Luce racconta Luce. Capitolo 25

Page 1

CAPITOLO 25 LUCE RACCONTA LUCE



LUCE RACCONTA LUCE Capitolo 25 Luce on Luce - Chapter 25


2


3



VENTICINQUE ANNI DI LUCE Venticinque vendemmie raccontate attraverso le esperienze e i valori sui quali Luce si fonda: il rispetto per una terra unica e per le persone che vi lavorano, per la curiosità e l’intelligenza di chi ha dato corpo a questa visione nel tempo; per la bellezza come linfa vitale, perché il bello alimenta la nostra capacità di fare bene.

Luce inizia 25 anni fa quando, insieme alla famiglia Mondavi, abbiamo trovato “casa” a Montalcino, territorio di elezione per la produzione di grandi vini. Sono state la tradizione e le nostre precedenti esperienze a indicarci la strada e con Luce abbiamo cercato di dare un’interpretazione molto personale, rimescolando le carte senza lasciarci mai vincolare dal passato, ma facendone tesoro. Siamo partiti da una proprietà a sud-ovest del comprensorio di Montalcino che aveva le caratteristiche perfette per dare corpo e vita alla nostra visione: la vicinanza al mare, l’esposizione al sole e l’unicità del suolo la rendono una terra magnetica. Un luogo capace di attirare a sé e coinvolgere persone di talento, che con le loro esperienze e la loro determinazione hanno dato vita a Luce anno dopo anno. Ho sempre cercato di stimolare i miei collaboratori, motivandoli e spronando la loro curiosità e intelligenza, doti che si traducono, prima di tutto, nel non essere mai appagati, raggiungendo un obiettivo e portando sempre dietro quella dose di insoddisfazione che ci fa aspirare immediatamente al traguardo successivo, alimentando un continuo miglioramento. L’unicità della Tenuta Luce a Montalcino è qualcosa di vitale e prezioso: è la bellezza della natura, cui l’uomo si ispira, fatta di equilibrio e armonia, ed è proprio nel rispetto di questa natura che ci circonda che conduciamo i vigneti, lasciando crescere i boschi e modulando i nostri interventi. La cantina ipogea di Tenuta Luce e il giardino che la sormonta sono stati concepiti inserendosi e vivendo in armonia con il paesaggio. Questo è Luce: equilibrio, armonia e bellezza. Lamberto Frescobaldi

5



TWENTY-FIVE YEARS OF LUCE Twenty-five years illustrated through the experiences and the values on which Luce is based: the respect for a unique land and for the people who work here, for the experimentations and intelligence of those who gave shape to this vision over time; for beauty, which is a vital component, because beauty nourishes our ability to do good things.

Luce was born 25 years ago when, together with the Mondavis, we found a “home” in Montalcino, a region with an exceptional vocation for producing fine wines. Tradition and our previous experiences showed us the way, and with Luce we wanted to give a very personal interpretation, shuffling the cards, but treasuring the past without allowing it to limit us. We started from a plot, south-west of the area of Montalcino which had the perfect characteristics to give shape and life to our vision: the closeness of the sea, the exposure to the sun, and the uniqueness of the soil make this a magical land. A land capable of attracting and engaging talented people who through their skills and determination gave life to Luce, year after year. I’ve always tried to encourage my collaborators, to motivate them and stimulate their curiosity and intelligence. These gifts, first of all, lead to a feeling of never being content: reaching a goal always results in the urge to move on to the next objective, nourishing a desire for constant improvement. The uniqueness of Tenuta Luce in Montalcino is something vital and precious: it’s the beauty of nature, inspiring people, a beauty made of balance and harmony. It is through respect for the environment which inspires us that we work the vineyards, let the woods grow and adjust our operations. The underground winery at Tenuta Luce and the garden on top were conceived so that they would be a part of and live in harmony with the landscape. This is Luce: balance, harmony and beauty. Lamberto Frescobaldi

7


8


Rispetto RESPECT

9


Ieri sera ero a New York, nei bicchieri quasi vuoti di un ristorante che frequento spesso. I commensali parlavano di me con parole appropriate. Mi conoscevano bene. Ma non del tutto, pensavo. Pensavo che mi sarebbe piaciuto parlargli di me prima di essere me. Potergli raccontare tutto quello che c’è molto prima di riempire un bicchiere, e che non finisce con un bicchiere vuoto. La mia memoria.

Last night I was in New York, in the almost empty glasses of a restaurant where I find myself quite frequently. Guests were speaking of me with appropriate words. They knew me well. But they didn’t know everything, I thought. I thought that I would have enjoyed talking to them about me, before I become myself. I would have liked to tell them about all that exists before one fills a glass, and all that does not end in an empty glass. My memory.

10


11


Non tutti sanno che ci sono terre speciali, capaci di chiamare gli uomini. Not everyone knows that there are special lands, capable of drawing people.

Panoramica sui vigneti di Merlot e Cabernet Sauvignon di Campolungo e Dragone  /  A bird’s eye view of the Campolungo and Dragone vineyards of Merlot and Cabernet Sauvignon

12


Tramonto su Tenuta Luce: il casale, il giardino e la cantina ipogea  /  Sunset over Tenuta Luce: the farmhouse, the garden and the underground cellar

13


Uno scorcio del variegato paesaggio di Montalcino dai vigneti di Tenuta Luce  /  A glimpse of the varied landscape of Montalcino from Tenuta Luce vineyards

14


Terre che con la loro voce muta li attirano a sé, Lands that through their muted voice attract these people,

Filari di Sangiovese nel vigneto di Caselli 2  /  Rows of Sangiovese in the Caselli 2 vineyard

15


Il lavoro in vigna richiede uno sforzo giornaliero  /  The work in the vineyard requires a daily effort

16


con un richiamo silenzioso ma irresistibile. with a silent yet irresistible calling.

Servono mani sapienti, capaci di dare forma alla natura rispettandola  /  It requires wise hands, capable of shaping nature while respecting it

17


Io sono figlio di una terra speciale e degli uomini che in lei si sono ritrovati. I was born to a special land, to men who have found themselves there.

Controllo dei grappoli di Merlot poco prima della raccolta  /  Checking the grapes of Merlot soon before the harvest

18


Lamberto Frescobaldi nei vigneti di Tenuta Luce  /  Lamberto Frescobaldi in the vineyards of Tenuta Luce

19


Per dare vita alla loro visione, insieme. So they could give life to their vision, together.

Selezione delle migliori vinificazioni per assemblare Luce 2017 nella cantina di Tenuta Luce  /  Selecting the best vinifications to assemble Luce 2017 in Tenuta Luce’s cellar

20


Pranzo con degustazione di Luce 2017 nella terrazza affacciata sul giardino  /  Tasting Luce 2017 over lunch on the terrace overlooking the garden

21


22


Terra EARTH

23


Guardo le mani del sommelier aprire la mia bottiglia. Si muovono con garbo, delicatamente. Gli ospiti osservano i suoi gesti con attenzione. Sembra che lo facciano anche i loro bicchieri ancora vuoti. L a scena mi suggerisce una parola precisa: rispetto. Una parola che è parte fondamentale della mia vita.

I look at the hands of the sommelier opening my bottle. They move gracefully. The guests observe his gestures carefully. It seems as if even the glasses, still empty, are doing so. The scene makes me think of a word in particular: respect. A word that is an essential part of my life.

24


25


Se sono ciò che sono è perché chi mi ha pensato, cercato e voluto If I am what I am, it is because those who have thought of me, sought me and desired me

Il Marchese Lamberto Frescobaldi tra i filari di Sangiovese nel vigneto del Madonnino  /  Marquis Lamberto Frescobaldi among the rows of Sangiovese in the Madonnino vineyard

26


ha fatto del rispetto per la terra un valore intoccabile. have demanded that respect for the earth is an unquestionable value.

Il vigneto di Sangiovese Caselli 2  /  The Caselli 2 Sangiovese vineyard

27


Raccolta manuale di un grappolo di Sangiovese  /  Hand-picking the grapes of Sangiovese

28


Considerarsi ospiti riconoscenti di un mondo fecondo, e non padroni, Behaving like guests, and not owners, of a fruitful world,

La giornata di raccolta volge al termine  /  The day of harvest draws to an end

29


Uve Merlot appena diraspate poco prima della cernita  /  Freshly destemmed grapes of Merlot, right before the selection

30


è il pensiero che la rende fertile, pronta a ricambiare con generosità. is what makes the earth fertile, ready to give back with generosity.

Grappoli di Sangiovese nel vigneto di Caselli 2  /  Grapes of Sangiovese in the Caselli 2 vineyard

31


Lasciarla a chi verrà dopo migliore di come la si è trovata è guardare lontano, Leaving it to those who are yet to come, even better than how we have found it, is looking ahead,

Prendersi cura della vigna vuol dire avere la capacità di osservare il dettaglio avendo in mente una visione ben più ampia  /  Taking care of the vineyard implies the capacity of looking at the detail, while having a broader picture in mind

32


Il cielo su Tenuta Luce  /  The sky above Tenuta Luce

33


verso la migliore direzione possibile. In the best possible direction.

I colori del tramonto si riflettono in Luce  /  The colours of the sunset are mirrored in Luce

34


La vista da Tenuta Luce al tramonto  /  The view from Tenuta Luce at sunset

35


36


Persone PEOPLE

37


Mi piace, vedere le coppie quando non toccano più terra. I loro sguardi portano entrambi al disopra di ogni altra cosa intorno. Io, testimone compiacente di questi attimi sottolineati da brevi sorsi distratti, faccio la mia parte, aggiungendo la gioia all ’emozione. Questo è l ’amore. Che non ha vita lunga se dimentica il rispetto per l ’altro.

I like watching couples when they no longer touch ground. Both follow the other’s eyes above every other thing surrounding them. I am the obliging witness of these moments marked by short distracted sips. I play my part, adding joy to the emotion. This is love. Which won’t last long if one forgets the importance of respect for one another.

38


39


Il lavoro è fatto di persone, Work is made by people,

Durante la raccolta più che in ogni altro momento, motivare ciascuno diventa essenziale  /  During harvest time, more than ever, motivating everyone is crucial

40


La raccolta del Merlot nel vigneto di Campolungo  /  Harvesting Merlot from the Campolungo vineyard

41


La raccolta delle uve è il culmine di un lavoro attento in vigna durante tutto l’anno  /  Harvest time is the peak of a careful work in the vineyard, throughout the year

42


del loro impegno, della loro fatica quotidiana. of their commitment, of their daily efforts.

La vendemmia prosegue nel vigneto di Campolungo  /  The harvest continues in the Campolungo vineyard

43


Sistemazione delle nuove Barriques dedicate al riposo di Luce 2018  /  Placing the new barriques for Luce 2018’s ageing

44


In vigna, in cantina, lungo ogni passo del percorso In the vineyard, in the cellar, along every step of the journey

Controllo della fase di rimontaggio nelle vasche di cemento di Luce  /  Checking the pumping phase in Luce’s concrete tanks

45


che dalla terra mi porta in bottiglia. that from the earth takes me to the inside of a bottle.

I controlli in vigna continuano fino al termine della raccolta  /  Vineyard assessments continue until harvest time is over

46


Un altro momento della vendemmia a Tenuta Luce  /  Another harvest-time moment at Tenuta Luce

47


Rispettare loro è il primo segreto perché io possa dare il meglio di me. Respect for these people is the first secret so that I can fully express myself.

Dietro a ogni grappolo raccolto in vendemmia c’è l’impegno e la determinazione delle persone che lavorano a Tenuta Luce  /  Behind every grape picked during harvest time there’s the commitment and determination of the people who work at Tenuta Luce

48


In cantina, come in vigna, l’esperienza e l’attenzione guidano il lavoro finché il vino non sarà in bottiglia  /  In the cellar, as in the vineyard, experience and care guide the work until the moment the wine will be bottled

49


50


Intelligenza INTELLIGENCE

51


Il fuoco nel camino muove le luci nella stanza. Dentro il bicchiere posato accanto alla tastiera osservo le mani della donna trasformare in parole i suoi pensieri. È un mondo d ’invenzioni che prende forma, silenziosamente. Perché l ’intelligenza non fa mai rumore, non ne ha bisogno. Vive in ognuno di noi, discreta ma pronta a rispondere quando chiamata. Bisogna farlo con garbo, e con tutto il rispetto che le dobbiamo.

The fireplace directs the lights in the room. Inside a glass placed beside the keyboard, I observe the woman’s hands transforming her thoughts into words. It’s a world of inventions taking shape. Because intelligence never makes a sound. It doesn’t need to. It lives in each one of us, discreet, but ready to answer when summoned. We must do so gracefully, and with all the respect we owe it.

52


53


L ’intelligenza ci permette una visione del mondo, delle persone e delle cose Intelligence allows us to have a vision of the world,

“Lettura” del Galestro  /  “Reading” Galestro

54


L’alba sul retro del giardino di Tenuta Luce  /  Dawn in the back garden of Tenuta Luce

55


La raccolta del Sangiovese da una parcella del vigneto Pallina  /  Harvesting Sangiovese from a plot in the Pallina vineyard

56


che non si ferma alla superficie e non mette confini al pensiero. of people and of things that go beyond the surface, and allow no boundaries for our thoughts.

Uno dei grappoli di Sangiovese della stessa parcella  /  One of the grapes of Sangiovese from the same plot

57


Cala il sole su Tenuta Luce  /  The sun sets on Tenuta Luce

58


È curiosità di sapere, di capire, di andare oltre ciò che si conosce per migliorarsi It’s about being curious to know, to understand, to go beyond our knowledge so that we can improve,

A Tenuta Luce il sole scandisce lo scorrere dei giorni in attesa che i grappoli siano pronti per la raccolta  /  At Tenuta Luce, the sun rhythms the flowing of the days until the grapes are ready for harvest time

59


e migliorare, giorno dopo giorno, stagione dopo stagione, day after day, season after season,

Mosto in fermentazione  /  Fermenting must

60


La bottaia della cantina di Tenuta Luce  /  The barrel room inside Tenuta Luce’s winery

61


vendemmia dopo vendemmia. harvest after harvest.

La giornata inizia a volgere al termine. La vendemmia continuerĂ domani  /  The day draws to an end. Harvest will continue tomorrow

62


Panoramica dei vigneti Luce, Cavallino, Dragone e Campolungo  /  A bird’s eye view of the vineyards of Luce, Cavallino, Dragone and Campolungo

63


64


Bellezza BEAUTY

65


Stasera la terrazza è un palco d ’eccezione sullo spettacolo che Tokyo mette in scena a primavera. La festa sta offrendo il meglio di sé, complice una bellezza diffusa e raccolta da ogni senso. Ovunque vada, lo sguardo ne può godere. Ma è qualcosa di più grande di un puro piacere estetico. Oltre l ’ammirare un ciliegio in fiore o il volto perfetto di una donna. La bellezza è una linfa vitale per l ’anima. E va rispettata.

Tonight the terrace is an exceptional stage for the show that Tokyo enacts in the spring. The party is at its best, thanks to a diffused beauty perceived by every sense. Wherever the eyes move, they find enjoyment. But it’s something bigger than pure aesthetic pleasure. There’s more than admiring a cherry tree in blossom, or the perfect face of a woman. Beauty is a vital partner for the soul. And it deserves respect.

66


67


Chi vive nella bellezza ne assorbe il valore più profondo e se ne fa ambasciatore. Those who live surrounded by beauty, absorb its deepest value, and become its ambassadors.

Raggi di Luce nella cantina storica  /  Luce’s rays in the historic cellar

68


Una cantina pensata per essere in perfetta armonia col paesaggio di Montalcino  /  A winery imagined to be in perfect harmony with the landscape of Montalcino

69


Il cappello di vinacce subito dopo la fermentazione  /  The pomace cap right after the fermentation

70


Per questo la coltiva, la cura, la protegge, This is why they cultivate it, take care of it, protect it,

Controllo dei vini in fermentazione nelle vasche di cemento di Luce  /  Checking the fermenting wines in the concrete tanks of Luce

71


Il Sovescio fiorito tra i filari dei vigneti di Tenuta Luce  /  Flowering green manure in the vineyards of Tenuta Luce

72


anche nelle sue forme più minuscole. even in its most minuscule forms.

Particolare del giardino di Tenuta Luce  /  A detail of the garden at Tenuta Luce

73


Come un giardino segreto. Like a secret garden.

In ogni momento dell’anno, il giardino di Tenuta Luce si mostra con una diversa tavolozza di colori  /  In every season, Tenuta Luce’s garden shows a different palette of colours

74


L’armonia geometrica del giardino di Tenuta Luce  /  The geometric harmony of the garden at Tenuta Luce

75


perché il bello alimenta la nostra capacità di fare bene. because beauty nourishes our ability to do good things.

Ogni grappolo di uva è emblema dell’armonia della natura  /  Every bunch of grapes is an emblem of nature’s harmony

76


La fine della giornata è tempo di riflessione, e tempo per progettare il futuro  /  The end of the day is a time for meditation, and a time to plan the future

77


78


Here is the memory of the vineyard and of the work, of the earth, of the sun, of listening to time and to the song of the seasons.

79


80


81


La cantina di Luce è nascosta sotto terra per meglio armonizzarsi col paesaggio circostante  /  Luce’s cellar is hidden underground, so as to be in harmony with the surrounding landscape

82


I PRIMI VENTICINQUE ANNI DI LUCE

La storia di Luce nasce da un incontro. Erano gli inizi degli anni Novanta quando Vittorio Frescobaldi e Robert Mondavi scelsero Montalcino, una terra nota per la sua vocazione enologica, e decisero di unire le proprie esperienze per avviare insieme un progetto visionario. Furono affiancati fin dall’inizio dai rispettivi figli, Lamberto e Tim, entrambi giovani enologi. Il loro desiderio era fare un vino che andasse oltre i confini della tradizione, senza tuttavia rinnegarla. L’esperienza maturata fin dagli anni ’70 con i vigneti di Merlot impiantati su quei terreni, e la conoscenza delle loro peculiarità espressive si rivelarono fondamentali per concretizzare quella visione. Il vino da cui tutto ha avuto inizio fu concepito come l’armonico punto d’incontro tra l’eleganza e la struttura del Sangiovese, il vitigno autoctono di questa zona, e la rotondità e la

Vittorio Frescobaldi e Robert Mondavi - 1995  /  Vittorio Frescobaldi and Robert Mondavi - 1995

83


pienezza del Merlot. Le prime due vendemmie di Luce, la 1993 e 1994, furono presentate insieme nel 1997, suscitando fin da subito grande curiosità e interesse per la concezione innovativa che caratterizzava l’intero progetto. Per i tre anni successivi alla prima vendemmia, il lavoro si è concentrato nel dare concretezza a quella visione attraverso la produzione di un grande vino. Nel 1996 fu scelto anche il nome, Luce della Vite. Un nome che evocava la luce di Montalcino, la luce del sole che è fonte di vita e nutrimento, che segna il passaggio delle stagioni e dà il ritmo a ogni attività agricola. Lo studio iconografico spinse a individuare come simbolo di questo vino il sole raggiato che si trova sull’altare maggiore della chiesa di Santo Spirito a Firenze, costruita nel XVI secolo su un terreno donato alla città dalla famiglia Frescobaldi. Questo simbolo percorre tutta la tradizione toscana con il suo dualismo radicale, in cui cristiano e pagano, sacro e profano si compenetrano; lo stesso dualismo che ha ispirato l’armonia di Luce. Il progetto ha continuato a svilupparsi nel corso degli anni: due acquisizioni successive tra il 2001 e il 2016, nuovi impianti di vigneti, nuove sfide. Dal 2005, con la fine della joint venture con i Mondavi, Lamberto è al timone del progetto a cui si dedica con grande passione, dirigendone gli orientamenti produttivi, dalla vigna alla creazione dei blend di ogni annata. Altri vini, nel corso degli anni, hanno affiancato Luce: nel 1998 è stato presentato Lucente, anch’esso blend di Merlot e Sangiovese, risultato di una selezione delle porzioni di vigneto maggiormente vocate alla produzione di un vino dal profilo fruttato e di grande piacevolezza. Nel 2003, da un vigneto di Sangiovese le cui caratteristiche riuscivano a esprimere appieno l’eleganza e la struttura di questa varietà, è nato Luce Brunello, un personale omaggio alla tradizione di Montalcino. Infine, con la vendemmia 2015, una distintiva ed esclusiva interpretazione dello stesso terroir di Luce ha dato vita a Lux Vitis, che ha unito al Cabernet Sauvignon una piccola parte di Sangiovese. Con l’ultimo ampliamento, Tenuta Luce si è dotata anche di una nuova cantina, una struttura ipogea sul cui tetto poggia un giardino. L’insieme è stato concepito per far maturare e custodire i nostri vini rispettando il paesaggio e la natura circostanti, per fondersi con essi in perfetto equilibrio e rappresentare l’armonia che ci contraddistingue.

84


THE FIRST TWENTY-FIVE YEARS OF LUCE

The history of Luce starts with a meeting. It was the early Nineties when Vittorio Frescobaldi and Robert Mondavi chose Montalcino, a land known for its vocation for viticulture, and decided to join their experiences and start a visionary project. Right from the start, they were supported by their respective sons, Lamberto and Tim, both young oenologists. Their wish was to make a wine that would go beyond the borders of tradition, but without denying it. The experience acquired since the Seventies with the vineyards of Merlot planted in these plots, and the knowledge of their expressive uniqueness proved to be essential to make that vision come true. The wine from which it all began was conceived as the harmonious meeting point between the elegance and structure of Sangiovese, the local native varietal, and

Lamberto Frescobaldi e Tim Mondavi - 2015  /  Lamberto Frescobaldi and Tim Mondavi - 2015

85


the roundness and fullness of Merlot. Luce’s first harvests, in 1993 and 1994, were presented together in 1997, immediately stimulating curiosity and interest for the innovative concept of the entire project. In the three years that followed the first harvest, the work focused on making their vision concrete by producing a great wine. In 1996 they chose the name, Luce della Vite. A name that recalled the light in Montalcino, the light of the sun, a source of life and nourishment, which marks the passing of the seasons and gives a rhythm to every farming activity. The iconographic search led to finding the emblem of this wine in the radial sun on the high altar of the church of Santo Spirito in Florence, built in the 16th Century on a plot donated to the city by the Frescobaldi family. The same emblem is part of the Tuscan tradition with its radical dualism, in which the Christian and the pagan, the sacred and the profane meet. The same dualism that also inspired the harmony of Luce. The project continued to grow, developing over the years: two acquisitions between 2001 and 2016, new vineyards, new challenges. In 2005, when the joint venture with Mondavi ended, Lamberto Frescobaldi took the helm. Since then, he has directed the production with great passion, from the vineyard to the making of each year’s blends. Other wines, over the years, joined Luce: in 1998 Lucente was presented, another blend of Merlot and Sangiovese, the result of a selection of portions of the vineyard that had a stronger vocation for fruity and very pleasant wines. In 2003, from a vineyard of Sangiovese whose characteristics fully express the elegance and structure of this variety, Luce Brunello was born, a personal tribute to the tradition of Montalcino. Finally, with the 2015 harvest, a distinctive and exclusive interpretation of the same terroir of Luce gave life to Lux Vitis, uniting Cabernet Sauvignon and a small part of Sangiovese. With the latest acquisition, Tenuta Luce equipped itself with a new winery too, an underground structure with a garden above its roof. It was conceived to preserve the wines and let them age while respecting the surrounding landscape and nature, so that it would blend in a perfect balance, and represent the harmony that is emblematic of our philosophy.

86


FILOSOFIA PRODUTTIVA: DOVE NASCE IL BUONO

Conoscere e rispettare la terra, il vigneto, e le persone che vi lavorano è parte essenziale di ciò che facciamo. L’intelligenza umana dialoga con la bellezza della natura, l’espressione del territorio si fonde con la sua originale interpretazione. Da tutto ciò nasce l’armonia di Luce.

Negli anni altri vini si sono affiancati a Luce, ciascuno il risultato di un disegno specifico  /  Over the years, other wines have joined Luce, each being the result of a specific plan

87


Il Capitolo 25 di Luce  /  Luce’s 25th Chapter

88


PRODUCTION PHILOSOPHY: WHERE GOOD THINGS COME FROM

Understanding and respecting the land, the vineyard, the people who work here, is an essential part of our work. Human intelligence meets the beauty of nature, the expression of the territory blends with its original interpretation. This is where the harmony of Luce starts from.

Come in uno scrigno, nella cantina di Luce è custodito il suo passato  /  Like a treasure chest, Luce’s cellar safeguards its past

89


LUCE RACCONTA LUCE Capitolo 25 Luce on Luce - Chapter 25

Direttore responsabile / Editor in Chief Michele Drusian Concept e Realizzazione editoriale / Concept and Editorial Design Itaca Comunicazione, Milano Concept Design Luce 25 Franco Barbon Fotografie / Photography Luca Visentini (copertina - pagine 87, 88) Cris Toala Olivares Andrea Pavan (pagine 44, 49, 61, 71, 72, 89) Alessandro Castiglioni (pagine 55, 68, 69, 73, 74, 75, 85) Illustrazioni / Illustration Anna Godeassi Stampa / Printing Maggioni Type Via I Maggio, 45, 20021 Baranzate MI Finito di stampare / Printed Marzo / March 2020



CAPITOLO 25 LUCE RACCONTA LUCE


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.