El compromiso de ponerte algo bajo la piel es una expresión natural de arte para mí. Cuando vives el momento, no hay espacio para remordimientos. Cuando oigo a la gente que dice, “¿Pero qué vas a hacer cuando envejezcas y no te guste?”, me hace sentir compasión. No soy el tipo

THE USHUAÏA MAGAZINE 125


THE FEATURES body art

de gente que podría abstenerse de hacer algo por miedo. Estaré orgullosa de ser una mujer anciana con arrugas y tatuajes. Un tatuaje es un reflejo de lo que eres en ese momento, es una buena definición universal del arte. ¿Qué tatuador recomendarías a nuestros lectores para hacerse su próximo tatuaje? Mis tatuajes fueron diseñados por varios artistas de distintos lugares del mundo: Jiko en Tokio, Edith Elektra en Berlín, Nate Fierro (High Voltage) y Nathan Kostechko (Momoir Tattoo) en Los Ángeles, Romain Pareja y Ben Inglov (Hand in Glove) en París. También descubrí a Sean de Texas Tatoos en Instagram. Tienes que sentir la personalidad del artista. Puede que se me ocurra una idea, pero le pido al artista que la retuerza. El proceso es muy similar a colaborar en una canción. Dos universos se unen para formar algo que nunca se hubiera hecho. ¿Tus tatuajes tienen algún significado espiritual o simbólico? Sí, todos ellos. ¡Pero prefiero guardarlo para mí! Catch Miss Kittin performing at Solomun+1, Elrow and Music On this summer. // Puedes ver a Miss Kittin pinchar en Solomun+1, Elrow y Music On este verano.

S ADMivine

When did you first become interested in body art? I’ve had tattoos since I was 15 years old; they are very addictive. I said I would only have one, but now I have seven! Could you tell us about your first tattoo? My first tattoo was a Chinese symbol on my ankle. I just liked the shape. It was only 10 years later, when I played in Hong Kong, that the promoter told me it means ‘angel’, so I was lucky. What is your most prominent tattoo? My full sleeve. I love it! It was only meant to be a cuff, but I kept adding to it. I’ve always been interested in Japanese art, especially the beauty of a geisha. Which tattoo artist do you recommend our readers visit for their next tattoo? I have two artists I use. Nikole from Good Times Tattoo in Shoreditch, London designed my full sleeve. Most recently I used a guy called Stefan from London Inkaholics in Whitechapel – that’s where I got a Mexican woman skull candy on my thigh. Both are equally good artists and come highly recommended. Do any of your tattoos have a specific spiritual or symbolic meaning? I have two peony flowers on my wrist; they symbolise flowers of honour, and my geisha symbolises a strong, noble women. ¿Cuándo empezó a interesarte el arte de los tatuajes? Tengo tatuajes desde que tenía 15 años, son muy adictivos. Dije

126 THE USHUAÏA MAGAZINE

que sólo me haría uno, ¡pero ya tengo siete! Por favor, háblanos de tu primer tatuaje. Mi primer tatuaje fue un símbolo chino en el tobillo. Simplemente me gustaba su forma. Fue solo diez años después, cuando pinché en Hong Kong, que el promotor me dijo que significaba ‘Ángel’ así que tuve suerte. Háblanos de tu tatuaje más notorio. Mi brazo entero. ¡Me encanta! Iba a ser sólo un brazalete, pero no podía dejar de añadirle. Siempre me ha interesado el arte japonés y especialmente la belleza de una geisha. ¿Qué tatuador recomendarías a nuestros lectores para hacerse su próximo tatuaje? Voy a dos artistas. Nikole de Good Times en Shoreditch, Londres. Ella diseñó mi brazo entero. Recientemente también he ido a un chico llamado Stefan de Inkaholics de Londres en Whitechapel. Ahí es donde me hice una Skullcandy Mexicana en el muslo. Ambos son igual de buenos y los recomiendo encarecidamente. ¿Tus tatuajes tienen algún significado espiritual o simbólico? Tengo dos flores de peonía en mi muñeca. Simbolizan flores del honor y mi geisha simboliza una mujer fuerte y noble. Catch Sam Divine performing at Defected In The House at Amnesia this summer. // Puedes ver a Sam Divine pinchar en Defected In The House en Amnesia este verano.


A L E X

Tough Love from

What is the story behind your most prominent tattoo? My right arm has a number of key pieces on it. The focal point is my Mexican sugar skull. It’s a personal tattoo that reminds me of loved ones who have passed and to appreciate and enjoy life. It’s surrounded by two swallows; swallows always have the same mate once they find love and always return home. Which tattoo artist do you recommend our readers visit for their next tattoo? I always work with the same artist, Bruno Jardim. His line work is exceptional and he always takes time to hear your story and create something unique. He runs Gypsy Stables in Soho London, easily one of the best tattoo studios in London. What kind of tattoo design aesthetics appeal to you most? I’ve never been into colour work; I like traditional black and white designs. I like tattoos that are strong and bold. For me, if you are going to have a tattoo it should represent something and you should be proud to wear it – this is why all my pieces are bold and hold a lot of detail. Do any of your tattoos have a specific spiritual or symbolic meaning? All of them are symbolic and have meaning. Most offer spiritual protection, good energy and are a constant reminder of what is truly important to me in life. I’ve always been spiritual and all of my tattoos represent a belief that I have. Por favor, háblanos de tu tatuaje más notorio. Mi brazo derecho tiene un buen número de tatuajes claves. Todos se centran en mi Calavera Mexicana. Es un tatuaje personal que me recuerda a mis personas queridas que han fallecido y a disfrutar de la vida. Está rodeado por dos golondrinas. Las golondrinas sólo tienen una pareja una vez que encuentran el amor y siempre regresan a casa. ¿Qué tatuador recomendarías a nuestros lectores para hacerse su próximo tatuaje? Siempre trabajo con el mismo artista, Bruno Jardim. Su línea de trabajo es excepcional y siempre se toma su tiempo para escuchar tu historia y crear algo único. Dirige Gyspy Stables en el Soho de Londres. Podría ser el mejor estudio de tatuajes de la ciudad. ¿Qué tipo de estética de tatuajes te atrae más? Nunca me ha gustado mucho el color prefiero los diseños tradicionales en blanco y negro. Me gusta que el tatuaje sea fuerte y atrevido. Para mí, si vas a tener un tatuaje debería representar algo y deberías estar orgulloso de llevarlo. Por eso, todos mis tatuajes son atrevidos y tienen muchos detalles. ¿Qué significado tienen tus tatuales? La mayoría son de protección espiritual, buena energía y son un recuerdo constante de lo que es realmente importante en mi vida. Siempre he sido muy espiritual y mis tatuajes representan esa creencia que tengo o represento. Catch Tough Love performing at The Redlight at Sankeys this summer. // No te pierdas a Tough Love actuando en The Redlight en Sankeys este verano.

THE USHUAÏA MAGAZINE 127


THE FEATURES body art

DJ BREACH How did you become interested in tattoos? My mum always wanted one and unfortunately never got one, so when she passed away I wanted to get one that reminded me of her; it’s an exact copy of her signature on my right lower wrist. It was done with bamboo, which is a technique you tend to see more in Asia. Could you tell us about your most prominent tattoo? My biggest one is of two magpies sitting in a tree on the outside of my right arm. There’s also a red sun at the top. The magpies are there for luck, as I believe in the old rhyme that goes with them. Which tattoo artist do you recommend our readers visit for their next tattoo? Mo Coppoletta, who owns a shop called the Family Business in London. He is one of the world’s most respected tattooists and an absolute professional. I had to wait a year and a half to get tattooed by him. I also really rate a girl in Amsterdam, Galya Gisca, who just did a really nice one for me recently. Valerie Vargas is great also. Do any of your tattoos have a specific spiritual or symbolic meaning? I think they all mean something to me in their own way. They remind me of where I was at that time in life – kind of like a diary on your skin. ¿Cuándo empezaste a interesarte por el arte de los tatuajes? Mi madre siempre quiso uno y al final desafortunadamente nunca se lo hizo, así que cuando murió quería uno que me recordara a ella. Es una copia exacta de su firma en el interior de mi muñeca derecha. Me lo hice con bambú que es una técnica que se suele utilizar más en Asia. Por favor, háblanos de tu tatuaje más notorio. Mi tatuaje más grande son dos urracas posadas en un árbol en la parte de fuera de mi brazo derecho. También hay un sol rojo arriba. Las urracas dan suerte. Creo en el viejo refrán sobre ellas. ¿Qué tatuador recomendarías a nuestros lectores para hacerse su próximo tatuaje? Mo Coppoletta que tiene una tienda llamada Family Business en Londres. Es uno de los tatuadores más respetados del mundo y un profesional absoluto. Tuve que esperar un año y medio para que me hiciera un tatuaje. También hay una chica muy buena en Ámsterdam, Galya Gisca, que acaba de hacerme uno muy bonito. Valerie Vargas también es buena. ¿Tus tatuajes tienen algún significado espiritual o simbólico? Creo que todos significan algo para mí de alguna forma. Me recuerdan dónde estaba en aquel momento de mi vida. Es una especie de diario en la piel. Catch Breach performing at Do Not Sleep at Privilege Vista Club this summer. // Puedes ver a Breach actuar en Do Not Sleep en Vista Club de Privilege este verano.

128 THE USHUAÏA MAGAZINE

“THEY REMIND ME OF WHERE I WAS AT THAT TIME IN LIFE – KIND OF LIKE A DIARY ON YOUR SKIN” // “ME RECUERDAN DÓNDE ESTABA EN AQUEL MOMENTO DE MI VIDA. ES UNA ESPECIE DE DIARIO EN LA PIEL”


DJ W!LD

DJ HECTOR

How did you first become interested in body art? I come from a graffiti background, so everything close to drawing and creating always interests me. I also have a big passion for skulls and the Day of the Dead; that’s where my inspiration comes from. What is your most prominent tattoo? My biggest tattoo is on my arm. It’s a matryoshka with a skull inside the head and a musical note covering the cape. I draw my own sketches and then give them to the tattoo artist. Which tattoo artist do you recommend our readers visit for their next tattoo? My last tattoos are the best. They were done by Veenom from Bleu Noir in Paris. I like street artists with good vision. Veenom does more traditional-looking tats in a skate punk style, which is the style I prefer. Do your tattoos have a specific spiritual or symbolic meaning? Yes, most of my tattoos have a spiritual meaning, but I keep that to myself. Some protect me, others show my wishes, but they are also a trace of my past life and they open the way for my future life. They will grow with me.

When did you get your first tattoo? My first one was when I was 17. I started with designs that were close to my roots – Mexican style. On my right arm, I have the Virgin Mary, Jesus, old roses and a Mexican script. Which tattoo artist do you recommend our readers visit for their next tattoo? I just finished my left arm a month ago; you can see it in the photo. It was with a tattoo artist based here in Ibiza called Andrés from Blowart Electric Tattoo in Ibiza Town. He’s amazing. I basically trusted my whole left arm to him. What kind of tattoo design aesthetics appeal to you most? I don’t have any colour, only black and white. It’s because of the colour of my skin, which is really dark. If I get any sun on it, within 30 minutes I go completely dark skinned, so I avoid coloured tattoos. Do any of your tattoos have a specific spiritual or symbolic meaning? To me, everything that I have on my body is related to Mexico and the roots of my culture. I left Mexico when I was really young, but my tattoos remind me every day of those traditions and I keep them close to me.

¿Cuándo empezaste a interesarte por el arte de los tatuajes? Provengo de un pasado graffitero, así que cualquier cosa que se acerque al dibujo y a la creación siempre me ha interesado. También siento una gran pasión por las calaveras y el día de los muertos. De ahí viene mi inspiración. Por favor, háblanos de tu tatuaje más notorio. Mi tatuaje más grande lo tengo en el brazo. Es una muñeca rusa con una calavera dentro de su cabeza y una nota musical cubriendo la capa. Dibujo mis propios bocetos y luego se los doy al tatuador. ¿Qué tatuador recomendarías a nuestros lectores para hacerse su próximo tatuaje? Mis tatuajes son los mejores. Los hizo Veenom de Bleu Noir en París. Me encantan los artistas urbanos con una buena visión. Veenom hace tatuajes más tradicionales en un estilo skate y punk, que es mi estilo preferido. ¿Tus tatuajes tienen algún significado espiritual o simbólico? Sí, todos mis tatuajes tienen un significado espiritual, pero eso me lo guardo para mí. Algunos me protegen, otros muestran mis deseos, pero también son un trazado de mi vida pasada y abren el camino a mi vida futura. Crecerán conmigo. Catch DJ W!ld performing at Circo Loco at DC-10 this summer. // Ve a ver a DJ W!ld pinchar en Circo Loco en DC-10 este verano.

Por favor, háblanos de tu primer tatuaje. Mi primer tatuaje me lo hice a los 17 años. Empecé con diseños que recuerdan a mis raíces, el estilo mexicano. En mi brazo derecho, tengo a la Virgen María, Jesús, viejas rosas y una leyenda mexicana. ¿Qué tatuador recomendarías a nuestros lectores? Acabo de terminar mi brazo derecho hace un mes, lo puedes ver en la foto. Fue con un tatuador de aquí, de Ibiza, llamado Andrés, de Blowart Electric Tattoo en Ibiza ciudad. Es increíblemente bueno. Básicamente le he confiado el brazo entero. ¿Qué tipo de estética de tatuajes te atrae más? No tengo ningún color, sólo blanco y negro. Es por el color de mi piel, que es muy oscuro. Si me da el sol, en 30 minutos la piel se me pone totalmente oscura, así que evito tatuajes de color. ¿Tus tatuajes tienen algún significado espiritual o simbólico? Para mí todos mis tatuajes están relacionados con México y las raíces de mi cultura. Dejé México cuando todavía era muy joven, pero mis tatuajes me recuerdan cada día a esas tradiciones a las que les tengo mucho apego. Catch Hector performing at Music On this summer. // No te pierdas a Hector pinchar en Music On este verano.

THE USHUAÏA MAGAZINE 129


JAQ THE SMART 130 THE USHUAÏA MAGAZINE


UE Madrid-born architect Andrés Jaque has just won the Young Architects Program by MoMA New York for his clean-water project COSMO. We speak to him about radical design and the smart cities of the future

ARCHITECT By Carlos Risco

THE USHUAÏA MAGAZINE 131


THE FEATURES smart cities

ESP

T

he architect Andrés Jaque (born in Madrid in 1971) told me a while ago that he was looking for simplicity, that a “chess lounge by Le Corbusier” didn’t interest him and that he was a fan of “cheap icons” such as simple plastic terrace chairs. Jaque embodies a new generation of multidisciplinary creators who experiment with space from a sociological and sustainable perspective. Through his design, he tries to create ideological statements: “The hope of democracy is that objects serve to reflect your political position,” he says. Jaque is much more than a contemporary architect who is determined to transform his immediate space; he is an activist who wants to make an impact. He travels around on a Suzuki VanVan, in keeping with his often radical ideological beliefs. “If the population of Madrid travelled on [a VanVan] like mine, power consumption would be reduced by 60%,” he says. A finalist in the Mies van der Rohe European Awards for his project House in Never Never Land in Ibiza, Jaque is passionate about ecology and sustainability. This drive led him to create Skin Gardens, “eco-politic jewels” such as rings and pendants “that make the implications of the landscapes in our daily activities visible, such as the consumption of water”. It has also sparked his project COSMO – a device able to recycle 3,000 gallons of water a day, with the intention of helping cities to become more sustainable – which won him the 2015 Young Architects Program by MoMA New York. For Jaque, the urbanism of the future must blend sustainability and growth, both in the creation of smart cities and as a wider global concept.

132 THE USHUAÏA MAGAZINE

ANDRÉS JAQUE, CONFRONTADOR DE LA DIVERSIDAD

El arquitecto madrileño acaba de ganar el Young Architects Program del MoMA de Nueva York. Su proyecto COSMO será un jardín colgado y móvil que proporciona agua limpia a la población del planeta. Hablamos con él sobre diseño radical y las smart cities del futuro. Me decía hace algún tiempo el arquitecto Andrés Jaque (Madrid, 1971) que buscaba la sencillez, que “una chess lounge de Le Corbusier” no le interesaba nada y que tenía “iconos de lo barato”, como sillas de plástico de las terrazas. El arquitecto y pensador encarna una nueva generación de creadores multidisciplinares que experimentan con el espacio desde una perspectiva sociológica y sostenible. A través del diseño trata de crear vínculos afectivos en un comprometido acto ideológico: “La esperanza de la democracia está en que los objetos sirvan para posicionarse políticamente”, sostiene. Andrés Jaque es mucho más que un arquitecto de la contemporaneidad empeñado en transformar su espacio inmediato. Es un activista y quiere crear impacto: se mueve por la ciudad en su Suzuki Van Van, obedeciendo a un radical compromiso ideológico: “Si toda la población de Madrid se moviese en una como la mía, los consumos energéticos se reducirían en un 60%”, asegura. Nominado al premio europeo de Arquitectura contemporánea 2011 por su proyecto House in NEVER NERVER LAND, su obsesión por la ecología y sostenibilidad le llevó a crear sus Skin Gardens, unas “joyas ecopolíticas” para vestir como anillos o colgantes, “que hacen visibles las implicaciones en el paisaje de nuestras actividades cotidianas, como el consumo de agua”. Un compromiso que acaba de derivar en su proyecto COSMO, con el que acaba de resultar vencedor de la edición 2015 del certamen Young Architects Program del MoMA de Nueva York. Este proyecto se trata de un “artefacto” capaz de reciclar hasta 3000 galones de agua al día, con la intención de hacer las ciudades vivibles y sostenibles. Para Andrés Jaque, el urbanismo del mañana debe maridar sostenibilidad y crecimiento, más allá de ciudades inteligentes.


Andrés Jaque’s project COSMO, a device engineered to filter and purify 3,000 gallons of water // Con su proyecto COSMO, Andres Jaque, ha disenado un “artefacto” que filtra y depura 3.000 galones de agua

How would you define ‘smart cities’? There is not just one definition. In fact, it is not clear yet if Songdo [a high-tech utopia in South Korea] is an intelligent city – or even a city. For me, the idea of centralised, self-managed and technologically unified cities is not desirable at all. I believe the most intelligent cities are those that retain a plurality of interaction networks, not those that unify them. Are there smart cities or is a utopia derived from fragmented examples? There is urban intelligence and places that attract this. What would be your most symbolic milestones today? And why do they stand out? There is a‘before and after’ with digital. The truth is that with the increase in the speed of computers, many processes have taken on a character that they didn’t have before. Also there is now the capacity to reprogram the collective use of the city, which we can already see in the way that Wise redirects the traffic, or in the way that the temporary use of dwellings is managed thanks to the use of online platforms. These are some examples of how our use of resources has evolved.

“Creo que las ciudades más inteligentes son las que retienen una gran pluralidad de redes de interacción, y no aquellas que las unifican”

¿Qué entendemos por smart cities? No hay una sola definición. De hecho no está claro no ya si Songdo (la referencia en ciudades corporativas digitales) es una ciudad inteligente, sino si es una ciudad. Para mí la idea de gestión automática centralizada y unificada tecnológicamente no es nada deseable. Creo las ciudades más inteligentes son las que retienen una gran pluralidad de redes de interacción y no aquellas que las unifican. ¿Existen las ciudades inteligentes o es una utopía disgregada en ejemplos fragmentarios? Existen inteligencias urbanas y lugares que las atraen. ¿Cuáles serían sus hitos simbólicos a día de hoy? ¿En qué destacan? Hay un antes y un después en lo digital. Lo cierto es que con el incremento de la velocidad de cálculo, muchos procesos han tomado un carácter que antes no tenían. También la capacidad de reprogramación del uso colectivo de la ciudad, que ya podemos ver en la manera en que, por ejemplo, Wise redirige el tráfico rodado o la manera en que se gestionan el uso temporal de viviendas, gracias a la participación en THE USHUAÏA MAGAZINE 133


THE FEATURES smart cities

“The challenge of smart cities is to manage digital intelligence and to include all the sensibilities a city is made up of”

The Escarvox, designed by Andrés Jaque for Matadero in Madrid, are self-contained mobile structures with sound-amplifying systems, stage lighting and audiovisual projection systems // Los Escaravox, diseñados por Andrés Jaque para el Matadero de Madrid, son plataformas autónomas de luces y escenario portátiles

Are efficiency and sustainability the most important elements in this new approach to architecture? No, there are different ideologies for each case. However, it’s true that intelligent cities like Songdo have substituted social diversity and city fruition for safety and gardens. In what way does technology interact with architecture and urbanism? I believe architecture is the encounter of heterogeneous technologies. What are the social implications of smart cities? The challenge is to manage digital intelligence and create an opportunity to include all the sensibilities a city is made up of. In what way are neighbours involved when managing these new, smart spaces? We should only speak about intelligence if it’s an inclusive intelligence. Your mobile Escaravox structures for Matadero in Madrid would be considered a smart architectural project. Why is this? Escaravox makes the already existing intelligence in Madrid visible. It gives groups of people who are working on cultural projects the opportunity to share them and discuss them with other people in the city. You have just won the Young Architects Program by MoMA for your project COSMO. Can you tell us more about it? COSMO is an urban artefact – a mobile garden that filters 3,000 gallons of water a day. It does it such in a way that everybody can understand how it works, and reproduce the process at home. What does this award mean for you at a professional level? Our office works from Madrid and New York and the truth is that we are thrilled with the international recognition. Last year we won the Silver Lion in Venice, and now this new award is confirmation that there is a need for, and an interest in, the architecture we are creating. 134 THE USHUAÏA MAGAZINE

plataformas online. Estos son ejemplos de cómo ha evolucionado el uso que damos a recursos del pasado. ¿La eficiencia y la sostenibilidad son las urgencias principales de esta nueva manera de entender la arquitectura? No. En cada caso hay ideologías diferentes. Pero es cierto que las ciudades inteligentes tipo Songdo han sustituido diversidad social y fruición ciudadana, por seguridad y jardinería. ¿De qué manera la tecnología marida con la arquitectura y el urbanismo? Para mi la arquitectura es el encuentro de tecnologías heterogéneas. ¿Cuál es el lado social de las smart cities? El desafío es gestionar la inteligencia digital como una oportunidad para incluir todas las sensibilidades de las que la ciudad está compuesta. ¿De qué manera se realiza esa implicación entre los vecinos a la hora de gestionar los espacios? Solo se debería hablar de inteligencia si es una inteligencia inclusiva. Su trabajo Escaravox, para el Matadero de Madrid, ¿estaría considerado como un proyecto de arquitectura smart? ¿por qué? Los Escaravox hacen visible las inteligencias que ya hay en Madrid. Dan la oportunidad de que grupos de gente que están trabajando en proyectos culturales puedan compartirlos y discutirlos con otras personas de la ciudad. Acaba de ganar el programa del MoMA Young Architects Program por tu proyecto Cosmo. ¿En qué consiste? COSMO es un artefacto urbano, un jardín colgado y móvil, que depura 3000 galones de agua al día. Y lo hace de manera que cualquiera puede entender cómo funciona y reproducir el proceso en su casa. ¿Qué supondrá este premio para ti, a nivel profesional? Nuestra oficina trabaja en Madrid y Nueva York y la verdad es que estamos muy contentos con el reconocimiento internacional. El año pasado ganamos el Leon de Plata en Venecia y ahora este nuevo premio, lo tomamos como la confirmación de que existe un interés hacia el tipo de arquitectura que hacemos.


SMART CITIES OVERCROWDED MEGA-CITIES ARE BECOMING LESS AND LESS SUSTAINABLE. THE URBAN PLANNING OF THE 21ST CENTURY TRANSFORMS THESE SPACES INTO CUTTINGEDGE ECOLOGICAL UTOPIAS // LAS SUPERPOBLADAS MEGACIUDADES SON CADA VEZ MENOS SOSTENIBLES. EL URBANISMO DEL SIGLO XXI REDISEÑA ESTOS ESPACIOS Y LOS CONVIERTE EN UTOPIAS MEDIOAMBIENTALES Sustainability – that sacrosanct term for contemporary society – requires the cities of the future to have efficient infrastructures that are created with respect for the environment. Tomorrow’s architecture is looking to develop intelligent and green cities, where technology allows for a greater and more active involvement of citizens. These green cities could evolve as transformations of the current inefficient mega-cities, or as a series of brand-new creations that reinvent the way we live.

Building a future

The International Business District of Songdo in South Korea is the epitome of this

architectonic dream. Hailed as the city of the future, this metropolis features schools, hospitals, apartment blocks, office buildings and cultural services, and will have replicas of global symbolic buildings and architectural landmarks such as Central Park in New York and the canals of Venice. Meanwhile, in the desert of Abu Dhabi, in UAE, architect Norman Foster is creating one of the world’s first 100% ecological cities. Powered only by renewable energy, Masdar will contain parks and squares, large spaces to capture solar energy through photovoltaic panels, and buildings created using green materials. In Egypt, Cairo’s Smart Village is a similar smart-city model, while the Dubai government is also developing the Dubai Smart City project and Dubai Internet City, an information technology park with a free economic zone for sustainable companies. And in Japan, the Yokohama Smart City Project (YSCP) infrastructure will feature cutting-edge energy generation. If these developments continue to unfold as planned, in a few years our world could be restructured with super-

The future of urbanisation EL URBANISMO DEL FUTURO

efficient urban environments based on the co-operation of their citizens. Will the smartcity model win? Will humanity be able to reinvent its own planet? ESP. La sostenibilidad, ese sacrosanto término de la contemporaneidad, exige que la ciudad del futuro rediseñe sus infraestructuras hacia la eficacia y el respeto medioambiental. La arquitectura del mañana plantea ciudades inteligentes y verdes, donde la tecnología permita una mayor participación activa de los ciudadanos. Esto es, polis verdes para una transformación necesaria y para las nada eficientes megalópolis actuales o una serie de nuevas creaciones para re-habitar el planeta.

Construyendo futuro

El Distrito de Negocios Internacionales de Songdo, en Corea del Sur, es el epítome de este sueño arquitectónico. Planteada como la ciudad del futuro, esta ciudad internacional cuenta con escuelas, hospitales, apartamentos, edificios de oficinas y servicios culturales y tendrá réplicas de edificios simbólicos e hitos arquitectónicos globales,

como el Central Park de Nueva York y los canales de Venecia. En el desierto de Abou Dabi, en Emiratos Árabes, el arquitecto Norman Foster está diseñando la que será una de las primeras ciudades 100% ecológicas del mundo. Masdar, completamente abastecida por energía solar, plantea un diseño con parques y plazas conectados por una vía arbolada central y grandes espacios de captación de energía solar a través de paneles fotovoltaicos, además de edificios con cubiertas verdes. En Egipto, la Cairo Smart Village propone un modelo semejante de ecociudad y el Gobierno de Dubai propone con su Dubaï Smart City y Dubái Internet City un parque tecnológico como una zona franca para empresas sostenibles. Por su lado, en Japón, la Yokohama Smart City Project (YSCP) plantea una infraestructura de generación energética de vanguardia. Si todo sigue su curso, en unos años, el planeta estará rediseñado con alternativas urbanísticas basadas en la eficiencia y en la participación ciudadana. ¿Triunfará el modelo de las smart cities? ¿Será el ser humano capaz de reinventar su propio planeta?

Above, from left: Songdo, the epitome of the smart cities of the future; an image of Masdar in Abu Dhabi; the Yokohama Smart City Project in Japan // Arriba: La smart city de Songdo, epítome del urbanismo futuro, la ciudad solar de Masdar, en Abu Dabi y el Yokohama Smart City Project, en Japón

THE USHUAÏA MAGAZINE 135


SAT. 4TH JULY

SAT. 11TH JULY

ANDREA OLIVA HOT SINCE 82 JORIS VOORN & NIC FANCIULLI

BEN PEARCE CATZ´N DOGZ DEETRON JOSEFIN ROSEN LUNA CITY EXPRESS RALPH LAWSON

(LA FAMILIA)

LOS SURUBA NAKADIA YOUSEF

SAT. 18TH JULY

SAT. 25TH JULY

ANDREA OLIVA FUR COAT GORGON CITY LOS SURUBA MAYA JANE COLES TIMO MAAS

ANDREA OLIVA JORIS VOORN JOSEFIN ROSEN KÖLSCH (DJ SET) ROUTE 94 TAPESH


FREEDOM / LIBERTAD Colourful, artistic and boho-style trends dominate the island // El colorido de las tendencias arty y el estilo boho dominan la isla

page 150

THE MODA

Wedge-heeled sandals / sandalias de cu単a Chie Mihara, clutch / bolso de Loewe.


Accessories

LIFE THROUGH A LENS

There are two kinds of people: those who take risks and those who don’t. Those who treat fashion like a game and those who observe the game from a distance. Being restrained or daring depends, like everything, on your perspective. Now, it’s time to choose. Hay dos clases de personas: las que arriesgan y las que no. Las que viven la moda como un juego o las que observan la partida desde la distancia. Ser contenido o atrevido depende, como todo, del cristal desde el que se mire. Ahora, toca elegir.

LA VIDA A TRAVÉS DEL CRISTAL BY SIRA LEBÓN

CLASSIC CHIC MIRADA ELEGANTE

Paul Smith See stockist

Gucci 280€

Dries Van Noten (for Linda Farrow Gallery) 285€

Carrera New Champion See stockist

Loewe 195€

Persol 714S From 191€

Oliver Peoples See stockist

Dior Composit 1.0 310€

LIMITED

AFROJACK SUNGLASSES FOR G-STAR RAW BY SIRA LEBÓN

138 THE USHUAÏA MAGAZINE

Denim brand G-Star RAW has teamed up again with award-winning DJ/producer Afrojack to create a pair of aviator-inspired sunglasses (€225), available in a limited edition of 300. Afrojack will also play at Ushuaïa on August 1. AFROJACK PARA G-STAR RAW. La firma vaquera vuelve a contar con el premiado DJ y productor para crear una serie limitada de 300 gafas de inspiración aviador (precio: 225€). Afrojack actuará en Ushuaïa el 1 de agosto.


The little dog Toast is the star of the new Karen Walker campaign. Flowerpatch sunglasses (see stockist) // El perrito Toast es la estrella de la campaña de Karen Walker. Flowerpatch sunglasses (see stockist)

ECCENTRIC EYEWEAR DISEÑO SIN COMPLEJOS

Jimmy Choo, Megan 370€

Kaleos DeLarge 160€

Matthew Williamson (for Linda Farrow Gallery) 270€

Marc by Marc Jacobs 450 135€

Yazbukey (for LFG) 215€

Jeremy Scott (for Linda Farrow Gallery) 275€

Polaroid 6009 61€

Markus Lupfer (for Linda Farrow Gallery) 245€

THE USHUAÏA MAGAZINE 139


01 02

03

As soon as you land, you feel an energy boost. Your body needs sunshine; your mind needs to unwind. Days of beachparty-beach lie ahead in an endless loop. Take a visit to the island’s established boutiques and new shops to create the boho-chic style for your summer holiday. Immerse yourself in island life: you are in Ibiza.

04

trends

IBICENCO STYLE BY

SIRA LEBÓN

Aterrizas y sientes una descarga de energía. El cuerpo te pide sol, la mente desconexión. Se auguran días de playafiesta-playa en bucle. Con una visita a nuevas tiendas y alguna que otra dirección de toda la vida podrás componer el uniforme de aire boho de tus vacaciones de verano. Mimetízate con la isla: estás en Ibiza.

05

1 & 8. EMONK The brand’s exclusive hippy-style boots and sandals are a huge success on the island. // Sus exclusivas botas y sandalias de estilo hippie son un éxito en la isla. (Carrer de Sa Creu, 6.) 2. ONNA IBIZA Quality shirts with an Ibiza feel. // Camisas de calidad con esencia ibicenca. (Carrer de Josep Verdera, 17.) 3. LAS DALIAS African fabrics for the beach, plus many other crafted and signature creations. // Telas africanas para la playa y muchas otras piezas artesanas y de autor. (Ctra. Ibiza-San Carlos, km. 12.) 4. SILVERSHOP Exclusive silver jewellery designs. // Joyas de plata de diseños exclusivos. (Carrer de Sa Creu, 18 y Carrer d’Enmig, 1.) 5. SOMBRERERÍA BONET The island’s most iconic baskets and hats. // Los capazos y sombreros más míticos de la isla. (Carrer Comte de Rosselló, 6.)

06

6. ANTIK BATIK Kaftans, dresses and accessories with an ethnic style and French quality. // Caftantes, vestidos y complementos de estilo étnico y calidad francesa. (Plaza de la Constitución, 8. Mercado Viejo.) 7. HAVAIANAS An essential basic for the island. / Un básico de playa que no podía faltar en las pitiusas. (Comte Roselló, 4.)

140 THE USHUAÏA MAGAZINE


1

07

SKIN JEWELS // JOYAS EN LA PIEL

08

2

Celebrities including Beyoncé and model Alessandra Ambrosio are bringing jewel tattoos into fashion. These decorative adornments are easy to put on and last a maximum of six days. Flash Tats designs feature tribal patterns in metallic and fluoro hues, while Spanish brand Tatun has stylish small motifs. Beyoncé y la modelo Alessandra Ambrosio son algunas de las celebrities que han puesto de moda los tatuajes joya. Flash Tats los diseña con motivos tribales, en tonos metálicos y flúor, y la firma española Tatun apuesta por pequeños iconos. Unos adornos para la piel que se colocan con facilidad y duran un máximo de seis días.

3

1. Dakota tattoo, Flashtat.com 2. Tatunlifestyle.com 3. Beyoncé’s Instagram

VIBRANT COLOUR

1

2

3

Eye make-up comes to the fore in intense aqua hues, while juicy lip colours shine in natural tones. COLOR VIBRANTE. Se impone el maquillaje de ojos en intensos tonos agua. Los labios, en segundo plano: jugosos y de colores naturales.

1. They’re Real Liner, Benefit 2. Couture Mono Eyeshadow, YSL 2. Kiss Pop Lip Color Stick, Marc Jacobs

THE USHUAÏA MAGAZINE 141


Fel: bikini / bikini Oh My Love, sunglasses / gafas de sol Linda Farrow at reVOLVER, necklace / collar True Rocks

142 THE USHUAĂ?A MAGAZINE


PHOTOS

EVA KRUIPER STYLING

CHARLOTTE KENNEDY REALIZATION

CAMILLA FELICI

INTO THE BLUE

THE USHUAÏA MAGAZINE 143


144 THE USHUAÏA MAGAZINE


On this page / en esta pรกgina: dress / vestido vintage at Le Studio Opposite page / pรกgina opuesta: shirt / camiseta Parosh

THE USHUAรA MAGAZINE 145


This page / en esta página: Jeske: shirt / camiseta Parosh, trousers / pantalones Parosh, shoes / zapatos Histericompliments Cristian: sunglasses / gafas de sol Dzmitry Samal at reVOLVER, trousers / pantalones A-List, shoes / zapatos Histericompliments Fel: shirt / camiseta Parosh, trousers / pantalones Parosh, sunglasses / gafas de sol House of Holland at reVOLVER Opposite page / página opuesta: Fel: Swimsuit / traje de baño vintage at Le Studio, sunglasses / gafas de sol Linda Farrow at reVOLVER, necklace / collar stylist’s own


Fel: swimsuit / traje de baño Oh My Love at Le Studio, earrings / pendientes stylist’s own Jeske: dress / vestido Dancing Leopard, kimono / kimono vintage at Le Studio

Make-up and hair / Maquillaje y peluquería: Diva Borrelli using / usando Nars + Nashi Style Stylist’s assistant/ Asistente estilista: Sian Clarke Models / Modelos: Jeske Van Der Pal @ OMG Models, Fel Cassieli, Cristian Mialich Location: Casa Velvet Special thanks to Sian Nuttall at Velvet House and Rudimental for use of location


Top / top Just Cavalli, polka dot trousers / pantal贸n de topos Yerse, yellow shoes / zapatos amarillos Acosta


SWEET ART PHOTOS

JUANLU REAL

STYLING

EVA BARRALLO

REALIZATION

SIRA LEBÓN


This page: striped dress / vestido de rayas Yerse, yellow jacket / chaqueta amarilla Sandro. Opposite page / pĂĄgina siguiente: denim jumpsuit / peto vaquero Reiko, green bra / sujetador verde Womenâ&#x20AC;&#x2122;s Secret, ring / anillo OPS!Objects


This page: top / top M Missoni, yellow skirt / falda amarilla Kookai. Opposite page / pรกgina siguiente: cape / cazadora Just Cavalli, denim playsuit / peto vaquero Naf Naf


This page: shirt / camisa Yerse, denim dungarees / peto vaquero Reiko, red trainers / zapatillas rojas Converse. Opposite page / página anterior: earrings / pendientes Uterqüe, dress / vestido azul Claudie Pierlot

Make-up and hair / maquillaje y peluquería: Antonio Romero (Ana Prado) para MAC y Kérastase. Photographic assistant / asistente de fotografía: Víctor Gil Aguado. Fashion assistant / asistente estilista: María Abad. Models / modelos: Eva Lois y Alessandra Ching (Uno Models Barcelona)


By Sally Riera

ÏU MAG OFFERS YOU A PLETHORA OF PLANS FOR SPENDING A WEEK IN IBIZA // ÏU MAG TE PROPONE UN MONTÓN DE PLANES PARA QUE PASES UNA SEMANA EN IBIZA

CHECK OUT HOTELS / RESTAURANTS / SHOPS / CLUBS

THE USHUAÏA MAGAZINE 159


A Week In Ibiza

MONDAY | LUNES Morning / Mañana To start your week with the feeling you have done some exercise during your holidays, try Streamfit, a small gym located between San Antonio and Sant Josep. This fitness centre offers an innovative technique called Muscular Electrostimulation to enhance your flexibility, increase your physical strength and resistance, eliminate aches and a host of other benefits. After your exercise session, head to Relish Café, a small but funky eatery in the bay of San Antonio that offers delicious breakfasts and brunches to start the day in the best possible way. Choose from the traditional English breakfast, Steak and Eggs Any Style, classic options such as Eggs Benedict or healthier choices including the Vegetarian Breakfast or Muesli with Yogurt. Since you are in this part of the island, a convenient and stunning beach to spend the day is Cala Conta. This beautiful bay has three mini coves; ÏU MAG loves going to the right by the small dock where the waters acquire a more turquoise tone. Place your towel on

160 THE USHUAÏA MAGAZINE

Una semana en ibiza

the rocks, get your snorkel on and enjoy the beautiful sea landscape. However, if you are going with children be careful, because a small ferry boat stops here to drop off passengers from time to time. For lunch the options in Cala Conta are limited, but still remarkably good. At S’Illa des Bosc you will find a sophisticated setting with a menu filled with Mediterranean delicacies such as traditional paella and baked fish and other more contemporary offerings including grilled fresh foie gras served with mango and Modena reduction. Don’t leave without trying one of the delicious homemade desserts. Another option is Sunset Ashram – this venue is a bit more casual and reminds us of the Ibiza of yesteryear. The menu is a real mixture of international cuisine with a range of salads, starters and Indian classics. Sunset Ashram, as its name indicates, is the perfect place to enjoy one of the best sunsets on the island, with a glass of rosé in hand and the sound of soft beats in the background by renowned DJs such as Lenny Ibizarre and Jon Sa Trinxa. ESP. Para empezar tu

semana con fuerzas y sentir que has hecho ejercicio durante tus vacaciones, por qué no pruebas Streamfit, situado en la carretera entre San Antonio y Sant Josep. Este pequeño gimnasio ofrece una técnica innovadora de entrenamiento con Electroestimulación Muscular que mejora la elasticidad, aumenta la fuerza física y resistencia, palía dolores y una larga lista de beneficios. Después de una sesión de ejercicio acércate a Relish Café, una cafetería pequeña pero funky en la bahía de San Antonio que ofrece riquísimos desayunos y

brunches para comenzar el día con ganas. Desde los tradicionales desayunos ingleses como entrecote con huevo frito, revuelto o escalfado a desayunos más clásicos como Huevos Benedict y otras opciones más sanas como el desayuno vegetariano o muesli con yogur. Ya que estás en esta parte de la isla una playa fácil y bonita es Cala Conta. Esta preciosa bahía consta de tres mini calitas pero a ÏU MAG le encanta ir a la derecha, junto al pequeño embarcadero donde las aguas adquieren un tono más turquesa.

Coloca la toalla en las rocas, ponte el snórkel y disfruta de un impresionante paisaje marino. Pero si vas con niños ten cuidado porque de vez en cuando se acerca la barca que trae a turistas desde el puerto de San Antonio. Para comer en Cala Conta las opciones son limitadas, pero esto no significa que no sean excelentes. En S’Illa des Bosc encontrarás un ambiente sofisticado con una carta magnífica repleta de delicias mediterráneas como los tradicionales arroces y pescados frescos al horno y otros platos más vanguardistas


CAN LIMO Newcomer Can Limo serves a great variety of Peruvian fusion cuisine, a completely new concept on the island. Think Japanese/Peruvian-style tuna, raw prawn rolls, beef cheeks in green curry and an endless array of innovative dishes washed down by innovative cocktails including the Pisco Sour and Chilcano. // El recién llegado Can Limo sirve una variedad novedosa y amplia de cocina de fusión peruana, un concepto totalmente nuevo en la isla. Piensa en atún al estilo japonés-peruano, rollitos crudos de gambas, carrilleras de ternera en salsa de curry verde y un número infinito de platos innovadores que podrás acompañar de cócteles igualmente innovadores como el Pisco Sour y el Chilcano.



como foie fresco a la plancha con mango y reducción de Modena. No te marches sin probar uno de sus deliciosos postres caseros. La otra opción es el chiringuito Sunset Ashram, este local es más informal y nos recuerda a la Ibiza de ayer. Su carta es una verdadera mezcla de cocinas internacionales con ensaladas, primeros platos y clásicos de la cocina india. Sunset Ashram, como bien dice su nombre, es perfecto para contemplar una de las mejores puestas de sol de la isla, con copa de vino

rosado en mano y los suaves ritmos de DJs tan destacados como Lenny Ibizarre y John Sa Trinxa. q4USFBNǡU

 q3FMJTI$BGÃ

 q4n*MMBEFT#PTD

 q4VOTFU"TISBN



Afternoon / Tarde While you are on this beautiful beach, we suggest you bring your SUP board with you as the area is perfect and the waters are usually calm enough to glide through the sea at quite a fast pace. In front of the beach

is S’Illa des Bosc, a small island, but you might prefer go nearer the coast on either side of Cala Conta, where you will find several caves and you will also be able to see the beautiful houses built on this side of the island. After leaving the beach, if you fancy an early dinner, just past the town of Sant Josep there is a lovely Italian restaurant called Can Domingo. This gorgeous venue with idyllic terraces serves delicate and modern dishes inspired by Mediterranean and Italian cuisine, using

locally sourced and often organic produce. ÏU MAG’s favourite is the grilled octopus with potatoes and olives, and the potato ravioli with chives, mascarpone and marinated prawn carpaccio. ESP. Mientras estás en esta preciosa cala, te sugerimos que traigas contigo tu tabla de SUP ya que la zona es perfecta y las aguas a menudo están lo suficientemente calmadas para deslizarte por el mar con rapidez. Enfrente tienes S’Illa des Bosc, pero quizá prefieras ir recorriendo las calitas que tienes a la derecha e izquierda de la misma Cala Conta donde te encontrarás numerosas cuevas y también podrás observar las preciosas casas. Después de dejar la playa, si te apetece una cena temprano, justo pasado el pueblo de Sant Josep, encontrarás el encantador restaurante italiano Can Domingo. Este precioso local con terraza romántica sirve platos delicados y modernos inspirados en la cocina mediterránea e Italiana, utilizando productos locales y a menudo ecológicos. Entre su magnífica selección, el favorito de ÏU MAG es el pulpo al grill con patatas y olivas y de su sección innovadora destacan los raviolis de patata con cebollino,

mascarpone y carpaccio de gambas marinado. Nos gusta tanto que podríamos describirlo como un verdadero orgasmo gastronómico. q$BO%PNJOHP



Night / Noche It is almost impossible to visit the island on a Monday without attending one of the two essential events: Circoloco at DC-10 and Cocoon at Amnesia. You know it is possible to make it to both, you just have to make an effort. Start at Circoloco, whose line-ups read like the who’s who of the underground scene, as well as supporting new artists like the young resident DJ Cassy. Later in the night, take a taxi and head to Cocoon to continue the same underground vibe but with one of the mammoths of the techno scene, Sven Väth, who is accompanied every week by the likes of Art Department, Solomun and Ricardo Villalobos. ESP. Es casi imposible visitar la isla un lunes sin ir a uno de estos dos eventos esenciales: Circoloco en DC10 y Cocoon en Amnesia. Sabes que es posible ir a ambos, sólo hay que ponerle un poco de empeño. Empezando por Circoloco, sus lineups se leen como el quién es quién de la escena underground además de apoyar a nuevos artistas como el joven y nuevo residente DJ Cassy. Avanzada la

THE USHUAÏA MAGAZINE 161


noche coge un taxi y dirígete a Cocoon para continuar en la misma línea underground pero con el gran gigante de la escena techno Sven Väth , que se acompaña cada semana de artistas de la talla de Art Department, Solomun y Ricardo Villalobos.

TUESDAY | MARTES Morning / Mañana Santa Gertrudis and Sant Miquel have become the new focus for those wanting to enjoy a healthy and organic lifestyle. Numerous venues stock local produce and organic food restaurants and cafes have opened

their doors for the first time this year For breakfast ÏU MAG recommends Wild Beets at the entrance of Santa Gertrudis. This modern café with huge Balinese tables offers vegan and raw breakfasts. Try their Açai bowl, gluten-free pancakes or a Protein Plus Smoothie with

WILDE HILDE A different way to tour the island is on board an old Volkswagen Samba TI Deluxe called Wilde Hilde. Wilde Hilde comes fully equipped with a driver, a cocktail bar, a DJ booth, an outdoor chill-out area and even overnight accommodation. // Una forma diferente de recorrer Ibiza es en una antigua Volkswagen Samba TI Deluxe como Wilde Hilde. Wilde Hilde viene con conductor y está equipada para proporcionar servicio de bar de cócteles, cabina DJ, zona chill out al aire libre e incluso alojamiento para pasar la noche. wildehilde.es

162 THE USHUAÏA MAGAZINE

banana, goji berries, dates, hemp protein, vanilla, maca and oat milk. Delicious! We also recommend you stop at Picadeli, the new and healthy take away food store by the owners of La Paloma. ÏU MAG’s favourite snack are the delicious hummus and babaganoush dips with freshly baked focaccia and if you call ahead you can order a fabulous picnic. Ibiza has an immensely beautiful and rugged landscape around the coast that hides wonderful gems like Es Portitxol on the left of Sant Miquel. To get to this stunning natural port you must drive and then walk for approximately 20 minutes. Once there place your towel in front of one of the fisherman huts and have a well-deserved dip in its refreshing waters. Back on Sant Miquel road a new organic food restaurant has just opened called Aubergine. This cute eatery, in an old farmhouse offers a menu full of meat and vegetable dishes, as well as juices and smoothies with superfoods. You can also visit their shop stocked with original baskets and brightly coloured knits, delicate porcelain teacups and unique art. Another option in Santa Gertrudis is the newcomer Ecocentro. This organic brand from Madrid has just landed in the middle of the island to offer locals and tourist

its selection of biovegetarian dishes and gourmet cuisine. A good way to sample their food is ordering the tasting menu for just €28. Check also their shop for organic teas, a wide variety of grains and beautiful and heavenly scented cosmetics. ESP. La zona de Santa Gertrudis y Sant Miquel se ha convertido en el nuevo foco de una vida sana y ecológica, con numerosos locales de productos y cocina ecológica abriendo sus puertas el verano pasado y esta primavera. Para desayunar ÏU MAG te recomienda probar Wild Beets a la entrada de Santa Gertrudis. Esta moderna cafetería con grandes mesas balinesas ofrece deliciosos desayunos veganos y crudos. Prueba su riquísimo bol de açai, tortitas sin gluten y un delicioso zumo verde o batido de proteínas como el Protein Plus con banana, bayas goji, dátiles, proteína de cáñamo, vainilla, maca y leche de avena. ¡Riquísimo! Ibiza no va sólo de playas fabulosas y populares con chiringuitos caros y sofisticados, ya que también presenta un paisaje asombroso y escarpado alrededor de la costa, escondiendo magníficas joyas como Es Portixol a la izquierda de Sant Miquel. Sin embargo, para llegar a este precioso puerto natural tienes que conducir un buen rato y luego caminar 20 minutos. Una


Ă?U PICS THE SHOP // UNA TIENDA

The rustic terrace at Can Dani // La rĂşstica terraza de Can Dani

Can Dani

MICHELINSTARRED CUISINE IN FORMENTERA

Can Dani embraces Mediterranean cuisine with great originality and flair. Its exceptional food, created by the wonderfully imaginative and highly revered head chef Ana JimĂŠnez, has made it the only restaurant in the Pitiusas to have garnered a Michelin star. Starters this season include the â&#x20AC;&#x2DC;cocaâ&#x20AC;&#x2122; Galician beef with sundried tomatoes, pine nuts, capers and Manchego cheese, and a langoustine carpaccio with vermouth, mango, lime and pistachio salt. For mains, there are numerous innovative meat and seafood dishes â&#x20AC;&#x201C; our pick is the smoked sea bass with sea pesto and beetroot. JimĂŠnez is Catalan, though now resides on the island and works passionately to source local seasonal products, delivering a truly authentic experience of outstanding quality. Situated at kilometre 8.5 on the road to La Mola. ESP. ESTRELLA MICHELIN EN FORMENTERA. Can Dani acoge la gastronomĂ­a mediterrĂĄnea con gran originalidad y clase. Es el Ăşnico restaurante que ha sido galardonado con una estrella Michelin en las Pitiusas debido a su gran excelencia. La cocina estĂĄ liderada por la chef Ana JimĂŠnez, una cocinera excepcionalmente creativa y muy admirada. Entre los primeros, esta temporada, se incluyen la coca de ternera gallega laminada con tomates secados al sol, alcaparras, piĂąones y queso manchego o el carpaccio de langostinos con vermut, mango, lima y sal de pistacho. De segundos, prueba la lubina ahumada con pesto de mar y remolacha, entre otros muchos platos innovadores de carne y de pescado. Los platos son creados entorno a productos locales de temporada disponibles en la isla, aportando una autĂŠntica experiencia FormentereĂąa. JimĂŠnez es catalana aunque ahora reside en la isla y trabaja apasionadamente con inmenso entusiasmo para aportar a sus clientes una verdadera experiencia gastronĂłmica. Situado en el kilĂłmetro 8,5 de la carretera a La Mola.

 DBOEBOJGPSNFOUFSBDPN

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 163


GALERIA ELEFANTE This wonderful shop stocks an endless array of gorgeous clothes, jewellery, decoration, art, organic food and beautiful trinkets from around the world. In the adjoining studio, you can practice not only different types of yoga, but also the Relax and Recharge Sound Bath technique, as well as meditation classes and workshops. // Aquí, además de varios tipos de yoga, podrás probar los baños de sonido para relajarse y recargar energía, hacer meditación y probar algunos de sus talleres. Y no te marches sin visitar la maravillosa tienda que vende preciosas prendas de ropa, joyas, decoración, arte, alimentos bio y un sinfín de preciosos abalorios.



vez ahí coloca la toalla frente a una caseta de pescador y date un merecido chapuzón en sus refrescantes aguas. Después de tanto ejercicio puede que te entre el hambre así que para en Picadeli en Santa Gertrudis, la nueva y saludable tienda de comida para llevar de los mismos dueños de La Paloma. A ÏU MAG le encantan los dips de hummus y babaganoush con focaccia recién horneada. Y si llamas con antelación puedes pedir que te preparen un picnic fabuloso. En el camino de vuelta, en la misma carretera de Sant Miquel, acaban de abrir un

164 THE USHUAÏA MAGAZINE

nuevo restaurante de cocina ecológica llamado Aubergine. Este coqueto establecimiento, situado en una finca antigua, ofrece una carta repleta de platos vegetarianos con algunas opciones de carne además de riquísimos zumos y batidos con superalimentos. No te olvides de visitar su preciosa tienda abastecida con originales capazos cubiertos de punto en colores chillones, delicadas tazas de porcelana y arte original. Otra opción para comer en Santa Gertrudis es el recién llegado Ecocentro. Esta marca ecológica de Madrid acaba de aterrizar en medio de

la isla para ofrecer a residentes y turistas su selección de platos bio-vegetarianos y cocina gourmet. Una buena forma de probar su cocina es con el menú degustación por sólo 28€. Echa un vistazo a su tienda para tés ecológicos, una gran variedad de granos y maravillosos productos cosméticos. q8JME#FFUT

 q1JDBEFMJ

 q"VCFSHJOF

 q&DPDFOUSP



Shopping/ De compras If you are looking for something to read

or a cultural gift head to Libro Azul in Santa Gertrudis, this bookshop at the exit of the town towards Sant Mateo stocks a brilliant selection of design, architecture and photography books as well as a variety of literary books in Spanish, English and German. Te Cuero, located in the main square of Santa Gertrudis, is a small family run business. Find beautiful leather goods, beautifully crafted bags, belts with gorgeous buckles decorated with semi precious stones, laptop cases, purses, wallets and much more for both men and women.

Among a host of women’s boutiques in the town of Santa Gertrudis you can find Baron, a shop stocking menswear for a cool and casual look. Think coloured or printed linen shirts, soft cotton T-shirts, chino style trousers, smart hoodies and Italian leather shoes. ESP. Si buscas una buena selección de libros de mesa o de lectura acércate al Libro Azul en Santa Gertrudis, esta librería a la salida del pueblo en dirección a Sant Mateo tiene en stock magníficos libros de diseño, arquitectura, cocina y fotografía entre otros y además, una cuidadosa selección de novelas literarias en español, inglés, alemán. Te Cuero situado en la misma plaza del pueblo, junto a la iglesia, es un pequeño negocio familiar que vende preciosos artículos en cuero, perfectos para ese look hippie y desenfadado de Ibiza. Piensa en bonitos capazos de piel, cinturones con hermosas hebillas adornadas con plata y piedras semipreciosas, maletas para tu ordenador, carteras y mucho más, tanto para él como para ella. Entre las numerosas boutiques femeninas de Santa Gertrudis puedes encontrar Baron, una tienda donde encontrarás un look casual y cool con camisas de lino lisas o con estampados, camisetas de algodón extra suave, pantalones estilo chino, sudaderas con capucha y zapatos


algo MÁS que viajar FORMENTERA

Excursión en el día

Magia Animación infantil Fiestas a bordo

10€* Ida y vuelta

Dénia Valencia Barcelona Formentera Mallorca Menorca Ibiza

Las bicis, y las motos hasta 125 cc viajan gratis en la línea Ibiza-Formentera

balearia.com 902 160 180

Oferta excursión 1 día a Formentera, válida desde Ibiza en el Ferry Posidonia a las 07h00 y 11h30 desde Formentera a las 18h30 en el Ferry Posidonia, plazas limitadas, descuento residente incluido en el precio. Más información en baleària.com.

Tu viaje es el Destino


italianos de piel. q-JCSP"[VM

 q#BSPO



Night/ Noche MIKADO â&#x20AC;&#x201C; New to the restaurant scene of Santa Gertrudis, this eatery is the perfect place for a lovely evening in its enchanted garden. Ă?U MAG loves the regal peacocks carved in wood. Ben, the chef, prepares delicious Asian food. All dishes and sauces are homemade with quality ingredients. Try the super tender beef mikado with teriyaki sauce and the best prawn pad thai on the island. ESP. ReciĂŠn llegado a la escena de restaurantes de Santa Gertrudis, este restaurante es un lugar perfecto para pasar una encantadora velada en su jardĂ­n encantado. A Ă?U MAG le encantan los majestuosos y gigantes pavos reales tallados en madera. Ben, el chef, prepara delicados platos asiĂĄticos que harĂĄn las delicias de los mĂĄs sibaritas ya que todos los platos y sus salsas han sido elaborados con ingredientes de la mejor calidad. Prueba el sĂşper tierno Mikado de Ternera con Salsa Teriyaki y los mejores Pad Thai de Gambas de la isla. q.JLBEP



WEDNESDAY | MIĂ&#x2030;RCOLES

Day at the villa / Un dĂ­a en tu villa When you are renting one of

166 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

those wonderful villas amidst the lush green Ibicenco landscape, you may often you feel like staying at home to enjoy the sun and swim in your fabulous pool. If you donâ&#x20AC;&#x2122;t want to move from your sunbed, Ă?U MAG can recommend some of the best services to request at your villa. If you donâ&#x20AC;&#x2122;t know where to find the best villas in Ibiza, Mi Casa Tu Casa is a highly professional villa rental agency. Their portfolio features a range of holiday homes at various prices and locations throughout the island.. The agencyâ&#x20AC;&#x2122;s motto is to deliver a boutique hotel experience at the privacy of your home. Ibiza is full of chefs that can come to your villa and prepare all sorts of dishes either for a small BBQ, candle lit dinners or large celebrations with a complete catering service. Ă?U MAG suggests a list of our own favourites: For a casual but utterly delicious meal we recommend La Grande Bouffe. Chef Mark Atkins has years of experience in preparing romantic dinners, catering for weddings and devising menus for large-scale events. The chef offers different options including varied buffets and Mediterranean Ă la carte menus. His list of clients include Gucci, Armani and the BBC. For something different call Spice Rack,

an Indian catering company that has just arrived on the island. The chef Rakhee Sudra has a wide knowledge of the worldâ&#x20AC;&#x2122;s spices and will deliver great flavours and colourful dishes to your table, from traditional curries to exciting vegetarian dishes. If youâ&#x20AC;&#x2122;d rather a super healthy meal The Ibiza Kitchen specialises in preparing nutritional, detox dishes at the

comfort of your home. They also have a great presence at some of the best retreats and boot camps on the island. Chef Anne-Marie Duperouzel grows most of her own vegetables. Two of our favourite recipes are buckwheat and borage salad with seared chicken and roast vegetables with lime and pomegranate dressing. If you like the sound of this,

visit the website as you will find great recipes. If you wish to pamper yourself before a night out, the island has many beauty services that will come to your villa. For perfectly manicured nails call Pauline Boom at Boom Ibiza, her manicures are true works of art and she has worked for editorials such as Tatler and Vanity Fair. For perfect hair and make-

IBIZA DELIVERS The Ibiza Delivers team will bring anything you need to your villa. Visit the online shop to check out the selection of pastries and breads for breakfast, fruits, frozen goods, meats, delicious organic wines from France, beauty products, flowers and much more... // Ellos te traerĂĄn todo lo que necesites a tu casa. En su tienda online te sorprenderĂĄ encontrar bollerĂ­a y panes para el desayuno, frutas frescas, productos congelados, carnes, deliciosos vinos ecolĂłgicos de Francia, productos de belleza, flores... JCJ[BEFMJWFSTDPN


up, Ă?U MAG loves Louise Maxwell, an award-winning British hairdresser and make-up artist whose services are requested by the likes of Jade Jagger, Stella McCartney and Vogue. Another hairdresser and colour wizard is Terry Van Outen. If you are looking for the perfect cut and a natural look you can either book him to come to your villa or go to his saloon at the UMA studio, Ibiza town. For an overall beauty service including make-up, depilation, self-tanning and facial treatments with Dermalogica products, contact Bellissima Ibiza. If instead of going out to a club, you decide to party at home The Bar Ibiza brings their own mobile bar and a whole team of expert cocktail makers, bartenders and waiters to your villa. The Bar Ibiza will stock the bar with premium liquors and can also create delicious concoctions from a list of classics to their own signature cocktails. For large events, weddings or birthday parties your best choice is The Shop. This production company offers its services to clients like IMS and Heineken and they have all the necessary knowledge and equipment to organise sophisticated and seamless events in the confines of your villa. ESP. Cuando alquilas una de las magnĂ­ficas

SID SHANTI Sid Shanti is the chef of choice for celebrities visiting the island, with a client list including the likes of Puff Daddy, Thandie Newton and Pete Tong, to mention but a few. This charismatic and versatile chef creates beautifully arranged and crafted dishes inspired by local and international cuisine. // Sid Shanti es el chef de las celebridades cuando ĂŠstas visitan la isla. Su lista de clientes incluye a gente como Puff Daddy, Thandie Newton y Pete Tong entre otros. Este carismĂĄtico y versĂĄtil chef te prepararĂĄ platos elaborados y magnĂ­ficamente preparados, inspirados en la gastronomĂ­a internacional y local. TJETIBOUJDPN

casas que salpican el verdoso paisaje ibicenco, a menudo te apetece quedarte en ella para disfrutar del sol y tu fabulosa piscina. Al estar de vacaciones, es muy probable que no quieras mover un dedo. Ă?U MAG te cuenta aquĂ­ algunos de los mejores servicios que puedes solicitar para un dĂ­a en tu villa y si no sabes dĂłnde acudir para encontrar las mejores villas de Ibiza, Mi Casa Tu Casa. Es una agencia de alquiler de villas vacacionales con muchĂ­sima experiencia. Su portafolio presenta una variedad de alojamientos vacacionales a distintos precios y ubicaciones, todos administrados exclusivamente. El lema de la agencia es que cada casa te proporcione la sensaciĂłn de estar en un boutique hotel, desde la privacidad de

tu segundo hogar. Si algo no falta en Ibiza son chefs que vengan a tu villa y te preparen todo tipo de comidas para pequeĂąas barbacoas, cenas a la luz de las velas o grandes fiestas con servicio completo de catering. Ă?U MAG te prepara una lista de nuestros favoritos: Para una cena sencilla pero absolutamente deliciosa Ă?U MAG recomienda La Grande Bouffe. Su chef Mark Atkins cuenta con muchĂ­simos aĂąos de experiencia en la preparaciĂłn de cenas romĂĄnticas, bodas, otros eventos mĂĄs multitudinarios y fiestas. Mark Atkins ofrece distintos menĂşs incluyendo bufĂŠs, menĂş espaĂąol, cenas sofisticadas o fiestas de cumpleaĂąos. Entre sus clientes destacan Gucci, Armani, BBC Television y muchos mĂĄs. Para algo diferente llama a Spice Rack, un

catering de cocina india reciĂŠn llegado a la isla. Su chef Rakhee Sudra dispone de un extenso conocimiento del mundo de las especias lo que aportarĂĄ gran sabor y colorido a tu mesa. Desde curries tradicionales a platos originales de cocina vegetariana. Si prefieres una comida mĂĄs sana y vibrante, The Ibiza Kitchen se especializa en preparar menĂşs nutritivos y purificantes en el confort de tu hogar o en algunos de los mejores retiros y boot camps de la isla. La chef AnneMarie Duperouzel cultiva la mayorĂ­a de sus ingredientes y entre sus recetas podrĂĄs encontrar ensalada de alforfĂłn y borraja con pollo a la plancha y verduritas asadas con aliĂąo de limĂłn y granada. Si te gusta como suenan estos platos, visita la pĂĄgina web donde encontrarĂĄs

su propias recetas y otras de algunos de los residentes de Ibiza. Si deseas prepararte para una noche de fiesta la isla ademĂĄs tambiĂŠn cuenta con servicios integrales de belleza a domicilio. Para unas uĂąas perfectas y cuidadas llama a Pauline Boom de Boom Ibiza Nails, los trabajos de esta experta manicurista podrĂ­an ser descritos como obras de arte que cubren revistas de moda y belleza como Tatler y Vanity Fair. Para un peinado y maquillaje perfectos a Ă?U MAG le encanta Louise Maxwell, una experimentada y galardonada peluquera britĂĄnica cuyos servicios son solicitados por celebridades como Jade Jagger, Stella McCartney y Vogue. Otro peluquero y verdadero mago del color es Terry Van Outen. Si buscas el corte perfecto y un


B.ONES This gorgeous new boutique in the pedestrianised street of Sa Marina is full to the brim of beautiful fashion items, from blue tropical-print shorts by AMATĂ&#x2DC;R to torn jeans by hip Danish model Anine Bingâ&#x20AC;&#x2122;s eponymous brand, and unique landscape-print bags by Zubi. Cosmetic products and candles by The Lab Room are also available. // Esta nueva y preciosa boutique en las calles peatonales del barrio de Sa Marina tiene los raĂ­les llenos de bonitas prendas en colores suaves como unos preciosos shorts azules con estampado tropical de AMATĂ&#x2DC;R, vaqueros desgarrados de Anine Bing, la marca de la famosa modelo, originales bolsos de Zubi y productos cosmĂŠticos y velas perfumadas de The Lab Room. CPOFTJCJ[BDPN

cabello con colores naturales puedes llamarle para que acuda a tu villa o ir a su salĂłn dentro de UMA en Ibiza ciudad. Finalmente, si quieres un servicio integral de belleza incluyendo maquillaje, depilaciĂłn, bronceados y tratamientos faciales y corporales con la fabulosa marca de productos cosmĂŠticos Dermalogica contacta con Bellissima Ibiza. Si en vez de salir a una discoteca de fiesta decides continuar con la fiesta en casa The Bar Ibiza trae su propia barra mĂłvil y todo un equipo de cocktailmakers, baristas y camareros a tu villa. The Bar Ibiza ademĂĄs

168 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

abastece la barra de licores premium y elabora cĂłcteles deliciosos de una larga lista de mezclas clĂĄsicas y sus propias creaciones. Para la producciĂłn de grandes eventos, bodas o celebraciones de cumpleaĂąos por todo lo alto tu mejor elecciĂłn es The Shop Ibiza. Esta compaùía de producciĂłn ofrece sus servicios a clientes tan grandes como el IMS o la fiesta Heineken en Sâ&#x20AC;&#x2122;Estanyol, ademĂĄs de contar con todo lo necesario para organizar eventos sofisticados y sin ningĂşn contratiempo en los confines de tu villa. q.J$BTB5V$BTB



q-B(SBOEF#PVÇ?F

 qĹ F*CJ[B,JUDIFO UIFJCJ[BLJUDIFODPN q1BVMJOF#PPN

 q-PVJTF.BYXFMM

 q#FMMJTTJNB*CJ[B

 qĹ F#BS*CJ[B

 qĹ F4IPQ



THURSDAY | JUEVES Morning / MaĂąana Visiting the island without visiting Ibiza town would be a crime, given that it boasts some of the best establishments and cultural sites on the island. To start the day with energy, go to La Cava in the main

square on Vara de Rey. This business, owned by the same people as CafĂŠ Mambo in San Antonio offers delicious breakfast including freshly squeezed juices, coffees, toasts and bacon and eggs. The eatery also serves traditional â&#x20AC;&#x2DC;montaditosâ&#x20AC;&#x2122; (bread with different toppings) from the north of Spain. Es RepĂłs is also a great place to have breakfast in the square. Recently opened, Es RespĂłs is a coffee shop with a firewood oven where they prepare a wide range of breads and sweet and savoury pastries, like the traditional Ibicenco ensaimada, delicious when you soak it in your cafĂŠ con leche. In Ibiza town you will find a great selection

of boutiques. Some of them have been open for years but every summer the narrow streets of the centre and the port welcome new boutiques filled with beautiful garments and accessories to complete your Ibiza look. Here is a list of our favourites: Leonce Ibiza â&#x20AC;&#x201C; This Spanish multi-brand chain store has just landed in the area of Sa Marina as well as in the town of Santa Eulalia. The brands stocked include American Vintage, Reiko, Alfred and Sisters and Howsty espadrilles. True Style â&#x20AC;&#x201C; This fabulous boutique specialises in menâ&#x20AC;&#x2122;s fashion. Find chinos in a vast array of


colours and textures by Scotch & Soda, shirts with fun prints and fabrics, swim shorts by Paul Smith and unique sunglasses by the cool brand Super. Numero 00 â&#x20AC;&#x201C; If you are planning a night out at an underground party like Ants, Hyte, Enter or Music On you definitely should come here. Think of edgy and bold designs. Ă?U MAGâ&#x20AC;&#x2122;s favourite is the organza bomber jacket with matching skirt for her and the â&#x20AC;&#x2DC;The Past is Pastâ&#x20AC;&#x2122; t-shirt for him. Check the shoes by Cinzia Araia too. MC2 Saint Barthâ&#x20AC;&#x201C; This popular swimwear brand has just arrived in Ibiza. The shop stocks beachwear with fun designs and prints. We love the Mickey Mouse swim shorts for father and sons and if you want to go further there are swimsuits with the same print for the whole family. Other products include towels, sarongs, T-shirts and beach bags. After all that shopping you might be feeling hungry and a great spot is Can Gourmet, this tiny little eatery offers gourmet sandwiches and rolls to take out. The list is divided into vegetarian, meat and fish options. Try the roll with burrata, rocket and roasted aubergines in crunchy chapata bread or the delicious roast beef with tuna cream. The venue also sells gourmet food and beverages

from the island including IsleĂąa beer, Can Rich wine and a great selection of cold-pressed olive oil. If you prefer a more wholesome meal but equally original and creative head to Osteria Locals Only in El Parque Square. Here you can either order a dish from their menu, taste the menu of the day at lunchtime or order one of the specialties of the day. Their philosophy is to serve market food at affordable prices. We love the Niçoise salad with quinoa, gnocchi with gorgonzola sauce and the chicken â&#x20AC;&#x2DC;al Mattoneâ&#x20AC;&#x2122;, marinated in rosemary, garlic and olive oil. ESP. Visitar la isla sin visitar la capital serĂ­a un verdadero crimen, ya que Ibiza ciudad reĂşne algunos de los mejores establecimientos y lugares de interĂŠs de la isla. Para empezar el dĂ­a con fuerza, ve a La Cava en la plaza de Vara de Rey. Este establecimiento propiedad de los mismos dueĂąos de CafĂŠ Mambo ofrece deliciosos desayunos con zumos naturales, cafĂŠs, tostadas y huevos y beicon. AdemĂĄs sirven riquĂ­simos montaditos tradicionales del norte de EspaĂąa y otros platos innovadores. SiĂŠntate en su terraza y contempla el ir y venir de ibicencos y turistas. Es RepĂłs tambiĂŠn es un magnĂ­fico lugar para desayunar en Vara de Rey en Ibiza. ReciĂŠn abierto

en la Calle Vicente Serra, Es RepĂłs es una cafeterĂ­a con horno de pan a leĂąa donde preparan una gran variedad de panes, empanadas y bollerĂ­a como las tradicionales ensaimadas ibicencas, que estĂĄn riquĂ­simas cuando las mojas en el cafĂŠ con leche. En Ibiza encontrarĂĄs una gran selecciĂłn de boutiques. Algunas llevan abiertas desde hace aĂąos pero cada verano las angostas calles del centro y del puerto son testigos de la apertura de pequeĂąas boutiques cargadas de preciosas prendas y complementos para completar tu look ibicenco. AquĂ­ tienes una lista de nuestras favoritas. Leonces Ibiza: Esta cadena espaĂąola de tiendas multimarca acaba de aterrizar en el barrio de Sa Marina. Aunque tambiĂŠn la encontrarĂĄs en el pueblo de Santa Eulalia. Entre sus marcas destacan American Vintage, Reiko, Alfred and Sisters y las esparteĂąas de Howsty. True Style: Esta fabulosa tienda se especializa en moda masculina. Pantalones chinos largos y cortos en una gran variedad de colores y texturas de Scotch & Soda , camisas en divertidos estampados y telas, baĂąadores con estampados de La Habana de Paul Smith y gafas de sol originales de la marca cool Super.

Numero 00: Si planeas una noche de fiesta en una de las fiestas underground como Ants, Hyte, Enter o Music On definitivamente deberĂ­as visitar esta tienda. La tienda vende bĂĄsicamente prendas en colores monocromos de esta sensacional marca italiana. Piensa en diseĂąos vanguardistas y atrevidos, el favorito de Ă?U MAG es la chaqueta bomber y falda a juego de organza para ella y la camiseta con la leyenda â&#x20AC;&#x2DC;The Past is Pastâ&#x20AC;&#x2122; para ĂŠl. Prueba los zapados de Cinzia Araia tambiĂŠn. MC2 Saint Barth: Esta popular tienda de ropa de baĂąo acaba de llegar a la Calle de las Farmacias de Ibiza. AquĂ­ encontrarĂĄs trajes de baĂąo con divertidos estampados como aletas de buceo, medusas, cerdos con gafas de sol y mucho mĂĄs. Nos encantan los shorts de baĂąo con estampado de Mickey Mouse a juego para el papĂĄ y el peque o si quieres ir un paso mĂĄs allĂĄ, aquĂ­ puedes encontrar baĂąadores con el mismo estampado para la familia completa. Otros artĂ­culos incluyen toallas, pareos, camisetas y fantĂĄsticas bolsas de playa. DespuĂŠs de tanta compra puede que te sientas un poco hambriento y un magnĂ­fico lugar para saciar el apetito es Can Gourmet, este diminuto local

sirve bocadillos vegetarianos, de carne y de pescado. Prueba el de burrata con rĂşcula y berenjenas asadas en pan de chapata crujiente o el delicioso bocata de roastbeef y crema de atĂşn. El local tambiĂŠn vende alimentos y bebidas de la isla incluyendo la cervezas como IsleĂąa, vinos de la tierra como el de Can Rich y una gran selecciĂłn de aceites de oliva prensados en frĂ­o. Si prefieres una comida mĂĄs copiosa pero igualmente original y creativa dirĂ­gete a la Osteria Locals Only en la plaza del Parque. AquĂ­ o bien puedes pedirte uno de sus deliciosos platos de la carta, probar el menĂş del dĂ­a a mediodĂ­a o pedir una de sus especialidades del dĂ­a. Su espĂ­ritu es el de servir cocina de mercado a precios asequibles. Nos encanta su ensalada Niçoise con quinoa, los Ăąoquis con salsa de gorgonzola, el pollo â&#x20AC;&#x2DC;al Mattoneâ&#x20AC;&#x2122; cocinado bajo un ladrillo despuĂŠs de ser marinado en romero, ajo y aceite de oliva. q-B$BWB

 q&T3FQĂ?T

 q-FPODFT*CJ[B

 q5SVF4UZMF

 q/VNFSP OVNFSPJU q.$4BJOU#BSUI

 q$BO(PVSNFU*CJ[B

 q0TUFSJB-PDBMT0OMZ



THE USHUAĂ?A MAGAZINE 169


lo hagas por la puerta del Portal Nou. Antes de salir te toparás con el encantador bar S’Escalinata para una refrescante caña o un zumo recién exprimido. Nos encantan sus coloridos taburetes y mesas situados en cada peldaño de las escaleras.

TIRAPALLÁ Located on the rooftop of an old building in the back streets of Sa Marina, this cool bar has amazing views of Dalt Vila. Order a gin and tonic and relax to the sounds of ’80s and ’90s rock. // Este magnífico bar situado en la azotea de uno de los edificios antiguos de las calles traseras de Sa Marina presume de magníficas vistas a las murallas de Dalt Vila.

q7JWJnT$SFBNFSZ

 q4n&TDBMJOBUB





Afternoon / Tarde A nice way to spend the afternoon is walking up to Dalt Vila, the old town declared a World Heritage Site by the UNESCO. However, before going up the ramp stop at Vivi’s Creamery. This gorgeous icecream parlour offers original flavours like the black vanilla icecream with black salt from Hawaii, salty peanuts and caramel, rice milk, pear sorbet and much more. Once you reach the top of the ramp, cross the drawbridge and through a huge gate into the guard court you will feel like you are being taken back into the past. In its cobbled streets you can feel the pulse of all those civilizations that inhabited and defended their position. Even though the walls were built in the Renaissance period, the city was occupied for the first time by Phoenicians in the 7th century B.C. Later, with the fall of Cartago it became a Roman federated city and after the Romans the vandals came in the 5th cen-

170 THE USHUAÏA MAGAZINE

tury and the Byzantines a century later. In the 10th century Ibiza became part of al-Andalus until 1235 when it was conquered by the Christians led by Jaume I of Aragon. When you are coming down from Dalt Vila we suggest walk down by the gate of Portal Nou. Before the exit you will encounter S’Escalinata a perfect bar for a refreshing ‘caña’ (beer) or a fresh juice. We love their colourful stools that are placed on the stairs. ESP. Después de descansar un poco una bonita forma de pasar la tarde es caminando hasta Dalt Vila, el casco antiguo declarado Patrimonio Histórico de la Humanidad por la UNESCO. Sin embargo, antes de subir la rampa e introducirte en la historia de la isla párate en la heladería Vivi’s Creamery. Este precioso local ofrece sabores originales como el helado de vainilla negra con sal negra de Hawaii, helado de cacahuetes salados con caramelo, arroz

con leche, sorbete de pera y mucho más. Una vez subes la rampa, cruzas el puente levadizo y te adentras por su enorme portón hacia el cuarto de guardia, sientes que estás retrocediendo al pasado. En sus calles adoquinadas puedes sentir las pulsaciones de todas aquellas civilizaciones que la habitaron y defendieron su posición. Aunque las murallas se levantaron en la época renacentista, la ciudad fue ocupada por primera vez por los fenicios en el siglo VII a.C. Posteriormente, con la caída de Cartago en el s. II a.C, Ibiza se convirtió en ciudad federada de Roma y después de ésos llegaron los vándalos en el siglo V y los bizantinos un siglo después. En el siglo X Ibiza pasó a formar parte de al-Andalus hasta el año 1235 cuando fue conquistada por los cristianos liderados por Jaume I de Aragón. Cuando desciendes de Dalt Vila te sugerimos que

FRIDAY | VIERNES Morning / Mañana To start the day with absolute calm and tranquillity ÏU MAG recommends heading to Sa Calma. This beautiful café surrounded by water will make you feel as if you were on board of one of the amazing yachts mooring at Marina Ibiza. Order scrambled eggs or the traditional toasts with tomato and admire the stunning views. ESP. Para empezar el día con calma y sosiego ÏU MAG te recomienda que te acerques a Sa Calma. Este precioso establecimiento rodeado de mar por tres de sus costados hará que te sientas como si estuvieras a bordo de uno de los yates que lo rodean. Pídete unos huevos revueltos o las tradicionales tostadas con tomate y siéntate a contemplar el constante ir y venir de las embarcaciones de lujo y de los pescadores ibicencos en el puerto. q4B$BMNB



Luxury shopping / Compras de lujo A few years back Ibiza only had a few shops where you could buy designer clothing. Though during the last few years with the arrival of luxury venues such as Ushuaïa, Lío and now Heart, the island has witnessed the opening of many designer boutiques. Arias – This multibrand store in Botafoch sells luxury brands such as Gucci and Dolce & Gabbana and now has evolved to stock a range of cutting edge contemporary designers. Some of the brands you can find here are Charlotte Gainsbourg for Current/Elliott, Elizabeth and James, Simone Rocha for J Brand and super hot bikinis by Kiini. Campos de Ibiza – If you are looking for a wide selection of swimwear this boutique is an absolute must. Here you can find bikinis by the leading brands TCN and Eres as well as swim shorts for father and son by the coveted brand Vilebrequin. Campos de Ibiza also produces its own brand of heavenly scented fragrances, candles and cosmetics with produce from the island including figs, almonds, jasmine and clementines. Brunello Cucinelli Store – For a casual

but stylish look head to this luxurious Italian store in the frontline of Marina Botafoch. Here you will find a


menswear section with sharp tailored suits and cotton and linen shirts and a womenswear section with dresses, fringed skirts and leather jackets. ESP. Hace unos aĂąos habĂ­a sĂłlo un puĂąado de tiendas donde podĂ­as comprar ropa de primeras marcas. Sin embargo, en los dos Ăşltimos veranos, con la llegada de locales de lujo como UshuaĂŻa, LĂ­o, restaurante Cavalli y ahora Heart, la isla ha atraĂ­do la apertura de marcas lĂ­der en nuestras soleadas costas. AquĂ­ te vamos a hablar de algunas gemas que llevan abiertas hace ya un tiempo por si eres nuevo en la isla. Arias. Esta tienda multi-marca en las calles traseras de Marina Botafoch solĂ­a vender algunas de las marcas mĂĄs lujosas en el planeta incluyendo Gucci, Dolce & Gabanna y ahora ha virado mĂĄs hacia marcas mĂĄs vanguardistas y cools. Entre estas marcas destacan Charlotte Gainsbourg para Current/Elliot, Elizabeth and James, Simone Rocha para J Brand y los sensuales bikinis de Kiini. Campos de Ibiza

Si buscas una amplia selecciĂłn de baĂąadores esta boutique entonces es un must absoluto. AquĂ­ encontrarĂĄs bikinis de marcas lĂ­deres como TCN y Eres, ademĂĄs de pantalones cortos tanto para padres como para sus retoĂąos de la codiciada marca Vilebrequin. Campos de Ibiza es tambiĂŠn el

nombre de su propia marca de fragancias, velas y productos cosmĂŠticos elaborados con el delicioso aroma de productos de la isla como higos, almendras, jazmĂ­n y mandarina. Brunello Cucinelli Store â&#x20AC;&#x201C; Para un

estilo casual pero elegante en tonos suaves, tejidos sofisticados y pieles nobles acĂŠrcate a esta lujosa tienda monomarca italiana en primera lĂ­nea de Marina Botafoch. AquĂ­ encontrarĂĄs una secciĂłn masculina con trajes en cortes afilados y camisas de algodĂłn y lino y otra femenina con vestidos ligeros, faldas con de flecos y chalecos en piel rosada. q"SJBT

 q$BNQPTEF*CJ[B DBNQPTEFJCJ[BDPN q#SVOFMMP$VDJOFMMJ 4UPSF CSVOFMMPDVDJOFMMJDPN

Have a lunch / Para comer When the heat gets too much itâ&#x20AC;&#x2122;s time to head to the beach for a quick swim and have a relaxing lunch with your feet in the soft Balearic sands. Go to Talamanca beach - the selection of restaurants is overwhelming, but here you have two of our favourites: PizzerĂ­a Talamanca Club â&#x20AC;&#x201C; This Italian

restaurant is situated at one of best locations on Talamanca beach. It has a large terrace right on the beach front where you can dine and admire the sea views. Order one

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 171


of the scrumptious pizzas or homemade pastas, like the Strozzapreti with seafood, which is absolutely delicious! El Barco – Another more traditional option for lunch is this family-run business, which serves delicious paellas, calamari and an endless array of fresh fish either grilled or oven baked. According to El Barco ‘cooking tells a story’, so go and hear yours. After a wholesome meal you have two options: lying down on

one of the numerous sunbeds for a relaxing siesta, or gliding over the Balearic seas on a paddle surf board. Here you will find the Talamanka Paddle Surf centre where you can rent a board. Start paddling towards Sa Punta on your left and then all the way back to the other side where Illa Plana is located. ESP. Cuando el calor aprieta es momento de acercarse a la playa para darse un chapuzón y comer con los pies inmersos en las suaves arenas

BLUE IBIZA A range of the cutest children’s clothes, female fashion and a large collection of accessories and decorative items. // Piensa en ropa para los más pequeños, moda para ella y multitud de accesorios y artículos de decoración. + 34 971 596 655

172 THE USHUAÏA MAGAZINE

de las baleares. Acércate a la cercana playa de Talamanca. Aquí encontrarás una amplia selección de restaurantes y nuestros favoritos son: Pizzería Talamanca Club – Este

restaurante italiano presume de tener la mejor ubicación de la playa y además cuenta con una terraza enorme frente al mar desde donde podrás observar a la gente pasar por la pasarela de madera que recorre la playa. Pídete una de sus riquísimas pizzas o bien un plato de pasta casero como los strozzapreti con marisco. ¡Están para chuparse los dedos! El Barco – Otra opción más tradicional para comer es El Barco, este restaurante familiar sirve riquísimas paellas, calamares fritos y un sinfín de pescados frescos al grill o asados al horno. Según el Barco ‘Cocinar es contar historias’, así que ve a que te cuenten la tuya. Después de una copiosa comida tienes dos opciones: tumbarte en una de las numerosas hamacas a lo largo y ancho de esta playa o aventurarte a deslizarte por las aguas sobre una tabla de paddle surf. Aquí encontrarás el centro Talamanka Paddle Surf donde podrás

alquilar una tabla y empezar a remar, te recomendamos que vayas primero hacia la izquierda donde está Sa Punta y luego remes hasta la derecha donde se encuentra Illa Plana.

q1J[[FSJB5BMBNBODB $MVC

 q&M#BSDP

 q5BMBNBODB1BEEMF 4VSG



Evening – Night / Noche In the marina you will find an assortment of new and already established restaurants offering a wide selection of cuisines. Starting at A Son de Mar, this gourmet restaurant is based on Mediterranean tradition, fusion and innovation. Try the creamy foie with a veil of muscatel, the wagyu beef burger or the delicious Nebraska steak. Or sample some of the scrumptious tapas like cod croquets or their own version of Galician octopus. Another recently opened restaurant is Wok’ Go, by the same creators of On The Rocks in San Antonio Bay. This small venue serves Asian food such as king prawn tempura, Vietnamese dim sum, woks with noodles and prawn and a selection of meat and fish dishes. However, if you prefer a more intimate experience then head to the rooftop at Rocamar Hotel. Here you will find a selection of Mediterranean and international dishes and its famous tapas. If you go in a large group we recommend you choose from one of its specially designed menus. The views from here are truly sensational. To finish the night or

to start it, depending on your energy, have a drink and dance at Veto Social Club. This little club offers an eclectic line-up of more underground nights including PSYENCE (progressive trance), DETROITBERLIN-IBIZA BRIDGE (techno) and ASTROSONIQ (alternative electro). ESP. Siguiendo en la misma zona de la marina encontrarás un buen puñado de establecimientos nuevos y otros ya establecidos sirviendo una amplia selección gastronómica. Empezando por A Son de Mar, este restaurante gourmet se rige por la tradición mediterránea, fusión e innovación. Prueba el Cremoso de foie con velo de moscatel, la hamburguesa de ternera Wagyu o un riquísimo entrecote de Nebraska. O prueba sus deliciosas tapas como los buñuelos de bacalao o su propia versión de pulpo a la gallega. Otro restaurante más reciente es Wok’ Go, de la mano de los mismos creadores de On the Rocks en la bahía de San Antonio, sirve platos de cocina oriental como la tempura de langostinos, dim sum vietnamita, woks de tallarines con gambas y otros platos de carne y pescado. Para una cena más romántica acércate a la azotea del Hotel Rocamar. Aquí encontrarás una


selección de platos mediterráneos e internacionales además de sus famosas tapas. Si vas en grupo o para una cena de empresa puedes encargar uno de sus menús especialmente diseñados. Las vistas desde aquí son verdaderamente sensacionales. Para acabar la noche o empezarla, según tu energía, tómate una copa en Veto Club, este pequeño club ofrece una ecléctica programación de música más underground y subcultural con noches como PSYENCE con un sonido progressive trance, la noche techno de DETROIT-BERLINIBIZA BRIDGE y ASTROSONIQ con música electrónica alternativa. q"TPOEFNBS

 q8PLn(P

 q)PUFM3PDBNBS



SATURDAY | SÁBADO Morning / Mañana Start your day in Jesús. If you stop and park by the children’s playground you can walk to the picturesque fortified church. Inside you will find one of Spain’s most beautiful Gothic altarpieces by the Valencian painters Rodrigo de Osona and his son, Francisco, who finished the works between the end of the 15th century and beginning of

174 THE USHUAÏA MAGAZINE

the 16th. After a cultural visit, cross the main road that divides the town in two and head to Prince Bakery on the corner. At this coffee shop you can order a delicious ham and cheese croissant with a café con leche or a savoury pastry filled with spinach and cheese. They also make exquisite cakes and homemade desserts. ESP. Empieza tu día en Jesús. Este pueblo parece más una especie de pueblo de paso pero si te detienes y aparcas junto al parque puedes caminar hasta su preciosa iglesia fortificada. En su interior encontraréis uno de los retablos góticos más hermosos de España, obra de los pintores valencianos Rodrigo de Osona y su hijo Francisco que lo terminaron entre finales del siglo XV y principios del siglo XVI. Después de tu visita cultural cruza la carretera principal que divide al pueblo y dirígete a Prince Bakery en la esquina. En esta cafetería panadería puedes pedirte un delicioso croissant con jamón york y queso con un caliente café con leche o quizá te apetezca una de sus ricas empanadas de espinacas con queso y un zumo de naranja natural. También elaboran deliciosa bollería dulce y pasteles caseros. q1SJODF#BLFSZ



Interior Design / Tiendas de decoración The island now hosts a plethora of interior design stores and furniture boutiques, a large number of which happen to be on the road to Santa Eularia and its surroundings. Here you have some of our favourites: Deco Style – This shop formerly located in the town of Jesús has just moved to a new, larger venue in the area of Can Na Negreta. Here you will find a fabulous selection of furniture and decorative household objects, like chaise lounges, colourful lamps and ÏU Mag’s favourite, a gorgeous engraved bull skull. The studio also offers an interior design service and it has its own upholstery. Continuing on the same road towards Santa Eularia on the right side you can find Lotus, a majestic house with a carved wooden façade that has a small pond with beautiful coy carps at the entrance. The furniture here is inspired by Asia and other corners of the world. We love the Moroccan tables and the Balinese beds. Magazin, by the same owners is on the same road a little further down. Here the furniture selection and décor is much more contemporary. At the entrance we

love the soft brown leather sofa with visible seams and outside you can find beautiful white furniture including gorgeous parasols with fringes. If you continue on the same road on the left you can find Jardin Mediterraneo, this garden centre has an endless range of outdoor and indoor plants, including a gorgeous variety of plant pots. The centre has a wonderful selection of furniture and decorative objects in a range of different styles including large mirrors with ornate frames, candleholders for outdoors and Louis XVI style chairs. Casa Turquesa – Situated in Ibiza town, on the back street that runs along the promenade, is beautiful interior design store stocks furniture and accessories from designer brands including, Poliform, Zannota and Flexform. We love the original kilim rugs in monochrome tones, the fabulous bath accessories and gorgeous fabrics by Designers Guild and Kenzo. ESP. El floreciente mercado inmobiliario de la isla llevó a la apertura de numerosas tiendas de decoración y mobiliario. Muchas de estas se centran en la carretera de Santa Eularia y sus alrededores. Aquí tienes algunas de

nuestras favoritas. Deco Style. Esta

tienda, antes ubicada en el pueblo de Jesús, se ha trasladado a un local más amplio en el barrio de Can Na Negreta. Aquí encontrarás una magnífica selección de muebles y objetos de decoración de fabricación propia como chaise lounges, botelleros, lámparas coloridas y el favorito de ÏU MAG, un precioso cráneo de toro tallado. Además de ofrecer sus servicios de decoración tienen su propia tapicería. Siguiendo por la misma carretera, en dirección a Santa Eularia, a la derecha te encontrarás con Lotus, una majestuosa casa con madera tallada decorando la fachada recuerda a un edificación india. A la entrada, a la izquierda, hay un pequeño estanque rectangular con carpas de colores. El mobiliario aquí es de inspiración asiática y de otros rincones del mundo. A nosotros nos encantan sus mesas marroquíes y camas balinesas. De los mismos propietarios y un poco más adelante, en la carretera, te encontrarás con Magazin. Aquí la selección de mobiliario y decoración es mucho más vanguardista. Justo a la entrada se sitúa un precioso sofá de suave piel marrón con las


Ă?U PICS THE RESTAURANT / UN RESTAURANTE

La Escollera

DINE IN STYLE BY THE SEA This family-run restaurant opened back in 1992 and has since become a favourite among both locals and international visitors. Situated in the Ses Salinas Nature Reserve, it has a relaxed and wonderfully tranquil atmosphere. The menu is written on large boards that arrive at the tables; the cuisine is Mediterranean with some Asian influences and includes an array of starters, sushi platters, paellas and main dishes. Try the burattina with fresh tomatoes and avocado or the mussels marinara to start; for mains thereâ&#x20AC;&#x2122;s a lobster and clam paella with an abundance of seafood, or select from some of the delicious fresh grilled fish, such as the John Dory, hake or sea bass baked in a crust of coarse salt straight from the neighbouring salt-flats. Many of the dishes follow the original recipes of the familyâ&#x20AC;&#x2122;s grandmother, who used to cook in the kitchen and who left her signature on Spanish classics such as the Boquerones Mami, chicken and cod croquettes and paellas. During weekend lunches guests can enjoy live music while they dine, and the restaurant also caters for a variety of private events. Open all year round. ESP. SOFISTICADA GASTRONOMĂ?A JUNTO AL MAR. Este restaurante familiar abriĂł en 1992 y desde entonces se ha convertido en un firme favorito entre residentes y visitantes. Situado entre la Reserva Natural de Ses Salines, su ambiente es relajado y tranquilo. La gastronomĂ­a es mediterrĂĄnea con algunas influencias asiĂĄticas; grandes pizarras llegan a la mesa con la carta, que incluye una variedad de primeros, bandejas de sushi, paellas y segundos platos. Prueba la burratina con tomates frescos y aguacate o los mejillones marinera para empezar. De segundo, la paella de langosta llega cargada de marisco o elige uno de los distintos platos de pescado al grill como el Gallo de San Pedro, el mero o la lubina a la sal recogida en las salineras vecinas. Muchos de los platos siguen las recetas originales de la abuela, que solĂ­a cocinar en el restaurante y dejĂł su huella en muchos de los platos clĂĄsicos espaĂąoles como los boquerones mami, las croquetas de pollo o el bacalao y las paellas. TambiĂŠn hay mĂşsica en vivo durante el mediodĂ­a los fines de semana para serenarte mientras disfrutas de tu comida. AdemĂĄs, el restaurante celebra variedad de eventos privados. Abierto todo el aĂąo.

 MBFTDPMMFSBJCJ[BDPN

The fantastic sea-view terrace at La Escollera // Las fantĂĄsticas vistas al mar de la terraza de la Escollera

THE USHUAĂ?A THE USHUAĂ?A MAGAZINE MAGAZINE 175 175


costuras visibles que nos encanta y fuera encontrarĂĄs fabuloso mobiliario de terraza. Nos encantan las sombrillas con flecos que producen un relajante sonido cuando sopla un poco aire. Si seguimos subiendo, por la carretera a la izquierda, te encontrarĂĄs con Jardin MediterrĂĄneo. Estos viveros tienen una enorme variedad de plantas de exterior e interior y todos los artĂ­culos necesarios para su cuidado, incluyendo una enorme variedad de macetas. AdemĂĄs, en su interior, JardĂ­n MediterrĂĄneo tiene una enorme selecciĂłn de mobiliario y objetos de decoraciĂłn de inspiraciĂłn colonial y boho chic: espejos con preciosos marcos, portavelas para exterior y candelabros y preciosas sillas al estilo de Luis XVI. Casa Turquesa. En el centro del pueblo, en la calle trasera al paseo, se encuentra esta preciosa tienda de decoraciĂłn con mobiliario y accesorios de primeras marcas como las italianas Poliform, Zannota y Flexform. Nos encantan sus kilims originales en colores monocromos, sus fabulosos accesorios para el baĂąo y tejidos de sĂşper marcas como Designers Guild y Kenzo. q%FDP4UZMF

 q-PUVT

176 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

IBIZA LASER COMBAT

To spend the afternoon in a totally original and fun way, contact Ibiza Laser Combat. This sports game, based on paintball, can be enjoyed by people all ages and uses the latest infrared technology. The company can organise the games wherever you want, including the picnic area of Sant Llorenç, Gala Night in San Antonio or in any of the woods around the island. // Para pasar la tarde de una forma totalmente diferente y divertida contacta con Ibiza Laser Combat. Este juego deportivo basado en el Paintball permite la participación de personas de todas las edades y utiliza lo último en tecnología de entrenamiento militar basado en rayos infrarrojos. La compaùía puede organizar juegos donde tu quieras incluyendo el merendero de San Lorenzo, Gala Night, y cualquier bosque de la isla. JCJ[BMBTFSDPNCBUDPN

 q.BHB[JO

 q+BSEJO.FEJUFSSBOFP

 q$BTB5VSRVFTB



Have a lunch / Para comer Just past town, towards Es Canar, on the beachfront is Babylon Beach. This cosy and welcoming beach bar has high tables for lunch and a lower seating area to enjoy a relaxing drink and take in the beautiful views of the bay. It is also a wonderful place to visit with children as they have a wooden playground with a hanging bridge and zip line.. ESP. Justo pasado el pueblo en direcciĂłn a Es Canar, en primera lĂ­nea de mar, se encuentra Babylon Beach. Este encantador

chiringuito, con mesas altas para comer o mesas bajas para relajarte y tomarte una copa, presume de preciosas vistas de la bahĂ­a. AdemĂĄs, si vas con los mĂĄs pequeĂąos tiene el mejor parque de juegos de la isla fabricado todo en madera con puente colgante y tirolina. q#BCZMPO#FBDI



Afternoon - Night/ Tarde-Noche Santa Eularia offers an endless selection of restaurants serving local, national and international cuisine. Our recommendations this month are: Koroko Sushi Lounge â&#x20AC;&#x201C; This

Japanese restaurant has just been awarded

with a Certificate of Excellence by Tripadvisor. Located in front of Santa Eulariaâ&#x20AC;&#x2122;s promenade the restaurant serves delightful Japanese dishes, try the edamame beans with coarse sea salt and chilli flakes, continue with the classic prawn and vegetable tempura and share one of the huge combos of sushi and sashimi. Cocktails here are delicious too. Bollywood â&#x20AC;&#x201C; Its name gives you an obvious clue as to the kind of food on offer. This eatery is also located near Santa Eulariaâ&#x20AC;&#x2122;s marina and serves delicious traditional Indian cuisine. Sample the succulent chicken tandoori, a spicy prawn biryani or the flavoursome

homemade cheese naans. O Galego â&#x20AC;&#x201C; Right in the middle of the promenade of Santa Eularia, this unpretentious yet absolutely wonderful Galician restaurant serves an amazing selection of products brought directly from the north of Spain. To share we love the delicate baby scallops, the classic Galician style octopus with mash potatoes, then for mains try one of their fresh fish such as the hake or cod and for desert the â&#x20AC;&#x2DC;torrijas de horchataâ&#x20AC;&#x2122;. ESP. DespuĂŠs de

un largo dĂ­a, date una refrescante ducha. Santa Eulalia ofrece una enorme selecciĂłn


Ă?U PICS THE SHOP // UNA TIENDA

Philipp Pleinâ&#x20AC;&#x2122;s latest SS15 collection has been inspired by the sea // La colecciĂłn SS15 de Philipp Plein estĂĄ inspirada en motivos marinos.

Philipp Plein

DESIGNER CLOTHING & ACCESSORIES

Located at the prestigious Marina Ibiza, Philipp Plein is one of the finest luxury boutiques on the island. The German designer is best known for his glamorous eveningwear, which is sophisticated yet young and sexy with a rock â&#x20AC;&#x2DC;nâ&#x20AC;&#x2122; roll aesthetic. His latest SS15 womenâ&#x20AC;&#x2122;s collection has been inspired by the sea, featuring nautical striped dresses, soft aquamarine fabrics and lobster motifs. The SS15 menâ&#x20AC;&#x2122;s collection has also drawn influences from the oceanic world; double-breasted blazers and bomber jackets include exaggerated prints featuring exotic flora and fauna with cartoon sharks, toucans and bougainvillea. Having spent plenty of time on the island, Ibiza has become one of the designerâ&#x20AC;&#x2122;s favourite holiday destinations. His collections identify perfectly with the young, party-loving, jet-set crowd that Ibiza attracts. ESP. ROPA Y ACCESORIOS DE DISEĂ&#x2018;O. Philipp Plein, situada en la prestigiosa Marina Ibiza, es una de las mejores boutiques de lujo de la isla. El diseĂąador alemĂĄn es conocido por sus diseĂąos de trajes para la noche que pueden ser sofisticados pero a la vez jĂłvenes y sexys con una estĂŠtica rockâ&#x20AC;&#x2122;nâ&#x20AC;&#x2122;roll. Su Ăşltima colecciĂłn femenina se ha inspirado en las profundidades del mar, asĂ­ que presenta vestidos de rayas nĂĄuticas, telas en aguamarina y motivos de langostas. Su ropa masculina tambiĂŠn tiene influencias acuĂĄticas, con americanas de doble solapa y chaquetas bomber con estampados exagerados de flora y fauna exĂłtica con tiburones, tucanes y buganvillas. Ibiza se ha convertido en uno de los destinos vacacionales favoritos del diseĂąador. Sus colecciones se identifican perfectamente con la jet set joven, atractiva y cool que viene a la isla. .BSJOB*CJ[B 1BTFP+VBO$BSMPT* /Â&#x201D; QIJMJQQQMFJODPN

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 177


de restaurantes con gastronomías locales, nacionales e internacionales. Nuestras recomendaciones para este mes son: Koroko Sushi Lounge. Este

restaurante japonés, que acaba de recibir el certificado de excelencia de Tripadvisor, está situado en primera línea del paseo marítimo y ofrece deliciosa cocina. Prueba sus judías edamame con sal gruesa y chilis, sigue con la clásica tempura de gambas y verduras y de segundo, comparte una enorme bandeja mixta completa con sushi y sashimi. Los cócteles también son deliciosos. Bollywood. Por su nombre ya podéis imaginar que estamos hablando de cocina india. Este restaurante, también situado cerca de la Marina de Santa Eularia, ofrece deliciosos y coloridos platos de la cocina tradicional india. Suculento pollo tandoori, un biryani de gambas o sus riquísimos naans caseros de queso. Además, a un precio totalmente asequible. O Galego. En pleno paseo de Santa Eularia. ÏU MAG descubrió este sencillo restaurante que sirve una magnífica selección de productos como marisco y jugosas carnes traídas directamente del norte de España. Para compartir, nos encantan

178 THE USHUAÏA MAGAZINE

sus delicadas zamburiñas, el clásico pulpo a la gallega. De segundo, prueba sus deliciosos pescados incluyendo fresquísimo mero o bacalao y de postre, prueba sus deliciosas torrijas de horchata. q,PSPLP4VTIJ -PVOHF

 q#PMMZXPPE

 q0(BMFHP



SUNDAY| DOMINGO Where to go with a Harley / A dónde ir con la Harley The improvement of Ibiza’s roads now makes it possible to ride a HarleyDavidson or get you in the driving seat of a luxury sports vehicle. For our journey we have chosen a Harley-Davidson. From Ibiza town drive north to the most remote town on the other side of the island, Sant Joan. Sunday is the perfect day to come here. For a healthy or continental style breakfast go to the Giri Café. This beautiful café has a quaint terrace with a small orchard where they grow vegetables that are later used in the kitchen. Inside boasts a fabulous interior decorated with natural stones and furniture brought from Bali and Morocco. Another more traditional option and a favourite amongst locals is

Vista Alegre Café. Here you can sit on the terrace with views of all the action in the town and order a warm coffee, a freshly squeezed orange juice and the iconic toasted bread with tomato and melted cheese. On Sundays the town also hosts an authentic hippy market. Leaving town towards Cala San Vicente you will find a winding road less than 10 kilometres away flanked by tall mountains . Just a kilometre before the beach you will pass the popular Caves

US MOTOS

of Es Culleram.

Park your Harley and be immersed in the history of this remote part of Ibiza. These caves are located at the property of Can Quintals, they were discovered in 1907 and after an intense archaeological campaign a great number of terracotta statues and other bone and ivory objects were found. One of the most relevant discoveries was the torso of the goddess Tanit, which is currently exhibited in the Barcelona museum.

This cave was occupied for the first time in the Bronze Age and it was not until the Phoenician and Punic era (5th century B.C.) when it became a Punic sanctuary. Here they performed animal sacrifices and their remains where accumulated here. Climb on your motorbike for a shorter ride until you reach the beach of Cala de Sant Vicent. This large bay is 400 meters in length and 30 metres wide and boasts quiet, clear azure waters. The

This company in Ibiza Town offers Harley-Davidson motorbikes to rent for a day, a week or even long term. The rental includes insurance, mileage and a helmet, from €99 a day. Among the many Harleys on offer, ÏU Mag loves the XL1200 Nightster in black and silver. // Esta casa de alquiler en Ibiza ciudad ofrece Harley-Davidsons por días, semanas o incluso a largo plazo. El alquiler incluye seguro, kilometraje y casco a partir de 99€ al día. Entre las diversas Harleys a ÏU Mag le encanta la XL1200 Nightster en negro y plateado.




Aniversario 15 de agosto ESCRIBIENDO LA HISTORIA DE LOS BEACH CLUBS DESDE 1980


small promenade is lined with restaurants but the most popular in the area among the locals is Can Gat, where they serve glorious fish and seafood platters or succulent rice dishes. Try the juicy fresh steamed mussels and for main sample a fish and seafood mixed grilled. It is always essential to book on Sundays. To continue with our Harley route take the road towards the town of Sant Carles, from here continue towards Santa Eularia until the roundabout, turn right and head to Sant Llorenç. From here to our destination in San Antonio you will run along secondary and much smaller roads passing farmed lands, herds of sheep, old fincas and fortified churches. Cross the small town of Sant Llorenç where there is a big church, a small school, a bar and the famous restaurant La Paloma. At the exit of the town go right towards Sant Miquel. From here, just at the end of the exit of town there is a diversion to the right towards Sant Mateu and then onto Santa Agnès. Park your bike in front of the small bar Can Cosmi and order a refreshing beer and a small cut of their famous Spanish tortilla. The final stretch of the route from Pla de Corona in

180 THE USHUAÏA MAGAZINE

Santa Agnés to San Antonio is 10km long. Pass through fields of almond trees, green mountains and stunning sea views. Drive through the town and go straight to the bay to catch in time for the breath-taking sunset. ESP. Los continuos trabajos de mejora en las carreteras de Ibiza hacen ahora posible montar en una Harley-Davidson o sentarte al volante de un lujoso coche deportivo. Aunque ni se te ocurra aventurarte por ningún camino de tierra. Para nuestra excursión hoy hemos elegido una flamante y bastante ruidosa HarleyDavidson. Partiendo de Ibiza ciudad conduce hasta el pueblo más alejado de la capital, Sant Joan. Los domingos es un día perfecto para acercarse hasta aquí. Para un desayuno sano y continental ven al Giri Café. Este precioso restaurante tiene una bonita terraza con un huertecito donde plantan sus verduras y hortalizas, que luego utilizan en su cocina. Y su interior presume de magnífica decoración con piedras naturales y mobiliario traído directamente de Bali y Marruecos. Otra opción más tradicional y donde suelen acudir los ibicencos es el Café Vista Alegre. Aquí puedes

sentarte en su terraza con vistas a toda la acción del pueblo y pedirte un reconfortante café con leche, zumo de naranja natural y la típica tostada con tomate y queso fundido. Los domingos además, el pueblo acoge un verdadero mercadillo hippie. Partiendo del pueblo, en dirección a la Cala de Sant Vicente, encontrarás una carretera sinuosa de casi 10 km entre las montañas y que después de ser arrasada por un violento fuego, está recuperando poco a poco su aspecto verdoso. Un kilómetro antes de llegar a la cala están las famosas Cuevas de Es Culleram. Aparca tu

Harley y adéntrate en la historia de esta remota parte de la isla de Ibiza. Estas cuevas situadas a unos 150 metros de altura en Can Quintals fueron descubiertas en 1907 y después de una intensa campaña arqueológica se descubrieron multitud de figuras de terracota y otros objetos de hueso y marfil. Uno de los hallazgos más populares fue el del busto de la diosa Tanit que se encuentra actualmente en el Museo de Barcelona. Esta cueva fue ocupada por primera vez en la edad de bronce y no fue hasta la época fenicia y púnica (Siglo V

a.C) cuando pasó a ser un santuario púnico donde se hacían sacrificios a animales y cuyos restos se acumulaban aquí. Súbete de nuevo a tu moto para un corto trayecto hasta la Cala de Sant Vicent. Esta gran bahía de 400 metros de longitud y unos 20 o 30 de ancho presume de aguas tranquilas y azules. Su pequeño paseo cuenta con numerosos restaurantes pero uno de los más populares entre la gente local es Can Gat, donde sirven gloriosos festines de marisco y pescado o suculentos platos de arroz. Prueba sus jugosos y frescos mejillones al vapor y de segundo una parrillada de pescado y marisco, están para chuparse los dedos. Los domingos es esencial reservar. Para seguir nuestra ruta en Harley toma la carretera hacia el pueblo de Sant Carles, el trayecto hasta el pueblo es de unos 7 kilómetros. De aquí continúa hasta la rotonda y luego gira a la derecha en dirección al pueblo de Sant Llorenç. A partir de aquí hasta nuestro destino en San Antonio, todo son pequeñas carreteras secundarias asfaltadas y en cuyo camino te encontrarás tierras de labranza, rebaños de ovejas, fincas encaladas e iglesias fortificadas.

Cruza este diminuto pueblo en el que sólo existe una iglesia, una pequeña escuela, un bar y el restaurante La Paloma. A la salida del pueblo gira a la derecha en dirección a Sant Miquel. Desde aquí, justo a la salida del pueblo a la derecha hay un desvío hacia Sant Mateu que luego va hasta el pueblo de Santa Agnès. Quizá sea hora de pararse y aparcar la moto frente al pequeño bar de Can Cosmi y pedirse una refrescante caña y un pincho de su afamada tortilla española. El trayecto final desde el Pla de Corona en Santa Agnès hasta el pueblo de Sant Antonio es de unos diez kilómetros pasando campos de almendros, tramos con verdosas montañas y entre cuyos pinos se puede entrever el mar y magníficas fincas medio derruidas que en el pasado albergaron a campesinos que abandonaron la vida rural para probar suerte en la ciudad con la llegada del turismo. Pasado el pueblo dirígete a la bahía para contemplar una sobrecogedora puesta de sol. q(JSJ$BGÃ

 q$BGÃ7JTUB"MFHSF

 q$BO(BU

 q-B1BMPNB

 q$BO$PTNJ




© AGE FOTOSTOCK

3 Days In Formentera 3 días en Formentera

WHERE TO STAY? / ¿DÓNDE HOSPEDARSE? Over the last few years, Formentera has experienced a transformation, with a host of hotels and apartments undergoing renovation in order to offer greater luxury and comfort. However, the island hasn’t lost its signature charm and simplicity, and still boasts plenty of rustic places where you can stay without causing considerable damage to your wallet. Here, we round up a small selection to suit all tastes.

Castaví Apartments: These recently redecorated apartments can be found in Es Pujols, just a few metres away from the beach and all the attractions that the town has to offer. The apartments feature a kitchen, a private bathroom and air conditioning. The complex also has reception service, a café and a large pool. Club Maryland: This holiday resort with Mediterranean-style bungalows is located in a pine forest near the beautiful beach of Mitjorn. The hotel is perfect for families, given that

it boasts a fabulous pool with two slides, a tennis court and many other activities. Formentera Villas: The superb Astbury Villas agency has many years of experience in the rental of holiday properties and offers a diverse range of apartments, bungalows and luxury villas for your dream holiday. Since we are dreaming, we’d love to stay at Casa Can Toni Mateu, in the middle of the countryside; the villa oozes the island’s characteristic rustic charm. With capacity for 10 people, it features air conditioning and a swimming pool, and offers wonderful views of Mitjorn beach. ESP. Formentera en los últimos años está experimentando una transformación en la que

numerosos hoteles y apartamentos están renovando sus instalaciones para ofrecer mayor lujo y comodidad. Sin embargo, la isla no pierde su encanto y simplicidad característica y todavía conserva algunos de esos lugares rústicos donde hospedarse sin causar estragos a tu cartera. Aquí te proponemos una pequeña selección para todos los gustos. Apartamentos Castaví: Estos apartamentos que han sido recientemente redecorados se encuentran en Es Pujols a escasos metros de la playa y de todas las atracciones que ofrece el pueblo. Los apartamentos están dotados de cocina, baño y aire acondicionado.

También disponen de servicio de recepción, cafetería y una gran piscina. Club Maryland: Este club de vacaciones con bungalós de estilo mediterráneo se sitúa entre un bosque de pinos cerca de la preciosa playa de Mitjorn. Este alojamiento es perfecto para ir en familia ya que tiene una magnífica piscina con toboganes, pista de tenis y una gran multitud de actividades. Formentera Villas: La magnífica agencia Astbury Villas cuenta con varios años de experiencia en el alquiler de casas vacacionales y ofrece una gran diversidad de apartamentos, bungalós y villas de lujo para unas vacaciones de ensueño. Puestos a pedir nos quedamos con la Casa Can Toni Mateu que, situada en pleno campo, derrocha el encanto rústico de esta fabulosa isla. Con capacidad para diez personas, la finca dispone de una maravillosa piscina, aire acondicionado e impresionantes vistas a la playa de Mitjorn. q$BTUBWÇ

 q$MVC.BSZMBOE

 q'PSNFOUFSB7JMMBT



FRIDAY / VIERNES Morning / Mañana To enjoy a delicious breakfast while soaking up amazing views of the sea, head to the most

THE USHUAÏA MAGAZINE 181


remote point on the island, La Mola lighthouse. Here you will find Codice Luna, a quaint bar with a very welcoming terrace. Its menu is super simple and includes the usual croissants, toast with several toppings and a delicious homemade crostata di mele, which you can accompany with a heart-warming Italian latte. Before heading to the beach, stop at the town of La Mola, where you will find a small selection of shops and other establishments. ÏU MAG loves Mar Mar, the only women’s boutique in this small town. The shop stocks the clothes that epitomise the style of the island, including cotton garments, leather belts with big buckles and

beautifully crafted bags. Formentera doesn’t have many small coves but it does boast long stretches of sand like Mitjorn beach, where you can relax, top up your tan and dive into its crystalclear turquoise waters. When you feel hungry, head to Vogamari, an establishment with a proud heritage that serves delicious traditional Mediterranean dishes such as rice with cod and cauliflower, sofrito payés (chicken and lamb cooked with potatoes and sobrasada) and burrida de ratjada (skate fish stew). After such a feast all you will want to do is lie down on the beach and enjoy a long siesta. Another lunch option on this fabulous beach is Es Cupinà Restaurant,

CAN XICU If you are looking for gifts, head to Can Xicu at Pilar de la Mola. This rustic property is full to the brim with decorative objects, allowing you to bring a slice of Formentera’s charm back home with you. ÏU MAG loves the reed animal trophy heads and the beautiful dishes crafted in the shape of fish. Can Xicu also offers interior design services – just in case you fall in love with the island and decide you never want to leave... // Si buscas un regalo original acércate a la tienda de interiorismo Can Xicu en el Pilar de la Mola. Esta casa rústica está repleta de magníficos objetos decorativos para llevarte un pedazo del encanto formenterés a tu casa. ÏU MAG se queda con una de las cabezas trofeo realizadas en esparto o la magnífica cerámica en forma de pez. Además, Can Xicu ofrece servicios de interiorismo por si decides quedarte a vivir en Formentera.



182 THE USHUAÏA MAGAZINE

a family-run business offering the usual Mediterranean fare at reasonable prices. Try the delicious sardines and rice dishes. The place is famous for its friendly and attentive service, with many clients returning over and over again. ESP. Para un delicioso desayuno con impresionantes vistas al infinito mar acércate hasta el punto más remoto de la isla, el faro de La Mola. Justo aquí te encontrarás un bar coqueto con una tentadora terraza, Codice Luna. Su carta es súper sencilla y en ella encontrarás el típico croissant, tostadas con varios ingredientes y la deliciosa crostata di mele casera que podrás acompañar con un delicioso café con leche italiano. Antes de dirigirte a

la playa detente en el pueblo de La Mola, aquí encontrarás una pequeña selección de tiendas y otros establecimientos. A ÏU MAG le encanta Mar Mar, la única tienda de ropa femenina de este diminuto pueblo. La boutique está abastecida con prendas que emanan ese estilo casual característico de Formentera, cinturones de cuero con grandes hebillas y preciosos bolsos artesanales. Formentera no tiene muchas calitas pequeñas pero sí presume de extensas playas como Mitjorn. En esta magnífica playa encontrarás pequeños rincones donde tomar el sol de forma relajada y sumergirte en sus aguas turquesas y cristalinas. Cuando te entre el

hambre acércate a Vogamari, un establecimiento que se enorgullece de su tradición y vanguardia, sirviendo deliciosos platos tradicionales de la cocina mediterránea como el arroz con bacalao y coliflor, sofrito payés o burrida de ratjada. Después de tal comilona sólo querrás regresar a la playa para dormir la siesta. Otra opción en esta fabulosa playa es el restaurante Es Cupinà, un restaurante familiar y con precios razonables donde destaca la tradicional cocina mediterránea con platos de pescado y marisco. Incluyendo sus deliciosas sardinas y platos de arroz. El local es famoso por su servicio atento que hace que sus


clientes regresen una y otra vez. q$PEJDF-VOB

 q7PHBNBSJ

 q&T$VQJOº



Afternoon / Tarde Before going out for dinner, one of the most beautiful natural locations to enjoy the sunset is Cap de Barberia, where the imposing lighthouse – built in the 1970s and rising 78 metres above sea level – is located. Cap de Barberia is the most southerly point of the island, where you can enjoy the views of the landscape and the sea – and reflect on your wonderful holiday in Formentera – as you observe the sun sinking into the water. While you are there, don’t forget to go into the opening located on the right of the lighthouse and walk until you reach the opening that leads onto the rocks and the sea. ESP. Al atardecer, antes de ir a cenar, uno de los lugares naturales más bonitos para contemplar la puesta de sol en Cap de Barberia donde se sitúa el imponente faro que fue levantado en los años 70 y que se eleva unos 78 metros sobre el nivel del mar. Cap de Barberia es el punto más meridional de la isla donde puedes sentarte, contemplar los áridos terrenos y el inmenso mar. Meditar sobre la vida

y tus magníficas vacaciones en Formentera mientras observas como el sol se sumerge en el mar. ¡No te olvides de visitar el hueco situado a la derecha del faro y caminar hasta su abertura al mar!

Night / Noche At dusk, it looks like there is nothing happening in the town of Sant Ferran – until you reach Calle Major. Towards the Constitucion Square you will find the wonderfully colourful Art Market of Sant Ferran, which sets up camp here every night except Wednesdays and Sundays. The draw of this market is the artistic works of the creative Formentera community – the works of Núria Fortuny, Paz Aguado, Robert Hawkins and Aaron Keydar have all been sold here. If you are lucky enough, you might also come across performances, workshops and a host of different activities. To round off the night, no visit Sant Ferran is complete without a trip to the iconic Fonda Pepe. This wonderful venue, which opened in the 1960s, was at the centre of the hippy movement and became famous for serving the favourite tipples of the likes of Bob Dylan, King Crimson, Nina Hagen and Pink Floyd. ESP. Cuando llegas al pueblo de Sant Ferrán, al anochecer, parece que está adormecido hasta

que llegas a la Calle Major. Hacia la plaza de la Constitución encontrarás el variopinto Mercadillo de Arte de Sant Ferràn que se coloca aquí todas las noches excepto miércoles y domingos. El atractivo de este mercadillo son las creaciones artísticas de los residentes de una Formentera muy cultural. Por aquí han pasado las obras de artistas como Nuria Fortuny, Paz Aguado, Robert Hawkins y Aaorn Keydar. Además de obras, encontrarás actuaciones, talleres y diversas actividades. Para acabar la noche acércate a la

emblemática Fonda Pepe. Esta cantina inaugurada en los años 60 fue el centro del movimiento hippie de la época y es ahora famoso por haber servido a artistas de la talla de Bob Dylan, King Crimson, Nina Hagen y Pink Floyd. q'POEB1FQF



SATURDAY / SÁBADO Morning / Mañana Saturdays are a great time to visit Sant Francesc Xavier. Start your day with a visit to Bar del Centro, a wonderful café located bang in the middle of town, just opposite the church.

It’s the perfect spot to observe the comings and goings of locals and tourists while you enjoy your breakfast or aperitif. This bar is one of the oldest in town and used to have the only radiophone on the island in the 1970s, making it a popular hangout. We recommend the traditional toast with tomato and melted cheese and a café con leche in a glass. After breakfast, head for a wander around the town. Start at Centre Antoni Tur ‘Gabrielet’, which you will recognise by its patio covered in beautiful pink bougainvillea. From here, to your left is a market with

MACONDO

This pizzeria makes arguably the best pizzas on the island. Apart from endless variations on this classic dish, you can also find other Italian favourites such as pasta, meat and scrumptious desserts including tiramisu. This eatery is so popular among both locals and tourists that you need to go early to get a table. // Esta pizzería hace probablemente las mejores pizzas de la isla. La carta incluye una lista de pizzas interminable y otros platos clásicos de la cocina italiana como pasta, carnes y buenísimos postres incluyendo su famoso tiramisú. Este establecimiento es tan popular entre gente local y turistas que tienes que ir pronto para encontrar mesa. $.BKPS 4BOU'FSSBO

THE USHUAÏA MAGAZINE 183


traditional products, while on the right is an art gallery with wonderful pieces from mostly local artists. This cute town is also home to a great variety of fashion brands and decorative shops. ÏU MAG loves Las Brisas – this boutique is the dream of any fashionable shopper, with the best underground brands and leather goods. Think vintage-style leather bags, fitted jackets in perforated leather and casual and comfortable garments with edgy cuts by Humanoid. Just like Ibiza, in Formentera it’s essential to have a pair of Havaianas flip-flops – the most-worn footwear on the islands and perfect to walk on the fine, hot sand of the beaches. If you have forgotten your pair, don’t freak out – Freak has now opened a sister shop in the town of Sant Francesc. It stocks a range of these famous flip-flops in all imaginable colours, patterns and sizes. Afterwards, a visit to Parfumerie Centrale will make sure you don’t leave Formentera without smelling a thousand bucks – yet in a very natural, organic way. The shop’s simple collection comprises just six perfumes – Sand, Ginger, Fig, Resin, San Francisco and Savina – characterised by the use of highquality raw materials. According to Parfumerie Centrale you should adapt

184 THE USHUAÏA MAGAZINE

perfume according to your mood – a great excuse to stock up on all six options, to suit your different states of mind. ESP. Los sábados son buenos para acercarse a nuestro pueblo favorito, Sant Francesc Xavier. Para empezar, acércate al Bar del Centro, situado justo en el centro del pueblo frente a la iglesia, lo que te permitirá observar las idas y venidas de residentes y visitantes del pueblo mientras desayunas o te tomas un aperitivo. Este bar es uno de los más antiguos y tuvo el único teléfono por radio de la isla en los años 70, por lo que se convirtió en un lugar de encuentro popular. Pídete unas tradicionales tostadas con tomate y queso fundido y un café con leche en vaso. Simplemente delicioso. Después de desayunar date un paseo por el pueblo. Empieza por el Centre Antoni Tur ‘Gabrielet’ que tiene un patio cubierto de preciosas buganvillas rosadas. Aquí, a la izquierda, puedes encontrar una especie de mercado de productos tradicionales de la isla y, a la derecha, una galería de arte. Este coqueto pueblo es además el hogar de una gran variedad de marcas de moda, complementos y decoración. A ÏU MAG le gusta Las Brisas. Esta tienda es el sueño de cualquier shopper con las mejores marcas de moda y prendas en piel. Piensa en grandes bolsos

MUY

This gorgeous concept store, opened by arguably the best interior designer on Formentera, Alessandro Negri, stands out not only for its beautiful decorative objects, but also for a glorious selection of casual clothing and beautifully crafted jewellery. Negri has also built his architecture and interior-design studio in this wonderful space. // Esta preciosa concept store abierta por el probablemente mejor diseñador de interiores de Formentera, Alessandro Negri, destaca no sólo por sus artículos de decoración, sino también por una preciosa colección de ropa casual y bellísimas joyas artesanales. Negri también ha construido su estudio de arquitectura y diseño interior en este maravilloso espacio.



de piel envejecida, chaquetas entalladas de piel troquelada y prendas casuales y cómodas de la marca Humanoid. Al igual que en Ibiza, en Formentera es esencial hacerte con un par de Hawaianas, el calzado más utilizado en estas islas y perfecto para caminar por las ardientes y finas arenas de la isla. Si te las has olvidado no te preocupes ya que la tienda Freak también se encuentra en el pueblo de Sant Francesc. Aquí encontrarás estas famosas chanclas en todos los colores, estampados y tamaños inimaginables. Parfumerie Centrale asegurará que no te marchas de Formentera sin oler espléndidamente y de forma natural y

orgánica. Su colección se simplifica en sólo seis perfumes que se caracterizan por el uso de la mejor materia prima. Arena, Ginger, Higo, Resina, San Francisco y Savina. Según Parfumerie Centrale deberías adaptar tu perfume a tu estado de ánimo. Así que aquí encontrarás al menos seis opciones para adaptarse a tu humor. q#BSEFM$FOUSP

 q-BT#SJTBT

 q1BSGVNFSJ$FOUSBMF



Afternoon / Tarde After an intense morning of shopping, a wonderful place to spend the afternoon is Sa Sequi. Here you can dine, relax and enjoy the beautiful sunset with a mojito in hand,

while characteristic chill-out sounds play in the background. Sa Sequi is one of those places where you can absorb the island’s fabulous hippy vibe, redolent of the 1970s. For lunch, try the baked red snapper, a John Dory or a meaty yellow-fin tuna, – all at a very good price. To wash it down, check out the surprisingly long list of quality wines. ESP. Después de un intenso día de compras un estupendo sitio para pasar la tarde es Sa Sequi. Aquí podrás comer, relajarte y contemplar la preciosa puesta de sol con mojito en mano y los característicos sonidos chill out de fondo. Sa Sequi es uno de esos lugares en el que se


LA CALA VIRGEN

ES XARCU

Tel. 971 187 867 PORROIG - SANT JOSEP EIVISSA www.esxarcu.com 38ª 52,1’ N - 001º 18,7’ E


respira ese ambiente hippie de los 70 tan característico de la isla. Para comer pídete una rotja, un gallo o una deliciosa sirvia al horno por un precio realmente competitivo. Para acompañarlo échale un vistazo a su larga lista de vinos de calidad. Te sorprenderá. q4B4FRVJ



Night / Noche Once you’re showered and ready for the night ahead, if you’re still hungry then return to Sant Francesc. Here you will find the new restaurant Japoneria by our beloved Bufambo. This little eatery features contemporary décor, with a strikingly colourful wall that contrasts with the dark tables, chairs and floor. ÏU MAG loves the bar crafted from old drawers and the funky trophy heads with glasses on. The menu focuses on sushi and fish dishes based on Japanese cuisine. Formentera, in contrast to Ibiza, is not a place known for its infamous nightclubs. However, you can find several hangouts to have a drink. The best area is the town of Es Pujols, starting in Neroopaco, a dark venue – as its Italian name indicates – with old Marilyn Monroe posters, glass lamps and mirrors. Continue the night in Bananas & Co – this popular bar, or Disco Lounge Club, opened its doors in

186 THE USHUAÏA MAGAZINE

1996 and since then has become the meeting point for most of the Italians who visit the island. Its Mediterranean décor is given exotic flourishes in the form of pink flamingos and huge bananas. ESP. Una vez duchados y listos para la noche, si todavía tienes hambre, vuelve al pueblo de Sant Francesc. Aquí encontrarás el nuevo restaurante Japonería de nuestro querido Bufambo. Este pequeño restaurante de decoración vanguardista presenta una pared

en tonos chillones que contrasta con sus mesas, sillas y suelo oscuros. A ÏU MAG le encanta su barra diseñada con antiguas cajoneras y sus divertidas cabezas trofeo con gafas de vista. Aquí la carta se centra en sushi y platos de pescado de inspiración japonesa. Formentera, al contrario que Ibiza, no es un lugar conocido por sus discotecas. Sin embargo, puedes encontrar varias opciones para salir de copas y darte unos bailes. La mejor zona para ello es el pueblo de Es

Pujols. Empieza por Neroopaco, un bar de copas oscuro, como bien indica su nombre, con pósteres antiguos de Marylin Monroe y lamparillas y espejos. Continúa en Bananas & Co, este popular bar de copas o Disco Lounge Club abrió por primera vez en 1996 y desde entonces acoge a la gente de fiesta principalmente italiana. Su decoración es sencilla con toques exóticos como sus pelícanos rosas y por supuesto gigantescas bananas. q+BQPOFSJB

 q/FSPPQBDP

 q#BOBOBT$P



SUNDAY / DOMINGO Morning / Mañana After a long night out, you may be in need of a relaxing day on the beach. The best option, offering easy access, plenty of places to park your car and multiple options for a lazy lunch, is the beach at Es Pujols. Here you will find an underground car park just 20 metres from the beach.

PINETA CLUB FORMENTERA The recently launched Pineta Club Formentera, located in the centre of Es Pujols, is a contemporary venue with sophisticated and minimalist interior design and playful, colourful lighting. The Perspex bottle coolers on every table are a highlight, while the sofas upholstered in white create an air of elegance and sophistication. Every Saturday, the club hosts the Paixao Parties with resident DJs Lorenzo Ferrini and Pigna. // El recién llegado Pineta Club Formentera, situado en el centro de Es Pujols, es un local vanguardista con diseño interior lujoso, minimalista y con una llamativa iluminación de colores. Destacan sus cubiteras de metacrilato en el centro de las mesas y sus sofás tapizados en blanco que le aportan elegancia y sofisticación. Cada sábado celebran la fiesta Paixao con sus DJ residentes Lorenzo Ferrini y Pigna. 1MB[B&VSPQB &T1VKPMT


Once you arrive, grab a sunbed and parasol and get set to bask in the sun all day long. For lunch there are three different options we’d recommend – each of them is excellent. Pinatar restaurant pays homage to the culinary tradition of the island with recipes passed down from fathers to sons, all created with fresh local products. The menu is divided into sections: Entrées from the Coast; Entrées from our Lands; Peasant Main Courses; The Best Fishermen’s Cuisine; and the Rice from our Seniors. Or you can try the restaurant’s excellent selection of tapas, to sample Formentera’s cuisine in a more casual way. Then there’s Bocasalina, located in the same promenade of Es Pujols. This restaurant serves Mediterranean cuisine alongside more contemporary dishes including hummus, Kobe beef burgers and cuttlefish ragout. It boasts a very friendly service, with great ambience and a large dining area that has outstanding views of the beach. Last but not least, there’s the relatively new restaurant Marlaca, which opened in the summer of 2012. A peaceful place with an intimate, relaxed and cosy vibe, it offers delicious and original fish and meat dishes

filled with flavour, textures and scents. Try the mussels with citrus vinaigrette and cured ham butter, or the light tuna burger with avocado. For dessert, we love the pistachio ingot with blackberry ice cream, quince jelly and goat’s cheese mousse. ESP. Después de una noche de fiesta apetece un día de playa relajado y de fácil acceso, sin problemas para aparcar y con montones de restaurantes y otras opciones a tu alrededor. Para ello dirígete a Es Pujols. Aquí primero encontrarás un parking subterráneo a unos 20 metros de la misma playa. Una vez en ella hazte con una hamaca y una sombrilla y acomódate para retozar al sol durante todo el día. Para comer, ÏU MAG te ofrece varias opciones y cada una de ellas es excelente. Empezando por el restaurante Pinatar, que ofrece un homenaje a la tradición culinaria de la isla, con recetas pasadas de padres a hijos y con productos frescos del mar y la tierra. La carta se divide en seis apartados: entradas de la costa, entradas de nuestras tierras, platos de campesinos, la mejor cocina de nuestros pescadores y los arroces de nuestros mayores. Además, la carta ofrece una sección de tapas para degustar la cocina


FORMENTERA BAKERY

de Formentera de forma más informal. Otra opción es Bocasalina, situado en el mismo paseo de Es Pujols. Este restaurante oferta cocina mediterránea con platos vanguardistas como hummus, hamburguesas de ternera kobe y ragout de sepia. Además de buena ambientación, las vistas a la playa son fabulosas, la zona de comedor espaciosa y su servicio es excelente. Por último Marlaca, un restaurante relativamente nuevo ya que abrió en el verano del 2012. Es un lugar tranquilo para disfrutar de momentos íntimos, naturales y acogedores, además de maravillosos platos de pescado y carne muy originales con montones de sabores, texturas y olores. Prueba de los mejillones de roca con vinagreta de cítricos y mantequilla de jamón o hamburguesa light de atún con

188 THE USHUAÏA MAGAZINE

aguacate. De postre nos encanta el lingote de pistacho con helado de moras, membrillo y mousse de queso de cabra. q1JOBUBS

 q#PDBTBMJOB

 q.BSMBDB



Afternoon / Tarde For your final Formentera sunset, we suggest you soak up the salty scent that floods the island and head to the path that surrounds the salty lagoon of Estany Pudent. Your starting point could be Es Pujols, with a route surrounding the shores of the lagoon and nearly reaching the town of Sant Francesc, finishing almost at the exit of La Savina port. There are small stretches where you will have to go on the tarmac, but there is a lane for bicycles and motorbikes that you can use. The route is 10.79km long and it is completely flat. The perfect time

to do it is at dusk – just don’t forget your mosquito repellent spray! To end your dream weekend in a spectacular yet authentically Mediterranean style, ÏU MAG recommends a visit to the small fishing town of Es Calo des Moro. Here you will find the traditional restaurant Can Pascual, which has a 50-year heritage of serving delicious fish and seafood caught in the seas surrounding the island. The food here is simple but of the highest quality. Try the delicious lobster stew with the essential plastic bib. (If you are too embarrassed to wear a bib, just give it to your child – they will certainly enjoy using it as a cape in the playground area!) ESP. Para tu última puesta de sol te recomendamos que te empapes del olor a salitre que inunda la isla en el camino que rodea el Estany Pudent de Formentera. Este

If you feel like something sweet for breakfast, the Formentera Bakery in La Savina is the perfect place to visit. Sit at one of the lower tables and enjoy the boho-chic décor while you sample one of the homemade pastries, croissants, muffins or cakes with a smoothie and a café con leche. // Si te apetece algo dulce para desayunar, la pastelería italiana Formentera Bakery en La Savina es perfecta para ello. Sentado en una de sus mesas bajas puedes contemplar su decoración boho chic mientras saboreas sus riquísimas pastas, croissants, madalenas, pasteles y un delicioso batido o café con leche.



camino de tierra, cuyo itinerario puedes empezar en el pueblo de Es Pujols, rodea la costa del estanque llegando hasta la Savina sin llegar a entrar. Hay pequeños tramos en los que hay que recorrerlo por la vía asfaltada pero existe un carril para bicis y motos por el que puedes circular. La ruta tiene una longitud de 10,79 kilómetros y es completamente llana. Es perfecta para hacerla al anochecer contemplando la puesta de sol, ¡pero no te olvides el spray antimosquitos! Para cerrar el fin de semana de forma espectacular pero al puro estilo mediterráneo, ÏU MAG te recomienda

que te acerques a la pequeña aldea pesquera de Es Caló des Moro y vayas a Can Pascual. Un restaurante tradicional que el año pasado cumplió su 50ª aniversario y donde sirven deliciosos platos de pescado y marisco de los mares que rodean la isla. La comida aquí es sencilla pero utiliza productos de la mejor calidad. Prueba su deliciosa caldereta de langosta con el tradicional babero. Si te da vergüenza llevar babero, dáselo a tu hijo quien estará encantado de utilizarlo como capa en el pequeño pero apropiado parque de juegos junto al restaurante. q$BO1BTDVBM




10

SITES FOR AN UNDERWATER JOURNEY 10 RINCONES DE UN VIAJE SUBMARINO

By Mónica Flaquer, Ibiza Lifestyle Blogger Photos by Manu San Félix

IBIZA AND FORMENTERA SURPRISE FOR THE CLEARNESS AND COLOUR OF THEIR WATERS. DISCOVER SOME OF THEIR BEST DIVE SITES WITH THE HELP OF VELLMARI DIVING CENTER AND MANU SAN FELIX, MARINE BIOLOGIST AND PHOTOGRAPHIC DIRECTOR FOR NATIONAL GEOGRAPHIC. ARE YOU READY? // IBIZA Y FORMENTERA SORPRENDEN POR LA TRANSPARENCIA Y COLORIDO DE SUS AGUAS. DESCUBRE LOS LUGARES MÁS RECÓNDITOS DE LA MANO DE VELLMARI DIVING CENTER Y MANU SAN FÉLIX, BIÓLOGO MARINO Y DIRECTOR FOTOGRÁFICO DE NATIONAL GEOGRAPHIC. ¿ESTÁS PREPARADO? 190 THE USHUAÏA MAGAZINE


No. 1

Dado

Located less than five minutes by boat from Ibiza port, this is a site with plenty of sea life that will satisfy both expert divers and those who are taking their first steps in this discipline. At the shallowest points a colonisation of polyps, yellow anemones, sponges and all kinds of algae give a special colour to this beautiful underwater landscape. If you descend a bit further, you will find a seabed full of fish, including rainbow and ornate wrasses, snappers, combers and many more. ESP. Esta excursión subacuática es ideal para buceadores con poca experiencia y para inmersiones de iniciación. A menos de 5 minutos de navegación del puerto de Ibiza, es una de las que alberga más vida y que satisface tanto a buceadores expertos como a los que están dando sus primeros pasos. En los puntos menos profundos podrás contemplar la colonización de los pólipos, anémonas amarillas, esponjas y todo tipo de algas dándole un color muy especial a este magnífico escenario. Si desciendes algo más, verás el fondo repleto de peces como julias, castañuelas, fredis, serranos y doncellas.

No. 2

Don Pedro

The site of the Don Pedro shipwreck is also located near Ibiza’s port (just seven minutes away by boat). However, this trip is only recommended for expert divers. The Don Pedro is currently the largest diveable shipwreck in Europe, and is considered the most outstanding immersion on the island. It will seduce brave divers, as well as those who love exploring shipwrecks and diving to great depths. Uncovering the secrets of the 47m-long Don Pedro makes for a truly spectacular experience. Divers are able to explore the verandas and look into every nook and cranny of the boat, while enjoying the visual spectacle of the local flora’s colonisation of the wreck. ESP. Conocer este carguero hundido es otra propuesta submarina ubicada muy cerca de Ibiza (a 7 minutos de navegación). Aunque sólo recomendable para buceadores expertos, es considerada como “la inmersión”. Este “chapuzón” seducirá a todos los valientes, a los amantes de los pecios y de las profundidades ya que, hoy en día, es el pecio más grande de Europa. Conocer los secretos del barco hundido Don Pedro, que yace a 47 metros, es el caramelito de los buzos. Su espectacularidad no deja indiferente a nadie. Cuenta Manu San Félix que es apasionante bucear entre sus

THE USHUAÏA MAGAZINE 191


barandillas y mirar en todos y cada uno de los huecos del carguero. La colonización por parte de las especies locales es un auténtico espectáculo visual.

No. 3

Los Cañones de Es Vedrá Located on the east coast of Es Vedrà, this is one of Ibiza’s most striking immersions. The canyons, rocky structure and walls full of life make for a wonderful diving site. The great currents in this area help marine life to breed easily, and as a result it’s home to a great variety of species. It’s not unusual to come across shoals of breams and barracudas during your immersion, while the star of the show is a species of brown moray that differs from the one that populates the rest of the Pitiüsan Islands. ESP. Situado al este de la isla de Es Vedrá, es una de las expediciones más impactantes. Sus cañones, estructura rocosa y paredes repletas de vida, son la guinda de esta salida. Las grandes corrientes de esta zona ayudan a que la vida se genere con mucha facilidad, por lo que no es difícil encontrar una gran variedad de especies. Como protagonista y estrella de esta inmersión encontraremos a la morena parda, una especie diferente a la que puebla en el resto de las Pitiusas. No es nada raro que durante la inmersión también os acompañen bancos de sargos y barracudas.

No. 4

La Bota

Located a few miles off the southwest coast of Ibiza, this is one of the most dangerous sites for sailors, due to its shallow waters and rocky formations. But the experience of diving among the different species that populate the seabed here will leave you speechless. Large groupers, barracudas, morays, breams and tunas are in plentiful supply – although if there’s one creature that makes La Bota truly special, it’s the seahorse. ESP. Situado a unas millas del suroeste de la costa de Ibiza es uno de los mayores peligros para los navegantes debido a su cota poco profunda. Pero la sensación de bucear entre decenas de especies diferentes que pueblan sus bajos os dejará sin palabras. Grandes meros, barracudas, morenas, sargos y atunes serán los protagonistas de esta expedición. Pero si hay un animal que hace especialmente atractivo el buceo en La Bota, ese es el caballito de mar.

192 THE USHUAÏA MAGAZINE


IMMERSIONS IN FORMENTERA Inmersiones en Formentera

No. 5

El Arco

One of Vellmari’s most requested and highly recommended dives, this is the ideal spot for divers undertaking their first immersion. Its name, the Arch, refers to its unique underwater landscape – a rock formation in the shape of a bridge that is the highlight of this excursion. ESP. Es lugar idóneo para que los buceadores primerizos se estrenen en estos mares. Posiblemente es una de las inmersiones más solicitadas y recomendadas de Vellmarí. Recibe el nombre de Arco por su paisaje singular, una piedra en forma de puente es la protagonista de esta excursión.

No. 6

Es Banc

Considered one of Formentera’s most beautiful sites, Es Banc is appreciated by all kinds of divers. Its convenience, abundance of nightlife and the variety of the underwater landscape make it the site par excellence of night dives. During the aquatic journey, you will find small caves where you can see abundant bastard grunts, skate fish, cuttlefish and many others. There’s also a small cave where the light of the surface filters between a crack in the rocks, which has become a shelter for red mullets, brown meagre and groupers. ESP. Considerada una de las salidas más bonita y apreciada por todos los buceadores. Es el rincón por excelencia de las inmersiones nocturnas. Su comodidad, la abundancia de vida de noche y la variedad del paisaje la convierten en especial. Durante este trayecto acuático, encontraréis pequeñas cuevas donde os toparéis con abundantes y llamativos peces roncadores, rayas de diversas especies, sepias… Por capricho de la naturaleza, encontraremos una pequeña cueva donde la luz de la superficie se filtra entre sus grietas. Un escondite perfecto para los salmonetes, corvallos y meros.

No. 7

refuge for several marine species. In the deepest area you can get lost among the blocks, mazes and holes where large groupers, red mullets, lobsters and seahorses live. There’s also a sandy valley where you will find bastard grunts and skate fish. A perfect spot for more experienced divers. ESP. Esta es una de las inmersiones más verticales que podemos realizar en la isla. Una pared que se precipita directamente de la superficie hasta los 28 metros de profundidad. Es una de las zonas con más posidonia, además, sirve de refugio de varias especies. En la zona más profunda, podréis perderos entre los bloques, sus laberintos y agujeros donde viven grandes meros, salmonetes, langostas y también caballitos de mar. En una llanura arenosa encontraréis roncadores y rayas. Un rincón perfecto para los más experimentados.

No. 8

Cuevas de Punta Rasa

This is an ideal excursion for people with little diving experience, or for those who haven’t dived for a long time. Located just 15 minutes by boat from the port of Formentera, these caves will leave you speechless. If you want this landscape to surprise you even further, we recommend the use of torches or flashlights, which will illuminate prawns in their hundreds. You will also find a small shoal of brown meagres, which take shelter by the great rocks. ESP. Aquí llega la inmersión más solicitada por los buceadores locales de la isla. Otra excursión ideal tanto para expertos como para los que llevan poco tiempo sin sumergirse. A 15 minutos de navegación desde el puerto de Formentera, encontraréis estas cuevas que os dejarán sin palabras. Si queréis que este paisaje os sorprenda todavía más, os recomendamos el uso de linternas o focos, así os podréis topar con centenares de gambas. También encontraréis una pequeña colonia de corvallos que se refugian entre las grandes rocas.

No. 9

Punta Prima Hermanos Florit This is one of the most vertical immersions that it’s possible to do in Formentera – a wall that precipitates directly from the surface to a depth of 28m. It is an area filled with posidonia oceanica meadows and is also the

The remains of the fishing boat owned by the Florit brothers, which sunk in 1995, has become a natural habitat for numerous species that have colonised the wreck. The

formations of sponges and algae attract hundreds of small fish, which become the food of predators – a phenomenon that is the delight of divers and marine photographers. It’s also the site of the most important posidonia oceanica meadow in Formentera. This trip is recommended for divers who want to increase their knowledge and skills. ESP. Los restos del pesquero de los Hermanos Florit, hundido en 1995, se ha convertido en el hábitat natural de decenas de especies que han colonizado los restos de este naufragio. Las formaciones de esponjas y algas atraen a centenares de pequeños peces que sirven de alimento a los depredadores. Este fenómeno se ha convertido en la delicia de todos los buceadores y fotógrafos marinos. También encontraréis una de las praderas de posidonia más importante de Formentera. Esta excursión es muy recomendable para aquellos buceadores que quieren aumentar sus conocimientos y formación en el ámbito.

No. 10

Punta Gavina

To round off our list of underwater expeditions, we recommend a typical Mediterranean immersion that stands out for its convenience and its varied underwater landscape. Caves, corals, posidonia oceanica, rock walls and sand beds can all be found here, along with a sand platform full of shoals of cow breams, octopuses, groupers and brown meagre, and a colourful wall covered in coral algae and bryozoans. A treat for lovers of small marine species. ESP. Para terminar con esta expedición submarina, nos zambulliremos por última vez con una inmersión típica mediterránea que destaca por su comodidad y por su variado paisaje submarino. Cuevas, coralígeno, posidonia, paredes rocosas, fondos arenosos… Una plataforma arenosa repleta de bancos de salpas, pulpos, meros y corvallos acompañada por una pared muy colorida recubierta de algas coralinas y briozoos. Un privilegio para los amantes de lo “pequeño”. Our acknowledgements to Vellmari Diving Center for their diving recommendations. // Muchas gracias a Vellmari Diving Center por sus recomendaciones submarinas. vellmari.com

www.lovingmysteps.com THE USHUAÏA MAGAZINE 193


H A S TA L U E G O SEE YOU IN IBIZA

‘My heart is weary — / the mountains, the sea / are too beautiful’ ‘Las montañas, el mar… / tengo agotado el corazón / de tanta hermosura’

© Óscar Serra

Santōka Taneda

194 THE USHUAÏA MAGAZINE


LUXURY LIMOUSINE SERVICE IBIZA

w w w. D i p e s a . b i z

SHUTTLE SERVICE LUXURY CARS MINIVANS BUESE AND MINIBUSES WHIT DRIVER

YOUR COACH, MINUBUS AND LUXURY CAR SERVICE IN IBIZA

PRIVATE TRANSPORTATION WITH SECURITY COMFORT AND DISCRETION EVENTS & WEDDINGS


M A D E I N I TA LY

SHOP PLEIN.COM MARINA IBIZA / PASEO JUAN CARLOS I / Nยบ 20

Profile for Palladium Hotel Group

THE ÏU MAG N6 by USHUAÏA IBIZA  

NERVO The art issue.

THE ÏU MAG N6 by USHUAÏA IBIZA  

NERVO The art issue.

Profile for iu_mag