__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

N2/2014 FREE // GRATIS

SPECIAL ISSUE this island is burning up

USHUAÏA, BEHIND THE SCENES

The secrets of the most incredible parties in the world // Los secretos de las mejores fiestas del mundo

ART, BEAUTY OR BUSINESS? The best-paid international artists // Los artistas internacionales mejor pagados

WHO’S THE HOTTEST

IN IBIZA? We’ve found her Page 106

THE SUMMER IS HERE SEX s CHILLIES s DJS s JASON DERULO s BRAZILIAN GIRLS s HOT YOGA s TOYS


ISSUE2 8

EDITOR’S LETTER

COME ON Stripping down Jason Derulo: a hot, hot guy // Desmontamos a Jason Derulo, un chico hot, hot

14 BRAZILIAN GIRLS The perfect players for an ideal team// Las jugadoras perfectas para un equipo ideal

20 JOSE PADILLA Return to Cafe del Mar // Vuelve a Café del Mar

24 RICHIE HAWTIN The interview// La entrevista

26 GADGETS Pleasure bits// Bits placenteros

30 JASON DERULO Stripping down Derulo // Desmontando a Derulo

36 HOT YOGA The lastest trend in yoga // La última tendencia en yoga

THE HOTTEST GIRL IN IBIZA / LA CHICA MÁS HOT DE IBIZA Succomb to the charms of Melody Mir, our strikingly seductive covers star for this month’s HOT issue // Sucumban a los encantos de Melody Mir, nuestra seductora chica de portada de nuestro número HOT.

40 SPICY CHILLIES It’s getting hot in here // Hace calor aquí dentro

44 OPENING PARTIES We survived the opening parties // Sobrevivimos a las fiestas de apertura

54 THE COUPLE Rachel Birchwood and Max Leverett

WHAT’S GOING ON 57 THE SOUND OF HARD ROCK HOTEL Robin Thicke and Icona Pop get on stage AT Hard Rock Hotel // Robin Thicke and Icona Pop se suben al escenario del Hard Rock Hotel

64 INTERNATIONAL CULTURAL EVENTS Libertines reunite, Bond in motion... // Libertines regre san, Bond en acción...

66 HAPPY ANNIVERSARY Brands celebrating a milestone in 2014 // Marcas que cumplen años en 2014

82 THE BEST PARTIES Parties you should not miss// Todas las fiestas que no te puedes perder

Cover Photography by Oscar Munar THE USHUAÏA MAGAZINE 3


ISSUE2

Ushuaïa are creating some of the most incredible parties in the world right now. Ushuaïa está creando las fiestas más increíbles del mundo en la actualidad

THE PROJECT 86 USHUAÏA BEHIND THE SCENES The production secrets of Ushuaia’s parties // Los secretos de la producción de las fiestas de Ushuaïa

92 COW COMFORT Granja santa gertrudis has beds for the cows// Granja Santa Gertrudis tiene camas para las vacas

94 OCEAN DELICACIES AT THE OYSTER & CAVIAR BAR Succulent, fresh oyster and chilled champage by the poolside at Ushuaïa Tower // Ostras suculentas y frescas y champagne frío junto a la piscina en Ushuaïa Tower.

96 HARD ROCK SPA Relax to the soothing sounds at the Rock Spa// Relájate con los sonidos suaves del Rock Spa.

4 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE MODA 98 THE HOT BRAND USHUAÏA COLLECTION Party, beach, fun and fashion // Fiesta, playa, diversión y moda

102 THE MAP OF PLAYA D’EN BOSSA Hotels, restaurants and beach clubs of playa d’en Bossa // Hoteles, restaurantes y chiringuitos de playa d’en Bossa

THE FEATURES 106 THE HOTTEST GIRL IN IBIZA Perhaps she is on a the beach near you // Quizá ella está en la playa cerca de ti

112 DATING IN IBIZA Sun, sea, sangría and sex// Sol, mar, sangría y sexo

118 WATER SPORTS Eight of the best ways to cool of// Ocho de las mejores formas de refrescarte

126 THE HOTTEST ARTIST OF 2014 Five artists set to have a groundbreaking year// Cinco artistas que romperán este año

132 ART, BEAUTY OR BUSINESS? The best-paid international artists// Los artistas internacionales mejor pagados

144 EMPIRE OF THE SUN Eyewear for all styles // Gafas para todos los estilos

146 TROPICAL Cheerful tropical prints // Alegres estampados tropicales

148 SUNRISE PARTY Fashion after party //La moda después de la fiesta

156 THE MEETING The hottest fashion// La moda más caliente

164 THE INTERVIEW ANABEL ENGLUND The enticing beauty at IMS Dalt Vila // Su belleza estuvo en el IMS en Dalt Vila

CHECK OUT 167 24 HOURS HEALTHY IBIZA One day of healthy plans // Un día de planes sanos

170 THE TECTONIC FAULTLINE AT POU DES LLEÓ We show you this energetic place// Te descubrimos este energético lugar

172 24 HOURS SAILING IN FORMETERA A Guide to discovering Formentera by sea // Guía para descubrir Formentera por el mar

175 48 HOURS PARTY Two days to discover the parties of Ibiza// Dos días para descubrir la fiesta de Ibiza

178 168 HOURS IN IBIZA What you can do in a week in the island// Todo lo que puedes hacer en la isla en una semana


THURSDAYS AT

 &$D% !" %&"

)+'%&%&% " & '+ '+  '+  '+

'+ ''%& ''%&

''%& ''%&  %"&$

%"&$ %"&$  %"&$ !&!$

$)& '+$$ !"* *!   $(, +$ $ $)& '$ '(! %&$! =  %$(%&!$ + !% &!'% "!!%' 

 &$D% $% &%

&!%$$% !!$!

 &$D   $% &%

'$%$!"*&!$ &&))& + !%  $(,"!!%' $! &&!'%

D

'$!! &$+)& !$&&&!! '%D%D& !!+D*"$ D &&%D%"5.5C-/97$1<5018=0?5<9;81=  &$1A:1;518/1/97 B157-3192$5/451-@=58 "49=93;-:410.B%>;18-8?16B-8


*"!$D %!($D ) '+  D$)& "!!%' $! & &$$D&!'%!"* $%$$% %D$)& &!!!$!  D"&$' !(&&))& ) '+ 

)''%&  D%( (F&$)& &$$D!"*'(! %&$!%! %D'$%$$%&!  D*' $'%%

! !$  

)''%& 

 D$)& '$&!$ &$$D+ !%'(! %&$! %D'+$$%$$%&!  D&&))& "%% ) '+   D$(%' !$!'!!$! &$$D"!! ' "$,$ $ %D!"*!!$!&!

%$$% $  !!%& &  )&%! &"

 D(

 D$)& "!!%' %$ &$$D*!  &! %$$% %D'(! %&$!

%$$%&!

 D&""+"+!$

$'!

) %"&$

 D)& (%'$"!!%' $%& &$$D'& !&!'! % %D= %$$%&!  D&%%$&&

) '+

 D$)& $&& %$ &$$D= $& '&&$%$$% $  %D*! ! #'((%$$%&!  D $%&!$

) %"&$  D$)& '$$! & &$$D  $(,'+$$' "$, %D%$(%&!$!!$!&!  D&&))&  %%

) '+  D$)& "!!%' !$ &$$D!"*!%) $ %D  $(, ! &!  D&  &"

) %"&$   D$)& "!!%' +$ &$$D"!!  &! %$$% %D+ !%%$$%&!  D&&))& $'%' & $

( "!

)''%&  D$)& '$' ) &$$D&!'% !&!'& % %D+$ $!!$! 

%$$%&! D$! &&&))& 

) !&!$

 D$)& $&& &$$D&!'%+ !%

)''%&

 D$)& &!$!! &$$D  $(,$%$$% %D$)& !!$! !  D(!%$!&&&))&

) %"&$ E"$% &+  D$)& $% &!$ &$$D!"* %&$$ %D&!'%%$$%&!  D"!$"%

%$

 $(,%$$%

&!

%D"!!%' !!$!&!  D$! &&#

 &$D &$$&'$%  &$&('% %&&! (!"+ &&!!%%'""!$&+$'  %! %&'!%'"! %&$&! %

 ' %  D %   D & !!+D *"$ D

%&


ED LETTER

IBIZA IS BURNING UP IBIZA ESTÁ QUE ARDE

MA SSI MO SHA DI SAA B Dir ecto r

HOT

SUMMER IS HERE and the temperature is raising Ibiza to unimaginable heights. The clubs have all set the tone for their 2014 seasons with huge opening parties, the world’s best DJs are spinning the hottest tracks, the beach clubs are filled with the brown bodies of beautiful girls and sculptured guys, and they’ve all come to this island to disconnect from the winter, have the summer of their lives and, of course, for DATING! Ibiza is officially hot, and we’re reflecting that heat on every page of ÏU MAG 2. We’ve assembled this special issue with the purest of ambitions: to welcome summer and to showcase topics that are on-trend internationally right now. All we can say is, be careful as you read the next 200 pages because you may get burnt! I’d like to take this opportunity to thank the entire island for the great reception that we received after launching ÏU MAG 1. Starting something from scratch is both exciting, challenging and uncertain, and your kind words and love of ÏU MAG fills my team and I with absolute happiness. Join our journey as we continue to grow and continue to create the New Testament of Ibiza. Enjoy! ESP. Ya llegó el verano y la temperatura de Ibiza sube hasta cotas inimaginables. Las fiestas en los clubes ya han cogido tono, los DJ’s están pinchando sus temas más calientes, los beach clubs se llenan de cuerpos morenos de chicas y chicos esculturales que han llegado a la isla para desconectar del frío invierno, pasárselo en grande, y por supuesto ¡LIGAR! Ibiza está que arde, igual que las páginas de ÏU MAG 2. Hemos hecho este especial HOT para dar la bienvenida al verano y porque nos encanta descubriros los temas que están marcando tendencia internacional en estos momentos. Ten cuidado y lee despacio no vayas a quemarte mientras tocas las casi 200 páginas siguientes. No quiero desaprovechar esta oportunidad para dar las gracias a toda la isla por el magnífico recibimiento que ha tenido el número 1 de ÏU MAG. Empezar algo de cero es ilusionante y un reto de primera categoría. Se nace con muchas incertidumbres. Ver que las cosas salen bien y que ÏU MAG os ha gustado a todos nos llena, a mi equipo y a mí, de absoluta felicidad. Seguimos creciendo. Seguimos creando el Nuevo Testamento de Ibiza. Disfrútalo.

STAFF

founder and director MASSIMO SHADI SAAB creative directors RODRÍGUEZ Y CANO editor in chief EVA MIGUÉLEZ spanish editor CARLOS RISCO english editor JESSE GARRICK lifestyle editor CAMILLA FELICI fashion editor SIRA LEBÓN music editor GREGO O’HALLORAN photographer ÓSCAR MUNAR photo editor JULIE TURCAS translator SALLY RIERA. Thanks to: Adolfo Fernández, Guille Rodríguez, Nuria García, Leslee Clarke, Edward Kennard and Toby Clarke (www.walkingibiza.com). publisher FIESTA HOTEL AND RESORTS SL adversiting EXCLUSIVE AGENT ADVERTISING MASSIMO@SIMARIBIZA.COM distribution SIMARIBIZA PARA GRUPO FIESTA contact REVISTA@THEUSHUAIAMAGAZINE.COM printer JIMENEZ GODOY SA Depósito legal I-59-2014 ‹‹Solicitud de control aceptada por PGD›› general director of Palladium Hotel Group ABEL MATUTES PRATS founder, partner and artistic director of Ushuaïa Ibiza YANN PISSENEM marketing director of Palladium Hotel Group IÑAKY BAU

8 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE

The numbers 200 PAGES PER ISSUE páginas por número

HAS THE TREND AND INNOVATION TATTOOED ON ITS DNA

600,000 READERS // LECTORES

60,000 COPIES EACH EDITION

ejemplares en cada edición

DISTRIBUTION BY // DISTRIBUCIÓN POR MBOE TFBBOEBJSqUJFSSB NBSZBJSF

35.000 COPIES // COPIAS

350 POINTS OF DISTRIBUTION ON IBIZA AND FORMENTERA AND IN FOUR AND FIVE STAR HOTELS 350 PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN EN IBIZA Y FORMENTERA Y EN HOTELES DE 4 Y 5 ESTRELLAS

15.000 5.000 COPIES // COPIAS

COPIES // COPIAS

Air Europa puts ÏU MAG on all seats from Madrid and Barcelona to Ibiza. On Madrid flights to major European cities, it’s given by hand to business class passengers. Air Europa lleva ÏU MAG en todos los asientos de los vuelos Madrid / Barcelona Ibiza. En los vuelos de Madrid a las principales ciudades europeas se reparte en mano a los pasajeros de business class.

10 THE USHUAÏA MAGAZINE

AEROPUERTOS // AIRPORTS

LOUNGES Madrid-Barajas Prat Barcelona Charles de Gaulle París Orly París Heathrow Londres Gatwick Londres Luton Londres Stansted Londres Manchester Birmingham Amsterdam

5.000

COPIES // COPIAS

The entire fleet of Balearia ferries arriving in Ibiza and Formentera will carry 5.000 copies of ÏU MAG. Toda la flota de ferries de Balearia que llega a Ibiza y Formentera lleva 5.000 copias de IU MAG.


FRUTOS ROJOS

LIMA

ARÁNDANO


lez a l e z.com

C/ Josep Verdera 12 , (Between Old Market & S an Telmo Church) La marina, Ibiza Phone: +34 971 578 651 - Online Shop at www.lezalez.es

@le za l ezi b i za


pág 44

pág 26

OPENING PARTIES

GADGETS

We survived the openings // Sobrevivimos a las fiestas de apertura de los clubs

pág 66

Pleasure toys // Juguetes placenteros

PLASTIKMAN

We interviewed Richie Hawtin // Entrevistamos a Richie Hawtin pág24

HAPPY ANNIVERSARY Brands celebrating a milestone in 2014 // Marcas que cumplen años en 2014

COME ON S

rney throu tart your jou

gh Ibiza //

nza el viaje Donde comie

por Ibiza

Adriana Lima Photographs for Victoria’s Secret

Brazilian model heats up the World Cup // La modelo brasileña calienta el Mundial de Fútbol

Star

WHAT´S GOING ON IN JULY pág 57 THE USHUAÏA MAGAZINE 13


COME ON world cup Golden ambassador, Gisele Bündchen is the face and curves of the World Cup and sensual activist of Brazil // Embajadora de oro. Gisele Bündchen es la cara y la curva del Mundial, activista del Brasil sensual

BRAZILIAN GIRLS HOT

THE WORLD CUP IS THEIRS AS WELL AS ALL THE TROPICAL BEAUTY. THE BRAZILIAN MODELS HAVE AN INDESCRIBABLE DNA OF BEAUTY AND SAMBA THAT MAKES THEM ETERNAL. THEY ARE THE PERFECT PLAYERS FOR AN IDEAL TEAM // LA COPA DEL MUNDO ES SUYA. Y TAMBIÉN TODA LA BELLEZA TROPICAL. LAS MODELOS BRASILEÑAS TIENEN ESE ADN INDESCRIPTIBLE DE BELLEZA Y SAMBA QUE LAS HACE ETERNAS. SON LOS FICHAJES PARA UN EQUIPO IDEAL. By Carlos Risco

They say that beauty is the invisible thing that enlivens a beautiful body. Beauty is something ethereal, intangible… miraculous. Jobim, the great bossa nova poet described beauty as something fleeting and eternal that eclipsed you when walking down the street. In Brazil, this paradise blessed by god, beauty floats in the air and goes through bodies, transforming everything at its pace. Something similar happens to the Brazilian models, the ambassadors of the tropical sensuality of the yellow-green flagged country. Whatever campaign they star in, they add samba to the clothes they wear, injecting beauty to everything they touch. This happens to Gisele Bündchen, the Brazilian top model par excellence. Her last campaign for H&M oozes tropical sensuality and she wanted to be the World Cup ambassador for many fashion magazines posing with her flag. The same proud and eclipsing beauty shows in Adriana Lima, who has posed in her Instagram with a T-shirt of the Brazilian team. While, Claudia Leitte sings with endless eroticism the national hymn of Brazil 2014. Together with Alessandra Ambrosio, the most feminine face for Brazil 2014, Andressa Urach, Miss Bum Bum 2014, they create the ideal team, scoring the goal of eternal beauty.

14 THE USHUAÏA MAGAZINE


COME ON world cup UN INSTAGRAM DE BELLEZA TROPICAL An instagram of tropical beauty

Adriana Lima

Claudia Leitte

Top left, Izabelle Goulart. Below, Claudia Leitte, the voice of the World Cup. Above these lines, Adriana Lima, Victoria’s Secret Bomshell. .// Arriba, a la izquierda, Izabelle Goulart. Debajo, Claudia Leitte, la voz del Mundial. Sobre estas líneas, Adriana Lima, Bombshell de Victoria’s Secret.

ESP. Dicen que la belleza es aquello invisible que anima a un cuerpo hermoso. Belleza como algo etéreo, intangible. Milagroso. Jobim, el gran poeta de la bossa nova describió la belleza como algo pasajero y eterno que eclipsaba al pasar por las calles. En Brasil, ese paraíso tocado por la mano de dios, la belleza también flota en el aire y pasa a través de los cuerpos, transformándolo todo en hermosura. Algo parecido les sucede a las modelos brasileñas, las embajadoras por excelencia de la sensualidad tropical del país de la bandera auriverde. Sea cual sea la campaña que protagonicen, añaden samba a la ropa que visten, inoculan belleza a todo lo que tocan. Así le ocurre a Gisele Bündchen, la top brasileña por excelencia. Su última campaña para H&M destila sensualidad tropicalista y ella misma ha querido ser la embajadora del mundial al posar para varias revistas de moda junto a su bandera. El mismo orgullo y la misma belleza eclipsante demuestra la también top Adriana Lima, que ha posado en su instagram con la camiseta de su selección. Mientras, Claudia Leitte interpreta el himno oficial de Brasil 2014 con un erotismo infinito. Junto a Alessandra Ambrosio, la cara femenina de Brasil 2014 o Andressa Urach, Miss Bum Bum 2014, ellas son el equipo ideal para un torneo eterno, marcando el gol de la hermosura eterna.

16 THE USHUAÏA MAGAZINE

Gisele Bündchen

Andressa Urach


COME ON world cup

#MYHOTTESTPIC

@USHUAIAIBIZA

We want to see your hottest pic. Tag with #MyHottestPic and the best images will feature in The ÏU MAG.

Queremos que nos envíes tu foto más hot. Ponle el hashtag #MyHottestPic y entre las mejores, las seleccionaremos para The ÏU MAG. ¡Atrévete! facebook.com/ushuaiaibiza

instagram.com/ushuaiaibiza

THE SHOW MUST GO ON

STILL IN THE COMPETITION? HERE ARE A FEW OF THE BEST PLACES TO WATCH THE REMAINING ACTION OF THE FIFA WORLD CUP // TODAVÍA EN COMPETICIÓN. AQUÍ TIENES ALGUNOS DE LOS MEJORES SITIOS PARA SEGUIR EL MUNDIAL

IBIZA

˜ BELLA NAPOLI Carrer de Santa Eulàlia des Riu, 9

18 THE USHUAÏA MAGAZINE

d

SANT ANTONI

˜OCEAN BEACH CLUB 12 - 14 Carrer des Moli SANT JOSEP

˜ DUNES Ctra. de Playa d’en Bossa SANTA EULÀRIA

˜DESTINO Avenida Cap Martinet S/N SANT JOAN

Go to Ryans Ibiza in Es Vive for comprehensive coverage of the 2014 tournament and fantastic burgers. ESP. Puedes ir al Ryans Ibiza en Es Vive para vivir la emoción de los partidos y acompañarlos con una deliciosa y gigante hamburguesa.

Recommende

˜ CAN CURUNÉ Ctra. San Joan KM 17.5

Go to the Hard Rock Hotel Bar in playa d’en Bossa or Hard Rock Cafe in Ibiza for the best coverage. ESP. En el bar del Hard Rock Hotel en playa d’en Bossa y en el Hard Rock Café de Ibiza encontrarás la mejor cobertura del Mundial.


ÁMSTERDAM

LONDRES

BRUSELAS FRANKFURT MÚNICH

PARÍS

MILÁN

ROMA

NUEVA YORK

MADRID LISBOA

A CORUÑA

ASTURIAS

MIAMI SANTIAGO DE COMPOSTELA

LA HABANA

BILBAO

VIGO

ZARAGOZA

SAN JUAN DE PUERTO RICO

CANCÚN

BARCELONA

SANTO DOMINGO LA ROMANA PUNTA CANA MADRID

DAKAR

MALLORCA

VALENCIA IBIZA BADAJOZ

CARACAS

GRANADA

ALICANTE

SEVILLA MÁLAGA

ALMERÍA

LANZAROTE

LIMA

SALVADOR DE BAHÍA

TENERIFE

FUERTEVENTURA

GRAN CANARIA SANTA CRUZ DE LA SIERRA

SAO PAULO

Servicios Club Business: MONTEVIDEO SANTIAGO DE CHILE

q 'BDUVSBDJÒOJOEFQFOEJFOUF BUENOS AIRES

q 'SBORVJDJBEFFRVJQBKFHSBUVJUBIBTUB QJF[BTEF,HTFHØOEFTUJOP q "DDFTPB4BMBT7JQ q &NCBSRVFQSFGFSFOUF q 1SJPSJEBEFOFMEFTFNCBSRVFEFNBMFUBT q #VUBDBTFSHPOÒNJDBT q .ÂTFTQBDJPFOUSFBTJFOUPT q 4JTUFNBBVEJPWJTVBMEFPDJP QFSTPOBMJ[BEP q &YRVJTJUPTQMBUPTCBTBEPTFOVOBDVJEBEB EJFUBNFEJUFSSÂOFB q "DVNVMBDJÒOFYUSBEF.JMMBT'MZJOH#MVF

Imagine el placer de volar en Club Business Air Europa le ofrece las mejores conexiones en España, Europa y América

www.aireuropa.com


COME ON people

JOSE PADILLA ON HIS 40TH DJ ANNIVERSARY AND RETURN TO CAFE DEL MAR JOSÉ PADILLA NOS HABLA DE SU 40º ANIVERSARIO COMO DJ Y DE SU REGRESO A CAFÉ DEL MAR

The Interview “IT FELT MORE HUMAN AND ORGANIC IN THE EARLY DAYS” “Antes era todo más humano y orgánico” 20 THE USHUAÏA MAGAZINE

By Jesse Garrick

Born in Barcelona in 1955, Jose Padilla moved to Ibiza in 1976 and started DJing in San Antonio, making tapes of his sets and selling them at Es Cana market. On the first day he sold out in an hour. On the second day, he sold sixty tapes. By the late 1980s he was living in a house next door to Café Del Mar, DJing at clubs such as Es Paradis at night and selling 500 tapes a day. In 1991 Café Del Mar asked him to step out of his house and into their DJ booth, where he played until 1999 in front of a hand-made sign saying ‘TAPES’. During the 90´s, he became recognised globally as the founder of chill-out and a pioneer of the balearic sound. After producing the first (and arguably the best) 6 annual compilations for Cafe Del Mar, Padilla left to focus on other projects. He returned to the Sunset Strip this year on May 23 and June 20 and word quickly got around. It seems many were pleased to see the master back on home turf. Often imitated but never surpassed, he talked to ÏU Mag shortly after his first reunion date about his 40th anniversary as a DJ and some of the projects he has lined up for 2014/15.

ESP. Nacido en Barcelona en 1955, José Padilla se mudó a Ibiza en 1976 y empezó a pinchar en San Antonio, produciendo cintas de música de sus sets y vendiéndolas en el mercadillo de Es Canar. El primer día las vendió todas en una hora. El segundo, vendió sesenta. Para finales de los años 80 vivía en una casa junto a Café del Mar, pinchando en discotecas como Es Paradis por la noche y vendiendo sus cassetes durante el día. En 1991 Café del Mar le pidió que pinchara en su cabina, donde estuvo hasta 1999 frente a un cartel hecho a mano que decía ‘CASSETTES’. A partir de entonces pasó a ser reconocido mundialmente como el fundador del chill-out y pionero del sonido baleárico. Después de producir las seis primeras (y posiblemente las mejores) compilaciones para Café del Mar, Padilla lo dejó para centrarse en otros proyectos. Regresó para pinchar en el paseo de la puesta de sol el 23 de mayo y el 20 de junio y la noticia se corrió como la pólvora. Parece que muchos estaban encantados de verle regresar a su hogar. A menudo imitado pero nunca superado, habló con ÏU MAG poco después de su primera pinchada sobre su cuadragésimo aniversario como DJ y de algunos proyectos que tiene previstos para 2014/15.

Congratulations on your 40th year as a DJ Jose. How has the musical landscape of Ibiza changed since you started DJing here? Everything changed. When I got here in the 70’s I was playing with Lenco turntables, 2 tape recorders and getting electric shocks touching the equipment. A DJ worked all night long, had no guests, and you did the lighting and took care of the sound. You needed to know what you were doing and I loved this. You can take people on a journey. Today, technology has advanced so much and DJs play for 2 hours. It felt more human and organic in the early days. People have a short attention span now. They used to be more relaxed and let you do your thing.

Felicidades en tu 40º aniversario como DJ. ¿Cómo ha cambiado el paisaje musical en Ibiza desde que empezaste a pinchar? Todo ha cambiado. Cuando llegué aquí en los años 70 pinchaba con un tocadiscos Lenco, dos grabadoras de cintas y me daban descargas eléctricas cuando tocaba el equipo. Los DJs trabajaban toda la noche, no tenían invitados y hacían las luces y se encargaban del sonido. Tenías que saber lo que hacías y amar tu trabajo. Llevabas a la gente en un viaje durante la noche. Ahora, la tecnología ha avanzado tanto... y los DJs sólo pinchan dos horas. Antes todo era más humano y orgánico. Ahora el público tiene un intervalo de atención muy corto. Solían relajarse más y dejarte a ti hacer lo tuyo.

The alchemical combination of electronic music, a sunset and the sea has become a powerful symbol of Ibiza around the world. Why do you think that is? Not only electronic music for a start. But I think the main reason is it’s a powerful moment in nature and you are playing music for the elements and this can make a perfect moment

La combinación alquímica de la música electrónica, puesta de sol y mar se ha convertido en un símbolo emblemático de Ibiza en todo el mundo. ¿Por qué crees que ha sido así? Para empezar no ha sido sólo por la música electrónica. Creo que la razón principal es que es un momento poderoso de la naturaleza, ade-


COME ON people

José Padilla launches this July a new single titled ‘Solito’ // José Padilla lanza este mes de julio un nuevo single titulado ‘Solito’

PLAY to play with people’s imaginations. All this makes the perfect combination for beautiful music to be appreciated. Do you have plans to produce another compilation CD for Cafe Del Mar? You can’t re-create the past. The CDs are very special and next year I’m planning something new that will be very special again. Can you tell us about some of the projects and releases that you have lined up? I’ve signed as a recording artist to one of my favourite labels, International Feel. My first single is called ‘Solito’ and will be released in July 2014. There will be a second single in February 2015, followed by my album in early summer 2015. My latest single was released on Secret Life Music in June called ‘Akamundo’, and my only compilation this year was also released on Secret Life Music in June, which I created for Marini’s on 57: a great venue in Kuala Lumpur where I performed on June 12th.

22 THE USHUAÏA MAGAZINE

LIST TOP 5 CAFE DEL MAR (Jose Padilla compiled) tracks 1. Entre Dos Aguas (Rumba) PACO DE LUCIA 2. The Messenger NEW FUNKY GENERATION 3. Trans Fatty Acid (Kruder and Dorfmeister Remix Edit) LAMB 4. Talking With Myself (‘98 Canny Remix) ELECTRIBE 101 5. Adios Ayer (Original Mix) JOSE PADILLA

ESP más estás poniendo música para los elementos y esto puede crear un momento mágico en la imaginación de la gente. Todo esto es una combinación perfecta para apreciar mejor la buena música. ¿Tienes planes de producir otra compilación para Café del Mar? No se puede recrear el pasado. Los CDs son muy especiales y el próximo año planeo hacer algo nuevo que volverá a ser muy especial. ¿Puedes hablarnos de los proyectos y publicaciones que tienes previstos? Acabo de firmar como artista con uno de mis sellos favoritos, International Feel. Mi primer single se titula ‘Solito’ y saldrá en julio de este año. Habrá un segundo single en febrero de 2015, seguido de un álbum a principios del próximo verano. Mi último single se publicó en junio en Secret Life Music y se titula ‘Akamundo’, y mi único recopilatorio para este año lo publiqué en junio con Secret Life Music para Marini’s on 57, un lugar fantástico en Kuala Lumpur donde pinché el 12 de junio.


MARTIN GARRIX SHOWTEK AFROJACK NICKY ROMERO ZEDD NERVO CHUCKIE TOMMY TRASH OLIVER HELDENS


COME ON music

Richie Hawtin THE TECHNO MASTERMIND TALKS ENTER. AND ‘EX’, THE NEW PLASTIKMAN ALBUM RELEASED IN JUNE // EL CEREBRO DEL TECNO HABLA DE ENTER. Y DE ‘EX’, EL NUEVO ÁLBUM QUE PLASTIKMAN PUBLICARÁ EN JUNIO By Jesse Garrick

ENTER. has developed a very unique, experiential aesthetic. What inspires that? Well, when we started ENTER. I actually didn’t really think about having an event in Ibiza, because I thought there were enough great events on the island. And so, when a little idea started to come together, it was like: what can I offer that’s different? I wanted to show people what I believe is the diversity and depth of electronic music. How do the physical dimensions of Space, the multiple areas, help drive and shape the variety of music on offer at ENTER. in Ibiza? Well, even this year we’re trying to play with the corridor spaces just to give people a complete, immersive experience! You know, I have so many different passions and loves, weirder music and friends... I also wanted to bring sake into it and create a sake bar... All those things and different artists and ideas need to be presented in

24 THE USHUAÏA MAGAZINE

“I think my creative juices to create new music have been bubbling the last two years” // “En los dos últimos años mi creatividad para crear música empezó a bullir de nuevo”


a different way, and that’s what we’ve been able to do at Space, you know, by the architecture – moving from one room to another – to actually changing some of the rooms a little bit. I hope that sucks people in deeper and deeper and deeper. I want people to come and, you know, when people come to Ibiza you hope that, because they’re on vacation, they’re going to forget about their everyday life. I hope that when they come to ENTER., they forget they’re even on Ibiza! Is there a story behind the evolution, of the black dot, from a circle to an eclipse and this year to an iris? There is, you know... The first year it was the dot after ENTER., it was a point of entry, like a doorway that you could climb through. The corona and halo of last year was kinda like this glowing entity of mysteriousness; climbing in, especially last year, to some new artist, especially in the Mind Room, which is a little bit more experimental. And this year the iris really represents the individuality of each of us. The iris is even better than a fingerprint, and the artists that we are presenting at ENTER. all have their own unique place in the world of electronic music. In June you released the very meditative and nuanced album ‘EX’, the first 100% new Plastikman offering since 2003. What prompted the timing? I think my creative juices to create new music have been bubbling the last two years. Last year was really inspiring on the island. I had a lot of friends, peers, artists coming in a couple of days early, spending time on boats or having dinners or talking about music. Also, I’m at ENTER. from the beginning to the end so I have a lot of time to walk through and sit in the corner, or hide in the corner, and listen and watch. I saw some incredible performances and heard some beautiful music and all that was kinda bubbling in me. Also there’s been a huge new interest from young people who perhaps only have been exposed to my DJ sets. And I thought it was about time to bring them back up to date with who Richie Hawtin is in 2014 – the DJ and producer. Finally, the line up at ENTER. this season continues to show an amazing amount of depth... Any new names you’re really pleased to have on board? Yeah! We have an Italian DJ, Fabio Florido. What I like about Fabio is he actually came to the island two years ago and started working on our promo team and giving out mixes and playing a couple of afterparties and now he’s one of our opening residents! He’s making new music now for my label Minus. The development of another resident, Hito, has been incredible. Last

year we had an incredible show by kind of a now-upcoming superstar, Recondite. He’s doing a number of gigs for us both for Mind Room and Main Room. And we’ve invited some old friends who’ve never played ENTER. before: Chris Leibing and Adam Beyer for a show. tINI is on board. Dixon is on board for two shows: one at the sake bar which I’m really really happy with. Voices From The Lake, Pye Corner Audio, Deepbass... And the list goes on... I’m happy to have them all on board!

I HOPE THAT WHEN THEY COME TO ENTER. THEY FORGET THEY’RE EVEN ON IBIZA! // ESPERO QUE CUANDO VENGAN A ENTER. PUEDAN OLVIDARSE INCLUSO DE QUE ESTÁN EN IBIZA ESP. ENTER. ha desarrollado una estética única y experimental. ¿Qué ha inspirado esto? Bueno, cuando empezamos ENTER. yo no pensaba en celebrar un evento en Ibiza, porque pensé que ya había demasiados y muy buenos en la isla. Y por eso, cuando la pequeña idea empezó a cuajar, pensé: ¿qué puedo ofrecer que sea diferente? Quería mostrar a la gente que creo en la diversidad y la profundidad de la música electrónica. ¿Cómo te ayudan las dimensiones del espacio de Space, con sus múltiples zonas, a conducir y dar forma a la variedad musical que ofreces en ENTER. ? Bueno, incluso este año estamos intentando jugar con los espacios de pasillo para dar a la gente una experiencia más completa y envolvente. Sabes, tengo tantas pasiones y adoraciones, músicas raras y amigos… También quería traer sake y crear un bar de sake… Esto y los diversos artistas e ideas necesitaban representarse de una forma diferente, y es eso lo que hemos conseguido hacer en Space, gracias a su arquitectura, fluyendo de una sala a otra y cambiando algunas salas también un poco. Espero que arrastre a la gente a un lugar más y más profundo. Quiero que vengan, ya sabes cuando la gente viene a Ibiza y está de vacaciones, y se olviden de su día a día. Espero que cuando vengan a ENTER. puedan olvidarse incluso de que están en Ibiza. ¿Hay una historia de evolución, del

punto negro a un círculo con un eclipse y este año a un iris? Sí que la hay… El primer año era un punto después de ENTER., era un punto de entrada, como un umbral que puedes cruzar. La corona y el halo del año pasado eran una especie de halo de misterio; que envolvía a nuevos artistas, especialmente de la Mind Room, una sala que es un poco más experimental. Y este año el iris realmente representa la individualidad de cada uno de nosotros. El iris es más único que la huella dactilar, y los artistas que presentamos en ENTER. ocupan un espacio propio en el mundo de la música electrónica. En junio publicaste un álbum muy meditativo y matizado llamado ‘EX’, el primero 100% de Plastikman desde 2003. ¿Por qué después de tanto tiempo? Creo que en los dos últimos años mi creatividad para crear música empezó a bullir de nuevo. El año pasado fue muy inspirador en la isla. Tenía un montón de amigos, colegas y artistas que vinieron un par de días antes para pasar tiempo en barcos, cenando y hablando de música. También, estoy en ENTER. desde el principio hasta el final así que paso mucho tiempo paseándome y me siento en una esquina, o mejor dicho me escondo en una esquina, y escucho y observo. Vi algunas actuaciones increíbles y oí música fantástica y todo eso se va cociendo en mi interior. También hay un nuevo interés de gente joven que quizá sólo haya escuchado mis sets como DJ. Y pensé que era el momento adecuado de ponerles al día de quién es Richie Hawtin en 2014, el DJ y productor. Finalmente, el line-up en ENTER. esta temporada continúa mostrando una gran profundidad… ¿Algunos nombres que realmente estés contento de tener en el equipo? Sí, tenemos un DJ italiano, Fabio Florido. Lo que me gusta de Fabio es que vino a la isla hace dos años y empezó a trabajar en nuestro equipo de promoción y repartía mezclas y pinchaba en algunas afterparties y ahora es uno de nuestros residentes. Está haciendo música nueva para mi sello Minus. La evolución de otro residente, Hito, ha sido increíble. En 2013 tuvimos un espectáculo increíble de una estrella emergente llamada Recondite. Va a hacer una serie de bolos con nosotros para la Mind Room. Y hemos invitado a algunos viejos amigos que nunca han pinchado en ENTER. como Chris Leibing y Adam Beyer que vendrán para un show. tINI también pinchará al igual que Dixon que tendrá dos bolos: uno en el sake bar. Voices From The Lake, Pye Corner Audio, Deepbass… Y la lista sigue y sigue. ¡Estoy contento de que todos participen!

THE USHUAÏA MAGAZINE 25


COME ON gadgets

Turn your iPhone into the soundtrack of your orgasm with this digital dildo and its seven vibration settings // Convierte tu iPhone en la banda sonora de tu orgasmo más placentero con este dildo digital y sus siete programas de vibración

1 2 3 4 FOR SELF-LOVE

TOY FOR TWO

A digital dildo with liquid container enables you to experience reciprocal sex online. It works by returning the intensity of the stimulus received. ESP. Por amor propio. Dildo digital con depósito de líquidos para el sexo recíproco vía por Internet. Funciona devolviendo en intensidad los estímulos recibidos.

Sensual massager for couples with five vibration settings. Liquid proof and compatible with any lubricant. ESP. Juguete para dos. Masajeador sensual para parejas con cinco programas de vibración, resistente a líquidos y compatible con todo tipo de lubricantes.

The perfect gadget for cyber sex KLIC-KLIC

Un aliado a temperatura corporal PHILIPS HF8410

26 THE USHUAÏA MAGAZINE

IPHONE FRIENDLY

TOUCH ME, PLEASE

This wireless dildo vibrates at the rhythm of the music from an iPod or iPhone and has seven vibration settings. ESP. Al compás de la música de un iPod o un iPhone, este dildo vibra sin cables a través de siete programas diferentes de vibración.

This wristband with small vibrational pads that attach to your fingers, allowing you to massage and caress like never before. ESP. Tócame, por favor. Esta muñequera con pequeños elementos vibradores, hace que cada uno de nuestros dedos masajeen y acaricien como nunca.

Wireless dildo for iPhone OHMIBOD

Manos mágicas para el orgasmo JIMMYJANE

PLEASURE BITS

DIGITAL CYBERSEX PROMISES TO SURPASS THE ORGASMATRON DREAMED BY WOODY ALLEN IN ‘THE SLEEPER’ // EL CIBERSEXO DIGITAL PROMETE SUPERAR A LA MÁQUINA DE ORGASMOS SOÑADA POR WOODY ALLEN EN ‘EL DORMILÓN’


CERVEZA ARTESANAL

payesaibiza.com


COME ON life

THE BEST PARTIES… BY YOU! A SELECTION OF PHOTOS FROM THE BEST PARTIES BY VUNEE, A NEW APP THAT ENABLES YOU TO SHARE AND DISCOVER PHOTOS OF THE BEST EVENTS IN REAL TIME. EVERY MONTH WE SELECT THE COOLEST ONES. LET’S VUNEE! // ESTA ES UNA SELECCIÓN DE LAS FOTOS DE LAS MEJORES FIESTAS DE VUNEE, UNA NUEVA APLICACIÓN PARA COMPARTIR Y DESCUBRIR LAS FOTOS DE LOS MEJORES EVENTOS EN TIEMPO REAL. CADA MES SELECCIONAREMOS LAS MÁS COOL. LET’S VUNEE!

RETURNING TO THE OLD IBIZA

FÁTIMA HERNÁNDEZ, MANAGER OF THE NEW BELLINI LOUNGE TERRACE TRIES TO RECOVER THE ALL-ENCOMPASSING VIBE OF THE OLD IBIZA // FÁTIMA HERNÁNDEZ, GERENTE DE LA NUEVA TERRAZA BELLINI LOUNGE TRATA DE RECUPERAR EL AMBIENTE INTEGRADOR DEL PASADO IBICENCO “I’ve been in Ibiza now over 12 years and opening a place like this is a challenge,” says Fátima Hernández, general manager of the new Bellini Lounge. With this new proposal she is trying to “return to the Ibiza of the past, a time when you could find a very mixed crowd, where the millionaire would rub shoulders with the shop assistant, the hippy and the famous…” Her concept: A place “for people look after themselves” with a wide culinary offering and a long list of cocktails, including organic food and virgin cocktails, because being healthy, as she states, “is also fun”. You’ve been warned. ESP. VOLVER A LA IBIZA DE ANTES. “Llevo en la isla ya 12 años y montar un sitio como este es un desafío”, cuenta Fátima Hernández, gerente general de la terraza Bellini Lounge. Con esta nueva propuesta pretende “volver a la Ibiza de hace mucho tiempo, un lugar donde pueda encontrarse un público muy heterogéneo, donde estaba el millonario, el chico que vende ropa en la tienda, el hippy, el turista, el famoso…”. Su concepto: Un lugar “para la gente que se cuida” con una amplia oferta gastronómica y de cócteles que también atiende la comida ecológica y los combinados sin alcohol, porque lo sano, como ella dice, “también es divertido”. Están avisados.

28 THE USHUAÏA MAGAZINE


For the DJ in everyone. Unfortunately, packing the whole of Ibiza to take home in your suitcase isnâ&#x20AC;&#x2122;t possible. But taking the party back home can be done with the Philips M1X-DJ Sound System and A5-PRO professional headphones. Find out more on www.philips.com/dj

Available at Expert Tur Rubio, C/ Cesar Puget Riquer, 8. Santa Eulalia Cp 7840, Ibiza

in collaboration with

A5-PRO

Professional DJ headphones

M1X-DJ DJ sound system DS8900


jason derulo

COME ON music

THE CARIBBEAN SINGER AND DANCER WHO OOZES SEXUAL ENERGY FROM EVERY PORE OF HIS SKIN IS THE SELF-PROCLAIMED MESTIZO KING OF LATIN R&B

Nº1 HE HAD A TYPICAL Haitian, colonial surname, Desrouleaux, but the artist

who was born in El Rulo (Florida, USA) adopted his birth town name as his artistic alias. Derulo. It even sounds sexy when you pronounce it in English, maybe because everything this chameleon does beats with an erotic pulse, both from hips and heart. This multifaceted artist trained in opera, theatre and ballet, spent years in the shadows writing songs for others until the musical producer J.R. Rotem unveiled him to the world. Derulo wanted to be a multiform talent such as Michael Jackson. He sums up his style in the ecumenical hit ‘Talk Dirty’: sexual ease, wild pheromones and choruses that drop with aplomb and entice you to a Dionysian and tribal dance from which there is no escape, whether is on the dance floor or on the digital waters of YouTube. ESP. Nº1 TENÍA EL APELLIDO colonial típico de un haitiano, Desrouleaux, pero el artista, nacido en El Rulo (Florida, EE UU), adoptó el nombre de la localidad como su sobrenombre artístico. Derulo. Suena hasta sexy pronunciarlo en inglés, quizá porque todo lo que toca este camaleón late con impulso erótico, cadera y corazón. Este artista poliédrico formado en ópera, teatro y ballet se pasó años en la sombra escribiendo canciones para otros hasta que el productor musical J.R. Rotem lo descubrió para el mundo. Derulo, que querría ser un talento multiforme como Michael Jackson, resume su estilo en su hit ecuménico, “Talk Dirty”: desparpajo sexual, feromona salvaje y estribillos que caen como apisonadoras invitando a un baile dionisíaco y tribal del que nadie puede escaparse, ya sea en el dancefloor o en las aguas digitales de YouTube.

30 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE CARIBBEAN REINCARNATION OF MICHAEL JACKSON HAS A VOICE TUNED LIKE A PIANO AND DANCES LIKE THE KING OF POP // LA REENCARNACIÓN CARIBEÑA DE MICHAEL JACKSON TIENE LA VOZ AFINADA COMO UN PIANO Y BAILA COMO EL REY DEL POP

By Carlos Risco Photo Ben Watts

EROTIC R&B: Derulo is a 360° artist. Listening to him is just not enough, you have to see him dance, jump and shake. The singer and dancer will be at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel on July 25. ESP Derulo es un artista 360º, no basta con escucharlo, hay que verlo bailar, saltar, estremecerse. El cantante y bailarín estará en el Ushuaïa Ibiza Beach Hotel el 25 de julio.


Nº1 The hair // El pelo

Derulo has his hair and beard shaved with straight razor, as in a sculptural bas-relief that sharpens the angles of his face. Derulo lleva el cabello y la barba cortados a navaja, como en un bajorrelive escultórico que afila los ángulos de su cara.

Nº2 The look// El look

His tattooed arms and chiselled body highlight his energy as a sexual icon. Sus brazos tautados y cuerpo cincelado resaltan su energía de icono sexual.

HOT

STRIPPING DOWN... Jason Derulo DESMONTANDO A JASON DERULO

Nº3 Accessories // Complementos

Luxury watches, gold and diamonds sparkle over a tan and burnished skin of the Tahitian artist. Relojes de lujo, oro y diamantes brillan en la piel morena y bruñida del artista de origen taitiano.

Nº4 The dance // El baile

Derulo is Latin to the core, has the groove inscribed in his DNA and he even walks with a special rhythm. His moves are an explosion of pheromone-fuelled eroticism that makes the audience shiver. Derulo es latino hasta la médula, tiene el ritmo en su ADN y hasta caminar lo hace con un compás especial. Sus bailes son una explosión de erotismo feromónico que hacen estremecer a la audiencia.

THE USHUAÏA MAGAZINE 31


COME ON formentera

BLANCO HOTEL FORMENTERA

Main picture - The warm, neutral tones of a superior room Below - Light aplenty in a communal area // Foto principal – Los tonos cálidos y neutrales de la habitación superior Abajo – La luz entra a borbotones en la zona comunal

WHERE MODERNISM, TRADITION AND THE MEDITERRANEAN SEA COLLIDE // DONDE SE UNEN MODERNISMO, TRADICIÓN Y MAR MEDITERRÁNEO By Jesse Garrick

Blanco Hotel in Formentera is a beautifully modernist interpretation of traditional, Mediterranean living. It’s an ideal option for those who want to luxuriate in the relaxed and elegant environment of Formentera, while being close to the activity of the intimate beach resort of Es Pujols. Light-filled, clear spaces are everywhere you turn and an attention to detail is evident the moment you arrive. The décor is refreshing and yet welcoming, cool and yet comfortable, and all the hallmarks of a luxury experience are here, from the excellent food at the restaurant, the innovative cocktails at the bar to the relaxed lounge area and refreshing pool. The hotel, in particular, looks incredible when lit up at night. Forget about checking your e-mail and receiving calls. In fact, forget about all your responsibilities! You are in Formentera to break away from the daily workload, and you won’t find a better place than this.

ESP. El Hotel Blanco en Formentera es una bella interpretación modernista de la vida tradicional mediterránea. Es una opción ideal para aquellos que quieren lujo en un entorno relajado y elegante de Formentera, mientras estás cerca de la actividad que se revuelve entorno a la íntima playa de Es Pujols. Espacios claros y llenos de luz por dondequiera que mires y una atención al detalle que es evidente en el momento en que llegas. La decoración es refrescante y a la vez acogedora, moderna y confortable, y todos los distintivos de una experiencia de lujo están aquí, desde excelente gastronomía en el restaurante, cócteles innovadores en el bar hasta un salón relajado y una piscina refrescante. El hotel en particular, tiene un aspecto increíble cuando se ilumina por la noche. Olvídate de comprobar tu email y recibir llamadas. De hecho, ¡olvídate de todas tus responsabilidades! Estás en Formentera para descansar de la rutina diaria y no encontrarás un lugar mejor para hacerlo.

Free wifi and room service are provided for all guests // WiFi gratuito y servicio de habitaciones para todos los huéspedes C/ Fonoll Mari, 50 - 07871 Es Pujols, Formetera +34 971 328 451 info@blancohotelformentera.com www.blancohotelformentera.com 34 THE USHUAÏA MAGAZINE


COME ON feeling good

HOT YOGA PRACTICED IN A ROOM IN 40 DEGREES HEAT FOR 90 MINUTE SESSIONS By Jax Lysycia. www.formenterayoga.com Illustration by Raquelisima

Hot yoga is a huge craze at the moment. It’s popular worldwide and is a highly addictive form of Yoga, so its no surprise it’s the new designer drug on the island of Ibiza. Practiced in a hot room for 90 minute sessions – and the room is HOT, as in over 40 degrees - hot yoga follows a series of unique poses, which differ from the free flowing vinyasa sequences, spinal recalibration & meditation study we do at our school in Formentera. Hot Yoga instructors are trained over a 6 week period so it’s more like a fitness form of Yoga than the spiritual kind.

MYTHS OF HOT YOGA I studied science and have been teaching yoga professionally for over 20 years and there is no biological truth to the fact that you will sweat toxins. You actually sweat 99% water which is why hydration is key if you are to choose this form of Yoga. Making the body work this hard to maintain coolness is quite a workout so it is not for the faint hearted or those with blood pressure problems. If this is the case you’d be better off rolling out your mat by the pool in the shade.

36 THE USHUAÏA MAGAZINE

HOT HOT YOGA ALLOWS YOU TO STRETCH DEEPER AND FURTHER INTO THE POSTURES // EL HOT YOGA TE PERMITE ESTIRAR MÁS EL CUERPO Y CONSEGUIR POSTURAS MÁS EXTREMAS

JAX LYSYCIA Yoga master Jacqueline reveals all the secrets to feeling good about yourself. Jacqueline revela todos los secretos para sentirse bien consigo mismo.


LOVY IBIZA by SANDAL SHOP

Paseo Vara de Rey, 12 / 07800 IBIZA Tel. +34 971 317 602 Abierto todo el año

Lovy Ibiza by Sandal Shop

Plaça de Vila, 2 / 07800 IBIZA Tel. +34 971 305 475 Abierto de Abril a Octubre


COME ON feeling good

THE BENEFITS OF HOT YOGA The hot room helps speed up weight loss, has proven anti-ageing benefits, increases oxygen flow to the brain, activates circulation, increases flexibility, helps prevents injuries and most importantly, allows you to stretch deeper and further into the postures, much faster than you would without the heat. You are likely to sweat a lot, so a change of clothing will be required after the 90 minute class. Make sure you are well hydrated before entering and leaving the class otherwise it can leave you feeling rather drained over a period of time. Go check out drop in classes at www.hotyogaibiza.com for more information. Yoga is very healthy, but externally heated yoga, specifically at a temperature of 100-120 degrees, is extreme in my own professional opinion. Nevertheless, if it works for you, it works. We have to do what we are passionate about in our lives. Life would be so boring if we didn’t do what we loved. If is your passion and you love it, don’t let this article or anything stop you. Life is about knowing what the risks are and using that knowledge to keep yourself safe no matter what you do whether you are in the best party or the best yoga class.

The benefits of the warm room helps speed up weight loss, has proven anti-ageing benefits, increases oxygen flow to the brain... // El beneficio de una sala caliente es que acelera la pérdida de peso, se ha demostrado sus propiedades anti-envejecimiento, aumenta el flujo de oxígeno al cerebro...

ESP. HOT YOGA. SE PRACTICA EN UN SALA A 40 GRADOS DURANTE SESIONES DE 90 MINUTOS El Hot Yoga está de moda. Es popular en todo el mundo y es una disciplina súper adictiva, así que no nos sorprende que sea la nueva droga de diseño de la isla de Ibiza. Se practica en una sala caliente durante una sesión de 90 minutos, y cuando decimos CALIENTE nos referimos a 40 grados. Hot Yoga sigue una serie de poses únicas, que difieren de las tres secuencias de vinyasa, re-calibración de la columna y meditación que hacemos en nuestra escuela de Formentera. Los instructores de Hot Yoga reciben una formación de seis semanas así que es más una forma de fitness que de yoga espiritual.

MITOS DEL HOT YOGA Estudié ciencias y llevo enseñando yoga profesionalmente más de 20 años y no existe una verdad científica sobre el hecho de que sudemos toxinas, en realidad sudamos agua en un 99%, así que la hidratación es la clave si eliges esta forma de Yoga. Hacer que el cuerpo trabaje en situaciones tan extremas para mantener el tipo es duro, así que no es para débiles de corazón o para aquellos con problemas de presión arterial, si éste es tu caso mejor extiende tu esterilla de yoga a la sombra junto a la piscina.

LOS BENEFICIOS DEL HOT YOGA Los beneficios de una sala caliente es que acelera la pérdida de peso, se ha demostrado sus propiedades anti-envejecimiento, aumenta el flujo de oxígeno al cerebro, activa la circulación, aumenta la flexibilidad, ayuda a prevenir lesiones y lo más importante, permite estirarse más y más lejos en las posturas, mucho más rápido que sin el calor. Puede que sudes mucho, así que necesitas cambiarte de ropa después de una clase de 90 minutos. Asegúrate de estar bien hidratado antes de entrar y salir de la clase. Si no puedes sentirte agotado durante un tiempo. Visita www.hotyogaibiza. com para más información. En mi opinión, el Hot Yoga es una práctica muy sana, pero a una temperatura muy alta entre 100 y 120 grados puede resultar demasiado extremo. De todos modos, si te funciona, entonces fenomenal. Tenemos que hacer lo que nos apasiona en la vida. Si el Hot Yoga es tu pasión, no dejes que ni este artículo ni nada te frene. En la vida se trata de conocer los riesgos y utilizar los conocimientos para mantenerse sano sin importar si estás en la mejor fiesta o en la mejor clase de yoga.

HOT YOGA IS MORE LIKE A FITNESS FORM OF YOGA THAN THE SPIRITUAL KIND // EL HOT YOGA ES MÁS UNA FORMA DE FITNESS QUE DE YOGA ESPIRITUAL

38 THE USHUAÏA MAGAZINE


4th of JULY celebration <R?DAYĘ @UBY ČĘ ĊĈĉČ ĉ FC

SATURDAYS

CHAMPAGNE BRUNCH

EVERY SATURDAY ĉ FC

EVERY SUNDAY ĉ FC

<EHH;I;HL7J?EDI?D<EH÷7J?EDFB;7I;97BBKI7J!ċČĎĉđďčċďĉĈ%!ċČĎĉđďčĎĈĎđEH;÷7?BKI7J RESERVATIONS.IBIZA@NIKKIBEACH.COM NIKKIBEACHIBIZA0AVENI:ASÊARõAMASSAĉčċ"SANTAEKBABIA:EBRIO"ĈďĐČĈIBIZA NIKKIBEACHIBIZA

NIKKIBEACHIBIZA

NIKKIBEACHIBIZA

MIAMI BEACH | ST. TROPEZ | ST. T. BARTH | MARBELLA | CABO SAN SA LUCAS | MARRAKECH | KOH SAMUI | MALLO ALLORCA | IBIZA | PHUKET CANNES FILM FESTIVA VAL | TORONTO FILM FESTIVAL


COME ON eat

SPICY

IT’S GETTING HOT IN HERE…

By Lana Love. passion-ibiza.com Photograph by Adolfo Callejo

40 THE USHUAÏA MAGAZINE

…So take of all your clothes…. Chillies are hot stuff! I doubt you ever thought about health benefits while spicing up your curry until tears strolled down your face. We eat chillies because we like the kickass flavour, without giving a thought to what nutritionally or otherwise they can do for us. They are in fact one of the most widely used of all natural remedies. Good thing to know (while partying in Ibiza!) is that chillies are excellent for your immune system, the same system that can be quite disturbed when enjoying one too many parties! Red hot chilli peppers (not ones you are thinking of right now!) are rich in vitamins A and C. Vitamin A is important for healthy mucous membranes, which line nasal passages, lungs, intestinal and urinary tracts. They are higher in vitamin C than oranges and contain vitamin B and vitamin E, along with potassium, magnesium and iron. All of that in a little fiery chilli! If you happen to have caught a cold or are bit blocked up eating chillies can help you, as the heat from eating them stimulates secretion that helps clear mucus. Plus they taste good, if hotness is your thing. Known to many, cayenne has been shown to reduce blood cholesterol. In cultures where chillies have been used religiously, there have been much lower rates of heart attacks and strokes. And if you eat chillies regularly apparently you should sleep better and sleeping better is a good news in general for cardiovascular health. So if you are insomniac you know what your nightcap may be! Go for chilli and lemon tea. You’d be surprised how good it is! And if you are after endorphin rush look no further than hot chilli, the hotter the better! That painfully hot sensation that one gets from super hot chilli is what triggers the release of these feel good chemical neurotransmitters in our brains. The good thing is that the heat you feel also takes energy…and calories to produce! Result? Possible weight loss all while pouring chilli oil on your pizza?! Not quite so. But sprinkling some hot stuff on your healthy dish can multiply results, if weight loss is what you are after. This is good news because capsaicin, the chemical

© Ana Lui

HOT

LANA LOVE Health Godess The gorgeous Lana Love inspires us all to eat healthily with foods for mind, body and soul // Lana Love nos invita a comer saludable con alimentos estupendos para la mente, el cuerpo y el alma


No te pierdas esta experiencia / Don’t miss this experience Ibiza Corso Hotel & Spa está deseando darle la bienvenida. The Lobby Bar, El Restaurante, Patio Zen, La Terraza Pool & Lounge Restaurante, Salones para bodas y convenciones, Tiendas, dos piscinas exteriores, una piscina interior, tenis, parking, gimnasio con entrenador personal, Spa de cristal con las mejores vistas a Ibiza y Formentera y Wifi gratis en todo el hotel. Ibiza Corso Hotel & Spa is looking forward to welcome you. The Lobby Bar, “El Restaurante”, Patio Zen, “La Terraza” Pool & Lounge restaurant, Wedding and celebration banquet halls, Shops, two outdoor pools, one indoor pool, tennis courts, parking, gym with our own personal trainer, crystal Spa with the best views of Ibiza and Formentera and free Wifi around all the hotel.

Marina Botafoch. Ibiza Tel. +34 971 312 312 www.ibizacorso.com


COME ON eat

that gives chilli based spices their characteristic pungency, stimulates a natural process called diet-induced thermogenesis, which means we burn calories automatically instead of storing them. Chillies or eating extremely spicy food can be described as addictive but considering there is no chemical dependency (unlike in some other substances), you can’t really call it addiction! And if you are smoker, you are aware (I hope) that your puff destroys vitamin A in your body and eventually your health will suffer tremendously. The vitamin A present in chilli reduces inflammation of lungs caused by smoking. So if you can’t put that chemical injection down…start chewing on some chillies at least! Or stop by Passion and have Pure Energy juice, a wonderful concoction of grapefruit and orange (high c!), soothing honey and fiery cayenne. So good! And if healthy stuff is not your thing…see you at the bar for chilli margarita!

ESP. HACE CALOR AQUI...... así que quítate la ropa…Venga, pongámonos serios… ¡tenemos muchas cosas calientes de las que hablar! ¡Los chiles son algo caliente! Bueno, obviamente, pero de lo que estamos hablando aquí realmente es que son calientes y atractivos porque son buenísimos para ti. Dudo que hayas pensado sobre los beneficios que aportan a tu salud cuando le echas especias picantes a tu curry hasta que se te saltan las lágrimas. Comemos chiles porque nos gusta su sabor, sin pararnos a pensar en lo que nos aportan nutricionalmente, independientemente de que es uno de los remedios naturales más utilizados. (¡Mientras estás de fiesta en Ibiza!) Es bueno saber que los chiles son excelentes para tu sistema inmunológico, el mismo sistema que podéis alterar cuando disfrutáis de demasiadas after-parties. Las guindillas picantes son ricas en vitaminas A y C. La vitamina A es importante para mantener sanas las membranas mocosas, que cubren las paredes del canal nasal, pulmones, intestino y tracto urinario. Son más altos en vitamina C que las naranjas y contienen vitamina B y E, además de potasio, magnesio y hierro. ¡Todo esto en esta pequeña pero ardiente guindilla! Si has cogido un resfriado y tienes la nariz tapada, entonces comer chiles puede ayudarte ya que el calor que proporcionan al comerlos estimula la secreción y puede ayudar a aclarar las mucosas. Además saben muy bien, si es que te gusta lo picante… Y si comes chiles habitualmente parece ser que dormirás mejor, y dormir bien es bueno para tu salud cardiovascular. Así que si padeces de insomnio ya sabes qué tomarte por la noche. ¡Un té caliente de chile y limón, no sabes lo rico que está! Y si lo que buscas es un subidón de endorfinas, no busques más, los chiles cuanto más picantes mejor. Esa sensación de picor que se obtiene con los chiles súper picantes es lo que dispara la secreción de estos neurotransmisores químicos que tenemos en el cerebro y te hacen sentir tan bien. Lo bueno es que el picor que sientes también consume energía… y calorías. ¿El resultado? ¿De verdad se puede perder peso al echar aceite de chile a la pizza? No exactamente, pero si le echas chile a un plato sano se puede multiplicar sus resultados, si lo que buscas es perder peso. La buena noticia es que la sustancia química que le da a las especias derivadas del chile ese sabor tan intenso, estimula un proceso natural llamado termogénesis inducida por la dieta, lo que significa que quemas calorías automáticamente en vez de almacenarlas. Comer chiles y alimentos muy picantes puede ser descrito como adictivo pero considerando que no existe dependencia química (a diferencia de otras sustancias adictivas), ¡realmente no lo puedes llamar adicción! Incluso si eres adicto a lo picante (aquí sólo estamos hablando de chiles, no seas mal pensado), no es realmente oficial. Y si eres fumador (en serio, deja ya esa porquería), espero que sepas que el tabaco destroza la vitamina A en tu cuerpo, y es muy probable que tu rostro acabe pareciéndose a la piel de un bolso de cocodrilo y que tu salud sufra gravemente. La vitamina A presente en los chiles reduce la inflamación de los pulmones causada por el tabaco. Si no puedes dejar ese mal hábito… al menos empieza a masticar chiles. O pásate por Passion y tómate un zumo de Pure Energy, una mezcla magnífica de pomelo y naranja (¡alto contenido en vitamina c!), miel calmante y pimienta cayena. ¡Está riquísimo! Y si no te va lo sano… ¡nos vemos en el bar para un margarita con chile!

42 THE USHUAÏA MAGAZINE

Red hot chilli peppers are rich in vitamins A and C // Las guindillas picantes son ricas en vitaminas A y C

CHILLIES ARE EXCELLENT FOR YOUR IMMUNE SYSTEM AND HELP YOU SLEEP BETTER // LOS CHILES SON EXCELENTES PARA TU SISTEMA INMUNOLÓGICO Y AYUDAN A DORMIR MEJOR


COME ON parties

I SURVIVED THE OPENINGS AND LIVED TO TELL THE TALE By Jesse Garrick

ESP. YO SOBREVIVÍ A LAS OPENINGS Y

ESTOY VIVO PARA CONTARLO

Almost a month of opening parties, sometimes back-to-back. Sound fun? Thought so... And it was fun, a lot of fun, so much fun I sometimes thought I was dreaming. The whole thing wasn’t far off Duke Dumont’s latest video actually... except... and this is quite a big exception... that I had to be alert enough and remember enough to convey it all to you here! Fortunately, I had a very good and (fairly) responsible photographer with me, so let’s dig deep and do some reminiscing! 17 May - The opening parties arrived a week early this year, and so we kicked things off on a more-chilly-than-normal Saturday night at the fantastical Es Paradis. Thank god for my beer jacket. And, come to think of it, thank god for Pete Gooding, DJ Eibhlin, Angel Linde and Steeve Valverde, who got the glamorous venue very hot very quickly. The crowds of suspiciously well-tanned and predictably half-naked punters were all visibly excited to be ushering in a new season and I was already counting my blessings for being one among them! 20 May - Next up was the opening at Booom!, a relatively new club, but a club supported for the second year by the well-known and widely-celebrated record label Defected. The whole line up delivered the kind of straight-up, nononsense house that the London-based label has become known and celebrated for. This was also my first time at Booom!. Long overdue I know... but I promised to be back within the month

ALMOST A MONTH OF OPENING PARTIES, SOMETIMES BACK TO BACK. SOUND FUN? // CASI UN MES DE FIESTAS DE APERTURA, ALGUNAS VECES UNA TRAS OTRA. ¿SUENA DIVERTIDO?

44 THE USHUAÏA MAGAZINE

Casi un mes de fiestas de apertura, a veces una tras otra. ¿Suena divertido? Claro… Y fue divertido, muy divertido, tan divertido que a veces pensé que estaba soñando. La cosa no se alejaba del último vídeo de Duke Dumont… excepto que…y esto es una gran excepción… tenía que estar lo suficientemente alerta para recordarlo y ponerlo aquí por escrito. Afortunadamente, tenía un fotógrafo muy bueno y (bastante) responsable conmigo, ¡así que profundicemos y recordemos esos momentos! 17 de mayo – Las fiestas de apertura llegaron una semana antes este año, así que iniciamos la cosa con un sábado más animado de lo normal en el fantástico Es Paradis. Gracias a Dios por las cervecitas que me protegieron del frío y pensándolo bien, gracias a Dios por Pete Gooding, DJ Eibhlin, Angel Linde y Steeve Valverde, que calentaron este sofisticado local muy rápido. La multitud de punteros sospechosamente bronceados y predeciblemente semidesnudos estaba visiblemente excitada por empezar una nueva temporada y yo me sentía afortunado de estar entre ellos. 20 mayo – La siguiente fue la apertura de Booom!, un club relativamente nuevo, pero apoyado en su segundo año por la masivamente reconocida discográfica Defected. El line up entero era de house puro y sin tonterías por el que el sello de Londres se ha hecho famoso y es elogiado. Ésta también fue mi primera vez en Booom! Ya me tocaba… pero prometo regresar dentro de un mes porque su sistema de sonido Pioneer es tan bueno que parecía cogerme por ambas piernas y hacerlas mover simultáneamente.


These guys definitely know what they’re doing right? // Esta gente realmente sabe lo que hace, ¿no?

THE USHUAÏA MAGAZINE 45


COME ON parties

And he goes for the three, from downtown...! / Y fuimos a por la tercera, desde la ciudad...!

because their Pioneer sound system was so good it seemed to grab both of my legs and make them move simultaneously. 22 May - The 2014 International Music Summit arrived two days after the Booom opening!, bringing with it a range of talks and discussions of unparalleled quality, in addition to some incredible events, from which the Frankie Knuckles tribute at Dalt Vila comfortably stood out. Dancing with my hands in the air backstage at the UNESCO Wolrd Heritage Site was a once-in-a-lifetime experience. Sure I’ll be back next year, but this year David Morales, Hector Romero and Pete Tong all paid perfect tributes to the great man, and having written a tribute to the Godfather of House in the June issue of this magazine, it was more than special on a personal level. After Annie Mac and Pete Tong rounded things off at Dalt Vila, we headed to Sankeys for the second night of their opening marathon. We made some delightful Swedish friends (pictured) and headed straight for the centre of the main room dancefloor where, as it turned out, I was on top form, cracking great jokes and busting out some very slick dance moves. I know this because they were laughing loads, and I’m 99% sure it was at my jokes. We went to the Insane opening at Pacha the following night, largely to hear John Digweed, Dennis Ferrer, Tensnake and MK play, but also to get a customary checkup from the expert medical nurses at Housepital (pictured). With the Ushuaia opening taking place on the 24th and the Space opening on the 25th, we wanted to be in prime physical condition going into the weekend! Insane, needless to say, was fantastic. I left feeling in good physical health, but it’s occurred to me since that some of

46 THE USHUAÏA MAGAZINE

22 Mayo – El International Music Summit llegó dos días después de la apertura de Booom!, y trajo una gran variedad de charlas y discusiones de una calidad inigualable, además de algunos eventos increíbles, como el tributo a Frankie Knuckles en Dalt Vila. Bailar con mis brazos al aire en un enclave declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco fue una experiencia única en la vida. Seguro que regresaré el próximo año, pero este año David Morales, Hector Romero y Pete Tong rindieron un homenaje perfecto a la gran figura, y después de haber escrito un artículo sobre el Padrino del House en el número de junio de esta revista, fue aún más especial a nivel personal. Después de que Annie Mac y Pete Tong cerraran Dalt Vila, nos fuimos a Sankeys para la segunda noche de su maratoniana apertura. Conocimos a algunas suecas (foto) y nos dirigimos al centro de la pista de la sala principal donde, al parecer, estaba en plena forma, contando chistes y marcándome unos buenos bailes. Lo sé porque se reían un montón, aunque no estoy 99% seguro de si eran de mis bromas de lo que se reían. Fuimos a la apertura de Insane la noche siguiente, para escuchar principalmente a John Digweed, Dennis Ferrer, Tensnake y MK pinchar, pero también para que me echaran un vistazo las expertas enfermeras de Housepital (foto). Con la apertura de Ushuaïa el 24 y Space el 25, queríamos estar en perfecta forma física para salir todo el fin de semana. Una locura, pero a la vez fue fantástico. Salí sintiéndome en


COME ON parties that insanity may have rubbed off on me... 24 May - I woke up on the Saturday feeling fresher than I thought I would (thank you nurse!), which was just as well because the massively anticipated Ushuaia opening party was getting underway in only a few hours’ time. Being on the staff, it turns out, is quite an advantage! It wasn’t long before I made friends with a few of the hotel’s guests who had a ridiculously wellpositioned room above all the action. After an hour of being granted liberal access to their minibar (love the ice machine in the hallway), I stumbled out to be greeted by a heart-stoppingly thumping bassline. It was official, Sasha was on the decks. The festival atmosphere that ensued lasted well into the night, and the production effort behind the lights, dancers and visuals was outstanding. The next day I felt less than fresh, that I can tell you with certainty, but there was no time to feel sorry for myself because the opening fiesta at legendary Space had already started! I met the photographer at around 8pm and, after being traumatically accosted, interrogated and held against my will by four go-go girls (pictured), we headed straight for the Flight Club to hear Nina Kraviz. Over the course of the next four hours we glided from room to room until the Main Room was the only room to be in because Bassment Jaxx and the Chemical Brothers had turned up. Need I say more?

...SOME OF THAT INSANITY MAY HAVE RUBBED OFF ON ME // …PARTE DE LA LOCURA DE INSANE SE ME PODRÍA HABER PEGADO

Accosted, interrogated and held against my will by four go-go girls was really traumatic // Acosado, interrogado y retenido contra mi voluntad por cuatro go-gos fue realmente traumático

48 THE USHUAÏA MAGAZINE

perfecta forma física, pero se me ocurrió que parte de la locura de Insane se me podría haber pegado… 24 Mayo – Me desperté el sábado sintiéndome fresco como una rosa (¡gracias a la enfermera!), genial porque la esperada fiesta de apertura de Ushuaïa empezaría en unas horas. Ser parte del personal, es una ventaja. Pronto hice amigos con algunos de los huéspedes del hotel que tenían una habitación muy bien situada justo por encima de la acción. Después de una hora de acceso libre al minibar (me encanta la máquina de hielo del pasillo), salí para ser recibido por una contundente línea de bajo. Era oficial, Sasha se había metido tras los platos. La atmósfera de festival duró toda la noche, y la producción de luces, bailarines y visuales fue alucinante. Al día siguiente ya no me sentía tan fresco, te lo puedo asegurar, pero no había tiempo para lamentarse ya que la legendaria fiesta de apertura de Space ya había empezado. Me reuní con el fotógrafo hacia las ocho y después de ser traumáticamente acosado, interrogado y retenido contra mi voluntad por cuatro gogós (foto), nos dirigimos directamente al Flight Club para escuchar a Nina Kravitz. Durante el curso de las siguientes cuatro horas nos movimos de sala en sala hasta que no hubo otro lugar mejor que la Main Room ya que Bassment Jaxx y Chemical Brothers estaban allí.


COME ON parties I’m still not sure what time the Amnesia opening finished... Any ideas anyone? // Todavía no estoy seguro de a qué hora cerró Amnesia… ¿Alguien tiene alguna idea?

26 May - Following Ibiza tradition, we headed to DC10 the next day and after three days of amazing openings we felt this one had to be good. And it was. It was a deep, heavy, emotional affair. The line-up was huge - too big to do justice to here - but Appolonia was superlative and Kerri Chandler and ‘Your Love’ was a knockout moment. After the DC10 opening things cooled down a little and we were able to regroup before the next big weekend, which by Wednesday was a firm fixture on the horizon. After a few days’ rest, we were ready to take on the huge pairing of the Privilege and Amnesia openings. First up was Privilege, which was characteristically BIG and loud! We arrived to hear Blasterjaxx drop a remix of ‘Smells Like Teen Spirit’, which had the predictable effect of almost blowing the roof off. The Vista Club, with its more underground atmosphere, was a nice counterbalance. Elio Riso in particular rocked it. And then it was to Amnesia, which was the one to remember (just about!). We managed to hang in there until the sun came up on Sunday morning and after hearing some great music all night, finished in true island style on the terrace. A couple of week’s later, to round things off, we went to the Hard Rock Hotel opening to hear Nile Rodgers and Masters at Work - get to work. Highlights include a commemorative guitar being smashed (nice!) and Sister Sledge taking to the stage with Nile Rodgers to sing, ‘Good Times’, which aptly summarises what a great opening it was! Welcome to Ibiza Hard Rock Hotel!

KERRI CHANDLER AND ‘YOUR LOVE’ WAS A KNOCKOUT MOMENT // KERRI CHANDLER Y ‘YOUR LOVE’ FUE UN MOMENTO GRANDIOSO

50 THE USHUAÏA MAGAZINE

26 Mayo – Siguiendo la tradición ibicenca, nos fuimos a DC10 al día siguiente y después de tres días de increíbles aperturas presentimos que esta sería muy buena. Y lo fue. Un affaire muy profundo, fuerte y emocional. El line-up era grandioso, demasiado grande para hacerle justicia en este artículo, pero Apollonia fue increíble y el ‘Your Love’ de Kerri Chandler fue un momento destacado. Después de la apertura de DC10 las cosas se calmaron un poco y pudimos recuperarnos antes de otro gran fin de semana, que para el miércoles se preparaba como un firme favorito. Después de unos días de descanso, estábamos listos para las aperturas de Privilege y Amnesia. Primero le tocó a Privilege, que fue categóricamente GRANDE y ruidoso. Llegamos para escuchar a Blasterjaxx pinchar la remezcla de ‘Smells Like Teen Spirit’, que tuvo el efecto esperado y la discoteca casi revienta. Vista Club, que es una atmósfera más underground, lo compensó muy bien. Elio Riso en particular, animó muy bien la sala. Y luego fue el turno de Amnesia, que fue realmente memorable (¡más o menos!). Conseguimos quedarnos hasta que salió el sol el domingo por la mañana y después de escuchar magníficos sonidos durante toda la noche, acabamos en la terraza al verdadero estilo de Ibiza. Un par de semanas después, para redondear la cosa, fuimos a la apertura del Hard Rock Hotel para escuchar a Nile Rodgers y Masters at Work. Entre lo más destacado me quedo con que reventaran una guitarra conmemorativa y que Sister Sledge se subiera al escenario para cantar ‘Good Times’ con Nile Rodgers; canción que resume la fabulosa apertura. ¡Bienvenidos al Hard Rock!


COME ON people

The Pied Piper of Dance

by Pete Tong However, in the defence of those who’ve invested heavily in doing things the correct way, there is nothing worse than double standards, so we should all strive for consistency. The whole system of the ‘denuncia’ seems a touch archaic. Never quite got my head around that one. This summer I’m based in LA but I’ll still have two months on the White Isle playing Fridays at The Hard Rock Hotel and Ushuaia, with a return to Pacha for Solomun and Ibiza Rocks House. Being in LA means I can see how rapidly things in the USA are evolving and Las Vegas is a serious summer alternative to many DJs, such as Tiesto, who’ve opted to stay in the desert. There is also more serious focus on underground talent such as Luciano, Jamie Jones and Carl Cox, all recent guests in venues normally reserved for EDM acts. I’m also appearing at a new club - opening this autumn that has a big commitment to cooler sounds. This can only help Ibiza in the long term; firstly, so the island doesn’t get complacent and secondly, even if bigger names are missing, this creates space for next generation and a whole new economy that comes from that. Progress!

ISLAND POLITICS AND EVOLUTION IN LAS VEGAS POLÍTICA EN LA ISLA Y EVOLUCIÓN DE LAS VEGAS So 2014 is up and running and I was very proud of our achievement with IMS. The Hard Rock Hotel hosted our biggest and most successful event to date and the summit is a firm fixture on the calendar for electronic music business; something Ibiza needed. Highlights included the Nile Rodgers legend dinner and lively discussions with Seth Troxler and Paul McGuiness. Dalt Vila was once again an incredible venue for two memorable events. Some island politics means our September show is off, a shame after the success of last year’s event with Annie Mac and Disclosure. Events, clubs and parties getting shut down always provoke negative opinions against the authorities and we’ve already had a some incidents early in the season involving Plan Be and Destino.

52 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. El verano 2014 ya está en marcha y yo estoy muy orgulloso de lo que hemos conseguido con el IMS. El Hard Rock acogió nuestro evento más grande y de mayor éxito hasta hoy y la cumbre es una cita obligada en el calendario de la industria de la música electrónica, algo que Ibiza necesitaba. Lo más destacado para mí fueron la cena de leyendas con Nile Rodgers y las discusiones animadas con Seth Troxler, Paul McGuiness. Dalt Vila fue un lugar donde presentamos dos noches memorables. Debido a cierto politiqueo no podemos hacer nuestro espectáculo en septiembre, es una pena ya que el evento del año pasado con Annie Mac y Disclosure fue todo un éxito. El cierre de eventos, discotecas y fiestas provoca opiniones negativas contra las autoridades y ya hemos visto un número de incidentes a principios de temporada con Plan B y Destino entre otros. Sin embargo, en defensa de aquellos que invierten grandes sumas y hacen las cosas de forma adecuada, que no hay nada peor que el doble rasero, todos deberíamos esforzarnos en ser consistentes. Nunca he entendido la lógica de las “denuncias”. Aunque ahora vivo en LA, estaré dos meses en la isla blanca pinchando los viernes en el Hard Rock Hotel y Ushuaïa además mi regreso a Pacha para dos bolos con Solomun e Ibiza Rocks House. Al vivir en LA puedo ver lo rápido que evoluciona la industria... Las Vegas es ahora una fuerte alternativa para muchos DJs en verano, algunos de los grandes como Tiesto ya han optado por quedarse en el desierto. Además ahora parecen estar más interesados en fichar talento más underground. Luciano, Jamie Jones y Carl Cox han pinchado recientemente en locales normalmente reservados para artistas del EDM. Yo pincharé en una nueva discoteca que abrirá en otoño y que está comprometida con unos sonidos más vanguardistas. Esto sólo puede ayudar Ibiza a largo plazo. Primero para que la isla no se descuide y segundo los grandes nombres desaparecen dejando espacios abiertos para las nuevas generaciones y toda una nueva economía surgirá de todo ello. ¡Progreso!

PETE TONG. New compilation out now - ‘All Gone Pete Tong Ibiza 2014’, Mixed by Pete Tong & Tensnake. Nueva recopilación ya a la venta - ‘All Gone Pete Tong Ibiza 2014’, Mezclado por Pete Tong y Tensnake. www.petetong.com/www.allgonepetetong.com/www.allgonetosea.com


COME ON people RACHEL

BIRCHWOOD and MAX LEVERETT

e l p u o C e Th By Camilla Felici Photograph by Minna Bussey

MAX LEVERETT AND RACHEL BIRCHWOOD ARE HUGELY INFLUENTIAL CHARACTERS IN IBIZA. RACHEL IS THE CEO OF IMD DJ’S, DIRECTOR OF BE-AT. TV, AND HAS OVERSEEN THE BUSINESS CAREERS OF PETE TONG AMONG MANY. HER FIANCÉ MAX IS A PART OWNER AT LEGENDARY HOTEL ES VIVE AND SANDS. THE COUPLE TALK TO ÏU ABOUT THEIR EARLY DAYS IN IBIZA, PARTYING ON THE ISLAND AND THE EVOLUTION OF EDM VS TRADITIONAL OLD SCHOOL HOUSE SOUNDS Max Leverett y Rachel Birchwood son dos personajes muy influyentes en Ibiza. Rachel es directora ejecutiva de IMD DJs y Be-at.tv y ha sido manager profesional de Pete Tong además de muchos otros. Su prometido Max es co-propietario del legendario Hotel Es Vive y el restaurante Sands. La pareja habla con ÏU MAG sobre sus primeros días en Ibiza, de la fiesta en la isla y la evolución de EDM en comparación con los sonidos más clásicos de house

IBIZA LOVE : The couple met at Pure Pacha // IBIZA LOVE: La pareja se conoció en Pure Pacha

54 THE USHUAÏA MAGAZINE


How did you two meet? RACHEL We met at Pacha on Max’s 30th birthday, at Pure Pacha. ¡What was your first trip like to Ibiza and how did your respective careers begin on the island? RACHEL I started going to Ibiza as a tourist enjoying music going to various clubs and when I started working for Carl Cox at his agency, I began to go to the island for work. Then I managed Pete Tong and worked with Danny Whittle and Mark Netto - that was when we created Pure Pacha. MAX I came over years and years ago in 1991 on a 20’s holiday, I went to the terrible parties, got robbed and didn’t come back for years … Then I returned in 1998 and met Jason Bull, we spent a lot of time partying together and then we looked into buying a hotel in 2000 - that was when we bought Es Vive. Tell me about the early days at Es Vive? MAX There were the days when we had parties all through the night that were really wild and that’s what Es Vive became quite famous for, though then the police came down on us and neighbours started to complain and the dynamics of the island changed. Now it seems to have gone back to daytime parties. The daytime vibes are a lot better for me on the island at the moment. Who are you excited by in the music industry right now? RACHEL Pleasurekraft is doing very well and I really like Hard Rock Sofa’s “Arms Around Me’ and Daniel Steinberg’s ‘Let me Down’ (Tube & Berger remix). Defected are having a really great time right now and they are pushing really great music with a early / mid nineties feel. How do you think dance music will evolve on the island in the next ten years? RACHEL If I had a crystal ball I would be a lucky woman … I think musically there are two sides to Ibiza: you’ve got the EDM world, which has grown exceptionally, helped particularly by the US market, and then you’ve got the more traditional sounding house, techno and tech house DJs that have been around for years. I think it’s definitely going more traditional, back to the Chicago house scene. I think there has been a resurgence that may continue. Tell me about some of the crazy parties that you’ve had on the island? MAX I lived in Ibiza solidly for four years I think one season I probably went out 120 nights in a row so it all merges into one. The Manumission Motel used to be really good. People used to do some silly things. Rachel you started out in the music industry working for Carl Cox, What has been one of the highlights of your career with Carl? RACHEL One of the highlights was when we put Carl on the Terrace at Space on a Sunday and recorded him live for Radio 1. Many people said, this is never going to work on the terrace, he’s a techno DJ and it was of course a huge success. Where are some of your favourite places in Ibiza? MAX – La Oliva, Lío, the terrace at Amnesia, Talamanca and Sa Punta.

ESP. ¿Cómo os conocisteis? RACHEL Nos conocimos en Pacha en el 30 cumpleaños de Max, creo que era la fiesta de Pure Pacha. ¿Cómo fue vuestro primer viaje a Ibiza y cómo empezaron vuestras respectivas carreras en la isla? RACHEL Yo fui a Ibiza por primera vez como turista para disfrutar de la música e ir a las discotecas y cuando empecé a trabajar para Carl en su agencia, comencé a ir a la isla por trabajo. Luego fui manager de Pete Tong y trabajé con Danny Whittle y Mark Netto, eso fue cuando creamos Pure Pacha. MAX Yo vine hace muchísimos años en 1991 de vacaciones cuando tenía veinte años. Fui a unas fiestas horribles, me robaron y no regresé durante mucho tiempo… Luego volví en 1998 y conocí a Jason Bull, pasamos mucho tiempo de fiesta juntos y luego en el año 2000 compramos un hotel, Es Vive. Háblanos de los primeros años de Es Vive. MAX Hubo días en que nuestras fiestas duraban toda el día y la noche y eran muy decadentes razón por la que Es Vive se hizo famoso, aunque luego empezó a venir la policía, los vecinos empezaron a quejarse y la dinámica de la isla cambió. Ahora parece que se ha vuelto a las fiestas diurnas, el ambiente de día es mucho mejor en la isla hoy en día. ¿Quién te emociona del panorama musical ahora mismo? RACHEL Pleasurekraft va muy bien y realmente me gusta Hard Rock Sofa’s ‘Arms Around Me’ y ‘Let Me Down (Tube & Berger remix)’ de Daniel Steinberg. Defected está funcionando muy bien y están publicando muy buena música con la esencia de mediados de los noventa. ¿Cómo crees que evolucionará la música dance en la isla en los próximos diez años? RACHEL Si tuviera una bola de cristal sería una mujer afortunada… Musicalmente creo que Ibiza tiene dos caras, tienes el mundo EDM que ha crecido excepcionalmente, ayudado particularmente por el mercado americano y luego tienes lo que podrías llamar el sonido más tradicional, DJs de house, techno y tech house que llevan pinchando años. Pienso que la escena será más tradicional, regresará al sonido de Chicago. Creo que ha habido un gran resurgimiento que puede que continúe. Habladnos de algunas fiestas divertidas en las que hayáis estado en la isla. MAX Viví en Ibiza durante cuatro años y creo que en una temporada salí probablemente 120 noches seguidas así que todo se fusiona en una. El Motel Manumission solía ser muy divertido, la gente solía hacer muchas locuras. Rachel, empezaste en la industria musical trabajando para Carl Cox, ¿cuáles han sido los momentos más destacados de tu carrera con Carl? RACHEL Uno fue poner a Carl en la terraza de Space un domingo y grabarle en directo para Radio One de la BBC. Mucha gente decía que no iba a funcionar en la terraza, es un DJ de techno y, por supuesto, fue un gran éxito. ¿Cuáles son algunos de vuestros sitios favoritos en Ibiza? MAX La Oliva, Lío, la terraza de Amnesia, Talamanca y Sa Punta.

“WE HAD PARTIES ALL THROUGH THE NIGHT AND THAT’S WHAT ES VIVE BECAME QUITE FAMOUS FOR”// “HABÍA FIESTA DURANTE TODA LA NOCHE POR ESO ES VIVE SE HIZO FAMOSO” Max Leverett

THE USHUAÏA MAGAZINE 55


What’s going on JULY Julio

TODO LO QUE SE MUEVE EN IBIZA

VI COOL

SeHOTcret DOWNLOAD

THE SOUND OF HARD ROCK HOTEL ROBIN THICKE, ICONA POP AND TINIE TEMPAH GET ON STAGE AT HARD ROCK HOTEL THIS JULY // ROBIN THICKE, ICONA POP AND TINIE TEMPAH SE SUBEN AL ESCENARIO DEL HARD ROCK HOTEL ESTE MES DE JULIO

This new hotel in Playa d’en Bossa has some huge international performances lined up for 2014. Robin Thicke, with his big 2013 hit ‘Blurred Lines’ (the most downloaded song of the last years with over 1.5 million downloads) will present his show on July 4. Only a week later, July 11, the Swedish duo Icona Pop will rev up Hard Rock Hotel Ibiza with their unique and overwhelming sound characterised by powerful chores, strong percussion and bittersweet lyrics.Tinie Tempah will be on July 18.

ESP. EL SONIDO DEL HARD ROCK HOTEL. El nuevo hotel de playa d’en Bossa tiene espacio reservado para las actuaciones de grandes estrellas internacionales. Robin Thicke, el triunfador del verano 2013 con su exitoso Blurred Lines (el hit más descargado de todos los tiempos con más de 1,5 millones de descargas) presentará su show el 4 de julio. Sólo una semana después, el 11 de julio, el dúo sueco Icona Pop revolucionará Hard Rock Hotel Ibiza con su único y sobrecogedor sonido caracterizado por sus potentes coros, sus poderosas baterías y sus letras agridulces. Tinie Tempah estará el 18 de julio.

The new gastronomic venture by Sergi Arola in Ibiza // La nueva aventura gastronómica de Sergi Arola en Ibiza Vi Cool by Sergi Arola opens in the terrace of the hotel Aguas de Ibiza in Santa Eularia. Arola has opted for delicious, casual and fun food, intended for all clients. This is the ideal space for a simple meal filled with intense flavours and to enjoy the good company of beautiful people. ESP. Vi Cool by Sergi Arola se estrena en la terraza del hotel Aguas de Ibiza en Santa Eulalia. Arola apuesta por una cocina sabrosa, informal y divertida, para todos los públicos. Es el espacio perfecto para una comida sencilla pero llena de sabores intensos y para disfrutar en buena compañía y rodeado de gente guapa. THE USHUAÏA MAGAZINE 57


COME ON what’s going on

’A TRIBE CALLED PARADISE’ AT DC10

Look out for 5 special terrace events at Paradise this summer // No te pierdas los 5 eventos especiales de Paradise en la terraza este verano

58 THE USHUAÏA MAGAZINE

Nas and Mark Ronson en Ibiza Rocks Iconic US rapper Nas makes his island debut gig at Ibiza Rocks on July 9, bringing his ‘Illmatic XX’ show to town for the 20th anniversary of his heralded debut album Illmatic. The same week, July 11, sees Mark Ronson return to W.A.R., Fridays at Ibiza Rocks, for the first of two events with Zane Lowe.

THIRD SEASON FOR JAMIE JONES’ NIGHT // TERCERA TEMPORADA PARA LA NOCHE DE JAMIE JONES Starting on Wednesday July 2 and running every week until September 24, this summer sees a jam packed line-up of guests and includes a total of five special terrace events. Jamie, who appears every week except one in late August, has cast his musical net far and wide to bring in an eclectic group of guests and none more so than the Opening, which features Steve Lawler, Derrick Carter, Michael Mayer, Move D and Guti amongst others. Eats Everything, Magda and Maya Jane Coles join the party in the following weeks, before the ultra hyped Marco Carola appears on July 30 there’s sure to be a roadblock down the Salinas highway that evening. Dj Koze, Scuba, Disclosure, Dusky, Skream and Claude Von Stroke represent just a selection of the diverse sounds and guests that are set to play in August and September, before a mouth watering Closing Party bill that includes Dixon, Ame, Cajmere and Kink (live). ‘A Tribe called Paradise’ is explained by the team behind it as “a kaleidoscopic tribe that travel through frequencies of colour, music and sound, collecting vivid imagery and musical influences from popular culture throughout history and time gaining vibrancy with each experience.” Read into that what you will, but expect to see DC10 transformed each Wednesday to provide the perfect backdrop to the night’s action.

NAS AND MARK RONSON HEAD TO IBIZA ROCKS

By Finlay John

Mark Ronson DJ AND PRODUCER

ESP. ’A TRIBE CALLED PARADISE’ EN DC10. El pistoletazo de salida es el 2 de julio y habrá fiesta todas las semanas hasta el 24 de septiembre. Este verano habrá un line-up repleto de invitados que incluye un total de cinco eventos en la terraza. Jamie, que estará todas las semanas excepto una a finales de agosto, ha echado su red a lo largo y ancho del panorama musical para pescar a un magnífico grupo de invitados, muchos de ellos para la fiesta de apertura, que presentará a Steve Lawler, Derrick Carter, Michael Mayer, Move D y Guti, entre otros. Eats Everything, Magda y Maya Jane Coles se unen a la fiesta en las semanas posteriores, antes de que el ultra popular Marco Carola aparezca el 30 de julio, seguro que se formará un gran atasco en la carretera de Salines esa noche. DJ Koze, Scuba, Disclosure, Dusky, Skream y Claude Von Stroke representan una selección de sonidos e invitados muy diversos que pincharán en agosto y septiembre, antes de la ineludible fiesta de clausura que incluirá a Dixon, Ame, Cajmere y Kink (vivo). El equipo nos explica en qué consiste ‘A Tribe Called Paradise’: “Es una tribu caleidoscópica que viaja a través de distintas frecuencias de color, música y sonido, recogiendo imágenes vívidas e influencias musicales de la cultura popular a lo largo de la historia y el tiempo, ganando vitalidad con cada experiencia”. Léelo como quieras, pero espera ver DC10 transformado cada miércoles para proporcionar el escenario perfecto para una gran noche de acción.

Nas RAPPER

ESP. El legendario rapero Nas hace su debut en la isla en Ibiza Rocks el 9 de julio. Trae su espectáculo ‘Illmatic XX’ a la ciudad para el 20º aniversario de su álbum debut Illmatic. La misma semana, el 11 de julio, Mark Ronson regresará a W.A.R. los viernes en Ibiza Rocks para el primero de sus dos eventos con Zane Lowe.


COME ON what’s going on CAN DOMO COOKS FOR ONLY A FEW

Kyupiddo by b.for Ibiza NEW JAPANESE AND MEDITERRANEAN HIGH END RESTAURANT IN DALT VILA // NUEVO RESTAURANTE EN DALT VILA DE ALTA COCINA JAPONESA Y MEDITERRÁNEA The hotel Torre del Canonigo presents a new restaurant in the magic Dalt Vila. Cuisine based in the sensorial experience that combines Japanese and Mediterranean ingredients with magical surroundings. Scallops, sea urchin, tuna, lobster and John Dory are the stars of these haute-cuisine creations. The menu also features risottos and meats and exotic and aphrodisiac fruits complete Kyuppido’s sophisticated and fresh menu.

Vintage cocktails accompany the excellent dishes at Kyuppido // Un taller de cócteles vintage acompañan la excelente carta de Kyuppido

ESP. KYUPIDDO BY B.FOR IBIZA. La Torre del Canónigo presenta nuevo restaurante en Dalt Vila. Cocina basada en la experiencia sensorial de la combinación de ingredientes japoneses y mediterráneos y un entorno mágico. Vieiras, erizo de mar, atún, bogavante o Gallo de San Pedro toman el protagonismo en creaciones de alta fusión. Los rissottos y carnes acompañan una carta donde las frutas exóticas y afrodisíacas son la guinda de un menú sofisticado y fresco.

Can Domo has opened a restaurant within their rural hotel. Headed by Pau, ex head chef of Lío, it has at its core a concept of spoiling its clients. In a small room with only eight tables and 20 covers, the menu is completely personalised to the taste of the clients, always working with first class produce. Open from 1pm to 11pm. ESP. CAN DOMO COCINA PARA UNOS POCOS. Can Domo ha abierto restaurante en su hotel de agroturismo. Liderado por Pau, antes chef ejecutivo de Lío, tiene un concepto de mimo absoluto al cliente. En una sala de ocho mesas dan 20 cubiertos al mismo tiempo. Personalizan al máximo el menú, hablan con el cliente y trabajan con género de primera calidad. Está abierto de 13 a 23 horas.

A SON DE MAR OPENS IN MARINA BOTAFOCH This new restaurant serves delicious breakfasts, succulent lunches, dinners by the sea with a gentle breeze and exclusive drinks. Their Mediterranean cuisine, which specialises in rice dishes, with influences from other cultures. They open at 10am and stay open all day and night until 3am. ESP. A SON DE MAR SE ESTRENA EN PUERTO MARINA BOTAFOCH. Este nuevo restaurante te propone deliciosos desayunos, suculentos almuerzos, cenas junto a la brisa marina o las copas más exclusivas. Su cocina mediterránea, especializada en arroces, con toques de fusión de todo tipo de culturas, está abierta de 10 de la mañana a 3 de la madrugada ininterumpidamente. 60 THE USHUAÏA MAGAZINE


N OW O P E N

OPENING IN JUNE

R E S E R VAT I O N S : + 3 4 9 7 1 3 9 5 3 5 5

R E S E R VAT I O N S : + 3 4 9 7 1 3 9 6 8 5 8

E L C H I R I N G U I TO I B I Z A .C O M

B E AC H O U S E I B I Z A .C O M

ON ONE AMAZING ISLAND


COME ON what’s going on The hotel has a luxury feel and a fresh, sleek and modern look // El hotel tiene toques de lujo y un aspecto fresco, elegante y moderno

OCEAN BEACH

A PERFECT LOCATION IN SAN ANTONIO BAY TO WATCH THE ICONIC IBIZA SUNSET // UNA SITUACIÓN PRIVILEGIADA EN LA BAHÍA DE SANT ANTONI PARA CONTEMPLAR LA PUESTA DE SOL DE IBIZA

By Jesse Garrick

The Owners of Ocean Beach Ibiza are very proud to be collaborating with the THB Hotel Group to launch to THB Ocean Beach Hotel, a 4-star superior, adult-only hotel, which this year opened on April 30 and will close on October 31. Located along the S’Arenal waterfront in San Antonio, the Hotel has beautiful sea views of San Antonio Bay and occupies a perfect location to watch the iconic Ibiza sunset. The former THB Bahia has undergone a major refurbishment and completely re-branded itself this year, giving it a luxury feel and a fresh, sleek, modern look, in line with the branding of the Ocean Beach Ibiza situated next door. If guests book direct from www.oceanbeachhotelibiza.com, they’ll receive a free cover charge on their first bed booking in the Beach Club.

MEMORABLE HOLIDAY

ESP. Los propietarios del Ocean Beach Ibiza están orgullosos de colaborar con el Grupo Hotelero THB en el lanzamiento del THB Ocean Beach Hotel, un hotel de cuatro estrellas, sólo para adultos, que abrió el 4 de abril de este año y cerrará el 31 de octubre. Situado en la playa de S’Arenal en San Antonio, el Hotel presume de preciosas vistas a la bahía y ocupa una situación privilegiada para contemplar la emblemática puesta de sol de Ibiza. El antiguo THB Bahía ha sido completamente reformado, también su imagen, con toques de lujo y un aspecto fresco, elegante y moderno, en línea con la marca del Ocean Beach Ibiza situado al lado del hotel. Si los huéspedes reservan en www.oceanbeachhotelibiza.com, tendrán gratis su primera tumbona en el Beach Club.

The hotel comprises 4 floors and 63 rooms, including 22 double superior rooms, 35 suites and 6 master suites. Each room has a balcony looking out to either

62 THE USHUAÏA MAGAZINE

the sea, the activities of the Beach Club or the ground floor terrace. In addition, each room has free wifi, a mini bar, satellite TV and all the essentials needed to make your holiday a memorable one!

ESP. El hotel tiene cuatro plantas y 63 habitaciones, 22 superiores dobles, 35 suites y 6 master suites. Cada habitación tiene balcón con vistas al mar, a las actividades del Beach Club o a la terraza de la planta baja. Además, cada habitación tiene Wi-Fi gratuito, mini bar, TV por satélite y todo lo necesario para que tus vacaciones sean memorables.


COME ON what’s going on

International Cultural Events LO QUE SE MUEVE EN EL MUNDO

LONDON / SPAIN

LIBERTINES REUNITE The Libertines are back once again to reignite their incandescent flame. “It’s not fucking with the legacy, it’s creating the legacy.” Pete told NME as he hopes to work on new material with the band and reaffirm that this isn’t something they’re doing for nostalgic reasons. The band play at London’s Hyde Park on July 5, to 65,000 fans, their biggest gig yet and they’re also headlining at Benicassim. ESP. Los Libertines regresan una vez más para prender de nuevo su llama incandescente. “No estamos jodiendo nuestro legado, sino que lo estamos creando”, dijo Pete a NME sobre sus esperanzas de crear nuevo material con la banda y reafirmar que esto no lo hace por nostalgia. La banda tocará en Hyde Park en Londres el 5 de julio ante 65.000 fans, su bolo más grande hasta la fecha y también encabezará el cartel de Benicassim.

LONDON

BOND IN MOTION

64 THE USHUAÏA MAGAZINE

The iconic Bond vehicles are currently on display for the first time in London at the London Film Museum. The Lotus Esprit S1, from ‘The Spy Who Loved Me’ and the Aston Martin DB5 from ‘Golden Eye’ will all be on display among action sequence boards, vehicle concept art and props. The exhibition runs throughout 2014. ESP. Los emblemáticos vehículos de Bond se exhiben por primera vez en Londres en el Museo Cinematográfico. El Lotus Esprit S1, de ‘La espía que me amó’ y el Aston Martin DB5 de ‘Golden Eye’ se muestran entre tablones de secuencias, arte conceptual de vehículos y utilería. La exposición está abierta durante todo 2014.


TOKYO

ROBOT RESTAURANT In the depths of Tokyo’s underground Kabukicho district is a crazy, frivolent and outrageously wild robot restaurant with half naked fembots and insane LED lighting. With an alleged investment of £83m it has three cabaret shows daily and the fembots even drive around the neighbourhood in gigantic flat-bed trucks. An experience you’ll only find in Japan.

ESP. En el distrito clandestino de Kabukicho de Tokio hay un restaurante robot extravagante, frívolo y salvaje con fembots semidesnudas e iluminación LED alucinante. Gracias a una supuesta inversión de más de 100 millones de euros ofrece tres espectáculos de cabaret al día y las fembots incluso son transportadas por el barrio en gigantescos camiones de plataforma.

ROME

PASOLINI ROMA

The life of the masterful and highly controversial film director and poet Pasolini is celebrated this summer at the Palazzo delle Esposizioni, Rome. His work remains controversial to this day and he is regarded by many as a visionary thinker and a major figure in Italian literature and art. ESP. La vida del director de cine y poeta magistral, Pasolini, se expone en el Palazzo delle Esposizioni en Roma. Sus obras siguen siendo controvertidas a día de hoy y es considerado por muchos como un pensador visionario y una gran figura de la literatura y el arte italiano. April 15 – July 20

LOS ANGELES

MUSEUM OF LATIN AMERICAN ART This museum in LA dedicates itself to modern and contemporary Latin American Art. It holds a permanent collection displaying works by Tamayo and Matta, Cruz-Diez, Los Carpinteros and José Gurvich. As well as ground breaking exhibits, it also holds engaging cultural events. ESP. Este museo en LA se dedica a arte latinoamericano moderno y contemporáneo. Tiene una colección permanente de obras de Tamayo y Matta, Cruz-Diez, Los Carpinteros y José Gurvich. Además de presentar exhibiciones vanguardistas organiza eventos culturales interesantes.

Mónica Castillo (Mexico, b. 1951), Plato de Zapata / Zapata’s Dish, 1987. Oil on canvas. 23 3/4 x 48. Exhibit opening end of June

BERLIN

BREAD AND BUTTER The internationally prevailing trade show is a creative platform for labels and designers to showcase their talent in the street wear market. Twice a year, approximately 600 exhibitors, among emerging designers and leading brands, present their collections. The trade show is a hugely recognised event in the fashion calendar as it is a unique and extremely popular meeting point for buyers, press and retailers in the industry. ESP. La feria de moda casual Bread and Butter es una plataforma creativa donde marcas y diseñadores exhiben su talento. 600 stands de diseñadores emergentes y marcas líderes presentan sus colecciones dos veces al año. La feria es un evento muy reconocido en la agenda de la moda, ya que es un punto de reunión único y extremadamente popular entre compradores, medios de comunicación y mayoristas de la industria textil. July 08 – 10

THE USHUAÏA MAGAZINE 65


COME ON birthdays

HAPPY ANNIVERSARY! 2014 MARKS A WHOLE HOST OF IMPORTANT LANDMARKS FOR VARIOUS IBIZA PARTIES, BARS AND INSTITUTIONS. WE TAKE A TRIP DOWN MEMORY LANE TO REFLECT ON SOME OF THE STORIES, RECOLLECTIONS AND IMAGES OF IBIZA’S PAST HISTORY FOR SOME OF THE ISLAND’S BEST KNOWN AND MOST LOVED BRANDS. HAPPY ANNIVERSARY INDEED TO ALL THOSE CELEBRATING A MILESTONE IN 2014 //2014 MARCA UNA SERIE DE HITOS IMPORTANTES PARA VARIAS FIESTAS, BARES E INSTITUCIONES DE IBIZA. HACEMOS UN VIAJE EN LA MEMORIA PARA REFLEJAR ALGUNAS DE LAS HISTORIAS, RECUERDOS E IMÁGENES DEL PASADO DE IBIZA PARA ALGUNAS DE LAS MARCAS MÁS CONOCIDAS Y RESPETADAS. FELICIDADES A TODOS AQUELLOS QUE CELEBRAN UN ANIVERSARIO EN 2014

Space was voted Best Global Club in ‘05, ‘06, ‘12 and ‘13 // Space fue votado ‘Mejor Club del Mundo’ en 2005, 2006, 2012 y 2013.

By Finlay John & Jesse Garrick

“I remember one Sunday event at Space in 1993, long before We Love begun. James Barton and I had launched Cream in Liverpool the year before and we were invited to host two shows at Pacha with Jose Padilla with after parties at Space. One of these after parties at Space had both The Chemical Brothers & Boy YEARS George on the bill. At this time Space used to serve breakfast on the terrace of old with decks located behind the bar. The Chems had started playing when after 3 Darren Hughes, Promoter Home/ records Pepe Rosello (owner of Space) waltzed into the booth to ask the boys to We Love Sundays at Space Promotor de stop playing and depart from behind the decks, as he thought they were too hard Home/We Love Sundays en Space and not terrace friendly. To add insult to injury he then asked David Morales to come on and save the day. It took me another 15 years to persuade the Chems to come back to Ibiza and play again at Space in 2008.” ESP. “Recuerdo un evento un domingo en Space en 1993, mucho antes de que empezara We Love. James Barton y yo habíamos lanzado Cream en Liverpoool el año anterior y nos invitaron a celebrar dos fiestas en Pacha con José Padilla y un after después en Space. Una de esas fiestas en Space tenía a The Chemical Brothers y Boy George en el cartel. Entonces Space solía servir el desayuno en la antigua terraza y los platos estaban detrás de la barra del bar. Los Chemical Brothers empezaron a pinchar y después de tres discos Pepe Roselló (el dueño de Space) se metió en la cabina y les pidió que dejaran de pinchar y salieran de allí, ya que pensó que su sonido era demasiado duro y no apto para la terraza. Para más inri invitó a David Morales a que salvara el día. Me llevó 15 años en persuadir a los Chemical Brothers para que regresaran a Ibiza a pinchar otra vez en Space en 2008”.

SPACE

66 THE USHUAÏA MAGAZINE

25


COME ON birthdays Crazy to think this year we celebrate our 20th!, says Nick Ferguson/ ¡Es una locura pensar que celebramos 20 años!, dice Nick Ferguson

20

MADE IN ITALY YEARS

Rossando Lucidi, Promoter Made in Italy Promotor Made in Italy

“I remember the first night of Made in Italy at Pacha. It was July 24 in 1995 and we had decided to bet for house music with DJs like Ricky Montanari, Ralf and Flavio Vecchi. People at Pacha didn’t understand what was happening because everybody in the room was dancing. Then they didn’t understand that this would be the music of the future, what started to sound then and is still working 20 years later.” ESP. “Yo recuerdo la primera noche de Made in Italy en Pacha. Era el 24 de julio de 1995 y nosotros habíamos decido apostar por la música house con los DJs Ricky Montanari, DJ Ralf y Flavio Vecchi. La gente de Pacha no entendía qué estaba pasando y todo el mundo bailando en la sala. No se entendía entonces que aquella sería la música del futuro, la que empezó a sonar entonces y 20 años todavía sigue funcionando”.

CREAM 20

“I remember one classic night at Cream Ibiza when Jacque Le Cont, Mylo, Annie Mac and Touche destroyed the Amnesia terrace, while in the Main Room Tiesto became a true Nick Ferguson, superstar and Paul Van Dyk played Promoter Cream Ibiza YEARS til 9am to a packed club. It was the Promotor de Cream Ibiza 10th birthday of Cream Ibiza. Crazy to think this year we celebrate our 20th!” ESP. “Recuerdo una noche clásica en Cream Ibiza cuando Jacque Le Cont, Mylo, Annie Mac y Touche machacaron la terraza de Amnesia, mientras que en la sala principal Tiesto se convertía en un verdadero DJ superestrella y Paul Van Dyk pinchó hasta las nueve de la mañana en una discoteca abarrotada. Fue el 10º aniversario de Cream Ibiza. ¡Es una locura pensar que ahora celebramos nuestro 20º!”.

CLOCKWORK ORANGE 20 Danny Gould, Promoter Clockwork Orange

YEARS

Promotor Clockwork Orange I remember one night in 1994. Judge Jules was playing. I was working on the door and walked up the steps of Es Paradis when this roar hit me, a wave of unified amplified pleasure, I stood in awe with the biggest stupidest grin thinking how we’d created this. We then went on to get arrested, consume chemicals and alcohol, make it into all magazines as absolute loons. Since then is a love affair that will never be broken for ibiza, which to us is home where we return on 25th july for our 20th anniversary.” ESP. “Recuerdo una noche en 1994. Judge Jules estaba pinchando. Yo trabajaba en la puerta y subí los escalones de Es Paradis cuando un fuerte rugido me golpeó en la cara, una ola de placer amplificado y unificado, me quedé ahí de pie sorprendido con la sonrisa de oreja a oreja pensando que habíamos creado eso nosotros mismos. Después fuimos arrestados, tomarmos substancias químicas y alcohol, aparecimos en las revistas como unos locos de remate. Desde entonces vivimos un verdadero idilio con Ibiza, una isla que para nosotros es nuestro hogar y donde regresamos el 25 de julio para celebrar nuestro 20º aniversario”.

68 THE USHUAÏA MAGAZINE


COME ON birthdays

Bob Dylan’s ‘The Times They Are A-Changin’ was one of the first tracks to be played in Mambo // ‘The Times They Are A-Changin’ de Bob Dylan fue el primer tema que sonó en Mambo

“I remember the first three tracks we played at Mambo when we opened: Bob Dylan’s ‘The Times They Are A-Changin’, Ennio Morricone’s ‘The Good, The Bad and The Ugly’ and Dave Brubeck’s ‘Take Five’. Back in the day, DJs would come down for the day to hang out; the likes of Jeremy Healy, Boy George, YEARS Sasha, Roger Sanchez, Paul Oakenfold, Graham Park would turn up and used Javier Anadon, Founder/Owner to ask me to play. It was such a good vibe. I was a lucky man, being in the right Mambo Fundador/Propietario Mambo moment in the right place! Such magical memories... And I think that now, in 2014, Café Mambo is still all about the good vibrations…” ESP. Me acuerdo de los tres primeros temas que pinchamos en Mambo cuando abrimos: De Bob Dylan, ‘The Times They Are A-Changin’; de Ennio Morricone, ‘El bueno, el feo y el malo’ y de Dave Brubeck, ‘Take Five’. Cuando llegaba el día, los DJs volvían a pasar el rato. Jeremy Healy, Boy George, Sasha, Roger Sanchez, Paul Oakenfold, Graham Park aparecían y me pedían permiso para pinchar. Había muy buenas vibraciones. Yo fui un hombre con suerte. Estuve en el momento justo en el lugar correcto. ¡Qué buenos recuerdos! Ahora, en 2014, el Café Mambo sigue teniendo muy buenas vibraciones.

MAMBO

70 THE USHUAÏA MAGAZINE

20


COME ON birthdays

COCOON

15 YEARS

Johannes Goller, Promoter Cocoon Promotor Cocoon “One of the best parties we probably ever had at Amnesia was the 2005 closing, using a legal loophole. We closed at 6am but had talked to a radio station before, which broadcasted the sets of Sven and Richie. So 6000 people gathered outside on the parking lot, who all had set the frequency of that radio station and raved for 2 hours out there. When we opened the doors again at 8am all people poured in and partied at Amnesia in daylight until noon. Richie, Ricardo and Luciano played outside on the terrace and Sven inside. We gave everything for another four hours. Even Amnesia staff said that it was probably the best party in the last 10 years in Ibiza. It was a very special energy and also quite Guerilla. It was at that time when authorities started to prohibit the ‘afterhours’ and made more and more problems. And then we came …”

ESP. “Una de las mejores fiestas que probablemente tuvimos en Amnesia fue el cierre de 2005, porque usamos un vacío legal. Cerramos a las 6 am, habíamos hablado con una emisora de radio y retransmitimos las sesiones de Sven y Richie. 6.000 personas se congregaron frente al parking, con la emisora de radio puesta y viviendo ahí fuera una rave de dos horas. Cuando volvimos a abrir las puertas a las 8 am todos siguieron la fiesta en Amnesia hasta el mediodía. Richie, Ricardo y Luciano pincharon fuera, en la terraza, y en el interior estaba Sven. Lo dimos todo durante otras cuatro horas. Incluso el personal de Amnesia decía que probablemente fue la mejor fiesta de los últimos diez años en Ibiza.Hubo una energía muy especial. Fue en esos tiempos cuando las autoridades empezaron a prohibir los ‘afterhours’ y crearon más y más problemas. Y ahora, aquí estamos ...”.

DEFECTED

15 YEARS

Simon Dunmore, Founder/Owner Defected Records Fundador/propietario Defected Records 72 THE USHUAÏA MAGAZINE

Cocoon founder Sven Väth will play 14 dates at this legendary Amnesia night in 2014 // El fundador de Cocoon Sven Väth pinchará 14 días en esta legendaria noche de Amnesia en 2014

“When I started Defected, I wanted to do something different – to break away from the mould of the major labels that I have previously been involved with. My ambition was to start a house label that could harness the real potential of dance music. In that respect, I’m super-proud of what Defected is now and what we’ve achieved. There are so many highlights from the early days, but Roger Sanchez ‘Another Chance’ hitting UK No.1 in September 2001 was a big one. I actually cried when I got the news! Defected was going through a difficult time financially, and this saved us… quite literally.” ESP. “Cuando empecé en Defected, quería hacer algo diferente, quería romper con las maneras de hacer de los grandes sellos con los que había trabajado antes. Mi ambición era crear una marca que aprovechase el verdadero potencial de la música de baile. En este sentido, estoy súper orgulloso de lo que Defected es ahora y de lo que hemos logrado. Hay tantos aspectos destacados de los primeros días, pero Roger Sanchez con “Another Chance” fue uno de los grandes llegando a N º 1 en septiembre de 2001 en Reino Unido. Lloré cuando me dieron la noticia. Defected estaba pasando por un momento económicamente delicado, y ese éxito nos salvó... literalmente”.


SEVEN PINES RESORT IBIZA OPENING 2015 w w w.7PINE S-IBI Z A .com


COME ON birthdays

GLOBAL 10 RADIO YEARS

Anna Tur, Co-Founder and Manager of Global Radio Co-fundadora y manager de Global Radio

“It has been a large, intense and passionate journey, without lack of its difficulties along the way. Since being born we have adapted to modern technologies and new ways of producing radio. That’s why today we have listeners in more than 170 countries around the world. I am proud to have participated in this project since the very beginning. My father and teacher has been the person responsible for this success. Nowadays I am assuming control of this ship, giving my best alongside my partner Grupo Prensa Pitiusa.” ESP. “Ha sido un trayecto largo, intenso y sobre todo apasionado, con alguna que otra dificultad por el camino. Desde que nacimos nos hemos adaptado a las tecnologías modernas y a las nuevas formas de producir radio. Por eso que tenemos oyentes en más de 170 países en todo el mundo. Estoy muy orgullosa de haber participado en este proyecto desde el principio. Mi padre y profesor ha sido el responsable de este éxito. Hoy en día estoy asumiendo el control de la nave, y dando lo mejor de mí, junto a mis socios de Grupo Prensa Pitiusa. ”.

BLUE MARLIN

10 YEARS

Jelle Oomes, Founder/Owner Blue Marlin Ibizao Fundador/Propietario Blue Marlin “Since 2004 when we first opened I have always imagined myself as one of Blue Marlin’s clients. My original idea of creating a beach club where I would personally love to go has transformed itself not only into an iconic beach club but also into a global lifestyle concept. As we move forward ten years on, the client’s perspective is just as important to me now as has always been...” ESP. “Desde 2004, cuando abrimos por primera vez siempre me he imaginado como uno de los clientes de Blue Marlin. Mi idea original era crear un club de playa al que a mí me encantase ir. Esa idea se ha transformado no sólo en un club emblemático sino que también ha creado un concepto de estilo de vida global. Diez años después, la perspectiva del cliente sigue siendo tan importante para mí como lo ha sido siempre”.

74 THE USHUAÏA MAGAZINE

ATZARO

10 YEARS

Victor Guasch Mari, Owner Agroturismo Atzaro Propietario Agroturismo Atzaro “I remember the family home, the Ibiza countryside, the orange groves, the garden and the family living together... The Guasch family started this adventure. This is the farm Atzaró, a place that combines old traditions with contemporary Ibiza: a cosmopolitan and multicultural, inclusive, tolerant island; a place where anyone can feel comfortable, accepted and feel at home. 10 years on, our original values are still alive, values that are the hallmark of this home: hospitality, friendliness, closeness, commitment and attention to detail. Today I see the family home, the Ibiza countryside, the orange groves, the orchard and family working together. Atzaro is now not just a farm!” ESP. Me acuerdo de la casa de la familia, el campo de Ibiza, los huertos de naranjos, el jardín y la familia viviendo junta ... La familia Guasch comenzó esta aventura. Esta es la granja de Atzaró, un lugar que combina las viejas tradiciones con la Ibiza contemporánea: una isla cosmopolita y multicultural, incluyente, tolerante; un lugar donde todo el mundo puede sentirse cómodo, aceptado y que se siente como en casa. Diez años más tarde, nuestros valores originales siguen vigentes, valores que son el sello distintivo de esta casa: hospitalidad, amabilidad, cercanía, compromiso y atención a los detalles. Hoy veo la casa de la familia, el campo de Ibiza, los huertos de naranjos, la huerta y el trabajo conjunto de la familia. Atzaro ahora es mucho más que una granja!


COME ON what’s going on

ISLE OF DREAMS A NEW FESTIVAL TRANSMITTING THE IBIZA EXPERIENCE TO ISRAEL, TURKEY AND SWITZERLAND // UN NUEVO FESTIVAL LLEVARÁ LA EXPERIENCIA DE IBIZA A ISRAEL, TURQUÍA Y SUIZA

En otras partes de Europa

By Finlay John

The Isle of Dreams festival will take place in August / El Festival Isle of Dreams se celebrará en agosto

Summertime in Europe means the return of an ever expanding festival scene, with thousands of open air gatherings catering for every style, taste and preference in the months ahead. One of the new pretenders on the scene is the Isle of Dreams Festival series in Israel, Turkey and Switzerland, a joint venture behind renowned promoter Marcel Avram and IBZ Entertainment. Danny Whittle of IBZ described Isle of Dreams as "a series of 3 day electronic festivals with a cross genre style of line ups that try to pass on the whole experience of Ibiza into a festival situation. We also see the very site of the festival as an island." He went on to explain the thinking behind the locations chosen; "we wanted to put on the biggest shows these countries have ever seen and we also wanted amazing locations, so Istanbul with its east meets west vibe, Israel on the shore of the Sea of Galilee and Basel, which is the european cross roads between Switzerland, Germany and France, so a great mix of people also. We worked really hard to acquire these locations and have big plans for the venues in future also." ESP. El verano en Ibiza significa el regreso de una escena de festivales creciente, con miles de reuniones al aire libre que complacerán todos los estilos, gustos y preferencias. Uno de los nuevos pretendientes es el Festival Isle of Dreams en Israel, Turquía y Suiza, un evento co-producido por el renombrado promotor Marcel Avram e IBZ Entertainment. Danny Whittle de IBZ describe Isle of Dreams como “una serie de festivales electrónicos de tres días con una mezcla de estilos y géneros que intenta recrear la experiencia de Ibiza en una situación de festival. También los emplazamientos serán como una isla”. Pasó a explicarnos el razonamiento de los lugares elegidos. “Queríamos montar los espectáculos más grandes jamás vistos en estos países y también queríamos lugares espectaculares, como Estambul con su ambiente entre lo oriental y occidental; Israel en la costa del Mar de Galilea y Basel, que es un cruce europeo entre Suiza, Alemania y Francia. El resultado será una mezcla genial de gente. Hemos trabajado muy duro para conseguir estos emplazamientos y también tenemos grandes planes para estos lugares en el futuro”.

76 THE USHUAÏA MAGAZINE

ELSEWHERE IN EUROPE US giant Electric Daisy Carnival lands in the UK on July 12-13 with Calvin Harris, Hardwell and Marco Carola amongst many others, whilst the iconic Glastonbury celebrates its 32nd edition with Metallica and Dolly Parton amongst the more interesting acts appearing across an enormous 100 stages. In Spain, Monegros Desert Festival marks 20 years with Skrillex as headliner and the usual list of techno all stars like Carl Cox, Paco Osuna and Jamie Jones, meanwhile the legendary Tomorrowland in Belgium (July 18-20 and July 25-27) follows the increasing trend of running a duplicated event over consecutive weekends, with a staggering 400,000 people set to attend. Across the Atlantic, heavyweight festival name Loolapalooza returns to Grant Park, Chicago on 1-3 August with Eninem, Outkast and Kings of Leon at the top of the bill. ESP. El gigantesco festival americano Electric Daisy aterriza en el Reino Unido el 12-13 de julio con Calvin Harris, Hardwell y Marco Carola entre muchos otros, mientras que el icónico Glastonbury celebra su 23ª edición con Metallica y Dolly Parton entre otras actuaciones interesantes que se despliegan por los 100 escenarios. En España, Festival de Monegros marca 20 años con Skrillex como cabeza de cartel y la típica lista de estrellas del techno como Carl Cox, Paco Osuna y Jamie Jones, mientras que el legendario Tomorrowland en Bélgica (18-20 de julio y 25-27 de julio) sigue la nueva tendencia de hacer un evento por duplicado durante dos fines de semana consecutivos, al que se espera la asistencia de 400.000 personas. Al otro lado del Atlántico, el gran festival de Loolapalooza regresa a Gran Park en Chicago el 1-3 de agosto con Eminem, Outkast y Kings of Leon encabezando el cartel.


COME ON beach style

THE IBIZA LIST

ÏU MAG SELECT SHOTS FROM THE ISLANDS MOST STYLISH INNOVATORS THIS SEASON AND ASK, ‘WHO IS YOUR STYLE ICON?’ ESP. ÏU MAG FOTOGRAFÍA A LOS ISLEÑOS CON ESTILISMOS MÁS INNOVADORES Y LES PREGUNTA, ¿QUIÉN ES TU ICONO DE ESTILO? Photographs by Óscar Munar

Name: Jutta / Karl Age: 53 / 64 Occupation: Both owners at boutique in

Name: Martens / Signe Age: 31 / 30 Occupation: Entrepreneur and Fashion

Vienna / Dueños de una boutique en Viena Style Icon: John Galliano and Jean Paul Gaultier

Stylist / Emprendedor y estilista. Style Icon: Victoria Beckham and Richard Branson

Name: Serigne Age: 29 Occupation: Student / Estudiante Style Icon: Myself / Yo

Brad Pitt

Name: Attela / Dominic Age: 40 / 6 Occupation: Waiter / Camarero Style Icon: Brad Pitt

78 THE USHUAÏA MAGAZINE

Name: Fi Fi Age: 22 Occupation: Student / Estudiante Style Icon: Naomi Campbell

Name: Gary Age: 26 Occupation: Footballer / Futbolista Style Icon: David Beckham


COME ON people THE INSIDER

DISNEY IS TO BLAME LA CULPA ES DE DISNEY

by Mariela Pitiusa Summer can be pure decadence, with bodies swaggering to the most sensual beats, scarcely cladded and bursting with sexual appetite. In this magic island anything could happen and debauchery very occasionally leads to real love. However, many girls don’t know how to sell themselves and wait for prince charming who is no more than a wolf in sheep’s clothing. Not long ago, a very popular visitor of the island and ex boyfriend of an international model was rather rude to a friend of mine. They were flirting, living in their own love bubble and then he suddenly changed and treated her like a nobody. I saw them from afar, from another table. From the distance, I was furious inside. There are no real gentlemen left in this world. Men seem not to realise that the polite thing is to take a woman out for dinner, make her gifts… Also, on the other side, girls insist in using silly seduction tricks like putting on tight clothes, climbing on sky-high heels, showing off their long legs and cleavage… My mother would say: “Less is more”. To seduce you don’t need to show off, because sexy can be easily confused with vulgar. And there are many girls that will try anything. If you show your cleav-

80 THE USHUAÏA MAGAZINE

age, do not show your legs. If you show your butt, then do not show your cleavage… Because if you show everything, there is nothing left for the imagination, which is the real cause of desire. Also, many men get confused, because many girls do not fit the style of clothes they are wearing. Although it is true that in Ibiza, given the wealth of some people who live here, women seem to be more inclined to find their fairytale prince. Here Disney is to blame. They actually invented the ever-loving prince. Women are traumatised by those stories, eternally waiting for prince charming that never seems to appear. And when he appears, comes for two weeks and then disappears. This island can be very superficial, sometimes rich and powerful men do not really value and respect the real essence of a woman, but only notice her physique. In return, these men don’t let themselves be respected by acting this way. During my winters in Paris, when my husband is away in his trips, I feel terribly lonely. Paris can be dangerous for the heart, but Ibiza can be a even more dangerous place for a young, beautiful and inexperienced woman. I have seen many beautiful girls that arrive to the island being lovely and sweet but when I get back the following summer they have gone astray. There are many wolves dressed in sheep’s skin, like the ladykiller from the other day. But there are also happy endings, like that young dancer who is now together with a club owner and has fulfilled her fairytale dream. In Ibiza we live in a fantasy. You must leave the island to see if the prince actually turns into a frog.

ESP. El verano puede ser el mayor desparrame, con cuerpos contorneándose al compás del beat más sensual, ligeros de ropa y rebosantes de apetito. En esta isla mágica puede pasar de todo y el desenfreno guarda también momentos para el amor. Sin embargo, muchas chicas no saben cómo venderse y esperan a príncipes encantados que no son sino lobos con piel de cordero. Hace poco, un cliente muy conocido en toda la isla, ex novio de una modelo internacional, tuvo una actitud muy desagradable con una amiga mía. Estaban coqueteando, viviendo su pequeña historia de amor y él la trató como a una cualquiera. Los vi de lejos, desde otra mesa. En la distancia, yo ardía por dentro. Y es que ya no quedan caballeros con educación. Parece que los hombres no se dan cuenta de que a una mujer hay que llevarla a cenar, hacerle regalos... Y las chicas insisten en los viejos trucos de seducción de ajustarse la ropa, subirse a unos tacones, lucir sus piernas largas y sus escotes... Mi mamá siempre decía: “Menos es más”. Para seducir no hay que estar llamando la atención, porque a veces se confunde la vestimenta el ser sexy con el ser vulgar. Y hay muchas chicas que van a por todas. Pero si luces escote, no puedes lucir piernas, si luces culo, no muestres el escote… Porque si se muestra todo, no deja nada a la imaginación, que es el verdadero disparador del deseo. Y además muchos hombres se confunden, porque muchas chicas no pegan con la condición con la que se visten. Pero es cierto que en Ibiza, dado el poder adquisitivo de las personas que vienen, las mujeres como que quieren buscar a su principe azul. La culpa es de Disney, que les dijo que hay un príncipe que te jura amor eterno. Las mujeres estamos traumatizadas porque estamos esperando al príncipe azul que no aparece. Y cuando aparece, lo hace por dos semanas y después se larga. En esta isla hay mucha superficialidad de los hombres ricos y poderosos que no conocen ni valoran la esencia de una mujer, sino que se quedan solamente en lo físico. Y ellas tampoco se hacen valorar al mostrarse así. En mis inviernos en París, cuando mi marido está de viaje, me entran unas soledades tremendas. París es peligroso para el amor, pero Ibiza puede ser muy peligrosa para una mujer joven y bella que no sabe buscarlo. He visto a chicas guapísimas que llegan con una dulzura y cuando regreso la temporada siguiente se han perdido. Hay muchos lobos con piel de cordero, como ese castigador del otro día, pero también finales felices, como esa gogó jovencita que está con el dueño de la discoteca y ha cumplido el sueño de la princesa. En Ibiza todo es fantasía, hay que salir de la isla para comprobar si se convierte en rana.


I B I Z A G O E S TO M A LLO R CA

O D POR T PORTA L S N E W BOUTIQU E HOTE L


COME ON the list Ushuaïa July parties Tuesday 1st July/ martes 1 de julio I AM HARDWELL

fiestas

THIS MONTH RECOMMENDED

IBIZA EDITION

Hardwell, Sunnery James & Ryan Marciano, Kill the Buzz, Beauriche Wednesday 2nd July/ miércoles 2 de julio DEPARTURES Axwell Ingrosso, Kiesza, Otto Knows

^

Thursday 3rd July/ jueves 3 de julio A STATE OF TRANCE Armin Van Buuren, Dash Berlin, Rank 1, Ruben de Ronde Saturday 5th July / sábado 5 de julio ANTS Deetron, Kölsch, Tapesh, The Mekanism + special guest Monday 7th July / lunes 7 de julio DAVID GUETTA David Guetta, Martin Garrix, NERVO, Sarah Main Tuesday 8th July/ martes 8 de julio I AM HARDWELL IBIZA EDITION

Hardwell, Dannic, Franky Rizardo, Kill the Buzz Wednesday 9th July/ miércoles 9 de julio DEPARTURES Axwell Ingrosso, Alesso

^

Saturday 19th July/ sábado 19 de julio

ANTS PRESENTS LA FAMILIA Joris Voorn B2B Nic Fanciulli, Matthias Tanzmann, Yousef, Second City Joris Voorn and Nic Fanciulli launch their new project that will see 3 parties as part of ANTS before taking over Sundays at Ushuaïa in September with 4 further shows. This opener sees Voorn and Fanciulli go back to back whilst Matthias Tanzmann, Yousef and Second City represent a strong supporting bill. ESP Joris Voorn y Nic Fanciulli lanzan su nuevo proyecto con tres fiestas como parte de ANTS antes de tomar las riendas de los domingos en Ushuaïa en septiembre con otros cuatro espectáculos. En esta apertura habrá un back to back de Voorn y Fanciulli y otros DJ’s como Matthias Tanzmann, Yousef y Second City lo que significa una propuesta de DJs estupenda.

82 THE USHUAÏA MAGAZINE

Thursday 10th July/ jueves 10 de julio A STATE OF TRANCE Armin Van Buuren, Orjan Nilsen, Jochen Miller, David Gravell Saturday 12th July/ sábado 12 de julio ANTS Blond:ish, Javi Bora, Los Suruba, Noir, Ralph Lawson + special guest


COME ON the list Other Ibiza July parties Monday 14th July lunes 14 de julio DAVID GUETTA David Guetta, Tommy Trash, NERVO, Oliver Heldens, Sarah Main Tuesday 15th July martes 15 de julio I AM HARDWELL IBIZA EDITION

Hardwell, Dyro, Dannic, Kill the Buzz Wednesday 16th July/ miércoles 16 de julio DEPARTURES Axwell Ingrosso, Jess Glynne, Otto Knows

^

Thursday 17th July/ jueves 17 de julio A STATE OF TRANCE Armin Van Buuren, Andrew Rayel, Ben Gold, Ruben de Ronde Sunday 20th July / lunes 20 de julio AVICII OPENING PARTY Avicii, Arty, Cazzette & Syn Cole Monday 21th July / lunes 21 de julio DAVID GUETTA David Guetta, Nicky Romero, NERVO, Sarah Main Tuesday 22nd July / martes 22 de julio I AM HARDWELL IBIZA EDITION

Hardwell, W&W, Dannic, Beauriche Wednesday 23rd July/ miércoles 23 de julio DEPARTURES Axwell Ingrosso, Oliver Heldens

^

Thursday 24th July/ jueves 24 de julio A STATE OF TRANCE Armin Van Buuren, Cosmic Gate, Omnia, Marlo Saturday 26th July/ sábado 26 de julio ANTS Andrea Oliva b2b UNER, Magda, Nick Curly, Timo Maas + special guest

84 THE USHUAÏA MAGAZINE

Sunday 27th July / domingo 27 de julio AVICII Avicii, Icona Pop, Chainsmoker and more Monday 28th July/ lunes 28 de julio DAVID GUETTA David Guetta, NERVO, Kaz James, Sarah Main Tuesday 29th July/ martes 29 de julio I AM HARDWELL IBIZA EDITION

Hardwell, Kill the Buzz, Beauriche Wednesday 30th July/ miércoles 30 de julio DEPARTURES Alesso, Martin Garrix, Tove Lo, Otto Knows Thursday 31st July/ jueves 31 de julio A STATE OF TRANCE Armin Van Buuren, Arty, Audien, Mark Sixma

Hard Rock Hotel parties Friday 4th July / viernes 4 de julio THIS IS HARD ROCK Robin Thicke, Pete Tong, Brian Cross Friday 11th July / viernes 11 de julio THIS IS HARD ROCK Icona Pop, Brian Cross, Paul Reynolds Friday 18th July / viernes 18 de julio THIS IS HARD ROCK Tinie Tempah, Pete Tong, Brian Cross, Paul Reynolds Friday 25th July / viernes 25 de julio THIS IS HARD ROCK AT USHUAÏA Jason Derulo, Inna, Brian Cross

Tuesday 22 July/ martes 22 de julio

CARL COX - MUSIC IS REVOLUTION AT SPACE CARL COX, MARCO CAROLA, JULIO BASHMORE, ART DEPARTMENT + MORE Carl Cox doesn’t need any help attracting clubbers to his roadblock event, so you can imagine the absolute carnage when another island heavyweight Marco Carola joins him for this one in the Discoteca. As has become customary for Cox, don’t be surprised to see the pair go back to back for the night’s finale. Over on the terrace, the continuing focus on fresh names is evidenced by the presence of Julie Bashmore and Art Department.

Wednesday 2nd July / miércoles 2 de julio PARADISE OPENING PARTY AT DC10 Jamie Jones, Steve Lawler, Derrick Carter, Craig Richards, Michael Mayer, Move D, Guti (live) + more Sunday 6th July / domingo 6 de julio AMNESIA PRESENTS OPENING PARTY AT AMNESIA Markus Schulz, Dimitri Vegas & Like Mike, The Pachanga Boys, Mendo, Uto Karem + more Monday 7th July / lunes 7 de julio IBIZA ROCKS HOUSE AT PACHA Giorgio Moroder,

ESP. Carl Cox no necesita ayuda para atraer a los clubbers a su concurrido evento, así que puedes imaginarte la locura cuando otro peso pesado de la isla como Marco Carola se le una en la Discoteca. Como ya es costumbre para Cox, no te sorprendas de ver a ambos pinchar un back to back para el final de la noche. En la terraza, continúan centrándose en nombres frescos como evidencia la presencia de Julie Bashmore y Art Department.

Basement Jaxx, Tony Humphries + more Wednesday 16th July/ miércoles 16 de julio REVERSE AT VISTA CLUB, PRIVILEGE Pachanga Boys, Mendo, Uto Karem + more Friday 25th July/ viernes 25 de julio CLOCKWORK ORANGE 20TH ANNIVERSARY AT ES PARADIS Judge Jules, Jeremy Healy, Seb Fontaine, Tall Paul + more Saturday 26th July / sábado 26 de julio GLITTERBOX AT

BOOOM! Hercules & Love Affair (Live), Joey Negro, Dimitri from Paris, Mr Doris Thursday 31st July/ jueves 31 de julio CREAM IBIZA 20TH BIRTHDAY AT AMNESIA Paul Van Dyk, Paul Oakenfold, Eric Prydz, Laidback Luke + more

In association with Ibiza Spotlight // En asociación con Ibiza Spotlight


HOT

USHUAÏA - BEHIND THE SCENES ...

Ushuaïa are creating some of the most incredible parties in the world right now. Superstar residents include David Guetta, Avicii, Hardwell, Axwell and Ingrosso. Not only showcasing the very best in emerging talent, the production involved is spectacular // Ushuaïa está creando algunas de las más increíbles fiestas de todo el mundo. Sus residentes son superestrellas como David Guetta, Avicii, Hardwell, Axwell e Ingrosso. Pero no sólo el casting es espectacular también la producción que les rodea By Camilla Felici Photographs by Oscar Munar & Roberto Castano

86 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE PROJECT

Swimming Pool interview

A symphony for the senses. Chef Paco Roncero introduces Sublimontion, an orchestra of flavours where diners will experience extraordinary cuisine through all their senses // Una sinfonía para los sentidos. El chef Paco Roncero dirige en Sublimotion una orquesta del gusto en donde el comensal percibe la alta cocina a través de sus cinco sentidos.

Access all Areas

The parties at Ushuaïa over the summer are nothing short of spectacular. Romain Pissenem, one of the masters behind the concept, describes the season as one long long performance with no intervals! The production involved is mind blowing and the shows will truly amaze. With world-class DJs, pyrotechnics, acrobats, insane visuals and lavish costumes the Ushuaïa parties mesmerize like no other. Romain derives from a theatrical background - at the National Theatre in Paris he developed his craft and at 18, he already had his own theatre company. ¶At the National Theatre it was all very serious, I was young and I wanted to bring the energy and excitement of a party to the theatre, so I produced Electro Theatre·, an immersive interactive experience for the audience. Subsequently Romain has worked on countless projects throughout the world. He directs for Walt Disney in Paris, has devised concepts for catwalks at major Fashion Weeks Shows and his production company, High Scream do the Ushuaïa parties among many other events globally. Here

“IN 10 SECONDS YOU SEE ABOUT 5.000 CAMERAS GO UP IN THE AIR AND WHEN THIS HAPPENS YOU KNOW YOU HAVE DONE A GREAT SHOW” // “EN 10 SEGUNDOS VES 5.000 CÁMARAS FOTOGRAFIANDO EL ESPECTÁCULO, ENTONCES SABES QUE HAS HECHO UN BUEN SHOW” THE USHUAÏA MAGAZINE 87


THE PROJECT

behind the scenes

“I HAVE A VERY DEDICATED TEAM WHO ALL HAVE A ‘NOTHING IS IMPOSSIBLE’ ETHOS’. // “TENGO UN EQUIPO MUY PREPARADO QUE PIENSA QUE NADA ES IMPOSIBLE”

ESP

USHUAÏA, DETRÁS DE LA ESCENA. Las fiestas en Ushuaïa en verano son espectaculares. Romain Pissenem, uno de los grandes creadores del concepto, describe la temporada como un largo espectáculo sin intervalos. La producción es alucinante y el efecto, verdaderamente espectacular. Con DJs de clase mundial, fuegos artificiales, acróbatas, visuales increíbles y vestuario sofisticado, las fiestas de Ushuaïa dejan a todos fascinados.

in Ibiza, Ushuaïa is a realm where he and his brother Yann Pissenem can make all their wildest dreams and desires possible - in the form of the ultimate spectacle. There have been some unbelievable moments at Ushuaïa. Last years opening featured a tightrope walker who performed high above the crowd, before disappearing into a cloud of firecrackers. As darkness set in a light show ensued and two enormous dragons floated through the sky, whilst a giant tiger was projected onto the main stage. The pool played a starring role acting as a screen, where on nightfall, a floating bed of half a million ping pong balls formed the basis for an astonishing video mapping moment. Ushuaïa became it·s own thrilling sci-fi universe for intergalactic voyagers. The balloon show was another memorable moment, Romain recalls, ¶I had gone to buy the Walt Disney film, UP for my daughter one day and she asked me if she could fly with balloons ... it was then I thought ... perhaps I could bring an idea like this to Ushuaïa?· The venue was also transformed into a crazy amusement park for the closing last year and at this year’s opening a ten meter tall light puppet danced through the crowds.

88 THE USHUAÏA MAGAZINE

Romain ha trabajado en innumerables proyectos en todo el mundo. Ha dirigido espectáculos para Walt Disney en París, ha creado conceptos para diversas pasarelas de moda en las Semanas de la Moda y su compañía de producción, High Scream, trabaja en las fiestas de Ushuaïa además de en otros eventos alrededor del mundo. Aquí en Ibiza, Ushuaïa es el ámbito donde él y su hermano Yann Pissenem pueden hacer realidad sus sueños y deseos más salvajes, en la forma de un magnífico espectáculo. Ha habido momentos increíbles en Ushuaïa. En la apertura del año pasado tuvimos un funámbulista que caminó sobre las multitudes cruzando la terraza antes de desaparecer en una nube de petardos. Cuando cayó la noche se encendieron los juegos de luces y dos enormes dragones flotaban a través del cielo, mien-


Backstage the performers arrive before the show to do hair and make up. The dancers will have roughly three to four outfits changes per night // Los artistas llegan al backstage antes del show para peniarse y maquillarse. Los bailarines se cambian de ropa entre tres y cuatro veces cada noche

ESP

tras que un tigre gigante se proyectaba en el escenario principal. La piscina tuvo un papel protagonista como pantalla donde, durante la noche, una cama flotante de un millón de pelotas de ping pong formó la base para un impresionante video mapping. Ushuaïa se convirtió en un excitante universo de ciencia ficción para los voyeurs intergalácticos. Los globos crearon otro momento memorable, Romain recuerda: “Fui a comprar la película de Walt Disney, UP, para mi hija, y ella me preguntó si podría volar con los globos y luego pensé, ¿podría llevar esta idea a Ushuaïa?”. El local también se transformó en un parque de atracciones para el cierre el verano pasado y en la apertura de este año una marioneta de diez metros de altura bailaba entre la multitud. El jefe de estilistas crea prendas personalizadas para todos los artistas que participan en el espectáculo y en armonía con el concepto de cada noche. Un maestro y experto en costura y corsetería de metal, ha trabajado en campañas publicitarias como Givenchy y Lavazza y colaborado con Nicola Formichetti y Nick Knight.

THE USHUAÏA MAGAZINE 89


THE PROJECT

behind the scenes

Dancer backstage wears a bespoke feathered warrior head piece, above a sci-fi acrobat. Below the amusment park at last years closing party. // La bailarina (a la derecha) lleva una guerrera y la cabeza llena de plumas a medida. Arriba, un acróbata de ciencia ficción. Debajo, diversión suprema en una fiesta de clausura del verano.

90 THE USHUAÏA MAGAZINE


ESP

“WE INVITE PEOPLE ON A JOURNEY WITH US TO ENJOY AND EXPERIENCE A DIFFERENT PARTY EVERY NIGHT” // “INVITAMOS A LA GENTE A UN VIAJE PARA QUE SE DIVIERTA Y VIVA LA EXPERIENCIA DE ESTAR EN UNA FIESTA DIFERENTE CADA NOCHE”

The head stylist and costume designer creates bespoke pieces for all the performers involved in the show to fit the concept for each night. A master and expert in metal couture and corsetry he has worked for advertising campaigns such as Givenchy and Lavazza and collaborated with Nicola Formichetti and Nick Knight. He has also designed pieces for Madonna, Beyonce and Angelina Jolie. Backstage one of the dancers, Julia is dressed in a metal structured bra as she reminisces that three years ago, she went to one of the Ushuaïa parties and immediately knew she wanted to be involved. ¶I think it·s the only club who do parties quite like it. I love Ushuaïa, it·s like a dream when I·m performing on stage.·The energy and grandeur of the show is captivating. The dancers improvise to the music together with the lighting effects and elements on stage, which makes for an organic and spontaneous performance.

SUPREME INTERNATIONAL TALENT The supreme level of talent and expertise involved in the show is immense Romain affirms, ¶I have a very dedicated team who all have a ‘nothing is impossible’ ethos. A vital component is bringing the stage designs, lighting, video content, sound, stylists, dancers and performers together. We work as if we are cooking and the secret is how we mix all these ingredients.· The protagonist is of course the DJ. The lighting and visuals are to enhance the experience and work to the rhythm of the music. The production element incorporated into each show is always discussed closely with the artist and their management. ¶For David Guetta we have a huge jukebox and a cadillac, Avicii is very technological and Ants has a Mad Max inspired theme this year.· Ants is Yann Pissenem·s concept, ¶Mixed with a really crazy and a really smart mind, he makes these Ushuaïa parties happen. He has about 20 ideas per second.·Romain speaks of his brother fondly. Ants, takes place on a Saturday from 3pm to midnight and is very much about the music. Though there is one spectacular moment at the Ants parties when night falls involving 55 seconds of bursting pyrotechnics and LED lighting effects. ¶In 10 seconds you see about 5000 cameras go up in the air, when this happens you know you have done a great show· Romain and his brother are true creative geniuses. The most challenging aspect of the production?²¶What we are going to do next.·

También ha diseñado piezas para Madonna, Beyoncé y Angelina Jolie. Detrás del escenario Julia, una de las bailarinas, está vestida con un sujetador de metal estructurado y nos habla de hace tres años cuando fue una vez a una fiesta de Ushuaïa e inmediatamente supo que quería bailar allí. “Creo que es el único club que hace fiestas así. Me encanta Ushuaïa, es un sueño bailar en el escenario”. La energía y la grandeza de las actuaciones es cautivadora. Las bailarinas improvisan con la música, los efectos de luz y elementos del escenario, lo que crea una actuación orgánica y espontánea.

TALENTO INTERNACIONAL SUPREMO El nivel supremo de talento y experiencia del espectáculo es increíble afirma Romain: “Tengo un equipo muy preparado que piensan que nada es imposible. Un componente vital es que diseñadores de escenario, luces, contenidos de video, sonido, estilistas, bailarinas y artistas trabajan juntos. Lo hacemos como si estuviéramos cocinando y el secreto está en cómo mezclamos todos esos ingredientes”. El protagonista por supuesto es el DJ. La iluminación y visuales están para mejorar la experiencia y funcionan al ritmo de la música. El elemento de producción que incorpora cada show siempre se discute concienzudamente con los artistas y sus managers. “Para David Guetta teníamos una jukebox gigante y un cadillac. Avicii es muy tecnológico y Ants tiene una temática inspirada en Mad Max este año”. Ants es el concepto de Yann Pissenem, “con una mente realmente creativa y loca, hace que ocurran todas esas cosas en Ushuaïa. Tiene unas 20 ideas por segundo”, dice Romain cariñosamente de su hermano. Ants, se celebra los sábados desde las 15 horas a medianoche y se centra más en la música. Hay un momento espectacular en Ants cuando cae la noche y se disparan fuegos artificiales y luces LED durante 55 segundos. “En diez segundos ves a unas 5.000 personas haciendo fotos, cuando esto ocurre, sabes que has montado un buen espectáculo”. Romain y su hermano son verdaderos genios creativos. ¿El aspecto más desafiante de la producción? “Plantearnos qué vamos a hacer después”.

THE USHUAÏA MAGAZINE 91


THE PROJECT the farm

COW COMFORT GRANJA SANTA GERTRUDIS HAS BEDS FOR THE COWS ON WHICH TO SPRAWL AND LOUNGE GRANJA SANTA GERTRUDIS TIENE CATRES PARA QUE LAS VACAS SE TUMBEN A LA BARTOLA By Jesse Garrick Photograph by Óscar Munar

La Granja Santa Gertrudis is a mixed farm of idyllic proportion, situated among 20 hectares of land in the heart of Ibiza: Santa Gertrudis de Fruitera. The local village and surrounding area stands out as one of the most peaceful and picturesque on the island. In the village you’ll discover a range of independent shops, galleries and cafés, all reflecting the artistic and bohemian heritage of the area. The surrounding landscape, meanwhile, is a pastoral vision of traditional Ibiza, with narrow country lanes, whitewashed farm buildings, fields of red soil and green crops, and an abundance of wildlife. The farm, which supplies a range of produce for Ushuaïa, is a short drive from the village centre, a little way north off the road to Sant Llorenç de Balàfia. At the core of its business model is a commitment to the production of high-quality, local products. Work began in 1973, and only milk was produced at that time. Over 40 years later, the farm now produces a ran92 THE USHUAÏA MAGAZINE

La Granja Santa Gertrudis es una finca de ganado de 20 hectáreas en el corazón de Ibiza: Santa Gertrudis de Fruitera. El pueblo y la zona colindante es una de las más apacibles y pintorescas de la isla. En el pueblo hay una gran selección de boutiques, galerías y cafeterías que reflejan el patrimonio artístico y bohemio de la zona. El paisaje es una visión pastoral de la Ibiza tradicional, con estrechos caminos, fincas encaladas, campos de tierras rojizas, verdes cultivos y vida salvaje. La granja, que abastece una gran variedad de productos a Ushuaïa, está cerca del pueblo, en una carretera secundaria hacia Sant Llorenç de Balàfia. En el centro de su modelo empresarial está el compromiso con una producción de la mejor calidad y productos locales. Empezaron en 1973 produciendo leche. 40 años más tarde, la granja tiene una variedad de productos lácteos y este año ha empezado con los huevos y la carne. Todo es ecológico, se produce de forma sostenible y con máxima atención al bienestar del animal, lo que significa que la calidad del producto es excepcional. Las protagonistas son tres clases de reses: ganado de Frisia, Angus de Aberdeen y Wagyu. La Granja Santa Gertrudis fue la primera en introducir Angus de Aberdeen y Wagyu en Ibiza, y sigue siendo la productora principal de la isla. El concepto de “confort de las reses” es fundamental en su cuidado: cuando no descansan a la sombra de los bosques de pino de la finca, las vacas tienen catres para tumbarse y pueden utilizar las máquinas de masaje a cualquier hora del día. Se alimentan con una mezcla de paja enriquecida, lo que asegura que están siempre en magníficas condiciones. La condición óptima de las reses se refleja en la calidad de la ternera, que tiene un color rojo rubí y un magnífico veteado. Se realizan cuidadosos controles de presión, temperatura y humedad para proporcionar un entorno perfecto donde envejecer los filetes durante 45 días, lo que le da a la carne una textura tierna y un sabor matizado. La próxima vez que te comas una hamburguesa o entrecot en Ushuaïa, puedes estar seguro de que se ha producido con un gran nivel de cuidado y experiencia y que el equipo de la Granja Santa Gertrudis está orgulloso del trabajo que realizan. Además de carne de vacuno, la granja cría una variedad histórica de cerdo negro ibérico, la carne se utiliza para producir la deliciosa sobrasada y butifarra. También embotellan entre 1.000 y 3.000 litros de leche al día, dependiendo de la época del año, y utilizan una parte de la leche para hacer yogures, nata y quesos tradicionales.

ESP


FARM TOURS They have an online shop and a shop on the farm. They also offer tours, which, if combined with a visit to the village of Santa Gertrudis, makes for a fun and different day out on the island. If you’re interested in finding out more, visit the website www. granjasantagertrudis. com or call them on +34 971 187 387. ESP. TOURS POR LA GRANJA. Tienen una tienda online y otra en la granja. También ofertan excursiones, que, si las combinas con una visita al pueblo de Santa Gertrudis, puede ser un día divertido y diferente en la isla. Si estás interesado en saber más, visita la página www.granjasantagertrudis.com o llámalos al +34 971 187 387.

ge of dairy products, and this year have begun to produce eggs and meat. Everything is free range, organic and produced in a sustainable way, with the utmost attention given to animal welfare, meaning the quality of the produce is exceptional. The stars of the show are the three breeds of cattle: Friesian, Aberdeen Angus and Wagyu. La Granja Santa Gertrudis was the first to introduce Aberdeen Angus and Wagyu cattle to Ibiza, and they are still the island’s foremost producer. The concept of ‘cow comfort’ is central to the farm’s approach to rearing all three breeds: when they aren’t resting in the shade of the farm’s pine forests, the cows are given beds to lie on and automatic massage machines to use any time of day. They are also fed on an enriched hay mixture, which ensures that they are always in peak condition. The prime condition of the cows is reflected in the quality of the beef they provide, which is

The prime condition of the cows is reflected in the quality of the beef they provide, which is a beautifully marbled, ruby-red colour // La condición óptima de las reses se refleja en la calidad de la ternera, que tiene un color rojo rubí y un magnífico veteado

a beautifully marbled, ruby-red colour. Pressure, temperature and humidity controls are carefully monitored to provide a perfect environment in which to age the steaks for 45 days, which gives the meat both a soft texture and nuanced flavour. Next time you have a burger or steak at Ushuaïa, you can be sure that it has been produced with an extremely high level of care and expertise and that the team at La Granja Santa Gertrudis take exceptional pride in the work that they do. In addition to beef cattle, the farm rears an historic breed of Iberian black pig, the meat of which is used to make outstanding sobrasada and butifarra, among other things. They also bottle 1000 to 3000 litres of milk a day, depending on the time of year, and use a proportion of the raw milk they take to make yoghurt, cream and a range of traditional cheeses. THE USHUAÏA MAGAZINE 93


THE PROJECT

the oyster & caviar bar

5

1. Casanova, the great 18th century Latin lover, is believed to have 50 eaten oysters for his breakfast to make him more virile. 2. The aphrodisiac is known to contain rare amino acids proving reproductive success. 3. Oysters are alternating hermaphrodites – they can change sexes producing female eggs as well as sperm. 4. Only one in 10,000 oysters contains a precious pearl. 5. An estimated two billion pounds of these mollusks are eaten every year. ESP. 1. Se dice que Casanova, el gran amante latino del XVIII, desayunaba 50 ostras para aumentar su virilidad. 2. Se sabe que el afrodisiaco contiene amino ácidos únicos que demuestran tener poderes reproductores. 3. Las ostras son hermafroditas alternativas, pueden cambiar de sexo produciendo huevos femeninos además de esperma. 4. Sólo una entre 10.000 ostras contiene la valiosa perla salvaje. 5. Se estima un consumo de casi un billón de kilos de estos moluscos al año.

OCEAN DELICACIES AT THE OYSTER & CAVIAR BAR SUCCULENT, FRESH OYSTERS AND CHILLED CHAMPAGNE BY THE POOLSIDE AT USHUAÏA TOWER OSTRAS SUCULENTAS Y FRESCAS Y CHAMPAGNE FRÍO JUNTO A LA PISCINA EN USHUAÏA TOWER

Head chef at Ushuaïa, Iván Spinola, and oyster chef Manuel Nouche, invite you to join them for a tantalising oyster platter // El chef encargado de Ushuaïa, Iván Spinola, y el chef de ostras, Manuel Nouche, te invitan a probar un delicioso plato de ostras

By Camilla Felici Photograph by Óscar Munar

Immerse yourself in complete luxury at the Ushuaïa Tower Oyster & Caviar Bar. The bar is right by the infinity pool and has a selection of 8 different types of oysters, natures finest aphrodisiac. Choose from the French Gilardeau, the Galician Napoleon or the Fines de Claire. They even serve their Bloody Mary with real oysters blended into the mix with crushed ice and lemon. As well as succulent oysters, the menu includes caviar, lobster and ceviche dishes. The lavish bar has a selection of Dom Perignon on display and an impressive lobster tank. Poolside as well as table service is offered and the bar is open from noon’til midnight.

94 THE USHUAÏA MAGAZINE

FACTS ABOUT OYSTERS // DATOS ACERCA DE LAS OSTRAS

ESP

DELICIAS DEL MAR EN EL OYSTER & CAVIAR BAR. Sumérgete en el completo

lujo en el Oyster & Caviar Bar de Ushuaïa Tower. El bar está junto a una piscina desbordante y tiene una selección de ocho tipos de ostras diferentes, el mejor afrodisiaco de la naturaleza. Elige entre la Gilardeau francesa, la Napoleón gallega o la Fines de Claire. Incluso sirven un Bloody Mary con ostras de verdad en una mezcla de hielo picado y limón. Además del suculento fruto del mar, la carta incluye platos de caviar, langosta y ceviche. El elegante bar tiene una selección de Dom Perignon y una increíble pecera de langostas. El servicio está disponible en mesas, junto a la piscina o en la barra. El bar está abierto desde mediodía hasta medianoche.


THE PROJECT

the hard rock spa

THE ROCK SPA RELAX TO THE SOOTHING SOUNDS AT THE ROCK SPA WITH SPECIALLY DEVISED PLAYLISTS CREATING COMPLETE SERENITY RELÁJATE CON LOS SONIDOS SUAVES DEL ROCK SPA. UNA PLAYLIST CREADA ESPECÍFICAMENTE PARA ESTE LUGAR TE INUNDARÁ DE SERENIDAD

Refreshing and regenerating treatments with organic products are used to oxygenate, balance and stimulate your skin // Tratamientos refrescantes y regenerativos con productos orgánicos que se utilizan para oxigenar, equilibrar y estimular tu piel

By Camilla Felici

The tranquil sounds from a cascading waterfall greet you as you enter the Rock Spa at Hard Rock Hotel. Their signature treatments include a ‘synchronicity’ massage where a soundtrack plays in sync with the massage bed, a ‘Face the Music’ rejuvenating face treatment and a detoxifying ‘Wrap Remix’ healing experience. The elements of music and sound are fundamental to this spa experience and they play an important part in your relaxation. The Tibetan singing bowl is popular where you are taken to meditate by the olive trees. The singing bowls are used worldwide for meditation, music, relaxation, and personal well-being. There is also a jacuzzi, foot spa and outdoor pool to enjoy. If you want a complete spa holiday you can also book into the mini spa villa for two which includes a whirlpool tub, private terrace, heated pool and exclusive access to Rock Springs, the water and thermal relaxation area. After all the Rock Spa note that ‘Every rockstar needs a little rehab.’

96 THE USHUAÏA MAGAZINE

Los sonidos tranquilos de la cascada te dan la bienvenida cuando entras en el Rock Spa del Hard Rock. Sus tratamientos especializados incluyen el masaje ‘Synchronicity’ en el que una lista de canciones suenan en sincronía con la cama de masajes; ‘Face the Music’, un tratamiento facial rejuvenecedor y la experiencia curativa y purificante ‘Wrap Remix’. La música y los sonidos están muy presentes en el spa y juegan un papel muy importante en la relajación. El cuenco tibetano también tiene protagonismo. Los boles se utilizan en todo el mundo para la meditación, la relajación y el bienestar personal. También hay un jacuzzi, spa para pies y una piscina al aire libre. Si quieres unas vacaciones de spa puedes reservar en la pequeña villa spa para dos que incluye jacuzzi, terraza privada, piscina climatizada y acceso exclusivo a Rock Springs, la zona de relajación termal. Después de todo, el Rock Spa sabe bien que toda “estrella de rock necesita un poco de recuperación”.

ESP

ROCKING NIGHT MAKEUP Beauticians at the Rock Spa offer hair, makeup and waxing services. ESP. MAQUILLAJE PARA LA NOCHE. Rock Spa también tiene servicio de peluquería, maquillaje y depilación.


THE PROJECT the moda

98 THE USHUAÏA MAGAZINE


the hot brand USHUAÏA COLLECTION Party, beach, fun and fashion. This is the Ibiza experience – a perfect time to wear the most sexy, summer looks // Fiesta, playa, diversión y moda. Así es la experiencia Ibiza, el momento perfecto para lucir la moda más sexy del verano By Sira Lebón photographs by Chesco López

PARTY AND COLOUR DAYS Días de fiesta y color Ushuaïa exudes a festival spirit and provocative attitude day in, day out. Sassy mini shorts, neon tops, sheer dresses and tees in vibrant colours and wash effects are all hot bets for the beach and beach club. ESP. La actitud festiva y provocadora del espíritu Ushuaïa se respira desde primera hora. Descarados shorts muy mini, tops neón, vestidos vaporosos de vibrantes colores y camisetas de efecto lavado son la apuesta hot para la playa y el beach club. Multicolor dress / Vestido multicolor Rita 179,90€. Acid wash t-shirt / camiseta Antonio efecto lavado 49,90€.

THE USHUAÏA MAGAZINE 99


THE PROJECT the moda

THE WILDEST NIGHT La noche más salvaje The sunset gives way to the night session, when sensuality reaches its peak and your look of choice should accentuate your wild side. Bright fabrics and prints are essential as you prepare for hours of music, dancing, eroticism and parties, dressed in clothes as hot as a second skin. ESP. La puesta de sol deja paso a la night session. La sensualidad llega a su punto álgido y el look se transforma mostrando su lado más feroz. Los tejidos y prints brillantes toman la pista. Por delante, horas de música, baile, erotismo y fiesta, enfundados en prendas tan cálidas como una segunda piel.

100 THE USHUAÏA MAGAZINE

Night dress / vestido de noche Olga 209,90€. Print T-Shirt / camiseta estampada DJ Heaven 47,90€.


RED HOT BATH Baño subido de tono Feminine and minimal for girls; classic and comfortable for the boys. Apt descriptions for the Ushuaïa Collection, featuring animal and tropical prints in addition to sensual colours such as white, red and black. These designs will no doubt raise the water temperature a few degrees... ESP. Femeninas y minimalistas para las chicas; cómodas y clásicas para ellos. Así son las prendas de baño de Ushuaïa Collection, una propuesta basada en el print animal y tropical, y en colores sensuales como el blanco, el negro y el rojo. Diseños que, probablemente, elevarán la temperatura del agua unos grados.

Cardigan / chaqueta Fátima 129,90€, bikini / bikini Miss Jane 99,90€, board short / bermuda larga Christian 109,90€.


THE PROJECT

Ca rr er

de

la

Ga m ba

Ro ja

The map

01 03

13 07 02

08

04

05

Ctra. de Platja d’en Bossa

09 06

10

PLAYA D’EN BOSSA THE MAP

102 THE USHUAÏA MAGAZINE

2.7 kilometres full of hotels, restaurants and beach clubs where you can have fun /// 2,7 kilómetros repletos de hoteles, restaurantes y beach clubs donde pasarlo en grande Illustration: Romualdo Farua


01

Grand Palladium Palace Ibiza Zentropía Spa & Wellness. Wellness.

HOTEL

www.grandpalladiumpalaceibiza.com

02

Coco Beach

BEACH CLUB

www.cocobeachibiza.com

03

Fiesta Club Palm Beach

HOTEL

www.fiestaclubpalmbeach.com

04

Sands

BEACH BAR

www.sandsibiza.com

05

Nassau Beach Club

BEACH CLUB

www.nassaubeachclub.com

06

Beachouse BEACH CLUB

07

Hotel Club Bahamas Ibiza HOTEL

08

Hard Rock Hotel Ibiza HOTEL

de

le

s

Be

go

ni

es

Circunvalación Eivissa

www.beachouseibiza.com facebook/hotelclub bahamas ibiza

The Ninth. Terrace Club. Rock Spa. Wellness. Estado Puro. Restaurant. Sublimotion. Restaurant. 3er Half. Sports Bar.

C.

www.hrhibiza.com Tel. 971 314 210

12

09

Sports Center PADDLE

10

Sir Rocco BEACH CLUB

11

The Ushuaïa Tower HOTEL

11

www.es-es.facebook.com/SportCenterIbiza www.facebook.com/sirroccoibiza

The Oyster & Caviar Bar. Restaurant. Montauk Steakhouse. Restaurant. Up Ibiza Sky Society. Lounge Bar.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. 971 396 729

12

Ushuaïa Beach Hotel HOTEL

Minami Japanese Restaurant. Restaurant. EQllibrïum Wellness & Beauty Center. Wellness. Ushuaïa Beach Club. Restaurant. Ushuaïa Official Store. Store.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. 902 424 252

14

15

20

13

Space CLUB

14

White Ibiza BEACH CLUB

15

Lips Reartes BEACH CLUB

16

Delano Beach BEACH CLUB

17

Bora Bora BEACH CLUB

18

Santos Ibiza Coast Suites HOTEL

19

Hotel Garbi HOTEL

16 17 18 19

www.spaceibiza.com www.facebook.com/WhiteEivissaBeachClub www.lipsibiza.com http://www.delano-beach-ibiza.com www.boraboraibiza.net www.santosibizacoastsuites.com www.hotelgarbi-ibiza.com

20

Apartamentos Mig jorn Ibiza HOTEL www.migjorn-apartments.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 103


AXWELL

INGROSSO

W E D N E S DAY S AT U S H U A Ï A 2 5 J U N – 3 S E P PLUS SPECIAL GUESTS

A L E S S O · A R M A N D VA N H E L D E N · D I R T Y S O U T H · G O R G O N C I T Y J E S S G LY N N E · K I E S Z A · M A R T I N OTTO

GARRIX · NEW_ID · OLIVER

KNOWS · TOVE LO · ZEDD + MORE TBA

W W W. D E PA R T U R E S .C O

P L AYA D ’ E N B O S S A 1 0 · 0 7 8 1 7 I B I Z A V I P R E S E R VAT I O N S : + 3 4 6 0 5 3 6 6 4 2 2 U S H UA I A I B I Z A .CO M / D E PA R T U R E S

c

HELDENS


this island is burning up SEX AND SUN s WATERSPORTS s HOTTEST DJSs BEST-PAID ARTISTS

THE COVER SPECIAL

EDITION

THE GIRL IS HERE Turn the page


Underwear / Ropa interior Jesus Fernandez @lestudioibiza Necklace / Collar Piedras

106 THE USHUAĂ?A MAGAZINE


SHE IS THE

HOTTEST

THE

girl

By Camilla Felici

HOT

IN IBIZA

Succomb to the charms of Melody Mir, our strikingly seductive covers star for this month’s HOT issue

Perhaps she is on a beach

NEAR YOU!

photographs OSCAR MUNAR

THE USHUAÏA MAGAZINE 107


Top / Top Alexander McQueen at NYC Brief / Braguita Andres Sarda, Bracelet / Brazalete EGB Opposite page Bra / Sujetador Chantal Thomass at Sensual Concept Necklace / Collar Piedras

108 THE USHUAĂ?A MAGAZINE


THE USHUAÏA MAGAZINE 109


THE FEATURES hottest girl

Top / Top Celine at NYC Breif/ Braguita Chantal Thomass at Sensual Concept

110 THE USHUAĂ?A MAGAZINE


She Melody exudes a powerful, seductive strength in front of the camera and a sexual prowess that allures and intrigues. Born in Santo Domingo, she spent her childhood between the Dominican Republic and Spain. She was destined to model from an early age: at the age of 11 she was already participating in her first beauty pageant, ‘Mini Modelo del Año’. Melody has since appeared in long list of catwalk shows and high-end editorial features. Her effortless beauty and sultry looks have seen her grace the pages of international publications in over 35 countries across Europe, America, Africa and Asia. Having worked and spent a lot of time in Ibiza, she has also appeared in swimwear and beauty campaigns all over the island. Melody’s idols in the industry are 90s super models Cindy Crawford and Linda Evangelista. Infamously iconic, they were part of the original supermodel era that defined a pivotal moment when fashion models became stars in their own right. ‘I loved posing for cameras and photography since a young age,’ says Melody. ‘My work is now is my passion.’ She embraces challenging aspects of her career and especially loves the more creative and artistic shoots that she has done. She is signed to Deva Models, an agency on the island, and Eva, her agent, notes that she is both ‘extremely beautiful with perfect features, always professional and a joy to work with.’ When Melody gets a moment to relax and enjoy the delights of Ibiza she loves to eat out at beach chiriguitos and party at Pacha, Amnesia and Ushuaia. Departures is one of her favourite nights. Perhaps she is dancing in a club near you...

LA CHICA MÁS HOT DE IBIZA.

Quizá esté en la playa cerca de ti. Sucumban a los encantos de Melody Mir, nuestra seductora estrella de portada del número HOT de este mes.

Melody rebosa una potente fuerza seductora frente a la cámara y su poderío sexual fascina e intriga. Nacida en Santo Domingo vivió su niñez entre la República Dominicana y España. Hizo sus primeros pinitos como modelo a los once años cuando participó en su primer concurso de belleza Mini Modelo del Año. Melody desde entonces ha desfilado en muchas pasarelas y aparecido en publicaciones importantes. Su belleza sencilla y apariencia seductora la han visto adornar las páginas de muchas revistas internacionales en más de 35 países entre Europa, América, África y Asia. Los ídolos de Melody en la industria de la moda son las súper modelos de los 90, Cindy Crawford y Linda Even-

gelista. Mujeres icónicas fueron las que revolucionaron la industria, las que vivieron el momento crucial en el que las modelos se convirtieron en estrellas por derecho propio. “Me encantaba posar para la cámara desde muy niña”, dice Melody. “Mi trabajo ahora es mi pasión”. Le encantan los desafíos de su carrera y especialmente adora los reportajes más creativos y artísticos que ha hecho. Después de firmar para Deva Models, una agencia de la isla, Eva, su agente, señala que no sólo es “extremadamente hermosa y con rasgos perfectos, además siempre es muy profesional y es una gozada trabajar con ella”. Melody trabaja mucho en Ibiza, sus exóticos rasgos felinos y curvas voluptuosas la han visto posar para campañas de trajes de baño y belleza en toda la isla. Cuando Melody tiene un momento de relax y para disfrutar las delicias de Ibiza, le gusta comer en los chiringuitos de la playa y salir de fiesta a Pacha, Amnesia y Ushuaïa. Departures es una de mis noches favoritas. Quizá esté bailando en una discoteca cerca de ti.

Model MELODY MIR at Deva Models_ Stylist CAMILLA FELICI _Assistant VIOLETA SCHULTZ _Hair & Makeup @smackibiza using MAC PRO and LABEL M_ Location FILM PLUS STUDIOS @filmlplus Ibiza _Special thanks to ESTUPENDA JONES

THE USHUAÏA MAGAZINE 111


112 THE USHUAÏA MAGAZINE


SUN,SEA,SANGRIA

SEX &

Sexual energy simmers beneath most aspects of life in Ibiza. On the island characterised by fleeting experiences and once-in-a-lifetime moments

a z i B I n i g Datin

HOT

By Esther Nicklin

I

biza is a melting pot of hot people from all over the world. Bronze bodies draped on loungers; luscious legs parading the clubs and hands smothering bare skin in coconut sunscreen... All this is enough to induce an X-rated daydream. Ibiza is where beautiful people consume an underwear-revealing mix of drink, drugs and electronic music. But is anyone getting it on and keeping it on? You may see horny couples grinding on the dancefloor, as if the other 4998 people weren’t there, but getting together is not the issue in Ibiza; it’s staying together. “For many folks in Ibiza, it’s all about the packaging,” states Hogman from Flying Pig Ibiza, and with such nice packaging on display, why not enjoy it. The general consensus is that finding a partner is easy if you just want a night of steamy sex. Continuing those nights means being prepared to run into your arm candy on someone else’s arm. Single Russian chick Elena, 33, a PR in the port says: “I’ve had my serious relationships, but at the moment I prefer one-night stands and fun. For a single beautiful lady any place is easy to find a man.”

ESP

SOL, MAR, SANGRÍA Y SEXO. LIGANDO EN IBIZA. La energía sexual hierve a fuego lento en la isla donde se viven experiencias y momentos fugaces, de esos que pasan una vez en la vida. Ibiza es un crisol de bellezas de todos los rincones del mundo. Cuerpos bronceados que están para comérselos se extienden sobre las hamacas, piernas exquisitas se pasean por los clubes y la simple acción de untar aceite de coco sobre una piel bronceada es suficiente para provocar sueños tórridos. Es donde la gente guapa consume una mezcla de

THE USHUAÏA MAGAZINE 113


THE FEATURES dating in Ibiza

Italian Marco, 33, says, “Sex is so much better in Ibiza; by the end of the night you’ve been flirting with at least ten hot girls, had a few drinks and you’re ready for action. Then you meet them in London and realise they’re not so sexy after all.” And all you have in common is a love of amazing music and a beautiful island. That’s certainly what 25 year old Natalie, British, discovered after taking her summer fling back to the grey skies of home. Paula from Brazil, 37 and single, says it’s difficult if you’re looking for a man with some qualities. “It’s quite hard to find an interesting guy, and if you’re not easy they just go to the next one. I prefer private parties to meet people who are not tourists or clubbers.” And she hates it when a drunken fool asks for a sip of her drink or a fag. Come on now fellas, that’s so non-sexy. “In my country we’re very flirtatious. Everybody says Brazilians are the best in bed and I think it’s true. We are more open-minded and nasty – but in a good way!” Latin lovers are certainly less reserved than their English counterparts: a tender kiss, a sweet gift, a sensual stroke of your neck and pure firey passion. It doesn’t mean you’re getting married, it’s just their way. A Brazilian guy wanted to join a dating site in the UK and asked for the correct expression to say he wanted romance, sex and fun times, but not a serious relationship. In the UK we tend to assume that if we’re holding hands and getting romantic it’s going somewhere; otherwise we shag and run. Dutch born Marisa van Welzen, 40, from Ibiza Inside and The Workout Club Ibiza has been happy with her love Virgil for 5 years. “Much like Amsterdam there are always temptations and you need to work your ass off to make it work.” She recommends hitting the beach clubs around 4-5 o clock to meet people, when the DJs up the tempo after a hot summer day, “and when the second round of Sangria is ordered.....Vamosssss!” German Timotheus has been with his partner for 10 years and they have a 9 year old son. His advice? “Ideally you want 8 + out of 12 points to be matched in the qualities you require. Meeting a perfect partner is fate or luck and maybe a focused intentional process for some.” Working your ass off to maintain a relationship is not what most people are here for, and language barriers can get in the way. However we all love a foreign accent whispering in our ear. After my conversation with Daniel, 38, from Germany, I had to re-name language barriers ‘harmony enhancers’, after he told me he met a Spanish chick and had the most fantastic, dreamy relationship with great harmony and amazing sex. But when he started to understand Spanish, the troubles began. Polish Radek, 39, is marrying his fiancé here in October after meeting at DC10 6 years ago. “We’re in love,” he smiles. “We stick to our summer routine, and make sure we have sex on the beach, or sometimes in the car.” Wise words from Radek, but British Beverley, 27, didn’t have quite the same luck. She met her man in Space, got married and is now filing for divorce whilst dating and having fun.

“Everybody says Brazilians are the best in bed and I think it’s true. We are more open-minded and nasty but in a good way!”

114 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP

alcohol, drogas y música electrónica, pero ¿la gente realmente está al lío? Ves a un montón de parejas refregarse en la pista de baile como si el resto de los humanos no estuviera allí, pero juntarse en Ibiza no es la cuestión, sino permanecer juntos. “Para mucha gente en Ibiza se trata del físico”, asegura Hogman de Flying Pig Ibiza y hay tanta gente guapa que por qué no disfrutarlo. El consenso general es que encontrar un compañero para una noche tórrida de sexo es fácil. Seguir con esas noches significa estar preparado para encontrarse con tu ligue en los brazos de otro. Elena, soltera de 33 años, y RR.PP. en el puerto dice: “He tenido muchas relaciones serias, pero por el momento prefiero los ligues de una sola noche. Para una chica soltera y guapa es fácil encontrar hombres en cualquier sitio”. El italiano Marco, 33 años, asegura que el sexo es mucho mejor en Ibiza. “Al final de la noche has estado flirteando con al menos diez chicas guapas, te has tomado unas copas y estás listo para la acción. Luego te las encuentras en Londres y te das cuenta de que no eran tan guapas”. Y todo lo que tienes en común es la pasión por la buena música y una isla preciosa. Eso es lo que descubrió Natalie, británica de 25 años, después de llevarse a su enamorado a los cielos grises de casa. Paula de Brasil, 33 años y soltera, dice que es difícil si buscas a un hombre con ciertas cualidades. “Es bastante duro encontrar a alguien interesante, y si no eres fácil simplemente se buscan a otra. Prefiero las fiestas privadas para conocer a gente que no son turistas o clubbers”. Y odia cuando un borracho te pide beber de tu copa o un cigarrillo. “Chicos, eso no es nada sexy. En mi país somos muy coquetos. Todo el mundo dice que somos los mejores en la cama y creo que es cierto; somos más abiertos y malos ¡de forma positiva!”. Los amantes latinos son menos reservados que los ingleses; un beso tierno, un regalo dulce, una caricia sensual en el cuello y una pasión fogosa. No significa que vayas a casarte, simplemente son sus maneras. Un brasileño quería unirse a una página web de citas en el Reino Unido y preguntó por la expresión correcta para decir que quería un romance con sexo y divertirse, pero no una relación seria. En el Reino Unido se tiende a asumir que si te das de la mano y la cosa se pone romántica es que la relación va a algún lado, si no es un polvo y a correr. La holandesa Marisa van Welzen, 40, de Ibiza Inside y The Workout Club Ibiza, está encantada


THE FEATURES dating in Ibiza

When I first started doing summers here, my good friend, rave buddy and relationship guru Ian instructed me in the art of ‘The Ibiza Rinse’. “You gotta act cool. Especially when you see the guy 3 days later with another chick. It’s just how they roll.” In Ibiza you live for the moment and go with the party flow. DJ Andy Carroll from England notes, “Many people imagine that sun, sea, sangria and sex are guaranteed, but in all my near 20 seasons most of my friends are often more distracted by the party. My American friends seem far more determined to make the goal less party and more booty; one was recently fully armed with blendr and tinder apps on his phone, successfully using his tech to the max.” But some guys get so high they can’t see a clear way through an open door, let alone spot you in your micro dress and heels. The ones that do get hot and horny can’t always get it up, but that’s what Viagra’s for. Although mixing it with narcotics might not be the best plan. Most agree that online dating or apps are pointless when you can hit a club. Spanish Raul, 30, who runs his own advertising company, says badoo is the best. “With 10 men to every woman, competition is high, and it’s only for sex, which is just as easy to find on a night out in Playa d’en Bossa. It’s easy to meet a girl for that, but it’s up to destiny if you’re going to meet someone special.” Whatever country you’re from, we all have similar variations of friends, fuck buddies, lovers, and girlfriend and boyfriend, just compare definitions to be sure. No matter where you’re from, you need to meet someone on your wavelength to let the good times roll, and accept what Ibiza throws at you. Andy Caroll sums it up nicely, “For me personally I’ve realised the best way to be in Ibiza is to let the wind of chance greet you, seize the moment and live the beautiful random times Eivissa presents to you.”

“Todo el mundo dice que los brasileños somos los mejores en la cama y creo que es verdad. Somos más abiertos y malos ¡de forma positiva!” ESP

con Virgil, su novio de hace 5 años. “Como en Ámsterdam hay muchas tentaciones y necesitas trabajar en tu relación para que funcione”. Recomienda llegar a las playas sobre las 4-5 de la tarde para conocer a gente, cuando los DJs suben el ritmo después de un día caluroso, “y cuando se pide la segunda ronda de sangría… ¡Vamosss!”. German Timotheus lleva con su pareja 10 años y tienen un hijo de 9 años. ¿Su consejo? “Deberían cumplir con al menos 8 de las 12 cualidades que a ti te gustan de una persona. Conocer a la pareja perfecta es casualidad o suerte y quizá para algunos un proceso intencionado”. Trabajar duro para mantener una relación no es lo que muchos buscan aquí, y las barreras del lenguaje pueden entrometerse en tu camino. Sin embargo, a todos nos gusta que te susurren al oído con un acento extranjero. Después de mi conversación con Daniel, 38 años, de Alemania, cambié

116 THE USHUAÏA MAGAZINE

mi opinión sobre las barreras del lenguaje. Daniel conoció a una chica española y tuvo una relación increíble y de ensueño con una harmonía y sexo alucinantes. Pero cuando empezó a entender español, empezaron los problemas. El polaco Radek, 39, se casará con su prometida en octubre después de conocerla en DC10 hace seis años. “Estamos enamorados”, sonríe. “Seguimos con nuestra rutina de verano y nos aseguramos de hacer el amor en la playa o a veces en el coche”. Palabras sabias de Radek, pero la británica Beverley, 27, no tuvo la misma suerte. Conoció a su hombre en Space, se casó y ahora está esperando el divorcio mientras liga y se divierte. Cuando empecé a trabajar los veranos aquí Ian, mi buen amigo, compañero de raves y gurú de las relaciones, me enseñó las ‘Reglas de Ibiza’. “Tienes que permanecer calmado. Especialmente si ves a tu ligue en brazos de otro tres días más tarde. Es así como funciona”. En Ibiza vives el momento y te dejas llevar por la fiesta. DJ Andy Carroll de Inglaterra señala: “Mucha gente se imagina que el sol, mar, sangría y sexo están garantizados, pero en mis 20 años aquí la mayoría de mis amigos se han distraído por la fiesta. Mis amigos americanos prefieren más chicas y menos fiesta; uno incluso vino armado con apps en su móvil como Blendr y Tinder, para ligar más facilmente”. Pero hay gente que se coloca tanto que ni siquiera distingue el umbral de una puerta, y menos aún a una chica con minifalda y tacones. Los que se calientan no siempre pueden levantarla, pero para eso está la Viagra. Aunque mezclarla con narcóticos puede que no sea una buena idea. Muchos afirman que las páginas web para ligar o las apps no tienen utilidad cuando llegas a una discoteca. El español Raúl, 30, que dirige su propia agencia de publicidad dice que Badoo es el mejor. “Con diez hombres para una mujer la competencia es alta, y es sólo para sexo, que es igual de fácil que encontrarlo durante una noche de fiesta en playa d’en Bossa. Es fácil conocer a una chica para eso, pero es cosa del destino encontrar a alguien especial”. Sea cual sea tu nacionalidad, todos tenemos clases similares de amigos, amigos con derechos, amantes, novios, simplemente compara definiciones para dejarlo claro de antemano. No importa de dónde seas, necesitas conocer a alguien para continuar con los buenos tiempos, y aceptar lo que Ibiza te ofrezca. Andy Carroll lo resume muy bien: “Personalmente, me he dado cuenta de que lo mejor en Ibiza es dejar que la suerte te sonría, aprovechar el momento y vivir al máximo los momentos casuales que te presenta la isla”.


118 THE USHUAÏA MAGAZINE


watersports HOT FOR WHEN THINGS HEAT UP, HERE ARE EIGHT OF THE BEST WAYS TO COOL DOWN, WITH A FEW BOYS’ TOYS THROWN IN FOR GOOD MEASURE... // CUANDO LAS COSAS SE CALIENTAN... AQUÍ TIENES OCHO FORMAS DE REFRESCARTE, ADEMÁS DE ALGUNOS JUGUETITOS PARA ANIMAR LAS COSA… By Jesse Garrick

THE USHUAÏA MAGAZINE 119


THE FEATURES watersports

This island is blessed with hundreds of kms of coastline, most of which is easily accessible, and all of which is beautiful. So go get wet! La isla tiene cientos de kilómetros de línea de costa, muchos de ellos de muy fácil acceso y todos de una belleza indescriptible. Así que ¡vamos a mojarnos!

FLYBOARDING Invented by Frenchman Franky Zapata in 2011, the flyboard is essentially a jetpack attached to your feet and powered by a personal watercraft, such as a jet ski. A jet ski’s motor can provide enough propulsion to lift a flyboarder 15 metres in the air. Watch the pros do it and you’ll see that this invention is completely revolutionary. You can dive and surface repeatedly like a dolphin, perform a range of rotational tricks or simply hover in the air and feel weightless. The sensation is like nothing else. ESP. Inventado por el francés Franky Zapata en 2011, Flyboard es esencialmente un propulsor que se adapta a los pies y es impulsado por una embarcación individual como una moto acuática. El motor de una moto acuática proporciona suficiente impulso para levantar a un flyboarder a unos 15 metros por el aire. Observa cómo lo hacen los profesionales y verás cómo este invento es totalmente revolucionario. Puedes sumergirte en el agua y salir a la superficie repetidamente como un delfín, hacer diversos giros o simplemente flotar en el aire y sentir que no pesas nada. La sensación es inigualable. Contact Julien at Ibiza Wet Dreams on +34 673 566 260 Location: Playa d’en Bossa (in front of Ushuaïa Beach Club) 120 THE USHUAÏA MAGAZINE

STAND UP PADDLE (SUP) BOARDING All this adrenaline too much? SUP boarding is the answer. Originating in Hawaii, supping as it’s now commonly known is pure aloha and involves stand-up paddling on a large, very buoyant surfboard. You can catch waves or simply paddle gracefully on flat water, enabling you to reach hidden areas of the coast that are inaccessible by foot. Take note, all this gracefulness belies the fact that supping is a real workout. It’s a great way to strengthen your abs, your knees and your upper back. You’ll feel it the next day, but it’s worth it. ESP. ¿Toda esta adrenalina es demasiado para ti? Entonces, SUP es la respuesta. Originario de Hawaii, supping, como es ahora conocido es aloha puro y conlleva remar de pie sobre una tabla de surf grande y muy boyante. Puedes surcar olas o simplemente remar con gracia sobre el agua lisa, con ella llegarás a zonas remotas de la costa que son inaccesibles a pie. Toma nota, lo de remar con gracia parece contradecir el hecho de que el supping implica hacer verdadero ejercicio. Es una forma magnífica de reforzar los abdominales, las rodillas y la parte superior de la espalda. Lo sentirás al día siguiente, pero merece la pena. Contact Maru at Aloha SUP School and Club on +34 626 297 758 Location: Playa d’en Bossa (near Coco Beach)


KAYAKING Surrounded by the calm Mediterranean and blessed with a variety of caves and beautiful rock formations to explore, Ibiza is perfect for kayaking – especially transparent kayaking. With a little bit of hard graft, a kayak will get you to places that your feet alone can’t. And when you’re there, it will repay you generously with unique views of the island. A transparent kayak will also give you complete 360º vision of your experience, making the journey as good if not better than the destination. ESP. Ibiza, rodeada por la calma del Mediterráneo y una gran variedad de cuevas y preciosas floraciones rocosas, es perfecta para recorrerla en kayak, especialmente si éste es transparente. Con un poco de ejercicio, un kayak te llevará a lugares donde no puedes acceder a pie. Y cuando estés ahí, te verás generosamente recompensado con unas vistas inigualables de la isla. Un kayak transparente también te proporcionará una visión de 360° a tu experiencia, haciendo del trayecto igual o mejor que el destino. Contact Toby at Walking Ibiza on +34 608 692 901 Location: Various (by appointment)

Five Underwater Compact Cameras

Canon PowerShot D30

GoPro Hero 3+ Black Edition

Panasonic Lumix TS5

CINCO CÁMARAS COMPACTAS SUMARINAS

Nikon 1 AW1

Sony Cyber-Shot TX30

FLOWRIDING It’s not surfing, it’s not skateboarding, it’s not skimboarding and it’s not snowboarding, but all four combine in flowriding to create a unique kind of watersport. Powerful pumps drive a thick sheet of water up a semi-flexible ramp to emulate a natural wave. Choose between bodyboarding/boogieboarding (lying on your front) or flowboarding (standing). Most of your movement will be lateral, or possibly vertical when you wipe out (this will happen), but if you know what you’re doing there’s scope for a huge range of traditional surf/skate tricks such as cut backs, carves and snaps as well as shuvits and ollies. ESP. No es surf, no es skateboard, no es skimboard y no es snowboard, pero estos cuatro se combinan en flowride para crear un deporte acuático único. Potentes bombas de agua crean una lámina de agua en una rampa semiflexible para simular una ola natural. Escoge entre bodyboard/boogieboard (acostado boca abajo) o flowboard (de pie). El movimiento será mayoritariamente lateral, o posiblemente vertical cuando te caigas (esto ocurrirá), pero si sabes lo que estás haciendo hay un montón de trucos tradicionales de surf/skate como cut backs, carves y snaps, shuvits y ollies. Contact Berni at Surf House Ibiza on +34 902 051 959 Location: San Antonio (next to Ocean Beach Ibiza) THE USHUAÏA MAGAZINE 121


THE FEATURES watersports

Five Underwater Gadgets CINCO GADGETS ACUÁTICOS

Heated Wetsuit, Rip Curl H Bomb

Ikelight Vega

Suunto Elementum Aqua

PARASAILING You’ve seen it everywhere from South Beach to the Costa Del Sol, but have you been parasailing under the Ushuaïa Ants banner? New this year, the Ants parachute accommodates a maximum of eight people, so make friends with a few of our ants and take them with you. They don’t bite and they will teach you a few of their dance moves in return. Just don’t say parasailing is the antswer. ESP. Lo has visto en todas partes desde South Beach hasta la Costa del Sol, pero ¿has hecho parapente bajo la bandera de Ants de Ushuaïa? Nuevo para este año, el paracaídas de Ants acomoda a un máximo de ocho personas, así que haz amigos con algunas de nuestras hormigas y llévatelas contigo. No muerden y te enseñarán un par de pasos de baile a cambio. Contact Carlos at Take Off Ibiza on +34 649 667 071 Location: San Antonio Marina 122 THE USHUAÏA MAGAZINE

Phone Cover, LifeProof Frē Case

X-1 Surge


Luxury apartments on the beach Cala de Bou 46, San Antonio Bay, IBIZA Tel. (+34) 971 348 735 www.sundownibiza.com


THE FEATURES watersports

POWERBOATING Charter a Wajer and Wajer Osprey for the day, live it up and take a trip to one of Ibiza’s nearby islands such as Formentera or Tagomago. It’s debateable whether chartering a boat counts as a watersport, particularly if all you do is drink champagne and sunbathe all day. Still, it’s fun, it requires skill, it’s on water and it’s incredibly stylish, so we had to include it. Here’s an idea: charter two of these with friends, pick teams, then race to Tagomago. Do that and you’re definitely doing a watersport. Champagne optional. ESP. Alquila una Wajer y Wajer Osprey por un día, vive a lo grande y surca el mar hasta una de las islas vecinas como Formentera o Tagomago. Es debatible si alquilar un barco cuenta como deporte acuático, particularmente si bebes champagne y tomas el sol todo el día. Igualmente, es divertido, necesitas destreza, es acuático y es increíblemente sofisticado, así que teníamos que incluirlo. Aquí tienes una idea: alquila dos de estos con amigos, escoge equipos y haz una carrera hasta Tagomago. El champagne es opcional. Contact Peter at Marina Marbella on +34 670 631 646 Location: Marina Botafoch

Hot! Seabob & Bladefish

Contact State at Ibiza Mr Grey on +34 638 918 282 Location: Marina Botafoch

SCUBA DIVING

Windsurfing is the only entry in this feature that enables you to harness the raw power of the wind, and once you get the knack of it, it’s incredibly fun. Granted, you may not pull off the kind of trick that we’ve shown you in this photo, but in one session you’ll definitely be up on your feet and enjoying the unique feeling of leaning in one direction and traveling in another. ESP. Windsurf es el único deporte de este artículo en el que necesitas la fuerza del viento, y una vez que consigas dominarlo, es súper divertido. Es posible que no consigas realizar las acrobacias que te enseñamos en esta foto, pero en una sesión definitivamente conseguirás ponerte de pie y disfrutar del sentimiento único de inclinarse hacia un lado y viajar hacia el lado contrario.

Barracudas, pez verde, red mullet, scorpion fish, goby, sunfish, moray and conger eels, starfish, fan mussels, cuttlefish and octopuses.... the list goes on. See all this and more when you scuba dive in Ibiza. Plenty of you will have been scuba diving, but scuba in Ibiza is different, in part due to the flexibility a small island offers with respect to weather conditions. Ibiza has a surprising diversity of marine life and dive sites (including both wrecks and deep dives). Dive sites are also easily accessible, meaning you won’t need to venture far for a good spot on any given day in summer. ESP. Barracudas, pez verde, salmonetes, pez escorpión, pez luna, morenas y congrios, estrellas de mar, mejillones, sepias y pulpos… y la lista sigue y sigue. Ve a todos estos y más cuando bucees en Ibiza. Muchos de vosotros ya habréis buceado, pero en Ibiza es diferente, en parte debido a la flexibilidad que ofrece la isla respecto a las condiciones climáticas. Ibiza tiene una sorprendente diversidad de vida marina y lugares para bucear (incluyendo naufragios y grandes profundidades). Además estos lugares son de fácil acceso, lo que significa que no tienes que aventurarte lejos para encontrar un buen lugar un día cualquiera de verano.

Contact Ascanio at Ascanio Surf School on +34 666 008 408 Location: Playa d’en Bossa (near Coco Beach)

Contact Jason at Punta Dive on +34 971 336 726 Location: Cala Martina (Next to Nikki Beach)

WINDSURFING

124 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE

HOTTEST

artists

OF 2014 By Jesse Garrick & Finlay John

HOT

We pick 5 of the artists set to have a groundbreaking year in Ibiza in 2014, which they’ll all be hoping to use a springboard for their global activities. These are the hottest artists of 2014… // Escogemos a los cinco artistas que romperán en Ibiza en 2014 y que utilizarán su éxito en la isla como lanzadera para sus giras mundiales. Estos son los artistas más calientes del 2014…

126 THE USHUAÏA MAGAZINE


Martin Garrix Born Martijn Garritsen, Martin Garrix is a DJ well beyond his years. Still only 18, Garrix has already secured some major dates in Ibiza this season and is tipped to be one of the biggest DJs of the future. He’s currently signed to Spinnin’ Records, on which he released the chart-topping single ‘Animals’, in addition to ‘Wizard’ in collaboration with Jay Hardway. Garrix is one of the hottest upcoming names in EDM today, which is no mean feat given the range and variety of competition around him. This year he’ll no doubt shine on on the island at Cream, Departures and F*** Me I’m Famous. He’ll also no doubt shine internationally, with a packed summer festival schedule including sets at Ultra Europe, Tommorowland and Creamfields. ESP Martijn Garritsen más conocido como Martin Garrix es un DJ que bien supera su edad. Con sólo 18 años, Garrix ya se ha asegurado bolos en Ushuaïa, Amnesia y Pacha esta temporada y se prevé que sea uno de los grandes DJs del futuro. Ha firmado para Spinnin’g Records, donde publicará su single de éxito ‘Animals’, además de ‘Wizard’ en colaboración con Jay Hardway. Garrix es uno de los nombres emergentes más calientes del EDM de hoy, lo que no es poco dado el alcance y variedad de la competencia. Este año sin duda brillará en Ibiza con sets en Cream (Amnesia), Departures (Ushuaïa) y F*** Me I’m Famous (Pacha). Sin duda también brillará internacionalmente, con una agenda de verano cargada de festivales incluyendo bolos en Europa y EE.UU.

Who are you? / ¿Quién eres? I am Martin Garrix, DJ and producer // Soy Martin Garrix, DJ y productor. Where are you from? / ¿De dónde eres? I am from Holland, Amsterdam born and raised! // Soy de Holanda, nací y me crié en Ámsterdam. Where are you playing in Ibiza 2014? /¿Dónde pincharás en Ibiza este 2014? I’m playing at Ushuaïa, Amnesia and Pacha // Pincharé en Ushuaïa, Amnesia y Pacha What do you sound like? / ¿Cómo es tu sonido?

Energetic, melodic, bigroom! // Energético, melódico y de gran sala. Track of the summer? / ¿El tema del verano? ‘Goldskies’!!! The perfect summer feeling and festival track. // ‘Goldskies’. Un sentimiento de verano perfecto y un tema para festivales.Your hottest DJ of 2014? / ¿El DJ más de moda en 2014? My buddy Jay Hardway, super talented DJ and great producer! Love his new track ‘Bootcamp’. // Mi colega Jay Hardway, tiene grandísimo talento como DJ y productor. Me encanta su nuevo tema ‘Bootcamp’.

Ida Engberg

Fans of underground techno will be well informed about Swedish artist Ida Engberg; she’s been a fixture on the scene since breaking through in 2007 thanks, in no small part, to her debut release that year ‘Disco Volante’. Since then she has been a safe bet for all of the foremost underground clubs and festivals around the globe and has gone on to have further releases, most notably with Drumcode. She has played in Ibiza on occasions in the past, 2013 was marked by high profile gigs with Luciano at Ushuaïa and Guy Geber at Pacha, but this year sees the bar raised again both in terms of volume and pedigree of events. ESP Los fans del techno underground estarán bien informados sobre la artista sueca Ida Engberg; es una fija de la escena desde que dio el gran salto en 2007 gracias a su primer éxito ‘Disco Volante’. Desde entonces, ha sido una apuesta segura para los clubes underground y mejores festivales del mundo y ha publicado muchos más temas, con Drumcode. Pinchó en Ibiza en alguna ocasión y 2013 se recuerda por grandes bolos con Luciano en Ushuaïa y Guy Gerber en Pacha. Éste año se la verá subir el listón tanto en volumen como en calidad de los eventos.

Where are you from? / ¿De dónde eres? Sweden // Suecia Where are you playing in Ibiza 2014? / ¿Dónde vas a pinchar en Ibiza este 2014? I’m playing for Enter at Space for their opening at the terrace and one more time back to back with Adam Beyer in August in the Sake Bar. I’m also playing at DC10 for Jamie Jones at Paradise. // Pincharé para Enter en Space para su apertura en la terraza y después otra vez un b2b con Adam Beyer en agosto en el Sake Bar. También pincharé en DC10 para Jamie Jones en Paradise. What do you sound like? / ¿Cómo es tu sonido?It depends on the gig. I would say it’s trippy raw groovy techno. Sometimes deep sometimes more energy. I think about how I want people to feel in that specific moment. If it’s an after vibe or peak time big room. If it’s the beginning or the end. Sounds are emotions so it depends on what vibe I’m trying to create. I get bored if it’s too in your face and easy to predict. // Depende del bolo. Diría que es techno con un ritmo flipante y puro. A veces deep y a veces con más energía. Pienso en cómo quiero que se sienta la gente en ese momento específico. Si es un ambiente de after o de momento álgido en la gran sala. Si es el principio o el final de la noche. Los sonidos son emociones así que depende de qué ambiente esté intentando crear. Me aburro si es demasiado obvio y fácil de predecir. Track of the summer? / ¿La canción del verano? It’s never been about one song for me. I can’t even pick 10. It’s about a journey and a vibe. A unique experience that is created for that moment in that moment. // Nunca se ha tratado de una sola canción. No podría ni siquiera elegir 10. Se trata de un viaje y una onda. Una experiencia única que ha sido creada para ese momento y en ese momento. Your Hottest DJ of 2014? / ¿El DJ más de moda este 2014? Tale of Us deserve that title // Tale of Us se merece el título.

THE USHUAÏA MAGAZINE 127


Andrea Oliva

Born to be behind the decks, Andrea Oliva has dedicated practically his whole life to the art of being a DJ. A regular on his local scene from a teenager, he has now been touring internationally for well over a decade and has garnered a reputation as one of the most sought after producers currently around. His back catalogue includes releases on Be As One, VIVa Music, Saved Records, Hideout and of course, Cadenza, where he was very much a key foundation of that brand during many years. Now flown from the Cadenza nest, expect to see this guy spread his wings and soar to be one of Ibiza’s familiar faces in the years to come. ESP Nació tras los platos de discos, Andrea Oliva ha dedicado prácticamente toda su vida al arte de ser DJ. Un habitual de la escena local desde la adolescencia, ahora lleva una década haciendo giras internacionales y se ha labrado una reputación como uno de los productores más solicitados del momento. Su catálogo incluye publicaciones en Be As One, VIVa Music, Saved Records, Hideout y por supuesto, Cadenza, donde fue una base clave de la marca durante años. Ahora que ha dejado el nido de Candeza, le verás extender sus alas y volar alto para convertirse en uno de los rostros familiares de Ibiza en los próximos años.

Where are you from? / ¿De dónde eres? Switzerland // Suiza Where are you playing in Ibiza 2014? / ¿Dónde pinchas en Ibiza en 2014? I am playing almost every week for ANTS at Ushuaïa, also I’m playing some parties at Sankeys, Space and some other events like Carl Cox’s birthday beach party. // Pincho casi cada semana para ANTS en Ushuaïa, también pincharé en algunas fiestas de Sankeys, Space y otros eventos como el cumpleaños de Carl Cox en la playa. What do you sound like? / ¿Cómo suena tu sonido? It’s all about the rhythm and the good vibes. // Se trata del ritmo y del buen rollo. Track of the summer? / ¿El tema del verano? There are so many good tracks out there this year, honestly I can’t pick one! // Hay tantos temas buenos este año, realmente no puedo elegir uno en particular. Your Hottest DJ of 2014? / ¿El DJ más caliente en 2014? Apollonia got the groove!! // ¡Apollonia está que arde!

128 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE FEATURES DJS

Dennis Ferrer

Dennis Ferrer is no stranger to Ibiza but this year is set to make a huge impact on the island with his signature style of bumping, almost levitating house. It’s very hard to categorise Ferrer, whose sound ranges from percussive house, as evidenced by ‘Ko Ko’ and ‘Timbuktu’ with Jerome Sydenham, through to some landmark tech releases such as ‘Sandcastles’ with Sydenham or ‘Son of Raw’. More recently, Ferrer’s production features prominent basslines, intricate melodies, the unmistakable accent sounds of the TR909, in addition to a range of experimental warbling vocals, as in ‘The Red Room’, ‘Mind Ur Step’ and his remix of Coyu’s ‘Salvation’. His latest remix, of London Grammar’s ‘Sights’, is notable for it’s 4/4 adaption of an original 3/4 beat – a near impossible task. His presence in Ibiza this year points to a renaissance for the largerthan-life American. ESP Dennis Ferrer no es un desconocido para Ibiza pero este año está previsto que tenga un gran impacto en la isla con su estilo característico de house animado y casi levitante. Es muy duro encasillar a Ferrer, cuyo sonido va desde el house de percusión, como se puede notar en ‘Ko Ko’ y ‘Timbuktu’ con Jerome Sydenham, hasta sus singles tech como ‘Sandcastles’ con Sydenham o ‘Son of Row’. Más recientemente, la producción de Ferrer presenta líneas de bajo prominentes, melodías complejas, el inconfundible acento del sonido del TR909, además de una serie de vocales experimentales, como en ‘The Red Room’, ‘Mind Ur Step’ y su remezcla del ‘Salvation’ de Coyu, todos grandes éxitos en listas. Su último remix ‘Sights’ es fantástico por haber adaptado un ritmo original 3/4 a un 4/4, una tarea casi imposible. Su presencia en Ibiza este año señala el renacimiento de este coloso americano.

Who are you? / ¿Quién eres? I am a student of melodies, harmonic content, bass-heavy rhythms, synthesised textures and beating drums. I am Dennis Ferrer. // Soy un estudiante de melodías, contenido armónico, ritmos cargados de bajo, texturas sintetizadas y fuertes percusiones. Soy Dennis Ferrer. Where are you from? / ¿De dónde eres? I was born, raised and still in my heart from the “Boogie Down” Bronx. One of the 5 Boroughs of New York City. I am of Puerto Rican and Bermudan descent. // Nací y me crié en el corazón del “Boogie Down” del Bronx. Uno de los cinco condados de New York City. Soy de descendencia portorriqueña y de Bermudas. Where are you playing in Ibiza 2014? / ¿Dónde pinchas en Ibiza en 2014? I am currently one of the residents of Pacha’s Insane party on Friday nights. I’ll be doing some guest spots along the way. // Actualmente soy uno de los residentes de la fiesta Insane en Pacha los viernes. También apareceré como invitado en otros lugares. What do you sound like? / ¿Cómo es tu sonido? Techie meets soul meets deep meets

melodic meets some vocals here and there meets a drink or two meets too much to drink meets now everyone’s screaming and dancing meets everyone’s having a good time meets I’m done and goodnight. Lol. // Techie con soul con deep con melódico con vocales aquí y allá con una copa con un par de copas más con todo el mundo gritando y bailando con todo el mundo pasándolo en grande y con ya he acabado, buenas noches. Ja ja. Track of the summer? / ¿El tema del verano? It’s too early to say.... Can I shamelessly plug my remix of London Grammar’s “Sights”? Lmfao!!! // Demasiado pronto para decirlo… Sin descaros, podría decir mi remezcla de ‘Sights’ de London Grammar. Your Hottest DJ of 2014? / ¿El DJ más caliente en 2014? The one who is in his/her bedroom who no one knows but buys our records. They dream of doing what we do and I was of them at one time. They deserve to be named the hottest DJ because without them I am not me. // El que está en su habitación y que nadie conoce pero compra nuestros discos. Sueña con hacer lo que hacemos y yo una vez fui ese DJ. Se merecen ser nombrados como los DJs más calientes porque sin ellos yo no sería quien soy.

THE USHUAÏA MAGAZINE 129


THE FEATURES DJS

Detlef

Arguably the surprise package of our 5 picks, Greek DJ and producer Detlef has all the attributes needed to go all the way to the top. A rock of the VIVa Music family, he has already notched releases on Defected, Moon Harbour and Be As One and found his studio skills in high demand from the biggest artists around the globe. A versatile DJ that is equally adept at playing the first set of the night as he is the last, you can expect to see his name appearing on the bill of authentic house nights with increasing frequency. He has also made Ibiza his summer home for several years now. ESP Indiscutiblemente la sorpresa entre nuestros cinco elegidos, el DJ griego y productor Detlef tiene todos los atributos necesarios para llegar a lo más alto. Un pilar de la familia VIVa Music, ya ha publicado en Defected, Moon Harbour y Be As One y encontrado que sus habilidades en el estudio están muy solicitadas por artistas de todo el mundo. Un DJ versátil que es igualmente adepto a pinchar el primer set de la noche como el último, puedes ver su nombre en el cartel de fiestas de auténtico house con cada vez más frecuencia. También hace tiempo que reside en Ibiza.

130 THE USHUAÏA MAGAZINE

Name / Nombre: Alexandros Georgiadis aka Detlef Where are you from? / ¿De dónde eres? Greece / Grecia Where are you playing in Ibiza 2014? / ¿Dónde pinchas en Ibiza en 2014? I am playing at Sankeys every Sunday for VIVa Warriors. // Pincho en Sankeys cada domingo para VIVa Warriors. What do you sound like? / ¿Cómo es tu sonido? My sound is ever changing because it wholly depends on the mood of the party but in general I like house that has a solid but not overpowering baseline but most importantly, its got to have that infectious groove. // Mi sonido es muy cambiante porque depende del ambiente de la fiesta pero en general me gusta el house sólido pero no con líneas de bajo demasiado abrumadoras, para mí lo más importante es que tenga un ritmo pegadizo. Track of the summer? / ¿El tema del verano? El Prevost - Allez Ally (Shonky remix) - Third Ear Recordings. // El Prevost – Allez Ally (Shonky remix) – Third Ear Recording. Your Hottest DJ of 2014? / ¿El DJ más caliente en 2014? I would say Andrea Oliva is getting that prize this year because he always delivers great sets. // Diría que Andrea Oliva se lleva el premio este año porque siempre pincha magníficos sets.


balearia.com 902 160 180 &2168/7$ (1 78 $*(1&,$ '( 9,$-(6

Tu viaje es el destino Viajar con Baleària no es sólo viajar, significa empezar las vacaciones con diversión gracias a la magia, la animación infantil, las barbacoas en la cubierta exterior, las fiestas de Supermartxé, los conciertos y mucho más. Destino Diversión.

Escápate a Formentera

19 salidas diarias fun&music


ART The art market is experiencing a new upsurge right now. Galleries and investors are shooting up prices in an impossible spiral that is reaching new records. Let’s meet the world’s bestpaid artists and works within the global art scene // El mercado del arte vive un nuevo vuelco. Galerías e inversores disparan los precios en una espiral imposible que genera nuevos récords. Conozcamos quiénes son los artistas y las obras mejor pagadas de la escena global

By Carlos Risco 132 THE USHUAÏA MAGAZINE

HOT

Beauty or business? The best-paid international artists


ESP h e a r t m a rke t i s to t a l ly c ra zy right now. Without any kind o f re g u l a t i o n , nor basic rules or official organisms, it uses its own fluctuations and whims. I n a context of an international financial crisis, the positions have cha n ge d drastically and all the agents i nvolve d ( a r t galleries, dealers, artists, fairs and biennials, private collectors, investment bankers, critics…) have seen in a few years how the engine has expanded frenetically breaking all records. The global art scene had never been so in demand since the Renaissance, when the figure of the artist became detached from the commissioned art. If the interwar artistic movements were prolific times for the opening of languages, textures, attitudes and visual themes, the art from the beginning of the 21st Century could be described for its whimsical way of operating as a speculative asset, upon which lies the global investors’ thirst. The 60 million dollars paid for Balloon Dog (Orange) by Jeff Koons, an already popular icon made of inflatable plastic that oozes avant-garde with a hint of kitsch irony, is only a cue of the new stratospheric sums that are being paid in the global art market today. The traditional auction houses, spearheaded by Christie’s and Sotheby’s, rub their hands with this pret-a-porter art pieces that many see as a reliable safeguard for their wealth above gold and real a state investments. The fever has not just reached contemporary art, but other classic works, including the Maddona and Child by Boticelli that was sold for 4.6 million dollars or the Three Studies of Lucian Freud by Francis Bacon from the 20th century that broke the record in 2013 when it was sold for 142 million dollars, ousting The Scream by Münch, which was the most expensive work sold in an auction when it was sold for 120 million dollars. Let’s take a look here at who are the bestpaid artists and works of this contemporany phenomenom.

T

DAMIEN HIRST Damien Hirst, For the Love of God. In the year 2007, the British artist bathed a real human skull (which belonged to a European man from the 19th century) in platinum and incrusted it with 8,601 diamonds. Only the materials of this eccentricity summed up to 14 million pounds and it was later sold for 50 million pounds in the White Cube gallery. It was the highest price paid for a work of art by a living artist. In the words of the artists, the piece is “ethereal and eternal”. ESP. Damien Hirst, ‘For the Love of God’. En el año 2007, el artista británico vació en platino un cráneo humano real (perteneciente a un europeo del siglo XIX) y posteriormente le incrustó 8.601 diamantes. Una excentricidad cuyo precio en materiales ascendía a 14 millones de libras y que se vendió finalmente por 50 millones de libras en la galería White Cube. Fue el precio más alto pagado por una obra de arte a un artista en vida. En palabras de su autor, la pieza es “etérea y eterna”.

IV E W OR K M OS T EX PE NS ca ra Ob ra m ás

£ 50 MILL

El mercado del arte anda esquizofrénico. Sin regulación de ningún tipo, sin reglas básicas, ni organismos oficiales, se sirve de sus propias fluctuaciones y antojos. En el contexto de la crisis financiera internacional, las posiciones han cambiado drásticamente y todos los agentes implicados (galerías de arte, marchantes, artistas, ferias y bienales, coleccionistas privados, asesores de inversión, críticos...) han visto en pocos años cómo la maquinaria se expandía hasta lo frenético rompiendo todos los récords. Nunca había estado así de cotizado el panorama artístico global desde que en el Renacimiento surgió la figura del artista creador desligada de la obra por encargo. Si las vanguardias de entreguerras fueron un momento fecundo para la apertura de lenguajes, texturas, actitudes y temas plásticos, el arte del primer siglo XXI podría definirse por su caprichosa manera de funcionar como un bien especulativo en donde reposan las ansias de los inversores globales. Los 60 millones de dólares pagados por el Balloon Dog (Orange), de Jeff Koons, una obra que rezuma vanguardia en su ironía kitsch como un icono popular en plástico hinchable, son apenas la espuma de las nuevas cifras estratosféricas que se han instalado en el mercado global de arte. Las casas de subastas tradicionales, con Christie’s y Sotheby’s a la cabeza se frotan las manos con estas piezas listas para consumir que muchos interpretan como una salvaguarda más estable que el oro o las inversiones inmobiliarias. La fiebre no sólo alcanza al arte de vanguardia, sino también a obras clásicas, como la Madonna con Niño, de Boticelli, que fue vendida por 4,6 millones de dólares o, ya del siglo XX, los Three Studies of Lucian Freud de Bacon, que batió todos los récords al venderse en 2013 por 142 millones de dólares, desbancando así a El Grito de Münch, que en 2012 fue la obra más cara vendida en una subasta por 120 millones de dólares. Veamos aquí quiénes son los artistas y las obras mejor pagados de esta fatua contemporaneidad.

For the Love of God, Damien Hirst’s platinum and diamond skull is one of the icons of the speculative art market, which already did not follow the traditional rules // ‘For the Love of God’, el cráneo de platino y diamantes de Damien Hirst es uno de los iconos de un mercado del arte especulativo y caprichoso, que ya no atiende a reglas tradicionales.

THE USHUAÏA MAGAZINE 133


THE FEATURES art

Michael Jackson and Bubbles, the kitsch sculpture that Jeff Koons dedicated to the King of Pop, which was sold for 5.6 million dollars. // ‘Michael Jackson and Bubbles‘, la escultura kitsch que Jeff Koons dedicó al Rey del Pop y vendió por 5,6 millones de dólares.

JEFF KOONS

E WO RK M OS T EX PE NS IV ra Ob ra má s ca

$ 5,6 MILL The Banality by Jeff Koons, a series of sculptures inspired in the porcelain figures of Hummel, was conceived as a reinvention of kitsch to appeal to the popular emotions of the great audience. At first, they were exhibited at the same time in several galleries, because the artist wanted to spread banality, expanding the limits of his own art and as well as a parody tool. One of works, Michael Jackson and Bubbles reached the amount of 5.6 million dollars at Christie’s. ESP. La serie de esculturas de Jeff Koons ‘The Banality’, inspiradas en las figuritas de porcelana Hummel fueron concebidas como una reinvención de lo kitsch apelando a emociones populares del gran público. En un primer momento, fueron exhibidas a la vez en varias galerías, con lo que el artista quería propagar lo banal, expandiendo los límites de su arte y como una herramienta de parodia. Una de ellas, ‘Michael Jackson and Bubbles’, alcanzó un precio en Christie’s de 5,6 millones de dólares.

134 THE USHUAÏA MAGAZINE


E WO RK M OS T EX PE NS IV ra

ANISH KAPOOR

Ob ra má s ca

$10 MILL Like a spiritual metaphor of the contemplation of the sky, the art installation Sky Mirror - a 10.6m diameter concave mirror in polished steel – was meant to be a “non object” in the Rockefeller Center in Manhattan and in Kensington Gardens in London. A window to presence and a poetical experience by bringing the sky down to the ground. ESP. Como una metáfora espiritual de la observación del cielo, la instalación Sky Mirror, un espejo cóncavo de 10,6 metros de diámetro en acero pulido inoxidable pretendía ser un “no objeto” en el Rockefeller Center de Manhattan o en los Kensington Gardens, de Londres. Una ventana a la presencia y una experiencia poética al poner al nivel del suelo un pedazo del reflejo del cielo.

ANDREW VICARI

Sky Mirror by Anish Kapoor. // Sky Mirror, de Anish Kapoor.

Francis Bacon’s disciple, Andrew Vicari, is one of the greatest figurative artists of today. For some, his work connects with the pictorial tradition of Goya, Rubens and Velazquez, as a celebration of the human spirit with all its strength. His works in the series The Triumph of the Bedouin inspired in Saudi Arabia were sold for 23 million dollars and won him the description of “Jihad’s Rembrandt”. ESP. Discípulo de Francis Bacon, Andrew Vicari es uno de los grandes autores figurativos contemporáneos. Para algunos, su trabajo conecta con la tradición pictórica de Goya, Rubens o Velázquez, como una celebración del espíritu humano en toda su fortaleza. Sus trabajos de la serie ‘The Triumph of the Bedouin’, sobre Arabia Saudita, vendidos por 23 millones de dólares, le han otorgado el calificativo de “El Rembrandt de la Yihad”.

IV E W OR K M OS T EX PE NS ca ra Ob ra m ás

$ 23 MILL

THE USHUAÏA MAGAZINE 135


THE FEATURES art

BANKSY MO ST EXP ENS IVE WOR K Obr a más cara

$228.000

This primitive Banksy, executed in 2002 with spray, has become one of the most iconic pieces of the mysterious counter-artist that revolutionises contemporary art with his militant street art. It was auctioned within the series Post-War & Contemporary Art organised by Christie’s in 2011, when the piece was sold for 228,000 dollars. ESP. Este Banksy primitivo, ejecutado en 2002 con spray, se ha convertido en una de las obras icónicas del contra artista misterioso que revoluciona el arte contemporáneo con su street-art comprometido y militante. Fue subastado dentro de la serie Post-War & Contemporary Art que organizó la casa de subastas Christie’s en 2011, donde la obra alcanzó un precio de 228.000 dólares.

JASPER JOHNS IV E W OR K M OS T EX PE NS ca ra Ob ra m ás

$ 17 M I L L

This canvas sold for 17 million dollars, suggestive of a revolution in colour and the codes of the pictorial language // Este lienzo vendido por 17 millones de dólares propone una revolución del color y de los códigos del lenguaje pictórico.

136 THE USHUAÏA MAGAZINE

This canvas from 1959 is one of the stylistic reinventions of one of the godfathers of contemporary abstract expressionism and father of Neo Dadaism. Sotheby’s auctioned the piece called ‘False Start’ in 1988 reaching 17 million dollars, breaking the records of the art market of the time. The work explores the delicate representation of reality by showing number four in identical bright colours and obliging the observer to read new codes. ESP. Este lienzo de 1959 es una de las propias reinvenciones estilísticas de uno de los padres del expresionismo abstracto contemporáneo y padre del neodadaísmo. La pieza, llamada ‘False Start’, fue subastada en la galería Sotheby’s en 1988 alcanzando los 17 millones de dólares, rompiendo en su día todos los récords del mercado del arte. La obra explora la resbaladiza representación de la realidad al mostrar al número cuatro en idénticos colores brillantes y obliga a leerse en nuevos códigos.


The sculpture 3-Meter Girl by Takashi Murakami, criticises the eroticism of the consumer society // La escultra ‘3-Meter Girl’, de Takashi Murakami, critica el erotismo de la sociedad de consumo

E WO RK M OS T EX PE NS IV ra Ob ra má s ca

$ 3 MILL

TAKASHI MURAKAMI With his huge dimensions fiberglass sculpture 3-Metre Girl (270 x 97 x 120 cm, 2011), representing a sex doll and inspired in Manga, the Japanese artist Takashi Murakami rereads the contemporary pop subculture creating a new trend in NeoPop Art. As a criticism to society that consumes eroticism, sex and gigantic products, the piece summarises the artist’s caustic humour. The piece was sold for 3 million dollars at Christie’s in New York in 2013. ESP. Con su enorme escultura de fiberglás “3-Meter Girl” (2011), una Lolita hinchable de inspiración manga en dimensiones enormes (270 x 97 x 120 cm), el artista japonés Takashi Murakami relee la subcultura pop contemporánea creando tendencia en el Neo-Pop Art. Como una crítica a una sociedad erotizada y consumidora de sexo y productos gigantes, la pieza resume el humor mordaz del artista. La obra fue vendida en 2013 en Christie’s New York por tres millones de dólares.

THE USHUAÏA MAGAZINE 137


THE FEATURES art

MOS T EXPE NSIV E WORK Obra más cara

$500 MILL

DAVID CHOE

The iconoclastic and provocative David Choe is the perfect player in the safari of international art // Iconoclasta, provocador, David Choe es el jugador perfecto en el safari del arte internacional

The Californian David Choe is a painter, muralist and graffiti artist of Korean origin. In 2005, Sean Parker commissioned a mural from him for the first Facebook office in Silicon Valley and was paid with company shares. When Facebook became successful, shortly after, his murals (which were reproduced in the film The Network) became worth 200 million dollars. ESP. El californiano David Choe es un pintor, muralista y artista del graffity de ascendencia coreana. En 2005, Sean Parker le pidió que hiciese un mural en el interior de la primera oficina de Facebook en Silicon Valley y recibió como pago acciones de la compañía. Al dispararse el éxito de Facebook, en poco tiempo, sus murales (que fueron reproducidos en el rodaje de la película ‘La red social’) pasarían a valer 200 millones de dólares.

OR E N S IV E W M O S T E X P ás ca ra m ra b O

K

$32 MILL

GERHARD RICHTER With this 200x140cm oil painting on canvas, Gerhard Richter (Dresde, Germany, 1932) broke his own record when it was sold in auction for more than 32 million dollars (his Milan’s Piazza del Duomo was the most expensive painting sold in auction for 37.1 million). However, Richter rejects the speculative market and states that “it is absurd and disproportionate” what people pay for art in auctions. ESP. Con este óleo sobre lienzo de de 200 por 140 centímetros Gerhard Richter (Dresde, Alemania, 1932) batió su propio récord al venderse en subasta por más de 32 millones de dólares (su “Plaza del Duomo de Milán” fue el cuadro de un artista vivo más caro vendido en subasta, 37,1 millones). Sin embargo, Richter reniega del mercado especulativo y señala que es “absurdo y desproporcionado” lo que se llega a pagar por el arte en las subastas.

138 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE FEATURES art

STELLA RAHOLA “I am an artist, I don’t deal with the market” // “Soy artista, no me dedico al mercado” Trained in architecture, the artist Stella Rahola (Barcelona, 1980) follows a personal journey that offered her a different kind of freedom in her research of the relation between materials and shapes. After living in Switzerland, Chicago, Holland and China, the artist has been reinventing her own artistic work towards a more personal side. In her last exhibition, El Otro Paisaje, in Carles Taché Gallery in Barcelona, the artist suggests an approximation to the natural world through her own idea of the landscape. How did you discover your artistic vocation? I have always enjoyed creative activities. It came a time when I needed to expand the space of architecture to find a more personal ground that offered me a different kind of freedom. Who has inspired you the most? Peter Zumthor was my teacher and I also worked in his study. He taught me to look for a more personal answer, pausing myself to have a more subjective observation of things and then translate it into something physical, to explore materials and understand the value of the craft. He taught me to make ideas gravitate from something small, the need of shedding the layers in order to get to the essence. Tell us about your artistic evolution, from the materials to the themes. What have been your greatest visual and aesthetic obsessions?

140 THE USHUAÏA MAGAZINE

Stella Rahola, under her piece Rain, Steam and Speed (2013). On the right, above, Cal·ligrafies and Construction de la Nube. Photos by: Raquel Martínez // Stella Rahola bajo su obra Rain, steam and speed (2013). A la derecha, arriba, Cal·ligrafies y Construcción de la Nube. Fotografías: Raquel Martínez


My work starts in the research of shapes and materials. The choice of a material, technique and shape create a triangle of dependence that must prevail with harmony. I research processes, alternating them to achieve new results. The poetry in objects only peels off when certain relationships are established, my work consists in experimenting to find them. For a Spanish artist, is it difficult to become internationally known? I don’t want to complain, after living in other places I have realised that we don’t really have the right to complain. It is obvious that to achieve your goals you have to make sacrifices and work hard. With the economical crisis and the patronage of great institutions and banks slightly diminished. Is it a good time to exhibit and sell your art? It is even better to exhibit your work when the times are not looking up. Culture is the base of society. Economy should not intercede. Do you believe an artist must commit themselves beyond the aesthetics? I believe the aim of the artist is precisely in the research of the aesthetics. I mean, the study of the essence and the perception of beauty. The real compromise is in this question even though the resources are supported in other themes or means. Do you feel you belong to a generation or movement? Certainly I would love to share a vision or practice of art with a group. I have found common interests and sensibilities with certain artists, but not in the circumstances that allow developing an intellectual movement.

ESP. Formada como arquitecta, la artista Stella Rahola (Barcelona, 1980) persigue un terreno personal que ofreciera una libertad distinta en la investigación de las relaciones entre los materiales y las formas. Tras sus residencias en Suiza, Chicago, Holanda y China, la artista ha ido reinventando su propio quehacer artístico hacia un lado personalísimo. En su última exposición, El otro paisaje en la galería Carles Taché de Barcelona, la artista propone una aproximación al mundo natural a través de la idea del paisaje.

Shui II, a sculpture made of stainless steal with borosilicate glass blown with electroplating. Photography: Xiao Ye // Bajo estas líneas, la obra Shui II, una instalación de vidrio de borosilicato soplado manualmente y posterior galvanizado. Fotografía: Xiao Ye

¿Cómo descubriste tu vocación artística? Siempre he disfrutado de las actividades creativas. En cierto momento necesité ampliar el espacio de la arquitectura para encontrar un terreno personal que ofreciera una libertad distinta. ¿Quiénes son tus grandes referentes? Peter Zumthor fue mi profesor y trabajé en su estudio. Me enseñó a tener siempre una respuesta personal, detenerme en la observación subjetiva de las cosas; y a traducirlo a algo físico, a explorar el material y entender el valor de la manualidad; me enseñó a hacer gravitar las ideas a partir de algo mínimo, el deber de desprenderse de mucho para llegar a su esencia. Háblanos de tu evolución estilística, desde materiales hasta temas ¿cuáles han sido tus grandes obsesiones plásticas y estéticas? Mi trabajo parte de la investigación formamaterial. La elección de un material, la técnica y la forma estructuran un triángulo de relaciones dependientes que deben permanecer en armonía. Investigo los procesos, alterándolos para llegar a nuevos resultados. La poética de los objetos se desprende solo cuando se establecen determinadas relaciones, mi trabajo consiste en experimentar para encontrarlas. Para un artista español, ¿es complejo salir afuera? No quiero lamentarme, después de haber vivido en otros lugares no creo que tengamos derecho a quejarnos. Está claro que para conseguir retos hay que hacer sacrificios y trabajar duro. ¿Qué exige el mercado de arte? Yo soy artista, no me dedico al mercado. Con la crisis económica y con el mecenazgo de grandes instituciones y bancos sensiblemente mermado, ¿Es un buen momento para exponer y vender? Hay que exponer, aún más cuanto peor sea el panorama. La cultura es la base de una sociedad. La economía no debe interceder. ¿Crees que un artista debe aparejar un compromiso más allá de lo estético? Creo que el objeto del artista es precisamente la investigación de la estética, es decir, el estudio de la esencia y percepción de la belleza. El verdadero compromiso se encuentra en esta cuestión aunque los recursos se apoyen en otros temas o medios. ¿Sientes que perteneces a una generación, a un movimiento? Ciertamente me gustaría compartir una visión y práctica del arte en grupo. He encontrado intereses o sensibilidades comunes en ciertos artistas, pero no en las circunstancias que permitan cuajar un movimiento intelectual.

THE USHUAÏA MAGAZINE 141


HEATWAVE / OLA DE CALOR

Lingerie-inspired dresses, colourful clothing and great sunglasses: the perfect combination to survive the steamiest summer // Prendas lenceras, moda colorista y unas buenas gafas de sol. La receta para sobrevivir al verano más tórrido

pág 156

THE MODA

Brief / braguita Intimissimi, suspender / liguero Agent Provocateur, ring / anillo Andrés Gallardo.


trends

EMPIRE OF THE SUN BY

SIRA LEBÓN

Anna Karin Karlsson for Colette 495€

Selima for Colette 295€

FOR DARING PEOPLE para gente atrevida

Dior 240€

Emporio Armani 168€

Prada 269€

Dsquared2 345€

Andy Wolf 280€

144 THE USHUAÏA MAGAZINE

Sheriff and Cherry 180€


FOR FANS OF CLASSICS para fans de los clásicos

Mykita for Maison Martin Margiela for Colette 375€

Persol 312€

Oakley 129€

Ralph Lauren ( see stockist for details)

RayBan 149€

Giorgio Armani 209€

Dries Van Noten for Linda Farrow for Kaleos 270€

Miu Miu 202€

Carrera 149€

100% Ibiza Capote ‘Es Vedra’ 150€

CAPOTE EYEWEAR, STYLE INSPIRED BY NATURE

Alex Capote designs sunglasses that are beautifully crafted and handmade in Ibiza. Each collection is named after a magical place on the island and the coveted designs are limited edition. The frames are made BY CAMILLA FELICI using sustainable bamboo materials that are 100% UV and water resistant. Popular among many of Ibiza’s music and fashion elite, visit the store in Ibiza town: Manuel Sora, 17. CAPOTE EYEWEAR, Estilo inspirado en la naturaleza. Álex Capote es el artífice de estas gafas artesanales, elaboradas en Ibiza. Se realizan con bambú, un material respetuoso con el medio ambiente y son 100% resistentes al agua. Cada colección recibe el nombre de un mágico enclave de la isla y sus diseños son de edición limitada. Manuel Sora, 17. Ibiza. THE USHUAÏA MAGAZINE 145


Necklace / collar El Mito De Gea 129€

Dress / vestido Lezalez 92€

Panama Hat / sombrero Panamá Frescobol Carioca 197€

trends

TROPICAL BY

CAMILLA FELICI

Trousers / pantalones Franklin & Marshall 44€

Espadrilles / espardeñas Sixtyseven 53€

Vest / camiseta H&M 9.95€

Earrings / pendientes Bimba y Lola 28€

Swimshorts / bañador Paul Smith 120€

Top Mango 25€

Fragrance / colonia Comme des Garçons 79€ at Revolver Ibiza

146 THE USHUAÏA MAGAZINE

Trainers / deportivas Puma 50€

Sweater / jersey Vivienne Westwood 158€


HOGAN’S

SEXIEST CAMPAIGN BY

SIRA LEBÓN

“They are like purebred racing horses,” says Katie Grand. They are athletic, sensual and the best top models. This is why the editor of the famous Love magazine, has counted on her model friends to be the image of Katie Grand loves Hogan campaign. Georgia May Jagger (on the photo), the daughter of the leader of the Rolling Stones, is one of the stars of the campaign. Her, Linda Evengelista and Liya Kebede, among others, show off accessories a distinctive pop style, where leather and prime colours are key. LA CAMPAÑA MÁS SEXY DE HOGAN “Parecen caballos de carrera de pura raza”, dice Katie Grand. Son atléticas, sensuales, son tops. Por ello, la editora de la famosa revista Love, ha contado con sus amigas modelos como imagen de campaña de la línea Katie Grand loves Hogan. Georgia May Jagger (en la foto), hijísima del líder de los Rolling Stones, es una de las protagonistas de las fotografías. Ella, Linda Evangelista y Liya Kebede, entre otras, lucen los complementos de marcada estética pop en los que el cuero y los colores primarios son la clave.

EROTIC PLAN (ONLY FOR HER)

1. Treat yourself to sexy lingerie. (Connie by Agent Provocateur, €120 bra, €105 brief). 2. Scent your room (Sex Candle illustrated by Jordy Van Den Nieuwendy for Colette €25). 3. Adopt a millionaire, a fireman, a tennis player or a French bohemian. Any of the Smile Makers will be your pleasure ally. Designed by experts that have worked with Dolce & Gabbana. A good example that sex is not always vulgar. (€39.95) EL PLAN ERÓTICO (Sólo para ellas) 1. Regálate un conjunto sexy. (Connie, de Agent Provocateur, 120€ sujetador y 105€ braguita). 2. Aromatiza la habitación. (Vela Sex Candle de Jordy Van Den Nieuwendy para Colette, 25€). 3. Adopta un millonario, un bombero, un tenista o un bohemio francés. Cualquiera de los Smile Makers será tu aliado del placer. Diseñados por expertos que han trabajado para Dolce & Gabbana, son el ejemplo de que en el mundo del sexo no todo es vulgar (39,95€).

THE USHUAÏA MAGAZINE 147


EPISODE 2

PHOTOS

ALBERTO VAN STOKKUM STYLING

EVA BARRALLO REALIZATION

SIRA LEBÓN

148 THE USHUAÏA MAGAZINE


Carmen

Embroidered top / top de encaje Sandro, chain link choker and ring / collar de eslabones y anillo Agatha, fedora black hat / sombrero negro Sendra. Asier hoodie / sudadera Antony Morato. Oliver shirt / camisa Sandro.

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 149


Asier (left on top / arriba a la izquierda) jeans / vaqueros H&M, zapatos

Oliver

(in / shoes Antony Morato. these pages) shirt / camisa Sandro, black trouser / pantalón Antony Morato, trainers / zapatillas Vans, bracelets and ring / pulseras y anillo Thomas Sabo. (Below / abajo) Carmen short / short Guess, bracelet / brazalete Daniel Espinosa. Iveta swimsuit / bañador Calvin Klein, blazer / americana de Guess by Marciano, bangle / brazalete fino Viceroy, bracelet XL / maxi brazalete Daniel Espinosa.

150 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE USHUAÏA MAGAZINE 151


152 THE USHUAÏA MAGAZINE


Asier

polo shirt / polo Lacoste, short / bermuda Bershka, shoes / zapatos Antony Morato. Carmen dress / vestido Laura Clement, leather jacket with golden print / cazadora de cuero con detalles dorados Ushuaïa Heaven, shoes / zapatos Stuart Weitzman, ring / anillo Claire’s, watch / reloj de Calvin Klein. (Below / abajo) Iveta with leather bag / bolso de cuero Ushuaïa.

THE USHUAÏA MAGAZINE 153


Iveta shirt / camiseta Undiz, bracelet and ring with cross / pulsera y anillo de cruz Folli Follie, bracelet with big golden buckets / pulsera con cubos dorados Daniel Espinosa.

Oliver / camisa Antony Morato, shorts / bermudas Dockers.

154 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

shirt


Make up / maquillaje: Corina Smith and Sara Muhammad (Smack Ibiza) with MAC Pro. Hair / peluquería: Elia Martine (Smack Ibiza) with Label M. Models / modelos: Iveta S., Carmen Xu, Asier Goñi y Oliver Flórez (Uno Models).

Carmen necklace with a gold cross / collar con cruz Daniel Espinosa para Nicolás Vaudelet, (On previous page / página anterior)

Iveta

trouser / pantalón Salsa Jeans, top / camisa TMX, gold bracelet / brazalete dorado El Mito de Gea, earring / pendiente de Claire’s, ring / anillo Daniel Espinosa. Oliver jeans / vaquero Closed, basic t-shirt / camiseta básica Bershka, perfecto leather jacket / cazadora perfecto Schott NYC, All Star trainers / zapatillas de Converse.

THE USHUAÏA MAGAZINE 155


THE MEETING PHOTOS

JUANLU REAL STYLING

REYES MARTÍNEZ REALIZATION

SIRA LEBÓN


THE USHUAÏA MAGAZINE 157


Previous page / pรกgina anterior. Purple high waisted brief / braguita morada de estilo retro Eres, ring / anillo Olivia & Me. Above / arriba. She / Ella: draper beige dress / vestido lencero Bordelle para Lilly Blossom. He: total look / total look Hackett. Opposite page / en la otra pรกgina. Lace white body with flowers / Body blanco de encaje y flores Eres.


THE USHUAÏA MAGAZINE 159


Black high waisted brief / braguita negra alta Intimissimi, black suspender / liguero negro Agent Provocateur, porcelain ring / anillo de porcelana Andrés Gallardo. Previous page / página anterior. White lace suspender / liguero blanco de volantes Lascivious para Lily Blossom.

THE USHUAÏA MAGAZINE 161


162 THE USHUAÏA MAGAZINE


She / Ella: silk brief / braguita de seda bordada de Steph Aman para Lily Blossom, bomber jacket / bomber beige Nicolás Vaudelet. He / Él: total look / total look Hackett. Previous page / página anterior: print flower corset / top de flores Nicolás Vaudelet, purple high waisted brief / braguita morada de estilo retro Eres.

Make up / maquillaje: Agostino Faggiano (Talents) with The One by Oriflame. Hair / peluquería: José Zarco (Talents) with Redken. Photo assistant / asistente de fotografía: Juanma de la Peña. Models / modelos: Pilar Martínez y Anthony Dadas (Uno Models).


the moda interview

ANABEL ENGLUND THE ENTICING BEAUTY AT IMS DALT VILA BY

CAMILLA FELICI

PHOTOGRAPH BY ÓSCAR MUNAR

The sultry American singer / songwriter is best known for her collaborations with Hot Natured. Englund’s latest project is called Pleasure State for which she has teamed up with Lee Foss and highly revered house DJ and producer, MK. ÏU Mag met her at backstage at the International Music Summit, Dalt Villa to ask about her fashion inspirations. Where’s your outfit from and what inspired your ethereal, sci-fi heroine look this evening? I don’t have a stylist, but Bill + Mar supplied the metallic blue mini dress and my hair is dyed the same color at the moment so the look just came together. My white platforms are by YRU, which is a brand I love. Who are some of your female icons? Madonna, number one, always, since forever. Also Rihanna, because she’s badass and not afraid to have her tits out. What music did you used to listen to growing up in California? Lots of country rock because of my dad and also Led Zeppelin and Super Tramp. How did you meet the Hot Natured collective? I met Lee Foss first. We were introduced through a friend and we had this great connection. A week later we came up with Electricity, our first track, together in his kitchen. I’m really close to all the Hot Natured guys. We’re all really good friends. Who is your catsuit by in the Reverse Skydiving video? It’s by Pam Hogg. Richie Ahmed’s girlfriend introduced me to her. She has amazing style. The secret to your success so far? The universe is sending me happiness, success, love and money. You put it out there and things come to you.

“Female icon Madonna number one, always, since forever” // “Mi icono femenino es Madonna, la número uno, siempre y de siempre”

164 THE USHUAÏA MAGAZINE

ANABEL ENGLUND. SU BELLEZA ESTUVO EN EL IMS EN DALT VILA Es sexy, americana y conocida por sus colaboraciones con Hot Natured. El último proyecto de la cantautora es Pleasure State, en el que ha formado equipo con Lee Foss y el venerado productor de house MK. ÏU Mag la conoció en el backstage del International Music Summit que se celebró en Dalt Vila y le preguntó sobre la moda que le inspira. ¿De dónde es tu ropa y qué ha inspirado el look etéreo de heroína de ciencia ficción de esta noche? No tengo estilista, pero Bill + Mar me han proporcionado este mini vestido en azul metálico y mi pelo está teñido del mismo color para completar el look. Mis plataformas blancas son de YRU, una marca que adoro.

Anabel Englund wears metallic mini dress by Bill + Mar / Anabel Englud lleva mini vestido de Bill + Mar

¿Quiénes son tus iconos femeninas? Madonna, la número uno, siempre y desde siempre. También Rihanna, porque es una chica mala y no tiene miedo a enseñar las tetas. ¿Qué música solías escuchar en tu adolescencia en California? Mucho country rock debido a mi padre y también Led Zeppelin y Super Tramp. ¿Cómo conociste al colectivo de Hot Natured? Conocí a Lee Foss primero. Un amigo nos presentó y conectamos enseguida. Una semana después se nos ocurrió ‘Electricity’, nuestro primer tema, juntos en su cocina. Tengo muy buena relación con los chicos de Hot Natured. Todos somos muy buenos amigos. ¿De quién es el mono que llevas en el vídeo de Reverse Skydiving? Es de Pam Hogg. La novia de Richie Ahmed me la presentó. Tiene un estilo alucinante. ¿El secreto de tu éxito hasta ahora? El universo me envía felicidad, éxito, amor y dinero. Todo lo que das, lo recibes.


By Sally Riera

Ă?U MAG OFFERS YOU PLENTY OF HEALTHY PLANS FOR SPENDING 24 HOURS TAKING CARE OF YOUR BODY IN IBIZA // Ă?U MAG TE PROPONE UN MONTĂ&#x201C;N DE PLANES SANOS PARA QUE PASES 24 HORAS CUIDANDO TU CUERPO EN IBIZA

24 h.

Š Gonzalo Azumendi

Healthy Ibiza / Ibiza Sana

CHECK OUT HOTELS / RESTAURANTS / SHOPS / CLUBS

In Ibiza there is also space for tranquility and wellness / En Ibiza tambiĂŠn hay hueco para la tranquilidad y el bienestar personal

09:00. Early Start /

Empezar temprano

cualquier tensiĂłn y mejorar tu postura.

There is nothing qIPUZPHBJCJ[BDPN

 better than starting Pilates the day with an early y Gyrotonic â&#x20AC;&#x201C; To workout session stretch and tone to loosen up the up your body to muscles. Ă?U Mag the max as well as recommends: ESP. No hay nada align your spine we como empezar el dĂ­a recommend Pilates con una sesiĂłn de & Co. Its owner Flor ejercicio a primera is highly qualified in hora de la maĂąana both disciplines. ESP. Para estirar y para destensar los tonificar tu cuerpo mĂşsculos. Ă?U MAG al mĂĄximo ademĂĄs recomienda: de alinear tu columHot Yoga â&#x20AC;&#x201C; If you na te recomendaare looking for a mos Pilates & Co., revitalizing sessions su propietaria Flor and you can handle estĂĄ altamente cuathe heat, then you lificada en ambas should try Bikram disciplinas. Yoga. The temperaqJCJ[BQJMBUFTBOEDP ture is 40°C and 40% DPN humidity, not for the

 faint at heart, but it will help you to 10:30. Healthy Breakfast / sooth any tension Desayuno sano and improve your Passion Santa posture. ESP. Si quieres una EulĂ riaâ&#x20AC;&#x201C; Our belosesiĂłn revitalizante ved Lana Love has y soportas bien just opened her el calor, entonces fourth cafĂŠ in the prueba el Birkhram northeast of Ibiza. Yoga. La tempeHere she serves ratura es de 40Âş y even healthier humedad del 40%, dishes. To recover no es para delicados your strength we del corazĂłn, pero recommend a Green te ayudarĂĄ a aliviar Machine smoothie

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 167


te propone tres opciones: - Excursiones entre 1-2 horas para los menos experimentados. - Excursiones de medio dĂ­a con descanso para comer en algĂşn restaurante de la playa o un picnic. - Si tienes tiempo y adoras la hĂ­pica entonces te recomendamos una excursiĂłn de dos dĂ­as con acampada en la playa o alojamiento en un hotel rural.

12:00

Another way to discover Ibiza //Otra forma de descubrir Ibiza

IBIZA HORSE VALLEY _ Nature

13:30

There is no better way to discover the beautiful Ibiza countryside than on the back of a beautiful horse. // No hay mejor forma para conocer los campos de Ibiza que sobre los lomos de un hermoso caballo.

JCJ[BIPSTFWBMMFZDPN

with spirulina. ESP. Nuestra querida Lana Love acaba de abrir su cuarta cafeterĂ­a al noreste de la isla. Al parecer aquĂ­ sirve los platos mĂĄs sanos. Para recuperar fuerzas te recomendamos su smoothie Green Machine con espirulina. QBTTJPOJCJ[BDPN



Bio Bites â&#x20AC;&#x201C; For a healthy breakfast with views to Dalt Vila. Try â&#x20AC;&#x2DC;na tigelaâ&#x20AC;&#x2122; breakfast with muesli, fresh fruit and Açai. ESP. Para un desayuno sano con vistas a Dalt Vila. Prueba el Açai en forma de â&#x20AC;&#x2DC;na tigelaâ&#x20AC;&#x2122; con muesli y fruta

168 THE USHUAĂ?A MAGAZINE



fresca. #JPCJUFT'BDFCPPL



Musset â&#x20AC;&#x201C; This wonderful and sunflooded terrace in Santa Gertrudis boasts a wide selection of breakfasts. Order the wholemeal toasts with fresh tomatoes and avocado and a delicious fruit smoothie. ESP. Su magnĂ­fica y concurrida terraza baĂąada por los rayos del sol en Santa Gertrudis presume de una gran variedad de desayunos. PĂ­dete unas tostadas integrales con tomate y aguacate y un delicioso zumo de frutas. .VTTFU4BOUB(FS USVEJT'BDFCPPL

qJCJ[BIPSTFWBMMFZDPN



12:00

Ibiza On Horse / Ibiza a caballo Ibiza Horse Valley This horse sanctuary is located within the mountains of Sant Joan. There is no better way to discover the beautiful Ibiza countryside and secret paths to the beach than on the back of a beautiful horse. Also you are contributing to the rescue and care of mistreated horses. Ibiza Horse Valley offers you three options: - Excursions between 1-2 hours for less experimented riders. - Half-day excur-

sions with a lunch break at one of the beach restaurants or for a picnic. - If you have time and adore riding then we highly recommend a twoday trip with camping on the beach or accommodation in a lovely rural hotel. ESP. Este santuario de caballos estĂĄ situado en las montaĂąas de Sant Joan. No hay forma mĂĄs bonita para descubrir el campo de Ibiza e interesantes rutas a la playa que a lomos de un precioso caballo. AdemĂĄs de esta forma contribuyes al rescate de otros caballos maltratados. Ibiza Horse Valley

Recovery Meal / Para Recuperar Fuerzas The Rabbit Hole â&#x20AC;&#x201C; This small but very charming eatery is 100% vegan and has recently opened in Sant Rafael. Here they offer food to take away, but there are a few cute little tables to whet your appetite. Try the allraw burrito and the vegan tiramisu. ESP. Este establecimiento pequeĂąo pero encantador es 100% vegano y acaba de abrir este aĂąo en Sant Rafel. AquĂ­ ofrecen comida para llevar, pero tienen algunas mesas si necesitas saciar tu apetito al momento. Prueba el burrito crudo seguido de un tiramisĂş vegano. Ĺ F3BCCJU)PMF*CJ[B 'BDFCPPL



La Casita Verde â&#x20AC;&#x201C; Hidden in the mountains between Sant Rafael and Sant Josep, this place is something special. Here apart from tasting delicious


vegetarian food, you will be able to learn a thing or two about leading a sustainable life. Open to the public only on Sundays from 2-9pm. ESP. Escondido en las montaĂąas entre Sant Rafel y Sant Josep, este sitio es muy especial. AdemĂĄs de poder disfrutar de una comida vegetariana, aquĂ­ podrĂĄs aprender una cosa o dos para llevar una vida sostenible. EstĂĄ abierto a visitantes sĂłlo los domingos de 14.00 a 19.00. DBTJUBWFSEFDPN



16:00

Spa for the afternoon / Spa para pasar la tarde Cascadas Suspendidas â&#x20AC;&#x201C; The breathtaking Cascadas Suspendidas Spa is located in the confines of the beautiful five-stars Hotel Hacienda Na Xamena in Sant Miquel. This outdoor spa offers a unique thalasso therapy circuit 180m above the sea level. Also Ă?U MAG recommends the Sunset body and face treatment. Perfect for this time of the day. ESP. No hay spa mĂĄs impresionante que las Cascadas Suspendidas en el Hotel Hacienda Na Xamena en Sant Miquel. Este spa al aire libre ofrece un circuito Ăşnico de terapia thalasso. AdemĂĄs del spa Ă?U MAG recomienda el tratamiento Sunset para cara y cuerpo, perfecto para esta hora del dĂ­a. IPUFMIBDJFOEBJCJ[B DPN



Rock Spa â&#x20AC;&#x201C;The recently opened Hard Rock boasts the biggest spa facilities in Ibiza. It also offers cutting edge therapies including its new take in the Swedish massage that induces vibration throughout the body. The highly experimented masseurs synchronize their movements to a playlist, taking you through a relaxing musical journey. ESP. El reciĂŠn estrenado Hard Rock Hotel ofrece las instalaciones de spa mĂĄs grandes de Ibiza. AdemĂĄs ofrece terapias vanguardistas como la modernizaciĂłn del masaje sueco que inducen a la vibraciĂłn de todo el cuerpo. El experimentado terapeuta sincroniza sus movimientos con una playlist que te llevarĂĄn en un magnĂ­fico viaje musical.

light dinner at your hotel room or villa, but if you still have energy you might like a bit of sushi. ESP. DespuĂŠs de un dĂ­a tan ajetreado lo mĂĄs seguro que te apetezca una cena ligera en tu habitaciĂłn de hotel o si aĂşn te quedan energĂ­as quizĂĄ te apetezca un poco de sushi. Sushiya Aoyama â&#x20AC;&#x201C; This small sushi bar is located in the quaint Sa Dressaneta Square, in the back streets of Sa Penya.

Here you will savour the best sushi and sake on the island. ESP. Este pequeĂąo sushi bar estĂĄ situado en la plaza de Sa Dressaneta en las calles traseras de Sa Penya. AquĂ­ saborearĂĄs el mejor sushi y sake de la isla. TVTIJZBJCJ[BXPSE QSFTTDPN



Nagai â&#x20AC;&#x201C; This Japanese restaurant offers delicious cocktails and a traditional Japanese cuisine menu, as well as a

second menu with fusion food dishes, all in the surroundings of a stunning finca with a beautifully candle-lit patio on the road to Sant Joan. ESP. En la carretera de Sant Joan ofrece deliciosos cĂłcteles y dos cartas, una de cocina japonesa tradicional y otra de fusiĂłn en una preciosa finca con un encantador patio. qOBHBJSFTUBVSBOUDPN



qISIJCJ[BDPN



Open Spa Ibiza Gran Hotel â&#x20AC;&#x201C; This is a place of spirituality, harmony and tranquillity. 1300 m² of modern facilities dedicated to revitalizing and rejuvenating the body . ESP. Un lugar lleno de espiritualidad, armonĂ­a y calma. 1300 m² de modernas instalaciones, dedicados a revitalizar y renovar el cuerpo. qJCJ[BHSBOIPUFMDPN



Dinner / Cena ligera

21:00

After such a busy but relaxing day you will probably fancy a

16:00

Spa for the afternoon //Spa para pasar la tarde

OPEN SPA IBIZA GRAN HOTEL _ Spa Offers two super-exclusive treatments. The Luxury SeaCreation, based on silver minerals; and Golden Elegance, a gold wrap that moisturizes and firms the skin // Ofrecen dos tratamientos sĂşper exclusivos. Luxury Seacreation, a base de minerales de plata, y Golden Elegance, una envoltura en oro que hidrata y reafirma la piel.

JCJ[BHSBOIPUFMDPN

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 169


IBIZA FEELINGS

THE TECTONIC FAULTLINE AT POU DES LLEÓ by Toby Clarke of Walking Ibiza

This strange, natural creation is roughly 200 million years old and was conceived when Ibiza was first formed. Let’s think of the Mediterranean as it is now, and imagine what it was like back then. The two are hugely different, largely due to tectonic plate movement. A tectonic plate still runs through the Mediterranean, about 100km south of Ibiza, so we’re actually still part of it’s movement today and in another 100 million years the islands of the Mediterranean will probably look very different. Historically, these tectonic plates moved and pushed up what is now the Balearic Islands and also the Sierra Nevada mountains on mainland Spain. And at that time there was no water in the Mediterranean because it was closed off from the ocean by the Straights of Gibraltar. Another tectonic plate movement happened later, which opened up the gap at the Straights of Gibraltar. This caused water to come flooding in and over a few hundred thousand years it flowed into the Mediterranean and created the Mediterranean sea. Another tectonic movement then happened and the gap was closed again. Scientists have proven this by taking cores from the seabed, where they found metres upon metres of salt at the bottom. This suggests that when the Straight of Gibraltar closed, the Mediterranean dried up again and became the largest salt flat in the entire world! Yet another tectonic plate movement happened after this (are you keeping track? Good!), which reopened the gap and, of course, the Mediterranean basin flooded again. So what remains of the crystalline deposit left after the second wave of tectonic shifts now forms the Balearic Islands of Ibiza, Formentera, Mallorca and

Menorca. Suffice to say the region has had an incredibly interesting history! The faultline pictured is an amazing place in Pou des Lleó, in the north of Ibiza. It’s one of the areas of the tectonic plate where, under huge amounts of pressure and millions of degrees of heat, molten lava came through the surface. This is significant because most of the Balearic Islands are just formed by tectonic plate movement and are not volcanic. But on this north-east corner, volcanic movement and molten lava have combined to form the incredible boulders and formations that you see today if you walk from the bay of Pou des Lleó out towards the pirate tower, Torre den Valls. As you’re walking down to the faultline (careful, it’s dangerous as its sharp and jagged), you’re eyes begin to focus on a gap in front of you which opens up on approach. When you get closer you realise it’s huge: roughly 50 metres long, 4 metres wide and 6 metres deep. You can walk into the channel and you will no doubt feel a special energy there. Meditating in the area is something I like to do, and every person I’ve taken to this area has testified to feeling something unique. In the summer, you can pick salt out of the faultline due to the seawater deposits that have been left there after the late winter storms. You can also find a huge variety of fossils in the area – if you know where to look! Walk to the pirate tower, which is one of the remaining nine left on Ibiza and is now in private hands. It’s been beautifully restored. I’ve met the people who own it and tried to get in, but not had any luck yet! From there, you can see Tagomago island in all its splendour, and it’s a perfect place to watch the full moon rise.

Where Donde Pou des Lleó is a ten minute drive from San Carlos. For details of my next walk in the area follow Walking Ibiza on Facebook or call me on +34 608 692 901. // Pou des Lleó está a diez minutos en coche de San Carlos. Para más detalles de mi próxima caminata en la zona sigue Walking Ibiza en Facebook o llámame al +34 608 692 901.

170 THE USHUAÏA MAGAZINE


ESP. LA FALLA TECTÓNICA EN POU DES LLEÓ Esta creación natural y extraña se remonta unos 200 millones de años y fue concebida cuando se formó la isla de Ibiza. Pensemos en el Mediterráneo como es ahora, e imaginemos cómo era antes. Ambos son totalmente diferentes, en gran parte debido al movimiento de placas tectónicas. Una placa tectónica todavía recorre el Mediterráneo, a unos 100km al sur de Ibiza, así que hoy seguimos siendo parte de su movimiento y en otros 100 millones de años las islas del Mediterráneo probablemente tendrán un aspecto muy diferente. Históricamente, estas placas tectónicas se movieron y levantaron lo que ahora son las Islas Baleares y también las montañas de Sierra Nevada en la península española. Y entonces no había agua en el Mediterráneo porque estaba cerrado al océano por el Estrecho de Gibraltar. Otro movimiento de placas tectónicas abrió el hueco en el Estrecho de Gibraltar. Esto causó que el agua entrara y después de unos cuantos cientos de miles de años se creó el mar Mediterráneo. Otro movimiento tectónico tuvo lugar después y la apertura volvió a cerrarse otra vez. Los científicos lo han demostrado al sacar núcleos del fondo marino y encontrar metros y metros de sal al fondo. Esto sugiere que cuando el Estrecho de Gibraltar se cerró, el Mediterráneo se secó otra vez y se convirtió en la planicie de sal más grande del mundo. Sin embargo otro movimiento de placas tectónicas tuvo lugar después (¿me sigues? ¡Bien!) y reabrió el hueco y, por supuesto, la cuenca del Mediterráneo se volvió a llenar. Entonces, lo que queda del depósito cristalino después de una segunda ola de cambios tectónicos forma ahora las Islas Baleares de Ibiza, Formentera, Mallorca y Menorca. Basta con decir que la región tiene una historia increíblemente interesante. La falla fotografiada es un lugar asombroso en Pou des Lleó, al norte de Ibiza. Es una de las zonas de la placa tectónica donde, debido a grandes cantidades de presión y millones de grados de calor, la lava fundida surgió a través de la superficie. Esto es significativo porque la mayoría de las islas se formaron a partir del movimiento tectónico y no por roca volcánica. Pero en este rincón al noreste, el movimiento volcánico y la lava fundida se han combinado para formar unas rocas increíbles y otras formaciones que verás hoy si caminas desde la Bahía de Pou des Lleó hacia la torre pirata, Torren D’en Valls. Cuando caminas hacia la falla (cuidado, es peligroso ya que es afilada y rugosa), tus ojos empezarán a enfocarse en el hueco que hay frente a ti que se va abriendo así como te vas acercando. Cuando estés más cerca te darás cuenta de que es enorme, unos 50 metros de longitud, 4 metros de ancho y 6 metros de profundidad. Puedes caminar por dentro del canal y sin duda sentirás una energía especial. Me gusta meditar en esta zona, y todo aquel que he traído aquí ha experimentado un sentimiento único. En verano, puedes recoger sal de la falla debido a los depósitos de agua de mar que se han quedado allí después de las tormentas de invierno. También puedes encontrar una gran variedad de fósiles en la zona - ¡si sabes dónde buscar! Camina hasta la torre pirata, que es una de las nueve que quedan en Ibiza y es ahora propiedad privada. Ha sido bellamente restaurada. He conocido a los propietarios e intentado entrar, ¡pero todavía no he tenido suerte! Desde allí, puedes ver la isla de Tagomago en todo su esplendor, y es el lugar perfecto para ver la luna salir.

THE USHUAÏA MAGAZINE 171


We show you how to discover Formentera by sea / Te proponemos algunos planes para descubrir Formentera desde el mar

24 h. sailing around Formentera / navegando por Formentera

As Ă?U MAG promised in this issue we provide you ideas to spend 24 hours of joy sailing around Formentera. ESP. Lo prometido es deuda para Ă?U MAG y en este nĂşmero te damos ideas para pasar 24 horas de lujo navegando alrededor de Formentera.

09:00. Charter a boat /

Alquila un barco

First, if you are not that fortunate to have your own boat then you can charter one. You have many options but we recommend: ESP. Primero, si no tienes la suerte de tener tu propio barco puedes alquilar uno. Tienes

172 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

numerosas opciones pero Ă?U MAG te recomienda: Ibiza Med â&#x20AC;&#x201C; They offer charters of all sorts and sizes, from big speedboats to yachts and sailing boats, both modern and vintage. You choose. Go for a Duarray Sportech 12m rib complete with sundeck and cabin with toilet. It is so fast that it will allow you to go around the whole island in one day. ESP. Ofrecen charters de todos los tamaĂąos y clases. Desde grandes lanchas a yates y veleros, tanto modernos como clĂĄsicos de madera. TĂş eliges. Sin embargo en Ă?U MAG nos decanta-

 mos por una zodiac qCMVFNBSMJOJCJ[BDPN

 Duarry Sportech 10:00. Full stomach/ de 12m de eslora EstĂłmago lleno 12:00. Diving/Bucear completa con baĂąo Before jumping on Board your rib and y zona de solĂĄrium. the boat sample a get ready for a Es tan rĂĄpida que te delicious breakfast 20-minute trip to permitirĂĄ navegar at Blue Marlin CafĂŠ Formentera. On the alrededor de la isla in Marina Ibiza. Try way you will pass entera en un dĂ­a. qJCJ[BNFEDPN their granola with the old town of Ibi  yoghurt and fresh za, Playa dâ&#x20AC;&#x2122;en Bossa Charter Boats fruit and a delicious with its famous Ibiza â&#x20AC;&#x201C; Offers you fresh juice. You donâ&#x20AC;&#x2122;t hotels, and Es Cavathe best charter want to get onto the llet. Stop between boats selection and speedboat with an Ses Salines beach events on board, at empty stomach! and Formentera, ESP. Antes de the most competiwhere the Posidosubirte al barco distive prices in Ibiza . nia Meadows grow fruta de un delicioso From 7 to 45 meters. under the sea, a ESP. Te ofrece la desayuno en Blue UNESCO World Herimejor selecciĂłn de Marlin CafĂŠ en Maritage Site. The best lanchas y yates de na Ibiza. Prueba su guide to dive over alquiler y eventos a granola con yogur y these meadows bordo a los precios fruta y un delicioso is Manu San Felix mĂĄs competitivos zumo natural. ÂĄNo from Vellmari. This de Ibiza. De 7 a 45 quieres subirte a experimented diver metros de eslora. esta lancha sĂşper and photographer qDIBSUFSCPBUTJCJ rĂĄpida con el estĂłhas the necessary [BFT mago vacĂ­o! equipment and


LA CALA VIRGEN

ES XARCU

Tel. 971 187 867 PORROIG - SANT JOSEP EIVISSA www.esxarcu.com 38ª 52,1’ N - 001º 18,7’ E


knowledge. Brace yourself for one of the most stunning experiences under the sea. ESP. SĂşbete a tu embarcaciĂłn y prepĂĄrate para una travesĂ­a de unos 20 minutos a Formentera. Por el camino podrĂĄs apreciar el casco antiguo de Ibiza, Playa dâ&#x20AC;&#x2122;en Bossa con sus numerosos hoteles, Es Cavallet y luego pĂĄrate entre la Playa de las Salinas y Formentera.

Es Palmador and unpretentious deseas suavizar esa The turquoise and surroundings in Illepiel resecada por la crystal clear waters tes beach. sal del mar Ă?U MAG ESP. Un restaurante of this island before te recomienda un rĂşstico donde puereaching FormentebaĂąo de barro. La des hundir los pies ra have no parallel. verdad es que huele en la arena y comer This is the ultimate fatal pero tu piel se deliciosos platos de paradise and the quedarĂĄ suave como pescado y marisco location for many la seda. en un entorno senphoto shoots. Watch cillo y sin pretensioout, you might spot 13:30. Eat / Comer In Formentera there nes en la playa de Kate Moss posing are a plethora of Illetes. here! ESP. Las qQJSBUBGPSNFOUFSB aguas turquesas y eateries with great com cristalinas de este service. Apart from +34 971 324 064 islote antes de Juan y Andrea, our Es CalĂł â&#x20AC;&#x201C; If you go llegar a Formentera favourite that we around Formentera no tienen igual. Esto mentioned last qWFMMNBSJDPN you can stop in this es el verdadero issue, here you have +34 971 32 21 05 stunning cove by paraĂ­so. Pero si some others: ESP. the cliff of La Mola. En Formentera hay The restaurant is numerosos restaupopular among the rantes con servicio locals. Try the baby de barco. AdemĂĄs broad-beans saude nuestro favorito tĂŠed with octopus Juan y Andrea que and Iberico ham, te recomendamos el a blind paella and nĂşmero pasado aquĂ­ fig flan caramel. A tienes algunos mĂĄs: classic. Es MolĂ­ de Sal â&#x20AC;&#x201C; ESP. Si das la vuelOne of the most ta a Formentera iconic restaurants in puedes detenerte Formentera, located en esta maravillosa in an old salt mill. cala flanqueada por Rumour has it that el acantilado de La the King of Spain Mola. El restaurante used to come here es popular entre la when he sailed gente local. Pruearound the island. ba el salteado de Start with a Three habitas con pulpo y Carpaccio followed jamĂłn ibĂŠrico, arroz by a Lobster Stew. de ciego y su flan de Delightful. higo. Un clĂĄsico. ESP. Uno de los SFTUBVSBOUFFTDBMPDPN restaurantes mĂĄs +34 971 327 311 emblemĂĄticos de Formentera, situado en un antiguo moli- 16:00. Snorkel at Es CalĂł Here the crystal no de sal. Se dice waters acquire a que era el favorito green turquoise hue. del antiguo rey de Put on your snorkel EspaĂąa cuando visiand fins and discotaba la isla. Prueba ver the wonderful sus tres carpaccios Sunset caves and rich sea seguidos de una Cal// Puesta de sol bed. You can only dereta de Langosta. access Es CalĂł by RiquĂ­simo. qFTNPMJEFTBMFT sea and the peace +34 639 245 684 you will enjoy here Sip a delicious cocktail and their famous Currywurst with French fries while El Pirata â&#x20AC;&#x201C; A rustic you will not find you watch the sun go down by the magnetic island of Es VedrĂĄ. // Saborea eatery where you anywhere else in the un maravilloso cĂłctel y su famosa Currywurst con patatas fritas mientras can sink your toes in world. ESP. AquĂ­ las aguas contemplas una puesta de sol espectacular con vistas a Es VedrĂĄ. the sand and taste transparentes que delicious seafood +34 659 638 945 www.tiburonformentera.com adquieren un color dishes in simple AquĂ­ se encuentran las Praderas de Posidonia, declaradas Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. El mejor guĂ­a para recorrer estas praderas a buceo es Manu San Felix de Vellmari. Este experimentado buceador y fotĂłgrafo posee todos los conocimientos necesarios para una de las mejores experiencias de tu vida bajo el mar.

20:00

TIBURĂ&#x201C;N _ Cocktails

174 THE USHUAĂ?A MAGAZINE


verde turquesa. paddle surf y trabaPonte las gafas y jar esas abdominatubo de snorkel y les. Contacta con descubre sus magSUP Ibiza y FormennĂ­ficas cuevas y fontera para alquilar do marino. AquĂ­ sĂłlo un paddle surf. Adepuedes acceder por mĂĄs ofrecen clases mar y la paz que de SUP Yoga/Pilates se respira en este y la FilosofĂ­a Huna lugar no la enconHawaiiana sobre la trarĂĄs en ningĂşn tabla de â&#x20AC;&#x2DC;stand up lugar del mundo. paddleâ&#x20AC;&#x2122;. qJCJ[BTVQDMVCDPN Windurfing + 34 971 306 305 Go around Pilar de la Mola towards Mitjorn Beach. This 20:00. Sunset and is the longest and cocktails/ Puesta quitest beach in de sol y cĂłcteles Formentera. The To complete your island is famous visit to Formentera for its high winds go full circle until and it is perfect for you reach Es Cavall windsurfing. Centro dâ&#x20AC;&#x2122;en Borras beach NaĂştico Formentera and stop at El Tiburents boards and rĂłn. Sip a delicious other sports equicocktail and their pment. ESP. Dando la vuelta famous Currywurst al Pilar de la Mola with French fries encontrarĂĄs la plawhile you watch the ya de Mitjorn. Ă&#x2030;sta sun go down by the es una de las playas magnetic island of mĂĄs largas y tranEs VedrĂĄ. ESP. Para acabar quilas de Formentetu visita relĂĄmpara. La isla es famosa go a Formentera por sus vientos y completa el cĂ­rculo es perfecta para y ve hasta la playa practicar windsurf. de Es Cavall dâ&#x20AC;&#x2122;en El Centro NĂĄutico Borras y pĂĄrate en Formentera ofrece El TiburĂłn. Saboalquiler de tablas rea un maravilloso y otras embarcacĂłctel y su famosa ciones. qDFOUSPOBVUJDP Currywurst con formentera.com patatas fritas mien+34 627 478 452 tras contemplas Paddle surf una puesta de sol On the days of calm espectacular con waters Mitjorn is vistas a Es VedrĂĄ. www.tiburon perfect for jumformentera.com ping on a stand up +34 659 638 945 paddle-board. Contact SUP Ibiza and Formentera to rent 21:00 Time to back to Ibiza / Tiempo one. They also offer de regresar SUP Yoga/Pilates Take advantage of and the Hawaiian the last hours of Huna Philosophy daylight to enjoy lessons on a paddsailing. ESP. Es hora leboard. ESP. En los dĂ­as de calma las de volver a Ibiza. aguas de Mitjorn Aprovecha las Ăşltison tan lisas que mas horas de luz son perfectas para para disfrutar de la subirte a la tabla de navegaciĂłn.

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 175


The party in Ibiza is endless // La fiesta en Ibiza es infinita

by Camilla Felici

48 h. Party in Ibiza / Fiesta en Ibiza

SATURDAY / SÁBADO 18:00 Ants Ushuaïa

Ushuaïaibiza.com +34 971 396 710

y disfruta de un tartar de carne de Kobe, deliciosos fideos soba, riquísimo sushi y sake. Luciano y David Guetta, entre muchos otros, son fans del restaurante.

Join the colony from 23:00 Minami Sushi At midday at Ushuaïa Ushuaïa with line-ups from, Dine amidst the Magda, Andrea Oliva, bamboo décor and Uner, Los Suruba and enjoy with kobe Nakadia. Music Is minamirestaurantibibeef tartare, amaThe Antswer. za.com ESP Únete a la colozing soba noodles, +34 971 396 705 nia desde el mediodía delicious sushi and en Ushuaïa con linesake. Luciano and ups que incluyen a David Guetta are fans 02:00 Underground Situated between Magda, Andrea Oliva, of the restaurant Amnesia and PriviUner, Los Suruba y among many. lege in a traditional Nakadia. La música ESP Cena entre Ibicencan building. es La Respuesta. decoración de bambú

176 THE USHUAÏA MAGAZINE

There are no flyers, virtiéndo sus fiestas no advertising and en eventos mucho line-ups are never más íntimos que en announced, it makes las grandes discotefor a more intimate cas. Es popular entre party than the super los españoles. ibizaunderground. clubs and really popucom lar among the local Tel +34 971 198 015 Spanish crowds. ESP Situado entre 04:00 Amnesia Matinée Amnesia y Privilege Ibiza en una tradicional This Saturday night finca ibicenca. No party at Amnesia is reparten folletos, no where DJs, dancers hacen publicidad y and performers in sus line-ups no se Ibiza pride themanuncian nunca, con-


Hard Rock Hotel Ibiza - Platja d’en Bossa - www.estadopuroibiza.com

3rdHalfIbiza | Open Monday-Sunday: 5 pm – 1 am | +34 971 39 67 26

Your best score at the largest sports bar 460 square meters and 17 huge screens with on the Island. With the essence of a cozy thousands of sports events are on hand for your English pub, quality food and beverages enjoyment within the sportiest environment. will swing the scoreboard to your favor. Go, go, go !!!

SPORT

VISIT HRHIBIZA.COM

BAR

Playa d´en Bossa s/n. 07817 Ibiza


on the rocks serves fresh fish daily there is no menu so what ever is caught that day is served. ESP Un pequeño chiringuito en las rocas que sirve pescado fresco del día, no hay carta así que lo que se pesca el mismo día se sirve en tu plato.

selves on a uniquely theatrical element. Every party will ensure a thrilling sensory experience. ESP La fiesta del sábado por la noche en Amnesia es donde DJs, bailarines y performers en Ibiza se enorgullecen de un elemento teatral muy singular. Cada fiesta te garantiza una experiencia sensorial cautivadora. amnesia.es +34 971 198 041

SUNDAY / DOMINGO 07:00 Crossiant Show A classic bar, to go to for breakfast the night after. Party revellers, ravers and drag queens love to have breakfast here. ESP Un bar clásico donde ir a desayunar después de una noche de fiesta. Fiesteros, ravers y drag queens se reúnen aquí para el desayuno.

Talamanca No telephone number

18:00

We Love Space The We Love Stripped parties at Space this year bring back the infamous

welove-music.com terrace vibe. The hip hop y rock. +34 971 396 793 Veto Social Club / music and crowd is Facebook paramount and the Tel +34 971 317 006 02:00 Veto’s Social Club focus on celebraA great place to go ting the spirit and 03:00 Pacha for a drink before ethos that made Solomun + 1 Pacha it plays alterthe Space Terrace The literal concept native beats to the legendary. Solomun +1, is that techo and house vibe ESP Las fiestas he and one special on the island with We Love Stripped guest play for the nights that play, funk, en Space este año whole night. Presoul, hip hop and vuelven a traer el vious guests have rock. famoso ambiente de included Dennis ESP Un lugar magsu terraza. La música Ferrer, Miss Kittin nífico para tomarse y la gente prevalecen and Tensnake. It’s una copa antes de ante todo y sus proSolomun’s second Pacha, aquí se escumotores se centran year at Pacha and chan ritmos alteren celebrar el espíritu these nights have nativos al techno y y filosofía que convirbeen a huge suchouse de la isla, con tieron en leyenda a la cess. noches de funk, soul, Terraza de Space.

3:30

croissant-show -ibiza.com +34 971 31 76 65

09:00

Sa Punta This stunning beach in Talamanca is perfect to relax sunbathe swim and refresh from all the partying. Admire the beautiful views of the island and unwind with a beer or cocktail. ESP Esta preciosa playa en Talamanca es perfecta para tomar el sol relajado y darse un merecido descanso después de toda esa fiesta. Admira las preciosas vistas de la isla y relájate con una cerveza o cóctel.

15:00

PACHA SOLOMUN + 1 _ Party The literal concept Solomun +1, is that he and one special guest play for the whole night. It is an amazing party. ESP. El concepto de Solomun +1 es que él y un invitado especial pinchan durante toda la noche. Es una fiesta fantástica.

Fish Shack A little tiny shack

178 THE USHUAÏA MAGAZINE

+34 971 313 612 pacha.com


16.00

CIRCOLOCO DC10 _ Party DC10 on a Monday is the obvious choice but not to be missed on a holiday in Ibiza. ESP. DC10 el lunes es una elección obvia pero no debes perdértela durante tus vacaciones en Ibiza. +34 971 393 495

ESP El concepto de los DJs y bailarinas Solomun +1 es que él en las fiestas para y un invitado especial saber cuáles son las pinchan durante mejores y no perdértoda la noche. Dennis telas. Ferrer, Miss Kittin 16:00 DC10 y Tensnake ya han DC10 on a Monday is sido sus invitados. the obvious choice Es el segundo año de but not to be missed Solomun en Pacha on a holiday in Ibiza, y estas noches han line ups include Jamie tenido un gran éxito. pacha.com Jones, +34 971 313 612 Tania Vulcano, David Squillace and Art Department MONDAY / LUNES the venue is iconic on 07:00 Villa Party the island. There are loads of ESP DC10 el lunes villa parties happees una elección ning all the time, all obvia pero no debes over the island. Talk perdértela durante to the dj’s, and dantus vacaciones en cers at the parties Ibiza, los line-ups who know the best incluyen a Jamie ones. Jones, Tania Vulcano, ESP Hay montones David Squillace y Art de fiestas en casas Department. El local privadas todo el es un icono de la fiestiempo y en toda ta de Ibiza. Tel +34 971 393 495 la isla. Habla con

THE USHUAÏA MAGAZINE 179


When you are in Ibiza, rent a car to squeeze the most out of the island // Cuando llegues a Ibiza alquila un coche para exprimir la isla al máximo

168 h. a week in Ibiza / una semana en Ibiza

SATURDAY / SÁBADO 10:00 On the Road / En la

carretera

After a long week of hard work you happily land on the White Island for a whole week of sun and fun. And to move around you need to do it in style. RRM Ibiza has a wide selection of vehicles for hire, from a Mini Cooper or Mercedes Cabriolet to a Range Rover or Ferrari. ÏU MAG loves the Mercedes

180 THE USHUAÏA MAGAZINE

G 350 perfect for Ibiza’s dusty and steep paths. If you don’t feel like driving and waiting for a taxi exasperate you, you have the option to rent a car with chauffer. Dipesa has a wide variety of cars with driver, from luxury cars to minibuses if you come in a large group. Make the most of your car and venture up Sa Talaïa in Sant Josep, the highest

mountain in Ibiza. From there you will enjoy a 360° view over the island. Priceless! ESP Después de una larga semana de trabajo te plantas felizmente en la Isla Blanca para una semana entera de diversión y sol. Y para desplazarte deseas hacerlo con estilo. En RRM Ibiza puedes alquilar una gran selección de coches desde Mini Cooper y

Mercedes a Range Rover y Ferrari. A ÏU MAG realmente le gusta el Mercedes G 350 para recorrer los caminos polvorientos de Ibiza. Si no te apetece conducir y las colas de taxi te exasperan, tienes la opción de alquilar un coche con chófer. Dipesa dispone de una amplia variedad de vehículos con conductor, desde coches de lujo a mini- 11:00 buses por si vienes

en un grupo grande de gente. Aprovecha el coche al máximo y atrévete a subir a Sa Talaïa de Sant Josep, la montaña más alta de Ibiza. Desde ahí tienes vistas de 360° sobre toda la isla. ¡Alucinante! rrmibiza.com +34 971 395 376 dipesa.biz +34 971 303 791

Going South / Recorriendo el sur


Since you are on Here they serve D’Hort. La torre se sobremesa, píllate yunos sanos hasta the south part traditional seafood encuentra a 200m una tumbona, no después de la mediaof the island go fare, as well as delisobre el mar y las hay nada como una noche. Su carta varía down the winding cious rice dishes. vistas a Es Vedrá y siesta en la playa. a diario para ofrecer+34 971 808 251 road towards Cala After a few jugs of la puesta de sol son te los productos más Carbó. On your way sangria and a long espectaculares. No frescos de la isla. La stop at KsaR, in lunch, grab a sunbed 19:00 Pirate sunset te olvides de llevar decoración aquí es / Puesta de sol the crossing for for a wonderful and unas cervezas o una impresionante, no pirata Cala Carbó and Cala much needed siesta. botella de cava pores necesario decir Since you are in Vadella, a fabulous ESP Sigue por la que aquí sólo enconque pertenece a los the area go to the shop where you will carretera hasta lletrarás la belleza de mismos dueños que Pirata Watchtower find everything for gar a la preciosa Cala la naturaleza. KsaR. ksarliving.com for sunset. To find it the interior design Carbó. Esta calita es +34 971 808 659 turn left by the pink 22:00 Underground Night and decoration un remanso de paz lasardinaloca.com / Noche Undersign on your way of your home. The y belleza, además el + 34 971 808 288 ground to Cala D’Hort. The owners are also mar aquí adquiere For a casual dinner tower is 200m aboresponsible for the un tono verdoso y and a bit of party ve sea level and the wonderful Harissa 13:00 Beach Zone / A la su fondo marino es playa afterwards go first views to Es Vedrà Hideaways group. impresionante, ¡no te Follow the road until to Clandestino. and the sunset are Before going down olvides de la máscara reach you the beautiThis little restaurant spectacular. Don’t to the beach visit y el tubo! ful Cala Carbó. This in the back streets forget to take some the bar next-door Para comer te little cove is a haven of Playa d’en Bossa beers or a bottle of La Sardina Loca recomendamos of peace and beauty. has a great menu cava! Here you will for a tapa and a que reserves en El The water here acquiand is good value. only find the beauty beer, although you Balneario, la cala res a green tone and Produce is freshas of nature. can come here at es tan pequeña que the seabed is full of are cocktails. ESP Ya que estás en any time of the day no tiene pérdida. life. Don’t forget your Then to end your la zona acércate a - from early morning Sirven los platos snorkel! night with a great la Torre del Pirata for healthy breakfast tradicionales de For lunch we recomunderground vibe para la puesta de ‘til late at night for a pescado y marisco, mend you book at El go to the nearby sol. Para encontrarla more sophisticated además de delicioBalneario. The cove Sankeys for Maggira a la izquierda dinner. Their menu sos platos de arroz. is so small you will na Carta, a London por la señal rosa de varies depending on Después de una spot it immediately. party that after camino hacia Cala the local produce. sangría y una larga The decoration here is very quirky, needless to say it belongs to the same owners as KsaR. ESP Ya que estás al sur de la isla recorre la sinuosa carretera que te lleva hacia Cala Carbó. De camino párate en KsaR, en el cruce entre Cala Carbó y Cala Vadella, una magnífica tienda donde encontrarás de todo para el diseño interior y decoración de tu hogar. Los dueños son los responsables del fabuloso grupo Harissa Hideaways. _ Antes de ir a la playa acércate al local de This little restaurant in the back streets of Playa d’en Bossa has a great menu and is good value.. al lado La Sardina Produce is fresh as are cocktails. ESP. Este pequeño restaurante en las calles traseras de Playa Loca para una tapita d’en Bossa tiene un magnífico concepto de menú y no te hará daño al bolsillo. Los ingredientes son y un caña, aunque frescos, al igual que sus riquísimos cócteles. está abierto desde la primera hora de la +34 653 37 40 95 Clandestino / Facebook mañana para desa-

22:00

CLANDESTINO Restaurant

THE USHUAÏA MAGAZINE 181


just two highly sucve a la cercana cessful events last Sankeys para summer returns for Magna Carta, una a weekly residence fiesta londinense here in Ibiza. Samu.l que después de plays eight gigs dos fiestas de éxihere this summer. to el verano pasaThis emerging DJ/ do regresa para su producer is quickly primera residencia becoming a hot semanal aquí ticket. You’ll come en Ibiza. Samu.l out humming his pincha aquí ocho Sampha’s ‘Too veces este verano, Much’ re-edit. este productor/DJ ESP Para una cena emergente se está informal y un poco convirtiendo en un de fiesta luego ve a ticket caliente. SalClandestino. Este drás de ahí tarapequeño restaureando ‘Too Much’, rante en las calles su reedición del traseras de Playa tema de Sampha. Clandestino / d’en Bossa tiene un Facebook magnífico concepto +34 653 37 40 95 de menú y no te sankeysibiza.info hará daño al bolsillo. +44 161 236 544 Los ingredientes son frescos, al igual que sus riquísimos SUNDAY/ DOMINGO 12:00 Sunday rest/ cócteles. Descanso Luego para acabar dominical la noche con un Let’s say the night magnífico ambienbefore was too much te underground

and you wake up pretty late. After an exhausting week of work and a Saturday of party you fancy relaxing somewhere serene. Go towards the southwest, stopping first in Sant Josep to rehydrate your body with a delicious fresh fruit juice at Es Racó Verd. This beautiful finca has a wonderful patio where you can enjoy live music from a diverse plethora of local artists at night. Later go to Cala Tarida to spend a memorable day basking in the sun at Cotton Beach Club. Don’t forget your sunglasses, this place is so white it will literally dazzle you. Its views to the Mediterranean Sea and the beach below are gorgeous, so it is their scrumptious menu. And,

after a visit, it will be the only place where you’ll want to get married… It is so fabulous you will refuse to leave… And there is no need since here you can enjoy a wonderful sunset by the sea while you sip a delicious cocktail on one of their wonderful daybeds. ESP La noche anterior fue demasiado y no amaneces hasta bien tarde. Después de una semana agotadora de trabajo y un sábado de fiesta te apetece relajarte en un sitio sereno. Para ello dirígete de nuevo hacia el suroeste, pero párate antes en Sant Josep para rehidratar tu cuerpo con un delicioso zumo de frutas en Es Racó Verd. Esta preciosa finca posee un magnífico

patio donde a menudo ofrecen actuaciones en directo de diversos artistas por la noche. Dirígete a Cala Tarida para pasar un día memorable retozando en Cotton Beach Club. No te olvides las gafas de sol, este sitio es tan blanco que te dejará deslumbrado. Sus vistas al Mediterráneo y la playa son espectaculares al igual que su magnífica carta. Y, después de una visita, será el único lugar donde quieras celebrar tu boda. ¡Fabuloso! Tanto que no te querrás marchar… y para qué irse cuando puedes disfrutar de una puesta de sol alucinante en el mar a la vez que sorbes uno de sus riquísimos cócteles tumbado sobre una de sus magníficas camas. racoverdibiza.es +34 971 80 02 67 cottonbeachclub.com +34 971 80 61 80

20:00

22:00 Cabaret in Lio / Cabaret en Lio

LÍO _Restaurant Go to Lío for a dazzling cabaret show. Climb to your stilettos or don with a smart shirt and book your table in advance to sample excellent food in a ultra sophisticated surroundings with glorious views to Dalt Vila. . ESP. Lío ofrece un magnífico espectáculo de cabaret. Súbete a los tacones o vístete con una camisa elegante y reserva tu mesa para degustar excelente comida en un entorno lujoso con espectaculares vistas a Dalt Vila. +34 971 310 022 lioibiza.com

182 THE USHUAÏA MAGAZINE

When the night falls… / Cuando cae la noche… Sunday nights can be epic if you fancy listening to one of the world’s biggest DJs. Avicii plays his greatest hits before a massive crowd in Ushuaïa. However, if you feel like something more relaxing and sophisticated, go to Lío for a dazzling cabaret show. Climb to your stilettos or dress with a smart shirt and book your table in advance to sample excellent food in a ultra sophisticated surroundings with glorious views to Dalt Vila.


ESP Los domingos por la noche pueden ser épicos si te apetece escuchar a uno de los DJs más grandes del mundo. Avicii pincha sus grandes éxitos ante una gran multitud en Ushuaïa. Pero si te apetece algo más tranquilo pero sofisticado, Lío ofrece un magnífico espectáculo de cabaret. Súbete a los tacones o vístete con una camisa elegante y reserva tu mesa para degustar excelente comida en un entorno lujoso con espectaculares vistas a Dalt Vila. Ushuaïabeachhotel. com +34 902 424 252 lioibiza.com +34 971 310 022

MONDAY/LUNES 10:00 Keeping in shape/

En forma

quiere decir que quieras dejar de entrenar, prueba las populares sesiones de The Workout Club en la Playa de Talamanca. Marisa y Virgil, dos experimentados entrenadores, ofrecen clases en grupo o individuales, además de sesiones de yoga al aire libre. Para terminar tu sesión, date un refrescante baño en la preciosa bahía de Talamanca. Después de entrenar como un campeón te mereces un desayuno de reyes, acércate a Box 7 al final del paseo Marítimo para un zumo de naranja recién exprimido, huevos revueltos y un cremoso café. O si prefieres estar más cerca del mar otra opción es Capuccino en Marina Ibiza. twc-ibiza.com +34 677 045 023 box7ibiza.com +34 971 19 98 80 grupocappuccino. com/marina-ibiza/ +34 971 31 26 28

Although you are on holiday, you don’t want to stop exercising, so try the popular sessions by The Workout Club in Playa de Talamanca. 11:30 Shop until you drop/ De compras Marisa and Virgil, two This area has the highly experimented most fabulous but trainers, offer group expensive fashion or individual classes, shops. So have your as well as yoga credit card at the outdoors. To finish ready in case you find the session, have a a thing or two that refreshing swim in you like. Starting in the beautiful TalaMarina Ibiza, you will manca bay. find the catwalk’s shiAfter training like a niest shoes at Giuchampion you deserseppe Zanotti. ÏU ve a breakfast fit for MAG loves the high a king, so go to Box heel sandals with a 7 at the end of the sparkling crocodile. Marina for a freshly Perfect for a night squeezed orange in Lío. The next-door juice, scrambled eggs Ermanno Scervino and creamy coffee. sells the cutest Or if you prefer being yellow bikini and a nearer the sea, try sophisticated tanned Capuccino in Marina swede dress with a Ibiza. v-shaped neckline. ESP Aunque estés If you still haven’t de vacaciones no

THE USHUAÏA MAGAZINE 183


spent all your savings walk towards the nearby Marina Botafoch. On your way on the left you will find Kurru Kurru. The Ibiza based designer Marinella Ciftelli designs beautiful haute couture pieces. Her shop also sells hair pieces by Julia Cranz that match her creations, hot lingerie by Lily Blossom, sexy jewellery by Elena Estaun and sunglasses by Optica La Mar. Continue until Marina Botafoch. The first shop you will stumble upon Ibiza Clan. Great for casual wear of second brands such as Redsoul, Daniel Alessandrini, Nolita, Maison Scotch and many more. In Campos de Ibiza, apart from their wonderfully scented collection of candles, gels, lotions and perfumes you will find matching Vilebrequin swimming costumes for daddy and son, gorgeous bikinis by Eres, TCN and Melissa Oddabash and cute kids clothes by Boupoint. The iconic Arias boutique offers a great selection of first labels including Dior, Dolce & Gabbana and Tom Ford. The new boutique PENG! Sells more informal wear with an original twist. ÏU MAG likes the sweater with the writing ‘Up all night, got demons to fight’, the blue bikini with white stars and the Maleficent sparkly glitter slippers. ESP En esta zona hay magníficas tiendas de primeras marcas de moda. Así que ten la tarjeta a mano

184 THE USHUAÏA MAGAZINE

porque seguro que encuentras más de una cosa o dos de tu gusto. Empezando por Marina Ibiza aquí encontrarás las sandalias más brillantes de las pasarelas en Giuseppe Zanotti. A ÏU MAG le gustan las sandalias de tacón con cocodrilo y brillantes. Perfectas para una noche en Lío. Justo al lado está Ermanno Scervino, aquí nos quedamos con un bonito biquini amarillo y el elegante vestido de ante marrón tostado con escote en forma de V. Si todavía no te has gastado todos tus ahorros y te queda presupuesto camina hacia la cercana Marina Botafoch. Por el camino a la izquierda te encontrarás Kurru Kurru. La diseñadora Marinela Ciftelli vive en Ibiza y diseña preciosas prendas de alta costura. Además vende tocados a juego con su creaciones de Julia Cranz, lencería picante de Lily Blossom, joyas sexy de Elena Estaun y gafas de sol de Óptica la Mar. Continúa por el paseo y entra en Marina Botafoch, una de las primeras tiendas que te encontrarás aquí es Ibiza Clan. Perfecta para ropa informal tanto para él como para ella. Aquí encontrarás marcas como Redsoul, Daniel Alessandrini, Nolita, Maison Scotch y muchas más. En Campos de Ibiza, además de los magníficos productos de esta marca: velas, perfumes, geles y

10:00 Ibiza in Land Rover / Ibiza en Land Rover

GLOBAL STAR EVENTS _Adventure in Land Rover Organises excursions on Land Rover Defenders up steep and rugged paths and the Ibiza costline. You will experience the island from another point of view. The excursions take you to the north of the island and last six hours. ESP. Organiza excursiones en Land Rover Defender por parajes escarpados de las montañas y litoral ibicenco. Verás la isla desde otro punto de vista diferente. Las excursiones se realizan por el norte de la isla y duran unas seis horas. +34 626 255 177

tado por gente local cremas, encontrarás Très chic! kurrukurru.com y personajes de la bañadores a juego camposdeibiza.com industria musical. de Vilebrequin para Empieza con un el papá y su peque, carpaccio de pulpo, bañadores para ella 14:00 Lunch / A comer If you feel hunluego prueba una de de las mejores margry after all that sus crujientes pizzas cas como Eres, TCN shopping ÏU MAG y acaba tu comida y Melissa Oddabash highly recommends con su increíble y ropa de niños de Il Giardinetto, tiramisú. Boupoint. il-giardinetto.es a popular Italian Arias, esta emble+34 971 314 929 restaurant usually mática tienda ofrece frequented by locals una gran selección and music industry 16:00 Relaxing on the de primeras marcas beach/Descanso people. Start with entre ellas Dior, Dolce en la playa the original octopus & Gabbana, Tom Ford A relaxing afternoon carpaccio, then y un largo etcétera. is essential to rest all sample one of their La boutique nueva that shopping in the crispy pizzas and PENG! ofrece prensummer heat. A great finish your meal das informales y con place to unwind is with their amazing un toque muy origiS’Estanyol Beach tiramisu. nal. ÏU MAG se queda away from the ESP Si te entra el con el sweater con la hordes of the more hambre con tanta leyenda ‘Up all night, popular beaches. compra ÏU MAG te got demons to fight’, Enjoy a cocktail or recomienda Il Giarel bikini con estamtwo from PK2. dinetto, un popular pado de estrellas y ESP Una tarde de restaurante italiano las zapatillas Malerelajación es esencial a menudo frecuenficent de purpurina.


después de tanta compra en el calor del verano. Para relajarte acércate a la playa de S’Estanyol. Perfecta para relajarse de las hordas que acuden a otras playas más populares. Prueba los cócteles de PK2. +34 971 187 034 pk2ibiza.com

21:00

Dining with and under the stars / Cenando con y bajo las estrellas For a magical dinner under the starry sky and in the surroundings of a magical garden come to Las Dos Lunas. From the supermodel Elle MacPherson to the famous Spanish singer Julio Iglesias have dined here. The kitchen serves exclusive veal dishes and other delicious Italian fair. The shop deserves a visits; Giada has a great selection of beautiful and very feminine pieces. ESP Para una cena mágica bajo el cielo estrellado y en un precioso jardín acércate a Las Dos Lunas. Entre las puertas de este restaurante han pasado desde supermodelos como Elle MacPherson a cantantes tan grandes como Julio Iglesias. Sirve exclusivos platos de ternera lechal y deliciosa comida italiana. Además su tienda no tiene desperdicio, Giada tiene una selección de prendas preciosas y muy femeninas. lasdoslunas.com + 34 971 198 102

TUESDAY/MARTES 10:00 Adventure time/

Día de aventura A peasant breakfast is essential for the day that awaits you. Do as the Ibicencos do and have a crunchy toast with spread tomato and melted cheese with a café con leche at El Flotante, in Talamanca Beach. Tuesday is a great day for an adventure. If you like exploring, Ibiza is full of wonderful hidden gems that are often inaccessible by your usual car. Global Star Events organises excursions in Land Rover Defenders up steep and rugged paths and the Ibiza costline. You will experience the island from another point of view. The excursions take you to the north of the island and last six hours, stopping on beaches for a refreshing swim and other spots of interest. For lunch they either take you to a traditional beach restaurant or cater food on the top of a mountain or a picturesque spot. The tours are conducted by experienced guides and drivers who know the island like the back of their hands, so during your stops you will hear details from the flora and fauna and the rich history of the island. Our favourite route drives through the little quaint village with whitewashed houses of Balafia, to then cross the only asphalted road that you will see on your trip and ascend a steep path to Sa Talaïa de Sant Joan. From here you can contemplate practi-

UNA REFERENCIA EN LA ISLA DESDE

1981

COCINA VASCA

con vocación mediterranea

Carretera de Sant Miquel, kilómetro 2,3

Tel. 971 314 554

Santa Gertrudis Ibiza

www.restauranteamalur.com THE USHUAÏA MAGAZINE 185


cally the whole island with its rolling mountains and vast pine forests. This beautiful excursion will be a memorable one. ESP Un rico desayuno es esencial para el día que te espera. Haz como los ibicencos y cómete una tostada de pan con tomate y queso fundido y un café con leche en El Flotante, en la Playa de Talamanca. El martes es un día perfecto para una aventura. Si te gusta explorar, Ibiza está llena de rincones maravillosos que en ocasiones no son accesibles con un coche normal. Global Star Events organiza excursiones en Land Rover Defender por parajes escarpados de las montañas y litoral ibicenco. Verás la isla

desde otro punto de la isla con sus monvista diferente. Las tañas ondulantes y excursiones se reavastos bosques de lizan por el norte de pinos. Esta bonita la isla y duran unas excursión se te seis horas, parando quedará grabada en playas para darse en la memoria para un baño y además te siempre. Bar Restaurante Flollevan a comer a un tante / Facebook magnífico chiringuito + 34 971 190 466 en la playa. Los tours Global Star Events son conducidos por +34626255177 guías expertos que conocen la isla como la palma de su mano, 20:00 Swim at sunset / Baño a la puesta así que durante las de sol paradas te explicarán To finish your day go detalles sobre su for a swim in S’Illot flora y fauna o la rica des Renclí on the historia de la isla. left side on the road Una de nuestras to Portinatx. This tiny excursiones favoritas cove with fisherman’s recorre el precioso huts on the right pueblecito de casas has beautiful crystal encaladas de Balàfia, waters and amazing para después cruzar sea life. Here is a la única carretera wonderful place to asfaltada que verás spot dolphins doing y subir a Sa Talaïa de their usual display Sant Joan. Desde ahí of fun. podrás contemplar ESP Para acabar el prácticamente toda

11:00

The first hippie market / El primer mercadillo hippie

MERCADILLO HIPPIE DE ES CANAR _Shopping Some of the stands can be a bit touristy but they also sell gorgeous and original clothes, jewellery and arts and crafts. ESP. Algunos puestos venden artículos muy turísticos, pero también encontrarás ropa, joyas y artesanía bonita y original.

186 THE USHUAÏA MAGAZINE

día date un baño en servicio es impecable S’Illot des Renclí y cordial. Ama Lur a la izquierda en la ha sido descrito en carretera que va muchas ocasiones a Portinatx. Esta como el mejor respequeña cala con sus taurante de la isla y casetas de pescadociertamente está a res a la derecha prela altura de su repusume de increíbles tación. restauranteamalur. aguas cristalinas y com asombrosa fauna +34 971 314 554 marina. Este es un lugar magnífico para ver delfines haciendo WEDNESDAY / MIÉRCOLES sus usuales acroba- 11:00 Hippy Market / Mercadillo hippie cias. The first hippy marDinner/Cena ket in Ibiza takes After such an exhiplace every Wedlarating day if you nesday throughout fancy fine dining in a the summer. Traffic serene environment to get here can be head to Ama Lur. a bit too much, so This beautifully and take an alternative classically decorated route along Sant restaurant offers Joan road and stop high Spanish cuisine at Es Pins for a very with a Michelin-star understated but tasstyle twist. Try the ty breakfast. Order mozzarella soup with a fresh orange juice, caramelized cherry a café con leche and tomatoes, then wild the original homemasea bass in almond de Ibiza bread with and pistachio crust spread tomato and and end up with oranManchego cheese. ge soup with cheese Delicious. ice cream. The serFrom Es Pins take the vice is impeccable back roads to get to and very welcoming. Es Canar. The views Ama Lur has been of the Ibiza countryoften described as side are gorgeous. the best restaurant Once you get to Es on the island and it Canar Hippy Marcertainly lives up to ket the probability its reputation. is that you will be ESP Después de un overwhelmed by the día tan estimulante immensity of it all. quizá te apetezca Some of the stands cenar en un entorno can be a bit touristy sereno, para ello but they also sell dirígete a Ama Lur. gorgeous and original Este restaurante clothes, jewellery and decorado bellamente arts and crafts. y con muchísima claESP El primer merse ofrece alta cocina cadillo hippie en española con un giro Ibiza tiene lugar cada al estilo Michelín. miércoles durante Prueba la sopa de todo el verano. El trámozzarella con tomafico para llegar aquí titos caramelizados, puede ser una locura, de segundo lubina toma una ruta altersalvaje en crosta de nativa a lo largo de almendra y pistacho la carretera de Sant y para acabar una Joan y párate en Es sopa de naranja con Pins para un desahelado de queso. El


ÏU PICS THE DISH / EL PLATO

At Madrigal seafood dishes prevail, but their entrecote has a long tradition in France due to their secret recipe // En Madrigal dominan los platos del mar, pero su entrecote tiene toda la tradición de Francia en su salsa secreta

Madrigal

ENTRECOTE WITH CAFÉ DE PARIS SAUCE

Located in the centre of Marina Botafoch, Madrigal restaurant has one of the most stunning views of Ibiza, dominating Dalt Vila and the smooth Mediterranean Sea. French owner Olivier Wallet and his wife have included in their menu this sensational Entrecote with Café de Paris secret sauce. This French recipe is a well-kept national secret and there are only few restaurants that serve it. The one you can sample here in Ibiza includes the highest quality meat cut into thin layers set on a bed of spicy and pungent sauce and presented in a cast iron tray over a small flame to keep the dish warm until it reaches the table. This creation comes with French fries and a Roquefort salad. ESP ENTRECOTE SALSA CAFÉ DE PARÍS. Ubicado en el centro de la Marina Botafoch, el restaurante Madrigal tiene una de las más bellas vistas de Ibiza, dominando la postal que conforman Dalt Vila y el suave Mediterráneo. Allí, el francés Olivier Wallet y su esposa ha traído a su carta este ‘Entrecote salsa café de París’ que destaca por emplear una salsa secreta. La receta, de tradición francesa, es casi un secreto nacional, ya que hay pocos restaurantes que la sirvan. La que se puede degustar en Ibiza presenta una carne seleccionada de primerísima calidad cortada en láminas con una salsa especiada e intensa por debajo, presentada en una bandeja de hierro bajo la que hay un fuego para que el plato llegue caliente. Completan la creación las patatas fritas y una ensalada de roquefort.

THE USHUAÏA MAGAZINE 187


yuno simple pero muy sabroso. Pide un zumo de naranja, un café con leche y una tostada de pan casera tradicional de Ibiza con tomate y queso manchego. Riquísimo. Desde Es Pins coge las carreteras secundarias hasta llegar a Es Canar. Las vistas del paisaje rural son preciosas. Una vez llegues al Mercadillo Hippie de Es Canar es muy probable que te sientas totalmente abrumado por la inmensidad de este sitio. Algunos puestos venden artículos muy turísticos, pero también encontrarás ropa, joyas y artesanía bonita y original. Google Plus / Es Pins +34 971 325 034

14:00

Cooling down / Para refrescarse The market can be pretty hot so to cool down go to the nearby Cala Martina. This lovely beach apart from a beautiful bay offers a great selection of restaurants. ÏU MAG chooses Cala Martina restaurant for a simple Mediterranean meal by the sea. Choose the grilled calamari with salad and follow it with a flan caramel with cream and a refreshing swim on the beach. In Cala Martina there is a great diving school, Punta Dive, which offer courses for beginners or trips for more advanced divers. Also on windy days the kite-surfers come here in their droves and watching them doing their pirouettes in the air is quite a show to

188 THE USHUAÏA MAGAZINE

behold. After a few dips in the sea another way of cooling down is by sipping a beer in the popular and hippy styled Chirincana. This cool beach bar is worth a visit to continue with the hippy spirit. On Wednesday too they offer live music during the sunset. ESP El mercadillo Head to Jesús puede ser muy calu/ Vamos hacia Jesús roso y para refrescarte ve a la cercana Cala Martina. Esta encantadora playa además de su prethis small and quirky eatery now prepares picnic boxes with food ciosa bahía ofrece fit for a king. Each box includes a couple of salads, focaccia, a una magnífica selecmain to choose from a wide selection and dessert. ESP. Este ción de restaurantes. pequeño y coqueto restaurante prepara cajas de picnic con comiÏU MAG se queda en da digna para un rey. Cada caja incluye ensaladas, focaccia, segunel restaurante Cala do plato a elegir y postre. Martina para una comida mediterrá+34 971 187 593 laurelito.com nea sencilla junto al mar. Elige el calamar a la plancha con ensalada seguido de Cala Martina kids and adults. concepto original un flan con nata y un +34 971 338 745 ESP Antes de una ofrece aventuras en refrescante chapuFacebook / Punta siesta nocturna para lo alto de los árboles. zón en el mar. Dive Ibiza reponer fuerzas, Aquí podrás cruzar En Cala Martina hay +34 971 33 67 26 cena en el entorno puentes colgantes una escuela de buceo Chirincana fantástico de Babde madera, bajar en muy buena, Punta +34 971 338 525 ylon Beach. Este tirolina y colgarte de Dive, que ofrece curchiringuito junto al cuerdas. sos para principianacroboscibiza.com 18:00 Monkey business mar ofrece comida tes o excursiones +34 655 331 855 / Haciendo moneinternacional con para buceadores rías suaves ritmos de más avanzados. On your way out fondo. Prueba su Además los días de 21:00 Early dinner and of Cala Martina as especialidad de viento los kite-surpowernap / Cena y you hit the main cerdo negro, que fers vienen aquí en siesta nocturna road turn left again los dueños crían manadas y contemBefore your revitalitowards Cala Pada en su propia granja plarlos haciendo sus sing powernap, have and you will find ecológica de Can piruetas es un placer dinner in the amazing Acrobosc. This oriMuson. Por si no has para la vista. surroundings of ginal business offers tenido suficiente en Después de un par Babylon Beach. This an adventure up in la parte trasera de de remojones en el restaurant by the sea the trees. Here you este restaurante mar otra forma de offers sensational will be able to cross hay una gran zona refrescarse es sorinternational cuisine hanging wooden bridde niños con casa biendo una caña en el with soft beats in ges, go down on zip de madera y tirolina. popular Chirincana the background. Try lines and hang from Gran diversión para de ambiente hippie. their signature pork. ropes. niños y adultos. Este chiringuito babylonbeachbar. It comes from their ESP Cuando sales merece una visita com own organic farm at de Cala Martina y para continuar con el +34 971 332 181 Can Muson. In the llegas a la carretera espíritu hippy del día. backyard there is a principal gira a la Los miércoles ade12:00 And to end the children’s area with izquierda hacia Cala más ofrecen música night… / Y para a wooden house and Pada y encontrarás en directo durante la acabar la noche… zip line. Great fun for Acrobosc. Este puesta de sol.

12:00

LAURELITO _Picnic


For a bit of the Ibiza’s spirit head to Space for Ibiza Calling. This party celebrates its seventh year at Space. Ibiza Calling pretends to evoke Ibiza’s dream without looking back into the past, but through the present and future of the electronic music. ESP Para un poco de espíritu ibicenco ve a Space para Ibiza Calling. Esta fiesta celebra su séptimo año en Space Ibiza. Ibiza Calling pretende evocar el sueño de Ibiza sin mirar al pasado, sino a través del presente y futuro de la música electrónica. +34 971 396 793 spaceibiza.com

THURSDAY / JUEVES 10:00 Away from the

hustle and bustle… / Alejado del bullicio… A day away from the crowds will suit you well. Head to Jesús where there are several options for breakfast. For a more international breakfast go to Crossiant Chic. But if you rather have something more traditional try Bon Lloc. In Canadian Café they also do the best coffee in the area with different choice of milks. For a day without worrying where to book for lunch, just take a picnic to the beach. Laurelito, this small and quirky eatery now, prepares picnic boxes with food fit for a king. Each box includes a couple of salads, focaccia, a main to choose from a

wide selection and dessert. Everything for 15€. Take your wonderful box and take the road to Cala Llonga, turn right just before by the urban area of Roca Llisa, passing the golf club on the right you will find a dusty long path that will take you to Cala Olivera. This stunning small beach is far from the hordes that frequent Playa d’en Bossa and Salinas. Here you can disconnect and ejoy the quietness of the beach. Take your snorkel as the seabed here is astonishing, especially when you swim between the rocks. ESP Un día alejado de las aglomeraciones te sentará bien. Dirígete a Jesús donde hay un gran número de cafeterías para desayunar. Para un desayuno más internacional dirígete a Croissant Chic. Pero si te apetece algo más tradicional el clásico Bon Lloc y en Canadian puedes encontrar el mejor café de la zona. Para un día sin preocupaciones sobre dónde reservar mesa, lo mejor es llevarse un picnic. En Laurelito, este pequeño y coqueto restaurante ahora prepara cajas de picnic con comida digna para un rey. Cada caja incluye ensaladas, focaccia, segundo plato a elegir y postre. Todo por 15€. Coge tu magnífica caja y dirígete hacia Cala Llonga, antes de llegar gira por la urbanización Roca Llisa, pasando el

THE USHUAÏA MAGAZINE 189


17:00

Santa Eularia Road / Carretera de Santa Eularia

MAGAZIN _Shopping This contemporary shop caters to hundreds of houses on the island. Modern designs at a good price. ÏU Mag loves their plunge sofas displayed in their labyrinth style shop. ESP. Esta tienda contemporánea vende mobiliario a cientos de casas en la isla. Diseños modernos a buen precio. A ÏU MAG le gustan sus lujosos sofás que se exhiben en su laberíntica tienda. +34 971 338 061 magazine-ibiza.com

campo de golf a la derecha encontrarás un camino que te lleva a Cala Olivera. Esta impresionante calita se aleja de las hordas que frecuentan Playa den Bossa y Salinas. Aquí podrás desconectar y disfrutar de la tranquilidad del ambiente. Llévate la máscara y el tubo porque el fondo marino es brutal, especialmente cuando nadas entre las dos rocas. Facebook/ Croissant Chic 34 971 310 373 Bon Lloc +34 971 311 813 laurelito.com +34 971 187 593

17:00

Window shopping… / De escaparates… Ibiza interior design is captured in glossy

190 THE USHUAÏA MAGAZINE

magazines all over the world. If you want to have a look of what the island has to offer Santa Eularia Road and its surroundings has a vast array of interior design shops. On Santa Eularia road: Magazin – This contemporary shop caters to hundreds of houses on the island. Modern designs at a good price. ÏU MAG loves their plunge sofas displayed in their labyrinth style shop. Iconic furniture – Here you will find a selection of iconic designs by Mies Van der Rohe, Eames and many others. La Maison Blanche – This showroom

opened recently. Their exterior already shows a huge influence of Balinese furniture. Lotus – Beautiful classic and colonial furniture with an Asian touch. They also sell gorgeous fabrics. Sargantana – A wonderful selection of decorative elements to decorate your house. We love their lamps, wooden boxes and paperweights. Let’s not forget their gorgeous rugs. On San Joan Road KsaR – The second shop of the famous decorators just opened recently. A must stop for the decorators among you. Santa Gertrudis Road

Tanis – This beautiful shop as well as catering furniture and gorgeous linen fabrics serve coffee. Becker – Amazing designer furniture. Catering brands like Kartell, Edra, Minotti Italia, etc. Gastón y Daniella – Offer interior design services and the most gorgeous fabrics that you will ever encounter. ESP El diseño interior de las casas ibicencas se ve plasmado en revistas de decoración de todo el mundo. Si quieres ver lo que la isla tiene que ofrecer la Carretera de Santa Eularia y alrededores tiene una gran cantidad de tiendas de decoración interior.

En la carretera de Santa Eularia: Magazin – Esta tienda contemporánea vende mobiliario a cientos de casas en la isla. Diseños modernos a buen precio. A ÏU MAG le gustan sus lujosos sofás que se exhiben en su laberíntica tienda. Iconic furniture – Aquí encontrarás una selección de diseños icónicos de Mies Van der Rohe, Eames y muchos más. La Maison Blanche – Esta enorme tienda abrió recintemente. En su exterior ya notas una enorme influencia de mobiliario balinés. Lotus – Precioso mobiliario clásico y colonial con un toque asiático. También venden telas preciosas. Sargantana – Una maravillosa selección de objetos decorativos para ornar tu casa. Nos encantan las lámparas, cajitas de madera y pisapapeles. No nos olvidemos de sus preciosas alfombras. On San Joan Road KsaR – La segunda tienda de los famosos decoradores acaba de abrir recientemente. De visita obligatoria para el decorador que llevas dentro. En la carretera de Santa Gertrudis: Tanis – Esta preciosa tienda además de vender mobiliario y preciosas telas de lino también sirve café. Becker – Lo último en mobiliario de diseño. Encontrarás marcas como Kartell, Edra, Minotti Italia, etc.


ADVERTISE HERE

ANÚNCIATE AQUÍ SIMAR IBIZA

Info@simaribiza.com


Gastón y Daniella – Ofrece servicios de decoración interior y las telas más bonitas que hayas visto jamás.

22:00

Moonlit dinner / Cena a la luz de la luna For a romantic dinner under the stars and by the sparkling sea head to Es Xarcu. This gorgeous beach restaurant can be enjoyed during the day or at night. The beach is also very secluded and perfect for a day to unwind. But at night is absolute beauty. Here try Raons, small crispy fish that melts in your mouth and the Ibicencan red prawans. Fresh baked fish is also delicious. Your taste buts will be also delighted by their long and expertly selected wine list. ESP Para una cena romántica bajo las estrellas y junto al resplandeciente mar iluminado por la luna ve a Es Xarcu. Este precioso restaurante está abierto durante el día y la noche. La playa está muy aislada y es perfecta para desconectar. Pero por la noche es una verdadera belleza. Prueba los Raones, pescaditos crujientes que se te deshacen en la boca y las gambas rojas ibicencas. El pescado al horno también está riquísimo. Tu paladar estará encantado con su larga carta de vinos expertamente seleccionada.

01:00

Suficiente relax…

Oakenfold, Above Enough party, right? and Beyond y la lista No! At the end of the sigue y sigue. amnesia.es day we are in Ibiza. +34 971 198 041 For a great party night go to Cream FRIDAY / VIERNES in Amnesia. This 1O:00 A good breakfast / institution celeUn buen desayuno brates its 20th year To finish your holiday of parties on the right make sure to island. Listen to the have a big breakfast. greatest DJs througYou will need it. Go hout the summer. first to Vara de Rey Paul Van Dyk, the in Ibiza town, there charismatic Paul you will find lots of Oakenfold, Above options. ÏU MAG and Beyond and the favourite: Cafetería list goes on and on. Montesol. It is right ESP Bueno, ya basta on the corner where de relax no. Al fin you can see all the y al cabo estamos beautiful people walk en Ibiza. Para una by or even drive past. súper noche de Montesol was the fiesta ve a Cream first hotel to open in en Amnesia. Esta Ibiza town and it still institución cumple preserves that beau20 años de fiestas tiful classy feel. en la isla. Escucha Then head to Marina a los DJs más granBotafoch for a Pukka des durante todo el Up VIP Boat Party. verano. Paul Van Dyk, The boat, a huge el carismático Paul

catamaran, sets sail at 2pm and runs for 3 hours. During your trip you will be offered champagne, canapés, sumptuous VIP beds with service and snorkelling stops. For Fridays there is a special offer that includes entry to Insane at Pacha and then free tickets for the Pukka Up Breakfast Club at Ocean Beach on Saturday morning in San Antonio. ESP Para acabar tus vacaciones con un verdadero fiestón, asegúrate de desayunar a lo grande. Lo necesitarás. Primero ve a Vara de Rey en Ibiza ciudad, allí encontrarás un montón de opciones. La favorita de ÏU MAG: Cafetería Montesol. Está justo en la esquina y

aquí podrás ver a la gente guapa pasar caminando o en coche. Montesol fue el primer hotel en abrir en Ibiza ciudad y todavía preserva ese ambiente clásico. Luego dirígete a Marina Botafoch para una Fiesta VIP Barco Pukka Up. El barco, un enorme catamarán, parte a las 14 horas y la travesía dura 3 horas. Durante la fiesta te ofrecerán champagne, canapés, sofisticadas tumbonas VIP con servicio y harán diversas paradas para que te des un baño. Los viernes tienen una oferta especial que incluye entrada a Insane en Pacha y al Breakfast Club en Ocean Beach

22:00 Romantic dinner/ Romántica cena

ES XARCU _restaurant

esxarcu.com +34 971 18 78 67

For a romantic dinner under the stars and by the sparkling sea. Here try Raons, small crispy fish that melts in your mouth and the Ibicencan red prawans ESP. Para una cena romántica bajo las estrellas y junto al resplandeciente mar iluminado por la luna. Prueba los Raones, pescaditos crujientes que se te deshacen en la boca y las gambas rojas ibicencas.

Enough relax… /

+34 971 187 867 esxarcu.com

192 THE USHUAÏA MAGAZINE


el sábado por la mañana en San Antonio. hotelmontesol.com +34 971 31 01 61

00:00

Friday Evening / Viernes noche On Friday evenings Ushuaïa, apart from a few one-offs, passes the baton to Hard Rock Hotel for a host of live events. However, before dancing under the stars ÏU MAG recommends you to try Estado Puro by Paco Roncero. This Michelinstar chef gives his own twist to Spanish traditional tapas in plush surroundings with breathtaking views to the sea. Luckily you only have to go as far as the main stage at Hard Rock Hotel to enjoy life music from legendary acts like Neneh Cherry, Placebo and Snoop Dogg and newer artists including Jason Derulo, Ellie Goulding and Pitbull. If you are still up for it make the best of your Pukka Up offer and get your free entry to Pacha’s Insane party. Catch Guy Gerber and John Digweed as well as a long host of guests including Reboot, Martin Buttrich and Tensnake in this crazy night. Before you catch your plane on Saturday morning you might want to pop up to Ocean Beach Club for Pukka Up Breakfast Club, to make the most of your offer and detox from the night before. ESP Los viernes por la noche Ushuaïa,

aparte de algunos eventos exclusivos, pasa el testigo al Hard Rock para una serie de eventos en directo. Sin embargo, antes de bailar bajo las estrellas ÏU MAG te recomienda probar Estado Puro de Paco Roncero. Este chef galardonado en varias ocasiones por la guía Michelín ofrece su propia versión de tapas clásicas en un entorno sofisticado con asombrosas vistas al mar. Afortunadamente no tienes que ir más lejos que hasta el escenario del Hard Rock Hotel para disfrutar de música en directo de artistas legendarios como Neneh Cherry, Placebo y Snoop Dog y otros más nuevos como Jason Derulo, Ellie Goulding y Pitbull. Si sigues con ganas de fiesta aprovecha la oferta de Pukka Up y entra en la fiesta Insane de Pacha. Escucha a Guy Gerber y John Digweed además de una larga lista de DJs invitados como Reboot, Martin Buttrich y Tensnake en esta noche de locura. Antes de coger el avión el sábado por la mañana quizá quieras acercarte al Ocean Beach Club en San Antonio para el Pukka Up Breakfast Club, para acabar de aprovechar la oferta y purificar tu cuerpo de la noche anterior. hrhibiza.com +34 971 39 67 26 pacha.com +34 971 31 36 12 oceanbeachibiza.com +34 971 80 32 60


H A S TA L U E G O SEE YOU IN IBIZA

The deep stillness seeping into the rocks the voice of the cicada // ยกCuรกnta quietud! La voz de la cigarra taladra rocas Matsuo Basho

Salinas 2014 photo Oscar Munar

194 THE USHUAรA MAGAZINE


C A R R E R A 6 0 0 0/ M T- C H A M P I O N / M T

CARRERAWORLD.COM

Profile for Palladium Hotel Group

THE ÏU MAG N2 by USHUAÏA IBIZA  

THE ÏU MAG N2 by USHUAÏA IBIZA  

Profile for iu_mag