DJIBOUTI and the WORLD - Japan Edition 2017

Page 1


クラブ・シングル・ルーム

Sheraton Djibouti Hotel Plateau du Serpent, PO. Box 1924 Republic of Djibouti (+253) 21 32 80 00 djibouti.reservation@sheratondjibouti.com

バーとレストラン


A COMFORT UP TO INTERNATIONAL STANDARDS 国際クラスのやすらぎ

シェラトン・ジブチは、空港からたった15分で、紅海の海岸沿いとい う理想の場に位置します。ホテルでは、175の部屋と、特別な旅行者 のために、丁寧に施されたスイートルームを提供しています。 また、十分に設備の整った部屋で行うフィットネスや、さわやかなカ クテルとともに、紅海からの涼風を楽しみながらのプールも楽しむ ことができます。

期待を上回るほどに素晴らしいサービスとそのムードを楽しむた めに、ぜひ私たちのホテルでお待ちしております。 WWW.SHERATONDJIBOUTI.COM

Operated by Constellation Hospitality Group


Established in 2012, Inter Media Japan is a Tokyo-based creative media agency with a simple purpose: to promote bilateral relations and diversity between Japan and the world.

PUBLISHED BY Inter Media Japan K.K. Jingūmae 2-23-1, Shibuya-ku, Tokyo 150-0001, Japan info@intermediajapan.com Tel/Fax: 03-6432-9119

Like Inter Media Japan on Facebook www.facebook.com/intermediajapanccs

LEGAL 免責事項 The views and opinions expressed herein are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of JAPAN and the WORLD magazine, Inter Media Japan K.K., or its employees. The information set forth herein has been obtained or derived from sources believed by the author to be reliable. However, the author does not make any representation or warranty, express or implied, as to the information’s accuracy or completeness, it has been provided to you solely for informational purposes only. © 2017 JAPAN and the WORLD magazine. All rights reserved. Neither this publication nor any part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of Inter Media Japan K.K. JAPAN and the WORLD magazine is a registered trademark of Inter Media Japan K.K. Published quarterly in Tokyo, Japan. 本誌記事で述べられている意見・見解は、記事の著者によ るものであり、必然的にバイラテラル、 インターメディア・ジ ャパンならびにその社員の見解を反映したものではありま せん。本誌に記載されている情報は、著者により信頼でき ると考えられる情報源から得られていますが、著者は明示 的・黙示的であるかを問わず、情報の正確性または完全性 に対していかなる表明または保証をもするものではありま せん。本誌のなかに記載されている情報は専ら情報提供 の目的にのみ提供されています。© 2017 JAPAN and the WORLD magazine. All rights reserved.本誌および本誌の 記事の全部または一部であっても、インターメディア・ジャ パン株式会社による事前の承認なしに複製、検索システム 内への保管、 または電子的・機械的手段を問わず、伝達する こと、複写、記録またはこれに類する行為を行うことはでき ません。 JAPAN and the WORLD magazineはインターメ ディア・ジャパン株式会社の登録商標です。 3か月ごとの発 行(東京、 日本)。

ON THE COVER

One of the most prominent breathtaking touristic sites of Djibouti, Lake Abbe, also used as backdrop in the 1968 Planet of the Apes movie. Djibouti is home to numerous natural attractions and to some of the world’s most beautiful coral reefs.

Salt blocks on display at Lake Assal. 04 // 40

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


Contents 1. DJIBOUTI ・ ジブチ 06 08 10 12 14

Message From the President of the Republic of Djibouti

ジブチ共和国大統領からのメッセージ

Djibouti at 40: The Journey Thus Far

ジブチ40年:これまでの道のり

Djibouti-Japan ties growing in strength

ジブチ‐日本、 深化するつながり

Message From the Ambassador of the Republic of Djibouti to Japan 在日ジブチ共和国大使からのメッセージ

Out-of-this-world experience on Earth

この世のものとは思えない地上の経験

2. RENEWABLE ENERGY ・ 再生可能エネルギー 16

Djibouti the Green

グリーン・ジブチ

3. INFRASTRUCTURE ・ インフラ 17 18 20

Djibouti’s Upgrade in Telecommunication

ジブチの電気通信における性能アップ

Japan’s Strategic Partner in Africa

アフリカにおける日本の戦略的パートナー

Inauguration of modern multipurpose port 現代式の多目的港の開業

4. INVESTMENT AND OPPORTUNITIES ・ 投資と機会 22 24

Djibouti market ready for Japanese investors

日本の投資家を待つジブチ市場

Inauguration of the NIPA’s One-Stop Shop

ジブチ投資促進庁ワンストップ・ショップの開業

5. BUSINESS ・ ビジネス 26

The Central Bank of Djibouti: Missions and Objectives

ジブチ中央銀行: 使命と目的

28

Message From the President of the Chamber of Commerce

29

Message From the Minister of Economy and Finance

商工会議所会頭からのメッセージ 経済財政大臣からのメッセージ

6. DJIBOUTI-JAPAN ・ ジブチと日本 30 32 34

The Djibouti-Japan “Kizuna”

ジブチ―日本の 「きずな」

Japan reaffirms its military commitment to Djibouti

日本、 ジブチに対する軍事的関与について改めて表明

Djibouti-Japan: Strengthening Business Ties

ジブチ-日本:ビジネス関係を強めていく

7. HEALTH - SPORTS ・ 保健衛生とスポーツ 36 37

A step closer to a healthier Djibouti 健康な国、 ジブチへ向けた前進

Djibouti–Sports for the Youth

ジブチ ― 若者にスポーツを

8. TOURISM ・ 観光 38 DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

Djib’Beautiful: A memorable experience Djib’Beautiful: 記憶すべき歴史の1ページ

05 // 40


YOU ARE HERE

01

02

DJIBOUTI

ジブチ

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

Credits: Aboubaker Mohamed Halloyta (Abou)

H.E. MR. ISMAÏL OMAR GUELLEH

MESSAGE FROM THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF DJIBOUTI イスマイル・オマール・ゲレ

ジブチ共 和 国 大 統 領 閣 下 からのメッセージ

D

uring this celebration of the Emerald Jubilee commemorating the 40th anniversary of the independence of the Republic of Djibouti, I would like to seize this opportunity to look back on our journey so far as a nation, to anticipate the challenges that await and to look ahead with hope and perspective on the Djibouti of tomorrow.

The road to development is laborious and there have been many sacrifices and efforts made. It demands engagement, political will and endurance in the face of every challenge. The socioeconomic development and position of Djibouti in the world are tangible results of which we are proud today. The transformation of our economy, the quality of performance offered by our institutions and the general growth all prove our walk towards a better future.

40 YEARS – THE CALL TO INDEPENDENCE

For a country once deemed not viable from the day after its independence in 1977, our country has demonstrated that the development of a nation is measured by its will to overcome obstacles and difficulties.

06 // 40

THE CHALLENGE OF BEING IN A GLOBAL ECONOMY

In an increasingly competitive globalized economy, attracting foreign direct investment is not guaranteed and sustaining

Official logo used for Djibouti’s 40th Anniversary of Independence.

them requires continuous improvement, sustainable reforms and an integrated economy, and all these thanks to modern infrastructure. Djibouti is committed to following in these steps. It will continue to put in place the necessary reforms to accelerate growth in order for our country to be considered one of the emerging economies.

TICAD VI PROMISES

Djibouti and Japan have joined forces to maintain peace and stability in the world. The presence of the first Japanese self-defense military facility in Djibouti brings to light the degree of trust and cooperation existing between both countries. Just last year the TICAD VI held in Nairobi, Kenya was attended by the Japanese Prime

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

Minister, Mr. Shinzo Abe, a dozen of African Head of States and about 100 Japanese companies. A clear statement made during this assembly was to view Africa as a place for investment and business opportunities. We need to put ourselves to work and make sure that the engagements with Japan become concrete and supports the development and well-being of our people. We have hope in the upcoming initiatives of cooperation between Djibouti and Japan. We are greatly honored and are thankful for the interest shown by Japanese businesses in regards to Djibouti and the opportunities our country offers in terms of transportation, communication, energy and services.

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

40周年記念-独立への呼びかけ

1977年の独立後すぐに発展をすることは、当時難 しいと考えていましたが、一国の発達は、課題と困 難を乗り越えていくという意志によって図られる、 と いうことを我々の国は示してきました。

I hope that the celebration of our national day in Japan and everywhere around the world is a moment of rejoicing and reuniting with all those who collaborate and work closely with us. The friendship between both our people is also an opportunity for us to learn from each other. And in addition to this, Djibouti and Japan share the same values of peace, justice and solidarity. Let us continue in this light for the benefit of both our countries.

ブチ共和国の独立40周年を祝福す るエメラルド・ジュビリーの慶事に 際し、国の変遷を振り返り、来る課 題を見据えながらも、 ジブチの明日 へ向けて希望と展望を携えながら 前に進んでゆくとします。

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

TOURISM 観光

三氏と、 アフリカ各国の元首、 ならびに日本の企業お よそ100社が参加しました。議会中に明確に認識さ れたこととしては、 アフリカが投資とビジネス機会の 地であるということで、我々は、 日本との関係と、発 展に向けた支援と人々の豊かな暮らしが具体的な ものになるように、全力で活動をしていかなければ なりません。

発展への道は、時間と苦労を要するもので、そこに は多くの代償と努力がなされてきました。 また、全て 我々は、今後のジブチと日本間の協力のためのイニ の課題に対する取り決めや政治的決意、忍耐も要 シアティヴに対する希望を持っています。 ジブチと 求され、社会経済的発展と世界におけるジブチの立 いう国と、運送、 コミュニケーション、 エネルギー、 サ 場は、今日、我々が誇る明確な結果によるものです。 ービスの面で我々の国が提供する機会に対して、 日 我々の経済の変容、 および各種機関の性能の質、 そ 本のビジネスが興味を示していることについては、 の他の成長全般は、 すべてより良い未来に向けた我 非常に光栄であり感謝をしています。 々の進むべき道への証明です。 グローバル経済における課題

CELEBRATING DJIBOUTI’S EMERALD JUBILEE

08

ますます競争の激しくなる国際経済において、海外 直接投資を引きつけることは必ずしも保障されてい るものではなく、 それらを維持していくためには継続 的な向上、持続可能な改革、 そして根付いた経済を 必要とし、 これらはすべて現代インフラのおかげで 成されます。 ジブチはこれらのステップを踏んでいく 決意をし、突出した経済を持つ国のひとつとしてみ なされるべく、成長を加速させるために必要な改革 の実施を、今後も継続して行っていきます。

TICAD VIでの規約

ジブチと日本は、世界の平和と安定を維持していく ために、 ともに連携をしてきました。 日本初の自衛隊 ジブチ拠点の存在は、両国間に既にある信頼の度 合いと協力関係をあらわにしています。 ちょうど昨年、 ケニヤのナイロビで第6回アフリカ開 発協議が開催され、 日本の総理大臣である安倍晋

ジブチのエメラルド・ジュビリーを祝う

日本と世界各地における我々のナショナルデーのお 祝いは、歓喜の時であるとともに、我々と協力し、密 接に活動を行っているすべての人々をひとつにする 時であります。国民同士の友好関係も、 お互いに学 び合うための機会であり、 さらに、 ジブチと日本は平 和と正義、統一に対する共通の価値観を共有してい ます。今後も、互いの国のために活動をともに行って いきたいと思います。

On August 28, Prime Minister Shinzo Abe, who was visiting Nairobi in the Republic of Kenya to attend the Sixth Tokyo International Conference on African Development (TICAD), first attended the JICA High Level Panel , and then participated in Plenary Session 2 (Dialogue with the Private Sector). Afterwards, Prime Minister Abe held talks with H.E. Mr. Ismaïl Omar Guelleh, President of the Republic of Djibouti. RIGHT. Prime Minister Shinzo Abe shaking hands with the President of Djibouti at TICAD VI. LEFT.

07 // 40


YOU ARE HERE

01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

HISTORICAL OVERVIEW

DJIBOUTI AT 40: THE JOURNEY THUS FAR

ジブチ40年:これまでの道のり INTRODUCTION Forty years after gaining independence, the Republic of Djibouti and its government has focused its efforts on the well-being of the Djiboutian population. The Djiboutian government has also voiced its determination in overcoming the challenges the country is currently facing such as poverty in some areas of the country, unemployment, which is an issue faced by 50% of the population, providing social and medical care as well as better educational facilities as education is a priority to the government. 独立を獲得してから40年を経て、 ジブチ共和国 ならびに政府は、 ジブチ国民の幸福のために 努力を注いできた。 ジブチ政府はまた、国内の いくつかの地域で発生している貧困や、人口の 50%が直面している失業、福祉と医療ケアの供 給、政府の優先策である教育施設の改良とい った、国が現在抱えている各課題の克服につ いての決意も表明してきた。世界の中でも特別 な地域における安定性の獲得も、 ジブチ政府 にとって主要な優先課題のひとつである。

T

he stability in this particular region of the world, is also one of the government of Djibouti’s main priorities. Taking advantage of its geostrategic location in the horn of Africa, Djibouti has priviileged access to the sea easily making it one of the biggest economies in Africa and eventually over time, a commercial hub. In addition, the 752km train line linking Djibouti to its neighbor Ethiopia gives it the opportunity to become the major economic actor in the region.

This project otherwise known as Djibouti Vision 2035 is based on 5 major pillars. 01

Peace and National Unity

02

Good Governance

03

Diversified Economy

04

Human Capital

05

Regional Integration

08 // 40

03. Area: 23,200 square kilometers (8,958 square miles)

FAST FACTS

面積:2万3200平方キロメートル (8958平方マイル)

Population: 793,000

04. Religion: Muslim, Christian

01. 人口:79万3000人 Capital/Population: Djibouti; 502,000

宗教:イスラム教、キリスト教

05. Currency: Djiboutian franc

02 首都:ジブチ

通貨:ジブチフラン

(人口は50万2000人)

All of these points are based on the country’s needs and are set to provide safety to the population and economic growth.

1

Peace and National Unity

Internally, in 2035 peace, unity and solidarity will be strengthened, lived and shared. From now on, the State will implement all necessary actions to maintain and strengthen the institutions even traditional ones to strengthen social cohesion and promote national solidarity. The state as well as the Djiboutian population undertakes to use all conflict prevention and management through the promotion of dialogue, research, consensus and the establishment of a culture of peace. Equal before the law, the locals will enjoy more solidarity, security and will be better disposed to build a country of peace.

2

Good Governance

Joint initiatives, including those of IGAD and the African Union will pacify the area of the subregion. A society of Djiboutians who have deeply acquired democratic values will be a reality,

strengthened by effective institutions that respect the law and reinforce it and legitimate leadership confronted with challenges. Power will be marked by trust between rulers and the governed, thanks to the periodic report provided on the management of state affairs, including transparency of public resources, which remains open to criticism from the locals. A civil society formed with moral, civic, and citizenship values, conscious of its obligations will be fully involved in policy-making and decision-making. The media will contribute to improving good governance. The Djiboutians will undertake to establish definitely by then the State of Law. This will require the mobilization of the entire population and considerable resources.

3

Diversified Economy

Djibouti 2035 is aiming for a significant increase in the average standard of living at a per capita GDP growth of 10% per year. The search for strong, stable and sustainable development is an essential basis for the period. This requires the construction of a model economic development based on the

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

deepening of liberalism, on greater capacities of the national wealth-generating sectors, a greater role for the private sector and diversification of sources of income and jobs. In this context, all factors of production will be valued to place the economy on a new growth of 8 to 10% on average per year in real terms.

4

Human Capital

Ensuring the well-being of Djiboutians is the goal of long-term development, taking the individual both as an actor and a beneficiary. Well-being is based on the deep aspirations of people and aims to provide appropriate responses to their needs in terms of health, education and training, employment, housing, leisure and environment.

5

Regional Integration

Social progress and the improvement of living conditions are at the heart of the long-term development of our country. The prosperity that the Vision will achieve will have to translate into the real creation of wealth that will benefit all Djiboutians. Progress relates in particular to poverty reduction, health and social protection indicators, the quality of education, the promotion of the status of women and young people, artistic and cultural creation and the improvement of housing conditions. With the creation of a ministry entirely dedicated to decentralization in May, the president of Djibouti displays his determination to make it a political priority of his new mandate. The portfolio has been entrusted to Mr. Hammadou Mohamed Aramis, who has already proved his worth in this area, especially in projects of resilience in the regions. He has already drawn up a roadmap that serves as a dashboard for the government to accelerate the decentralization process. “I WANT THE LOVE FOR OUR COUNTRY TO BE THE COMPASS OF DJIBOUTIAN PEOPLE” The festivities of the 40th anniversary of Djibouti are on. Presided by the General Secretary of the Presidency, Mr. Mohamed Abdillahi Wais, the national committee has planned a series of activities throughout the territory in order to celebrate the history of the Djiboutian people. The number 40 is very significant in our culture, it is the symbol of maturity. As rightly stated by the President of the committee, we want our compatriots to enjoy the spirit of the Independence Day and that the love of our country serves as a compass. Among the activities, a cultural caravan will

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

be travelling across the country and there are about 40,000 trees planted to bless our soil. On the evening of the 27th, the festivities will be at their peak and will continue until December 31st, 2017.

フリカの角に位置する地理的優位性 から、 ジブチは海洋への容易なアク セスに対する特権を携えて、 アフリカ 内で最も大きな経済力を持つ国のひ とつとなり、 その後貿易のハブとなった。 さらに、 ジブ チと近隣国のエチオピアをつなぐ752キロに渡る鉄 道路線は、地域内で主要な経済的役割を果たすた めの機会を提供している。 ジブチ・ヴィジョン2035と名付けられたこの計画 は、5つの大きな柱に基づいている。 01

平和と国内統一

02

良質な統治

03

多様な経済力

04

人的資本

05

地域統合

これらの点はすべて国のニーズによるもので、国民 および経済成長のために安全性を供給するべく成 されている。

1

平和と国内統一

2035年、国内において平和と統一、団結性が強化、共 存、共有される。今後、国家は歴史あるものも含めた各 施設の維持と強化のために必要なすべての行動を実 施し、社会的一体性を強め、国家の統一を促進する。 ま た、国家ならびに国民は、会話、吟味、合意、 そして平和 な文化の確立を通して、 すべての紛争の防止と対処を 保証する。法の前の平等をもとに、国民はより団結力と 安全保障を享受し、 平和な国家建設のために向かう。

2

良質な統治

08

TOURISM 観光

源の動員を必要とする。

3

多様な経済力

ジブチ2035は、暮らしの平均的基準について、一人当 たりGDP比で年間10%という大幅な増加を見込んで おり、 そのためには、強力で、安定かつ持続可能な発展 のための研究が必須となる。 これには、自由主義の深 化、 および国の富を創出する部門の性質向上に基づく 経済発展モデルの構築、民間部門の優れた働き、収入 と雇用の多様化を要する。 この点で、 すべての製造に関 する事象は、実質ベースで年間平均8%から10%とい う、 新たな成長における経済の上に価値を持つ。

4

人的資本

ジブチ国民の幸福の確保においては、国民一人一人を 行動の主体者であるとともに受益者であるともみなし ており、発展に向けた長期的目標としている。幸福は、 人々の深い望みに基づいており、医療、教育、訓練、雇 用、住宅、娯楽、環境等に関する人々のニーズに対して、 適切な対応をとることを目的としている。

5

地域統合

社会的発展と生活環境の向上は、国の長期的発展の ための中心核であり、 ヴィジョンが成し遂げるべき繁栄 は、実際の富の創造へと変換されなければならず、 その 利益は全てのジブチ国民が享受する。 そして、発展は、貧困削減、医療及び社会保障保護のた めの指針、教育の質、女性と若者の立場向上、芸術と 文化の創造、 生活環境の向上に特に関連している。 地方分権に特化した省庁が5月に創設されたことを受 けて、 ジブチ大統領は、 これを自身の新たな任期におけ る政治的優先課題とした。ポートフォリオは、特にこの 地域での柔軟性に富むプロジェクトにおいて地位を確 立した、ハマドゥ・モハメド・アラミス氏に委ねられ、彼 はすでに、政府が地方分権に関するプロセスを加速さ せるための計器となる過程を作り上げている。

「国に対する愛が、 ジブチ国民へのコンパスとなってほしい」

政府間開発機構 (IGAD) とアフリカ連合を含む共同イニ シアティヴは、小区域内に和平をもたらす。民主主義の 価値を深く獲得したジブチ社会は、 法を尊重した有力な 施設によって強化され、 課題に立ち向かうリーダー性を 正当化し、 やがて現実のものとなる。支配者と統治者と の信頼によって示される権力は、 公共資源の透明性とい った国家政策の実行に提供される、 定期的な報告による ものであり、 これは国民の意見に開放的であり続ける。

ジブチ40周年の祝典が始まりました。大統領書記の モハメド・アブディライ・ワイス氏を議長に、 エメラルド・ ジュビリーを祝う国民委員会は、 ジブチ国民の歴史を 祝うために、国内中で多くの活動を計画してきました。 40という数字は、我々の文化にとって非常に重要なも のであり、 この数字は、国の十分な成長を象徴します。 委員会議長は、 「国民の皆さまには、独立記念日の精神 を楽しんでいただき、国に対する愛が、 ジブチ国民への コンパスとなってほしい。」 と述べました。

道徳、市政および市民の価値、 また義務に対する意識 によって構成される市民社会は、政策と決定の実行に 大いに関与する。

計画された行事の中には、文化隊商が国中を渡り歩く ほか、我々の国土に恵みを与えるべく植林された、約4 万もの樹木があります。

報道者は、 より良い統治へと向上させるために貢献す る。 そしてジブチ国民は、国家法の確立に向けて必ずや 関与するようになる。 そのためには、全国民と十分な資

お祝いのムードは6月27日の夜の国の独立記念日にお いて頂点を迎え、 その後も年の終わりの2017年12月 31日まで続くでしょう。

09 // 40


YOU ARE HERE

01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

INTERVIEW

DJIBOUTI-JAPAN TIES GROWING IN STRENGTH ジブチ‐日本、深化するつながり MR. MAHMOUD ALI YOUSSOUF THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS

INTRODUCTION The Minister of Foreign Affairs, Mr. Mahmoud Ali Youssouf, talks about Djibouti 40 years later and what the Djiboutian government’s vision for the future of the nation is and how both Djibouti and Japan can mutually benefit from the strong existing ties. マハムッド・アリ・ユスフ外務大臣は、独立後 40年を経たジブチと、国の将来に向けたジブ チ政府によるヴィジョン、ならびに現在ある 強力な関係から、 ジブチと日本の双方がどの ようにして利益を得ることができるのか、 とい うことについて話した。

Excellency can you please tell us about the Djibouti-Japan relations today? It dates back to now almost 40 years since Djibouti gained independence. We established diplomatic relations with Japan and since then, this relation has grown steadily and till date, we have exchanged a number of high-level visits. We received the deputy minister for parliamentary affairs in the Japanese government and on a regular basis, we have similar consultations. In August during the TICAD VI summit, the Japanese prime minister, Shinzo Abe, met with our President, H.E. Mr. Ismail Omar Guelleh and it was a good opportunity to get a clear picture of what has been achieved so far and how we would like to see these relations grow and be extended to different sectors. So far we have a very good agreement on maritime security. Djibouti hosts the Japanese self-defense forces and we are working on how to now extend these facilities to make sure they are even more efficient in terms of fighting piracy. In this part of the world, unfortunately, piracy is not the only threat. There is human trafficking, arms smuggling and also the unstable political situation unfolding in Yemen, in Somalia and also in South Sudan making it very difficult for the countries in the Horn of Africa to have a good grasp on security either on land or offshore and so the presence of the Japanese self-defense forces and other naval forces

10 // 40

from other countries like the US, France, China is a very concrete and constructive contribution to peace in the Horn of Africa and it is vital for us to continue to work with them in this part of the world. The bilateral relations between both countries is fast growing and we have organized an investment forum from the 8th of May to the 12th, for which we are very keen on attracting Japanese investment in Djibouti as this is a sector that has not yet been fully tapped. We also thinking of involving the Japan Bank of International Cooperation (JBIC) to invest in the infrastructure or serve as a gateway to soft loans to Djibouti and we are working hand in hand with the Japanese government to make Djibouti an eligible country for soft loans. We do have ODAs and Djibouti has been getting assistance and learning from their Japanese ODAs for the past 35 years and we are very grateful to them for that. They have supplied very useful equipment to fight fires as well as other equipment for the construction and maintenance of roads. Japan has also supplied us with a ferry boat that links the northern part with the southern part of Djibouti, and we have a second project underway and we are working on how to implement and set the project going. Other sectors of interest are social sectors. A few weeks ago we signed an agreement on the supply of medical equipment which will definitely improve and upgrade the

quality of health services to the locals at our hospitals. Also, given the rather dry nature of Djibouti as a whole, water is scarce and hence we have several projects one of them being Japanese, aimed at digging bore holes in the northern part of the country to provide drinkable water to the locals there. I would like to emphasize the fact that Japan has been supportive from the very beginning especially in the promotion of social sectors as well as education and we plan to keep working with the Japanese government to further better them. Djibouti will be celebrating their 40th anniversary of independence, what does this mean for Djibouti and what do you wish for the next 40 years? We have a project called Vision 2035 for our economic development and this project is based on a 5-year plan. Our economy is steadily transforming itself and our aim is to move from a stage of service and logistic based economy to a more industrialized economy and for that purpose we are developing a free zone which will be an industrial and economic free zone of almost 4,000 hectares and we would once again like to invite Japanese investors to invest in this industrial park. Djibouti is a developing country facing many challenges but at the same time over the past

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

decade, a lot of progress has been made and it is obvious. We would like to move fast to cope with youth unemployment which is also a challenge as well as creating job opportunities for the youth and for that we have a strategy called SCAPE, which is a French acronym for Stratégie de Croissance pour la Promotion de l’Emploi). This is a strategy put in place to provide jobs for youth in Djibouti. The second challenge is that of housing. We have developed social housing now with a number of donors and financing institutions and have put in place a program of 5,000 housing units every year. We have also started promoting housing in Djibouti, which we believe will help the locals living in the suburbs to have better houses and living conditions. Another challenge is the fight against poverty which is extreme in some rural areas. We developed with the World Bank a program for training these people so they could actively search for jobs on the job market as most of them are unqualified. We need to embark them on this process of development by equipping them with necessary training so they can find a job and this is the only way we can assist such people. We also have other smaller programs to create job opportunities in sectors like green energy, and this is also a sector, we believe, that can provide jobs to many youths. We already have a hydropower connection with Ethiopia and more recently, we are developing the geothermal energy sector. I think this is a promising sector and we hope to see more jobs in these areas. We have submitted a number of proposals to Toshiba and Mitsubishi heavy industry so that they can at a later stage be involved in the construction of power units based on geothermal energy. This too will be a good opportunity for Japanese companies to invest. There is a wide range of activities the government is trying to develop to alleviate poverty and create job opportunities for the youth in Djibouti. Our aim is to raise this country to an emerging economy in the next 10 years. We are optimistic and have given ourselves the means and resources to do so. Is there anything you would like to add for our Japanese readers? I would like to seize this opportunity to reiterate that our country will soon be celebrating its 40 years of independence as well as the establishment of 38 years of bilateral relationship with Japan. In this light, I would like to express a feeling of hope and say we are keen on promoting these relationships for the benefit of both countries and we will continue to be friends to Japan, supporting it in its endeavor to overcome the challenges it is facing and we feel the reciprocity from the Japanese government. Thanks to this, we can contemplate the future with a lot of optimism and hope, believing the future carries for all of us peace and prosperity.

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

閣下、今日のジブチと日本の関係について教えて ください。 ジブチが独立を遂げてから、 まもなく40年が経と うとしています。 日本との外交関係を立ち上げて以 来、堅実な関係向上とともに、数々の上級訪問が なされ、 日本政府議会顧問の受け入れをはじめ、 類似の協議も定期的に実施しています。昨年8月に 行われた第6回アフリカ開発会議において、 日本の 安倍晋三首相はジブチのイスマイル・オマール・ゲ レ大統領閣下と面会をし、 これまでになされてきた 成果とともに、今後両国の関係を向上させ、様々な セクターに拡大させていくための明瞭な構想を描 くことのできた、 良い機会となりました。 現状、海上安全については両国で非常に良好な合 意の上にあります。現在、 日本の自衛隊をジブチで 受け入れ、海賊対処に向けたより効果的な施設拡 大に向けて取り組んでいます。残念ながら、 この地 域では海賊だけが脅威ではありません。人身売買 や武器密輸、 またイエメン、 ソマリア、 さらには南ス ーダンにかけての不安定な政治情勢は、 アフリカ の角に位置する国々が国内や海岸地帯で安全性 を確立することを非常に困難にさせています。従っ て、 日本の自衛隊とアメリカ、 フランス、中国といっ た他の国々の海軍の存在は、 アフリカの角におけ る平和に向けた、明確かつ建設的な貢献になると ともに、 この地域で我々と活動を継続する際に必 要不可欠となります。 両国の二国間関係は急速に成長しており、我々 は、5月8日から12日にかけて投資フォーラムを 開催し、未だ完全には到達していないセクターで ある、ジブチに向けた日本の投資を引きつけよう と熱望しています。また、インフラへの投資や、ジ ブチに対するソフトローンのための門戸としての JBICも考慮に入れているほか、日本政府と共同 で、ジブチがソフトローン対象国に適した国であ るための取り組みも行なっています。 ジブチは、政 府開発援助を受けており、過去35年間、日本の 政府開発援助を受け、 またそこから多くを学ばせ ていただき、日本の政府にはとても感謝していま す。日本は、火災の際に活用する装備や、道路の 敷設や維持のための装備、またジブチ北部と南 部をつなぐフェリーも供給してくださいました。現 在進行中の第二計画があり、計画の実施に向け た取り組みを行っています。 その他の利益の見込めるセクターは、社会保障 部門です。数週間前、医療設備の供給に関する合 意に署名を行い、 これによって、ジブチの病院に 入院する人に対する医療サービスの質を確実に 向上させるであろうと期待されている。 また、 ジブ チの国全体が比較的乾燥しているということか ら、水が不足しており、 その解消に向けたいくつか の計画があります。そのうちのひとつが日本のも ので、国の北部に掘削孔を作り、そこから地方へ 飲料水を供給することを目的としています。強調 して申し上げたいことは、 日本は特に社会保障や 教育の部門の推進に当初から非常に協力的であ るということで、今後もこれらが改良されていくた めに、日本政府とともに活動を継続したいと思っ ています。

08

TOURISM 観光

ジブチは独立40周年を迎えます。 このことはジブチ にとってどのような意味を持ち、 またこの先の40年 に向けて何を期待しますか。 我々は、経済発展に向けた、五か年計画に基づく ヴィジョン2035と呼ばれる政策を行っています。 ジブチの経済は着実に変化しており、我々の目 標は、サービスと物流ベースの経済段階からより 工業化した経済への移行です。そのためにおよそ 4,000ヘクタールにも及ぶ産業と経済のフリーゾ ーンを発展させており、 この産業パークに日本の投 資家による投資を呼び込みたいのです。 ジブチは多くの課題を抱える発展途上国ではあり ますが、同時に、過去10年の間に数々の顕著な発 展を遂げました。我々は、若者の失業という課題に 向けて迅速に対応をしたいと思っており、若者の 雇用機会創出のために、SCAPE(フランス語の略 語で、 雇用促進のための成長戦略) という戦略があ ります。 これは、 ジブチの若者のために職を提供す るための政策です。 第二の課題は、住宅です。我々は、多くの資金提供 者と資金提供機関のおかげで公営住宅を建設し、 年に5,000戸というプログラムを導入しました。 ジ ブチの住宅プロモーションも開始し、郊外に住む 地元住民が、 良好な住宅と生活環境を手にするこ とができると見込んでいます。 また、 いくつかの農村 地域で深刻となっている貧困との闘いという課題 もあります。我々は世界銀行とともに、 これらの地 域に住む、 資格などを持たない人々が、 求人市場で 積極的に職を探すことができるように訓練をする プログラムを組みました。職を見つけるために必要 な訓練を受けながら、 この発展に向けたプロセスに 彼らを引き込むことが、 我々ができる唯一の支援方 法です。他にも、 グリーンエネルギー部門における 雇用機会の創出のための小規模のプログラムもあ り、 このセクターもまた、多くの若者に職を提供す るとされています。我々はすでにエチオピアとの水 力発電の接続を行っており、直近では、地熱エネル ギー部門も発達させています。 この部門は将来性 があると見ていますから、 この分野でより多くの求 人を設けられればと思っています。 将来的に地熱エ ネルギーの電力装置建設に関与できるように、東 芝や三菱重工業に数々の提案を提出しましたが、 これも日本の企業が投資をするための良い機会と なります。政府は、貧困を軽減し、 ジブチの若者に 雇用機会を提供するために、広範囲にわたる政策 に取り組んでいます。 この先10年で突出した経済 力を持つ国へと発展させることを目標としています が、 方法や資源もあることから、 楽観的です。

日本の指導者たちに向けて何か言いたいことはあ りますか。 我々の国はまもなく独立40周年、ならびに日本と の外交38周年を迎えます。 これを機に、希望とと もに、両国の利益のためにこの関係を推進するこ とを熱望しています。 また、 これからも日本の友とし て、直面する課題を克服しようとする努力をサポー トし、 また日本政府からの相互依存も感じていま す。 おかげで、未来は我々に平和と繁栄を与えてく れるということを信じながら、我々は楽観と希望を 持って将来を見据えることができるのです。

11 // 40


YOU ARE HERE

01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

ブチ共和国は、 フランスからの独立 を獲得し、1977年6月27日に独 立宣言を遂げてから40周年のエメ ラルド・ジュビリーを誇り高く祝い ます。

この特別な年を記念するための様々な出来事が企

画されているなか、 まずはジブチ共和国大統領のイ

スマイル・オマール・ゲレ閣下にあたたかいご挨拶を 申し上げるとともに、天皇陛下の明仁様、皇后の美

智子様、皇族の方々に対する大統領からのご健勝と

ご多幸、ならびに、 日本の友好的な人々と政府の皆 さまへの平和と繁栄をお祈りいたします。

国の独立を記念するに当たり、 ジブチと日本の関係

性を特徴付ける、誠意ある友愛なつながりについて

も振り返ります。1977年の独立以来、 日本の政府と 皆さまは、常にジブチの力になっており、我々はその

ことをとても大切に思っています。言うまでもなく、

H.E. MR. AHMED ARAÏTA ALI

MESSAGE FROM THE AMBASSADOR OF THE REPUBLIC OF DJIBOUTI TO JAPAN アホメド・アライタ・アリ

在日ジブチ共 和 国 大 使 からのメッセージ

T

he Republic of Djibouti is proud to celebrate its Emerald Jubilee to commemorate the 40th anniversary of the Proclamation of its Independence on June 27, 1977, after gaining its independence from France.

While there are many activities planned to mark this special year, I would like to convey the warm greetings of the President of the Republic of Djibouti, H.E. Mr. Ismail Omar Guelleh, as well as his best wishes for the health and happiness of their Imperial Majesties, Emperor Akihito and Empress Michiko, to the members of the Imperial family, and peace and prosperity to the friendly people and the government of Japan. As we commemorate our country’s independence, we also reflect on the cordial and fraternal ties that characterize the relations between Djibouti and Japan. We cherish the facts that since our independence in 1977, the Japanese government and its people have always stood by Djibouti. Not surprisingly, Japan is among our leading and most trusted partners for development. Indeed, our bilateral relations have continued to expand in the last few years. Following the cordial bilateral summit between Japan’s Prime minister and Djibouti’s President held at TICAD VI in Nairobi in August 2016, there has been renewed collaboration commitment for the development of geothermal energy, education and training under the Abe Initiative.

12 // 40

Furthermore, the Japanese business community has shown a much greater interest in developing its activities in Djibouti. Earlier this year, a first Business Forum Djibouti-Japan was held in Djibouti. The Japanese participants were able to see for themselves a whole range of business opportunities in Djibouti. With the recent completion of major infrastructure projects, the Djibouti Free Trade Zone offers greater competitive advantages for Japanese companies looking to expand its products distribution and its logistics activities in East Africa. Djibouti wants to establish a regional hub for logistics, trading and financial services in Africa. Its pro-business environment brings new investment perspectives for Japanese companies in various sectors, including tourism, real estate and the service industry. With the strengthening of Japan-Djibouti bilateral relations, including the presence of Japan’s Self Defense Forces in Djibouti, a growing number of Japanese companies are considering Djibouti as their regional base of activities in Africa. They support Djibouti’s climate change policy to diversify its sources of power towards the use of more renewable and green energy including solar, wind and geothermal. The 40th anniversary of the Independence of the Republic of Djibouti is a joyful event. It celebrates the success of a small country living peacefully and looking forward to develop its economy with trusted friends – Japanese being among them.

日本は、 ジブチの発展のために先導し、最も信頼で きるパートナーであり、実際に、我々の二国間関係 は、 ここ数年で拡大を続けています。

2016年8月にナイロビで開催された、第6回アフ

リカ開発会議において、日本の首相とジブチの大

統領との間で行われた二国間同士の真摯な会談

の後、ABEイニシアティブ下における地熱エネルギ ー、教育、訓練の発展についての、新たな協働への 関与がなされてきました。

さらに、 日本のビジネスコミュニティは、 ジブチにお ける活動の展開について、 これまで以上に興味を示

しています。今年初め、初のビジネスフォーラム・ジ ブチ-日本がジブチにて開催され、 日本からの参加

者たちは、 ジブチにあるビジネス機会の全体を伺う

ことができました。先日完了した、主要インフラ計画

としてのジブチ・フリー・トレード・ゾーンは、東アフリ カでの製品販売や、物流活動の拡大を目指す日本 の各企業に対して、 より大きく、競争力のある優位性

を与えます。

ジブチは、 アフリカ内における物流、 貿易、経済サー

ビスの地域ハブの建設を望んでおり、国のビジネス

に有利な環境は、観光、不動産、 サービス業を含む、 様々な部門において、 日本の各企業に新たな投資に 対する展望をもたらします。

日本とジブチの二国間関係が強化されており、ま

た日本の自衛隊がジブチに駐在しているということ

で、 増々多くの日本企業が、 アフリカ内での地域拠点

としてジブチを検討しています。 日本は、 ジブチの気

候変動に関する政策において、国のエネルギー源を 太陽光、風力、地熱を含む、再生可能なグリーンエ

ネルギーへと多様化させるために支援をしてくださ

っています。

ジブチ共和国の独立40周年は、喜ばしい出来事で

あり、小さな国ではあるものの、穏やかであっている

ことを祝い、信頼する友とともに経済が発展するこ

とを目指しています。 日本は、 その信頼する国のひと つなのです。

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


Connecting Djibouti ジブチをつなぐ

DESTINATIONS CURRENTLY SERVED ADDIS ABEBA 4 TIMES A WEEK

DIRE DAWA 3 TIMES A WEEK

HARGEISA 4 TIMES A WEEK

BERBERA 4 TIMES A WEEK

FROM JANUARY 2017

SOON

MOGADISHU 4

DUBAI

JEDDAH 4

KHARTOU

BOSASO 3

LONDON

TIMES A WEEK

TIMES A WEEK

TIMES A WEEK

Each day, we offer our customers a high performances, no matter what type of aircraft or freight load is concerned. (+253) 21 34 37 37 | info@air-djibouti.com DISCOVER MORE ON WWW.AIR-DJIBOUTI.COM


YOU ARE HERE

01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

1 2

3

4

DJIBOUTI OUT- OF -THIS -WORLD

EXPERIENCE ON EARTH

この世のものとは思えない地上の経験 The Doraleh Container Terminal is also among the thirty ports worldwide that have a depth of 18 meters, which can accommodate any container ship. 02. The Port of Djibouti serves as a key refueling and transshipment center, and is the principal maritime outlet for imports to and exports from neighboring Ethiopia. 01.

14 // 40

03.

Lake Assal is the world’s second most saline body of water, creating beaches of salt.

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

5 6

7

8

04. 06.

Salt sculptures for sale at Lake Assal. 05. Sables Blancs beachside. Picturesque view overlooking road leading to Goda Touristic camp.

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

08.

07. The “Grand Canyon” of Africa. View from salt shores of Lake Assal.

15 // 40


YOU ARE HERE

01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

for the provisional budget of the ODDEG (Djiboutian Office for the Development of Geothermal Energy). Ongoing exploration work since the 1970s helped identify a total of 13 potential geothermal sites, including the Caldera Assale-Fiale, North Goubet and Gaggade amongst others. Overall, the country’s geothermal energy potential is estimated at 1000MV, according to Djibouti’s Ministry of Energy and Natural Resources. An estimated budget of more than FD630 million is intended to support the office’s efforts in the geothermal sector and the ODDEG also intends to acquire a new 225-ton drill to carry out drilling at many sites. It also plans to continue training engineers through academic and technological progress. The government of Djibouti is committed to reduce its greenhouse gas emissions by 40% from business-as-usual levels by 2030.

状、 ジブチは水力発電に大きく依 存しており、東アフリカの近隣国で あるエチオピアと密接な活動を行 っている。 また、太陽エネルギー資 源も豊富にあるが、 ここには新規 参入をしたばかりである。

During their stay in Djibouti, Japanese Parliamentarians were keen to visit a promising geothermal site, which offers great potential for geothermal power development.

DJIBOUTI THE GREEN グリーン・ジブチ

C

urrently, Djibouti is highly dependent on hydro-power and works closely with its East African neighbor, Ethiopia. The country also has substantial solar energy resources, which it is only beginning to tap into.

Djibouti started its journey to become a pro-renewable country several years ago and through Djibouti Vision 2035 aims at becoming the largest hub in Africa, using 100% green energy.

With significant renewable energy potential, including geothermal, wind and solar, the Djibouti government is looking to increase the share of renewables in the country’s energy mix in a bid to lower domestic energy production costs and ultimately increase the energy security. Vision 2035 launched in 2014, envisages a full transition from 100% fossil thermal energy in 2010 to 100% renewable sources by 2020 and so far, this sector has attracted considerable international investors and donors alike and a series of projects in geothermal, wind and solar energy promise to redefine Djibouti’s energy landscape in the medium term.

ジブチは、数年前から再生可能エネル ギー先進国への道を歩み始め、 ジブ チ・ヴィジョン2035をもとに、 グリーン エネルギーを100%利用するアフリカ 最大のハブになろうとしている。

Djibouti’s geothermal energy potential is particularly promising and at the beginning of this year, the Djiboutian government took a step forward in the development and acceleration of this sector. During a council of ministers meeting, one of the topics discussed was the approval of a draft order

INTRODUCTION

16 // 40

地熱、風力、太陽といった再生可能エネルギーへの 大きなポテンシャルがあることから、 ジブチ政府は、 国のエネルギーミックスにおける再生可能エネル ギーの占有率を増加させ、国内エネルギー生産費 用の削減とともに、最終的にはエネルギーの安全 性向上を試みている。2014年に発行されたヴィジ ョン2035は、2010年時点で100%の化石燃料エ ネルギー使用から、2020年までに再生可能資源 の100%使用へと完全移行することを狙いとしてい る。 これまでのところ、再生可能エネルギー部門へ は、多くの国際投資家や資金提供者を引きつけ、地 熱、風力、太陽エネルギーなどのための数あるプロ ジェクトは、中期的に見たジブチのエネルギー展望 を改めて定義付けることを可能にしている。 ジブチの地熱エネルギーは特に将来性があり、今 年初め、 ジブチ政府はこのセクターの発展と加速に 向けて一歩前進し、各大臣との協議では、ODDEG( ジブチ地熱開発公社)が持つ暫定予算のための草 案の承認についての議論をした。1970年代から続 く開拓作業では、 カルデラ・アッサル・フィアーレ、北 部グベ、 ガガデをはじめとする、計13の潜在地熱地 帯を発見し、 ジブチのエネルギー天然資源省による と、国全体に潜在する地熱エネルギーは1, 000MV と推計されている。 ジブチフランで6億3千万の推定予算は、公社によ る地熱セクターの活動のためや、新たに225トンの ドリルを調達して各地の穿孔作業を進める計画に 当てられるほか、公社は、 アカデミックや技術発展に よる、技術者の訓練も継続して行うとしている。 ジブチ政府は、2030年までに温室効果ガスの排出 量をベースラインから40%にまで削減することを取 り決めている。

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


05

06

BUSINESS

ビジネス

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

Europe

Iran Persian Gulf

Bahrain

Egypt

Libya

Qatar

Saudi Arabia

Gulf of Oman

United Arab Emirates

Oman

Red Sea

India

Chad Sudan

Eritrea

Yemen Arabian Sea Djibouti

Golf of Aden

Ethiopia Central African Republic

Democratic Republic of the Congo

DJIBOUTI’S LAND AND SUBMARINE CABLE NETWORK, CONNECTING AFRICA TO THE WORLD:

South Sudan

submarine cables

Uganda

Uganda

Tanzania

land cables

Somalia

Kenya Kenya

Somalia

South Africa

DJIBOUTI’S UPGRADE IN TELECOMMUNICATION ジブチの電気通信における性能アップ INTRODUCTION The geographical position of the Republic of Djibouti and its policy of regional integration, make the area seem a transit line telecommunications by the presence of underwater cables, interconnection between Europe and Asia, and thus entail a network development international making Djibouti a telecommunications hub.

際情報通信ハブの形成という枠組 みの下、ジブチはかねてよりネット ワーク間を接続するゲートウェイの 整備に投資してきた。その結果、現 在では6本の通信用海底ケーブルに接続している。 こうした設備投資は、Abdi Youssouf Sougueh (アブディ・ユスフ・スーゲ)郵政通信担当大臣の 指揮の下、国家の発展における通信・情報技術の Djibouti has launched the Djibouti Data 役割の増強と、地域における情報通信部門の役割 Centre (DDC) to capitalize on the high levels of international connectivity in the country, の強化へ向けた政府の取り組みに沿ったものだ。

role of telecommunications and IT in national development, and to increase the role the sector plays regionally under the tutelage of H.E. Mr. Abdi Youssouf Sougueh, Minister of Communication, in charge of Posts and Telecommunications.

and increase the volume of regional traffic that passes through its gateways. The DDC was constructed with the aim of centralizing incoming data connections in one location for re-transmission to Africa, Asia and Europe.

取り組みの一環として、高水準の国際通信網を活用 し、 ジブチ国内のゲートウェイを通過する地域通信 量を増加させるため、 ジブチ・データセンター (DCC) が立ち上げられた。DCCは、 ジブチに流入するデー タを1カ所で一元的に管理し、 アフリカ、 アジア、 ヨー ロッパへ向けて送り出すことを目的としている。

ジブチ共和国は、その地理上の位置と地域 統合を目指す政策により、周辺地域の通信 網の中継地となっており、領海内には海底ケ ーブルが敷設され、 ヨーロッパとアジアを繋 いでいる。 このような国際通信網の発達に伴 い、ジブチは地域の通信ハブとしての役割を 果たすようになった。

All of these developments are taking place under the aegis of the strategic Djibouti Vision 2035 which focuses on five pillars: National こうした開発はすべて、 「国家の平和と統一」、 「優れ Peace and Unity, Good Governance, Diversified た統治(グッド・ガバナンス)」、 「 多様性ある経済」、 Economy, Consolidation of Human Capital and 「人的資源の強化」、 「 地域統合」を5本柱とする国 Regional Integration. Achieving objectives in 家戦略「ジブチ・ヴィジョン2035」 の下で進められ each of these pillars is predicated on a strong ている。 この5本柱が掲げるそれぞれの目標を達成 ICT sector and the availability of quality telecommunication services at affordable prices. するには、情報通信部門の盤石さだけではなく、高

n the framework of the development of ICT connectivity hub, it has been invested in gateway connections, with the country now linked to six submarine data cables. These capital expenditures are in line with government efforts to strengthen the

Recent investments in the modernization of the telecommunications infrastructure, coupled with the attention attributed to the digitalization of the country under the Djibouti Vision 2035, have highlighted the government’s strategy to improve access.

I

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

品質の通信サービスを手頃な価格で提供できるこ とが前提となる。 通信インフラの近代化に対する近年の投資は、 「ジ ブチ・ビジョン2035」 に基づく同国のデジタル化へ の注目と合わせて、通信アクセスの向上を目指す政 府の戦略を体現している。

17 // 40


YOU ARE HERE

01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

ジブチ―アフリカにおける日本の戦略的パートナー

DJIBOUTI: JAPAN’S STRATEGIC PARTNER IN AFRICA TEXT: M. ABOUBAKER OMAR HADI CHAIRMAN OF DJIBOUTI PORTS AND FREE ZONES AUTHORITY

INTRODUCTION Situated at the mouth of the Red Sea and at the gateway of the Suez Canal, Djibouti is at the centre of global trade routes. The country sits on two of the three busiest shipping routes in the world, connecting Asia, Africa, and Europe. With Djibouti’s strategic location, it is no surprise that the nation has assumed huge importance for Japan. The country is home to the JSDF’s overseas base. However, this is not the only example of the country’s comparative advantages.

紅海の入り口に位置し、 スエズ運河への玄関 口となっているジブチ共和国は、国際交易の 要衝だ。世界で最も輸送量の多い海運ルート 上位3位のうち2つがジブチを通り、 アジア、 ア フリカ、欧州を結んでいる。 ジブチの戦略的な立地を考えれば、 この国が 日本にとって非常に重要なパートナーとなっ ていることも納得できるであろう。ジブチには 自衛隊の活動拠点もあるが、国の比較優位性 を示す事例は、 これだけではない。

10 REASONS TO INVEST IN DJIBOUTI

DIVERSIFYING FOR SUCCESS

Djibouti is following the Japanese example. Earlier this year the country celebrated two important milestones: the opening of the Addis Ababa-Djibouti modern electric railway, and the start of construction of the Djibouti International Free Trade Zone (DIFTZ).

The country is strategically positioned in the region, to serve as hub for landlocked countries.

DIFTZ: GATEWAY TO AFRICA

With a total investment of more than $3.5 billion, once complete the DIFTZ will span an area of 4,800 hectares - the largest in Africa. It will offer vital services in logistics and trading, including storage and distribution, commodity exchange and more importantly an export processing zone. The development further solidifies Djibouti’s position as a regional logistics, trade and financial centre. International companies setting up in the DIFTZ will enjoy many benefits, including: 0% corporate tax, 100% foreign ownership, no currency restrictions, flexible labour policy; low land and rental costs, duty free environment, and preferential export tariffs to regional trade blocks, EU and the USA. ACCESSING GROWTH MARKETS

Port activities and related sectors already account for over 70% of Djibouti’s GDP. For this reason, the country has embarked on a programme of investments in new infrastructure exceeding $15 billion. These projects include four new ports. The largest of these projects is the ultra-modern Doraleh Multi-Purpose Port (DMP). Vessels have already begun using the 690-hectare facility. The port provides a world-class logistics platform for trade in and out of the African continent.

It is another example of Djibouti’s partnership with Ethiopia - one the world’s fastest growing economies. Ethiopia’s double-digit economic growth over the past decade is a huge success story for the region and the continent as a whole. Djibouti also enjoys a growth rate of over 7 percent.

Three other ports have also been constructed, dedicated to the export of salt, minerals, and livestock. The new facilities will vastly improve the efficiency and ease of doing business in the Horn of Africa.

18 // 40

BRIDGEHEAD TO AFRICA

It is located on the 2nd shipping route of the world, where transits 60% of world traffic.

The opening of the Addis Ababa-Djibouti modern electric railway in January was another key milestone for the country. The 752 km track linking Ethiopia’s capital with the Port of Djibouti will cut cargo journey times between the two capitals from three days to just 12 hours.

WORLD-CLASS PORT FACILITIES

01

Japan has demonstrated that prosperity cannot be built on ports alone. For economies to thrive, they also need worldclass infrastructure and the right policies to facilitate trade and enterprise.

02

03

STRATEGIC HUB

POLITICAL STABILITY

Djibouti enjoys political stability. 04

GOOD LIVING ENVIRONMENT

Nationals and foreigners alike enjoy the same rights. FAVORABLE FINANCIAL SYSTEM Its currency is pegged to the US dollar and is freely convertible, with a weak inflation rate. 05

06

FREE OF EXCHANGE CONTROL

It has a financial system, free of exchange control, allowing totally free currency transfer. INTEGRATED INFRASTRUCTURE FRAMEWORK Its economy is development oriented and in full swing (such as major infrastructure projects). 07

CONNECTING AFRICA TO THE WORLD Its Telecom system ranks it among the best in Africa, with stations of SEA ME WE and EIG sub-marine fiber cables. 08

09

INVESTMENT OPPORTUNITIES

Investment operations in the country are eligible to funding and insurance covers from Regional and International Financial Institution. 10

A GATEWAY TO AFRICA

Djibouti is a natural gateway to a market of over 400 million inhabitants.

INVESTING IN THE FUTURE OF AFRICA

With Africa’s population forecast to double to 2.4 billion by 2050, the continent will make up nearly a quarter of the global workforce. By

providing access to world-class infrastructure, Djibouti is Japan’s perfect partner in unlocking Africa’s vast economic potential.

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

ジブチに投資すべき10の理由 01

アフリカへのビジネスの最前線

ジブチは世界2位の規模の海運ルートに 位置し、世界の海運輸送量の60%が通過 する。 02

戦略的要所

地域の戦略的な要所に位置し、内陸国の拠 点として機能。 03

政治の安定

政治の安定を享受。 04

生活環境の良さ

国民と外国人が同じ権利を享受。 世界有数の港湾施設

港湾活動と港湾セクターは既にジブチの国内総生 産(GDP) の70%以上を占めていることから、 ジブチ は150億米ドル超に上る新規インフラ投資計画に 乗り出した。 これらの事業には新規港4カ所の整備も含まれる。 最大のプロジェクトは最新設備の整ったドラレ多目 的港(DMP) だ。690ヘクタールに及ぶ港湾施設で は既に船舶の利用が始まっており、世界トップクラ スの物流プラットフォームをアフリカ大陸内外の貿 易に提供している。 このほかの3つの港湾施設も建設が進行中で、主に 塩、鉱物資源、家畜の輸出用に整備されている。新 施設では効率が大幅に改善され、 「アフリカの角」 に おけるビジネスの利便性を高めると期待されてい ます。 成功へ向けた多角化

港があるだけでは繁栄は築けないということは、 日 本がが証明している。経済の興隆には、世界に通用 するインフラ設備と、貿易や起業を促進する正しい 政策が必要とされる。 ジブチは日本を手本としている。今年初めにはアデ ィスアベバ・ジブチ電気鉄道の開業と、 ジブチ国際自 由貿易区(DIFTZ) の建設着工という2つの重要な 節目を祝った。

や外国資本100%が認められるほか、外貨規制は なく、柔軟な労働政策など多くの便益が提供される。 用地費や貸借費は安価で、免税待遇や、地域貿易 圏、EU、米国向けの輸出に対する特恵関税待遇な ども受けることができる。 成長市場へのアクセス

1月のアディスアベバ・ジブチ電気鉄道の開業は、 ジ ブチにとって大きなな節目の一つであった。 全長752 キロの鉄道は隣国エチオピアの首都とジブチ港を結 び、 2つの首都をつなぐ物流ルートの所用時間はこれ までの3日から、 わずかか12時間に短縮された。 これは、世界でも指折りの著しい経済成長を誇るエ チオピアと、 ジブチとの最新の協力事例だ。過去10 年にわたり二桁成長を続けるエチオピア経済は、地 域にとっても、 アフリカ大陸全体にとっても素晴らし い成功談となっている。一方、 ジブチも7%超の成長 を謳歌している。

アフリカの人口は2050年までに現在の2倍の24億 人に到達し、 全世界の労働人口の4分の1を占めると 予想されている。世界トップレベルのインフラ設備を 提供することで、 ジブチは日本の完璧なパートナーと して、 アフリカに秘められた膨大な経済的可能性を解 き放つ。

DIFTZに拠点を構える国際企業には、法人税率0%

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

良好な金融システム

為替規制がない

ジブチの金融システムは良好。為替管理は なく、通貨の送金は完全に自由。 07

統合されたインフラの枠組み

ジブチ経済は開発志向型で、主要なインフ ラプロジェクトなどが本格稼働している。 08

世界とアフリカを結ぶ

ジブチの通信システムはアフリカで最高水 準の1つ。 「SEA ME WE」、 「EIG」の海底光ケ ーブル・ステーションがある。 投資機会

ジブチへの投資活動は地域および国際金 融機関からの資金提供と保険適用の対象 となる。 10

アフリカへのゲートウェイ

ジブチは4億人超の人々を抱える市場への ゲートウェイ。

ABOUT DPFZA

Djibouti Ports and Free Zones Authority (DPFZA) is the governmental body overseeing 総額35億米ドル以上が投じられているDIFTZは、 ports in the country. The organization also oversees the national free trade zones, serving 完成すれば総面積4800ヘクタールに及ぶアフリカ 最大の自由貿易区となる。倉庫から流通、商品取引、 as a liaison between the companies working therein and other government agencies.

DIFTZの開発により、地域の物流、貿易、金融のハ ブとしてのジブチの足場はさらに確固たるものに なる。

06

09 アフリカの未来に投資する

DIFTZ―アフリカの玄関口

そして何より重要な輸出加工区まで、物流・貿易に 不可欠なサービスを提供する。

05

ジブチの通貨は米ドルとの固定相場制を採 用し、交換は自由。インフレ率は低い。

DPFZA is the sole authority in charge of the administration and the control of all the free zones and ports in Djibouti. The entity also plays an instrumental role as the sole interface between the free zone companies and any other governmental bodies and comes under the direct authority of the Djibouti Presidential Office.

The DPFZA holds several mandates, among them: The Promotion the Djibouti Ports & Free Zones as a commercial and logistic platform; The establishment of a business friendly environment with a business oriented legal framework (Law No 53/AN/04/5eme L aiming the Free Zone Code dated 2004; Law No 103/ AN/05/5eme L regulating Free Zone Companies dated 2005); The regulation of the ports through its Board of Directors; Creation of new Ports and Free Zones. For more information about DPFZA, contact: Alex Cougoulic on +44 (0) 20 7554 1732 or DPFZA@portland-communications.com.

19 // 40


YOU ARE HERE

01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

INAUGURATION OF MODERN MULTIPURPOSE PORT 現代式の多目的港の開業 INTRODUCTION The president of the Republic, H.E. Mr. Ismail Omar Guelleh, oversaw the inauguration of the “Doraleh Multipurpose Port” on May 24, 2017. The commissioning of this multipurpose port will create more jobs, multiply related of related activities and other factors of social development. ジブチ共和国のイスマイル・オマール・ゲレ 大統領閣下は、2017年5月24日 「ドラレ多目的 港」の開港に立ち会った。 この多目的港湾の試 運転によって、雇用創出や関連事業の多様化、 その他社会開発が促されるとされている。

T

he President of the Republic, H.E. Mr. Ismail Omar Guelleh preceded the official start-up of the Doraleh Multipurpose Port (DMP) activities. Also in attendance of the inauguration ceremony was the Somali president, H.E. Mr. Mohamed Abdillahi Formajo, in Djibouti for an official visit, the First Lady and president of the UNFD, government officials, parliamentarians and several civilians and military.

Everyone welcomed this port that meets international safety and performance requirements and boasts of several terminals for containers and varying merchandise and adds to several other modern ports already existing in Djibouti. The President of the Republic referred to this inauguration as a “step towards the expansion and diversification of the port and logistics platform of Djibouti.” He also added that the port would significantly multiply the country’s capacity to welcome and deal with different kinds of ships and merchandise. The inauguration of the DMP, flagship of the port infrastructures shows the country’s determination to become a natural hub for logistics and transport, providing more jobs multiplying opportunities for related activities and other factors for social development. A TRANSFORMING MARITIME COMMERCE

This 690 hectare port is equipped with ultramodern installations capable of hosting 100,000 TPL vessels. The outcome of this

20 // 40

project will provide a new perspective on the process for further national development. This site was launched in 2015 at an estimated USD 590 million and was jointly financed by the Port of Authority and Free Zones Djibouti and China Merchant Holding (SCHL). This top-notch port installation was manufactured by the Chinese firm ZPMC and is already been used by several naval vessels. The port provides a world-class logistic platform for maritime commerce. The new installations considerably improve the effectiveness and business environment in the Horn of Africa and reinforce Djibouti’s position as a key stage in the maritime route “The New Silk-Road”. Aboubakar Omar Hadi, President of the Port Authority and Free Zones during the opening ceremony said, “Thanks to this world-class infrastructure, Djibouti is reaffirming its role as the continent’s major commercial center. We are proud to show the world our ability to construct and run major infrastructural projects–among the more technologically advanced countries in the continent.

AN EMERGING HUB

DMP is the last in a series of mega projects in Djibouti including 4 new ports, a naturally liquefied gas industry, a petroleum terminal and two new airports. These will considerably enlarge Djibouti’s capacity to serve as platform and commercial center for the region. In addition to that is the 752 km railway connecting the Ethiopian capital to the port of Djibouti. Djibouti is located at the center of global commercial routes connecting Asia, Africa and Europe. The port serves as a gateway to one of the world’s most frequented countries, with almost 30,000 vessels passing through the port every year. Asian products account for 59% of the total, 21% from Europe and 16% from other African countries.

“BECOMING THE SINGAPORE OF EAST AFRICA”

(Speech by the Director General of PDSA, Mr. Saad Omar Guelleh)

The history of the port of Djibouti is connected to the development of the country. Since its creation in 1888, the port has undergone several considerable changes and has developed on a regional, national and international level. It is becoming a

The Port of Doraleh is an extension of the Port of Djibouti, located 5 km west of Djibouti City. The multipurpose port has terminals for handling oil, bulk cargo, and containers.

catalyst for the development of our region, a privileged stopover and a principal market for Ethiopia. This inauguration marks 3 years of work and construction with the help of the Port Authority and Free Trade Zones, the support of our partners, China Merchants, the nonstop hard work of the China Civil Engineering constructors and not forgetting the financing provided by EXIM Bank of China. Window to the emerging and modern Djibouti, the DMP boasts of new-age equipment. Connected to both sea and land network, it positions itself as a platform that will help us attain our logistics ambitions at a regional and international level and is capable of hosting maritime vessels superior to 100,000DWT and water drafts of more than 15m. The DMP is capable of handling 220,000TEU and 8.2 million tons of merchandise (not containerized). This port will permit us to improve our productivity by unloading ships at a performance 3 times superior to the current rhythm. DMP is proof and a fruit of the President of

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

オマール・ハディ氏は、開港式にて、 「世界クラスのイ ンフラのおかげで、 ジブチは、大陸の主要貿易地とし ての役割を再び明示している。 より技術が発達した 大陸内の国々の中で、主要インフラプロジェクトを 建設し、実行する能力を世界に対し自信を持って見 せることができる。」 と述べた。

拡大するハブ

ジブチ多目的港は、他4つの新港湾と、天然液化 ガス工場、石油ターミナル、2つの新空港建設を含 む、一連の大型プロジェクトの最後のものである。 こ れらは、地域内のプラットフォームおよび商業の中 心としての役割を果たすために、 ジブチの能力を大 幅に拡大させるとされている。 さらに、 エチオピア首 都とジブチ港をつなぐ、752kmにわたる鉄道も敷 設されている。 ジブチは、 アジア、 アフリカ、 ヨーロッパをつなぐ国際 貿易路の中心に位置しており、 その港は、年に3万近 くもの船舶が通過する、 世界で最も多くの国が行き来 をするための門戸のひとつとして役割を果たしてい る。 そのなかで、 全体の59%をアジアの製品が、 21% をヨーロッパが、 そして16%を他のアフリカ各国が占 めている。

「東アフリカのシンガポールになる」

(サアド・オマール・ゲレ・ジブチ港湾局長による話)

the Republic’s development strategy and hence, I would like to seize this opportunity to congratulate His Excellency on his vision and determination to modernize our country’s port capacities. In view of our 40th anniversary of independence, the transfer of the old port marks a new page in the history of our country. DMP will be a pillar in the country’s development that we shall proudly hand over to the future generations, permitting them to achieve our ambition of becoming the Singapore of East Africa.

歩」 とし、今後、 この港によって、各船舶や製品の受 け入れと対応に関する国の能力が大きく広がると 述べた。 港湾インフラの主力となるジブチ多目的港の開港 は、物流と運送のためのハブになろうとする国の決 意を示しており、関連事業とその他社会開発のため の事業を多様化させ、雇用を創出する。 アフリカの角における海上貿易の変化

ジブ チ 港 湾 の 歴 史 は 、国 の 発 展と連 係してい る。1888年の創設以来、港湾は数々の大きな変化、 および地域、国内、国際レベルでの発展を遂げてお り、我々の地域の発展におけるつなぎ役、優先的ス トップオーバー、 エチオピアにとっての主要市場とな っている。 この開港は、港湾局、 フリー・トレード・ゾーン、なら びにパートナーによる支援、中国招商局港口、中 国 土 木 工 学 会 社の建 設 業 者による終 始 懸 命な 働きのおかげで、3年の作業と建設時間を要した が、そこには、中国輸出入銀行による資金援助も 忘れてはならない。拡大する現代的ジブチの窓と して、 ジブチ多目的港は最新設備を誇っている。海 と陸のネットワーキングの双方に接続しているこ の港湾は、地域、 および国際レベルでの物流に関す る我々の目標達成に役立つであろう。最大積載量 10万トン以上の海上船舶と15メートル以上のウ ォータードラフトの受容と、22万の20フィートコ ンテナと820万トンの商船(コンテナ搭載でないも の)への対応が可能で、現在より3倍優れた性能で の船の乗り入れによって、我々の生産性を向上さ せるであろう。

690ヘクタールあるこの港は、10万ものTPL船舶 受け入れが可能な超最新式設備を整備しており、 当 和国大統領のイスマイル・オマー プロジェクトは将来の国の発展に対し、新しい展望 ル・ゲレ閣 下は、 ドラレ多目的 港 を与えるとされている。現場では2015年に建設が (DMP)の公式新規事業の先頭 始まり、推定5億9千万米ドルが港湾局、 ジブチ・フ に就いており、開業式には、 ジブチ リー・ゾーン、 ならびに中国招商局港口 (SCHL) によ を公式訪問したソマリア大統領の って合同融資された。 この最新港の設備は、中国企 モハメド・アブドゥライ・ファルマージョ閣下と大統 業ZPMCによって製造され、既にいくつかの海上艦 ジブチ多目的港は、共和国大統領の発展戦略に対 領夫人、国連開発基金の理事長、政府高官、議員、 艇によって使用されている。 する証明とその成果であり、 この機会に、閣下のヴィ ならびに市民と軍隊が参加した。 ジョン、 ならびに国の港湾収容能力を現代化させる 世界クラスの海上貿易のための物流プラットフォー という彼の意思を称えたい。国の独立40周年という この港に対しては、国際安全保障、および性能要 ムを提供するこの港は、新しい設備によって、大幅な ことで、古い港の変容は、我々の国の歴史に、新たな 求の面に適い、貨物のターミナルと多様な製品を 効率アップとともにアフリカの角におけるビジネス ページを創り上げたということを意味する。国の発 誇るとともに、ジブチに既存する他の現代的港湾 環境を一層向上させ、海上路「新シルクロード」 での、 達のための柱として、誇りを持って未来の世代にジ に新たに加わるものとして、多くが歓迎した。共和 ジブチの鍵となる立場を強化する。 ブチ多目的港を伝えてゆき、東アフリカのシンガポ 国大統領は、 この開業を 「ジブチの港湾の成長と多 ールになるという我々の大望を、彼らに達成してもら 港湾局とフリーゾーンの理事長である、 アブバカル・ いたい。 様化、ならびに物流のプラットフォームに向けた一

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

21 // 40


YOU ARE HERE

01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

INTERVIEW

DJIBOUTI MARKET READY FOR JAPANESE INVESTORS 日本の投資家を待つジブチ市場 H.E. MR. ALI GUELLEH ABOUBAKER DJIBOUTI’S MINISTER OF INVESTMENT

INTRODUCTION Following the Djibouti-Japan forum, organized by the Minister at the presidency in charge of investments, from the 8th to the 12th of May 2017, H.E. Mr. Ali Guelleh Aboubakar agreed to an interview with the Japanese press to explain the different aspects of the relations uniting the both countries and the future prospects to reinforce the economic relations.

「ジブチ日本フォーラム」が2017年5月8日 ~12日の日程で開催された後、投資大臣と してフォーラムを主催したアリ・ゲレ・アブ バケル閣下は日本メディアとのインタビュ ーに応じ、両国の固い絆と経済関係強化の 将来性について、さまざまな側面から詳し く語りました。

In regards to the diplomatic relations, Djibouti and Japan share several common values – peace, sustainable development, democracy and respect and compliance of the law. In what ways has sharing the same values facilitated the development of commercial links and investment with Japan? These common values unite us and allow us to advance in the same direction in order to tackle the societal challenges we face on a daily basis. Maintenance of peace, sustainable development, democracy as well as respect for the law in place constitutes the fundamental basis in guaranteeing the development of a sustainable economy. The geographical distance between both our countries has not prevented the establishment of commercial relations,

22 // 40

which at this point require reinforcement and eventually work towards a win-win economic cooperation with the coming of Japanese investors and companies in Djibouti. What are the priority sectors in Djibouti that may be of particular interest to Japanese investors? In general, the Djiboutian economy remains reliant on the traditional sector being the tertiary sector, which represents more than 80% of our GDP. This has prompted the government to undertake extensive infrastructure programs to consolidate the deniable assets of our economy and to prospect areas that facilitate the diversification of the economy by multiplying the investments in areas with strong capital values as well as in the area of job creation. That being said, we would like to acquire investments in the tourism sector, in banking and insurance, transportation, telecommunication, renewable energy and fishing. Could you tell us three points you would like to use to showcase Djibouti to Japanese investors? The Republic of Djibouti is definitely in competition with other countries on a regional and international level in regards to attracting foreign investment. Foreign investment remains a top priority as this allows for raising of capital, increase economic activities and job creations. And to do so, we present the following points to promote Djibouti.

01

02

Its strategic geographical position between Africa, Asia and Europe is a natural advantage and puts it in an area very often used by ships; The political stability which is key in attracting foreign investment. This determinant allows us to stand out and to reassure investors in a regional context;

03

Its liberal economic system that allows for economic operators to enjoy total freedom in entrepreneurship and movement of capital.

Do you think Japanese and Asian investors are well aware of the importance of Djibouti in terms of doing business? The Djibouti Ambassador to Japan, H.E. Mr. Ahmed Araita Ali rests at nothing to promote Djibouti to Japan and Asia as a whole. He is doing a remarkable job in showcasing the strengths and advantages of investing in Djibouti. The forum to be held between both countries is proof of his efforts and now it is up to us to proceed with regular follow-ups in order to provide the necessary assistance to companies set up or prospecting to in the priority sectors. What message would you like to use to promote the presence of Japanese SMEs in Djibouti? The necessity and willingness to broaden the Japanese economic presence in the key sectors involves the establishment of Japanese SMEs. We have agencies dedicated to the support and establishment of SMEs, like the National Investment Promotion Agency (NIPA) and the presence of Japanese SMEs will be made possible thanks to the reforms made to the business climate adapted and favorable for SMEs. How is the establishment of a free zone in the port of Djibouti going and are there any Japanese companies present there? The establishment and full operation of the free zone in the port of Djibouti is effective and will welcome a transit site open to import-export companies in charge of assembling on site before exporting the goods using a unified customs system aimed at improving the logistics and reduce the costs, from a center specializing in settlement operations, an online datasharing platform. Although not always visible, the Japanese private sector has been present in Africa for

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

years now, and this is improving especially in Djibouti. One of the registered companies is currently being operated is NEW WORLD JAPAN FZCO. What image does Djibouti have in regards to Japan, its products and services as well as the bilateral relations between both countries? Djibouti and Japan have maintained and enjoyed bilateral relations for several years now and I confidently say the work done by the young Japanese volunteers in and around the city are greatly appreciated by the locals. Recently, we have observed a considerable level of interest in African markets from our Japanese counterparts, which they know more about now than they did in past years. An increasing number of Japanese entrepreneurs have better understanding of the current situation in Djibouti and I would like to mention the Djiboutian ambassador’s efforts, H.E. Mr. Ahmed Araita Ali who has largely contributed to this change by providing the necessary information encouraging and leading to such decisions. Do you think a better understanding of both countries from an educational and cultural point of view would be an effective or suitable way to promote Japanese investment in Djibouti in the long run? Collaboration between both countries started 33 years ago and JICA, which is an agency operating in various sectors here in Djibouti such as infrastructure, education, health, agriculture, water and maritime security is the fruit of this collaboration. Through the cultural and educational exchange program, Japan has made these sectors one of the principal vectors of cooperation with Djibouti, and remains a good means to build privileged network with the private companies and Djiboutian public services. This equally contributes to the process of developing human resources through training offers.

外交関係についてお伺いします。 ジブチと日本は、 平和や持続可能な開発、民主主義、法の尊重と順 守など、いくつもの価値観を共有しています。同じ 価値観を持つことは、 日本との通商関係や投資を どのように促進してきましたか。

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

ジブチと日本は地理的には離れていますが、通商 関係を築く障害とはなっていません。今はこの通 商関係をより強固にすることが求められています が、ゆくゆくは日本の投資家や企業をジブチに迎 え、 ウィンウィンの経済協力を目指して取り組んで いきます。

ジブチにとって優先度が高く、 日本の投資家の関 心を特に集めそうなセクターは何でしょうか。 概してジブチ経済はいまだに従来型の第三セクタ ーに依存しています。 わが国の国内総生産(GDP) に占める第三セクターの割合は80%を超えてお り、 このため政府は大規模なインフラ事業に乗り出 しました。 これにより、 わが国経済の否定可能な資 産 を一本化するとともに、資本価値が高い分野や 雇用創出につながる分野への投資を増額して、経 済の多角化を促進する分野を模索しています。 その一方で、観光セクターや金融・保険、運輸、通 信、再生可能エネルギー、漁業への投資も募って います。

日本の投資家にジブチの魅力を3点挙げてお話い ただけますか。 ジブチ共和国は、外資を呼び込むという点ではも ちろんアフリカ大陸の他の地域や世界各国と競合 しています。外資は資本を調達し、経済活動を活性 化し、雇用を創出しますから、常に最優先事項の一 つです。我々は外国の投資家に対し、次のようにジ ブチをアピールしています。 01

02

03

アフリカ、アジア、欧州をつなぐ戦略的な 地理的位置が自然のもたらす優位性とな り、わが国の周辺海域は主要航路となって います。 安定した政治は外資誘致のカギとなる決定 要因ですが、その点でわが国は際立って優れ ており、地域情勢の中で投資家に安心を約束 しています。 自由主義経済を導入しており、経済活動に参 加する事業者は起業や資本の移動において 完全なる自由を保証されています。

日本やアジアの投資家は、事業を行う上でのジブ チの重要性をよく認識しているとお考えですか。 ジブチのアホメド・アライタ・アリ駐日特命全権大 使は、 日本とアジア全般へ向けてジブチをアピール するのに余念がありません。わが国への投資の強 みと利点を紹介するという点で、大使は素晴らし い働きをしています。 「ジブチ日本フォーラム」 は大 使の努力のたまものであり、今後はわれわれが、優 先度の高いセクターにおける起業や事業展開の試 みに必要な支援を提供するため、定期調査を実施 していくことになります。

こうした共通の価値観によって私たちは結束し、 日々直面する社会的課題に足並みを揃えて取り 組むことができています。平和を守り、持続可能な 日本の中小企業にジブチ進出を奨励するにあたり、 開発を行い、民主主義と法の尊重を適切に実施す どんなメッセージを伝えたいですか? ることが、持続可能な経済の発展を保証する基本 原理です。 わが国は主要セクターへの日本経済のプレゼン

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

08

TOURISM 観光

スを拡大する必要があり、多くの日本企業に進出 してほしいと願っていますが、それには中小企業 の誘致が欠かせません。ジブチ国営投資振興庁 (NIPA) をはじめ、中小企業の支援や誘致に特化 した公的機関がありますし、改革を通じて中小企 業に適したビジネス環境が整っていますから、 日本 の中小企業が進出しやすくなっています。

ジブチ港の自由貿易区 の現状を教えてください。 日本企業は進出しているのでしょうか。 ジブチ港に開設された自由貿易区は既に本格運 用されており、貿易区内で現地組立を行って製品 を輸出する輸出入業者に開かれた経由地を目指し ています。 貿易区内からの製品輸出には、 ロジステ ィクス向上とコスト削減を目的に一元化された関 税システムを使用します。 このシステムは、 オンライ ン・データ共有プラットフォームでの決済業務を専 門に扱うセンターが管理しています。 常に際立って見えるわけではないですが、日本 の民間セクターはずいぶん前からアフリカに進 出していますし、特にジブチでは最近目覚ましい 進展がみられています。ジブチで営業登録をし ている企業の一つに、ニュー・ワールド・ジャパン (NEW WORLD JAPAN FZCO)があります。

日本や日本の製品・サービス、 日本とジブチの二国 関係について、 ジブチの皆さんはどんなイメージを 持っていますか。 ジブチと日本は長年、 良好な二国間関係を維持し ています。 また、 これは自信を持ってお話できるこ とですが、首都ジブチ市内外での日本人ボランテ ィアの若者たちの働きは、地元の人々から高く評 価されています。 このところ、 日本の皆さんがアフリ カ市場に高い関心を寄せ、 かつてないほどに認識 を深めているのが見て取れます。 ジブチの現状を よりよく理解する日本の企業家も、ますます増加 しています。必要な情報を提供してこうした決断を 推奨し、導くことで変化をもたらした功績の大きい 人物として、私はアホメド・アライタ・アリ駐日ジブ チ大使の尽力に言及したいと思います。

両国が教育や文化の面から理解を深めることは、 長い目で見て、 日本の対ジブチ投資促進に効果的 ないし適切な方法だとお考えですか。 両国の協力が始まったのは33年前に遡ります。 ジブチでは国際協力機構(JICA)がさまざまなセ クターで活動しており、インフラや教育、保健、農 業、水道整備、海上保安などの分野で協力の成果 が上がっています。 日本は文化的・教育的交流プログラムを通じて、 これらのセクターをジブチとの協力における主要 な進路としました。 こうしたプログラムは現在も 民間企業とジブチの公共サービスとのネットワー クを築く素晴らしい手段となっており、同時に、訓 練の提供によって人材開発プロセスにも貢献し ています。

23 // 40


YOU ARE HERE

01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

His Excellency Ismaïl Omar Guelleh cutting the ribbon at NIPA’s One-Stop Shop.

INAUGURATION OF THE NIPA’S ONE-STOP SHOP

ジブチ投 資 促 進 庁ワンストップ・ショップの開 業 INTRODUCTION On the 12th March 2017, the President of the Republic of Djibouti, H.E. Mr. Ismail Omar Guelleh, inaugurated the National Investment Promotion Agency’s (NIPA) one-stop shop. 2017年3月12日、 ジブチ共和国大統領のイスマ イル・オマール・ゲレ閣下は、 ジブチ投資促進庁 (NIPA)のワンストップ・ショップを開業した。

A

lso in attendance on that day were the First Lady and president of the UNFD, Mrs. Kadra Mahamoud Haid, the president of the General Assembly, Mr. Mohamed Ali Houmed, the Prime Minister, Mr. Abdoulkader Kamil Mohamed, several other ministers from the government, representatives of the private sector and their Head of Council, Mr. Youssouf Moussa Dawaleh as well as a number of diplomats and UN officials. The Head of State and other attendees had

24 // 40

a guided tour of the premises led by the Director General of the NIPA. Mr. Mahdi Darar Obsieh seized the opportunity to reiterate the reasons for the existence of the one-stop shop as well as the roles shared by the staff therein. There are several points to note from the detailed explanation provided by Mr. Obsieh. First, the setup of the one-stop shop functions under the rules set by the NIPA, which is the national body responsible for the ability to produce diagnostics as well as provide the technical assistance and advocacy to support the private sectors’ growth. This will make the Republic of Djibouti stronger and profitable. All these missions prove the validity, availability of capital to the private sector at a rate of 49% as well as the good governance and also the trust between areas of decisions between the public and private sectors.

investors and legal persons to carry out the necessary formalities at one place and at a reduced price. This building also houses men and women from the respective ranks of the NIPA and from various partner institutions. Moreover, a manager from the ODPIC carries out the registeration, protection of intellectual and commercial property and matriculation at the register of trade and companies. All the tasks of social matriculation of companies are carried out by an agent from the National Social Security Fund. His counterpart at the National Agency for Employment and Vocational Training (ANEFIP) will deliver the necessary working visas to expatriates in case there are no locals who are interested or have the required certification. Similarly, police officers are also in charge of the regularization of foreign workers and providing visas.

DATUH, the national printing company, the post, the EDD, ONEAD and Djibouti Telecom work closely with the one-stop shop to facilitate access to subscriptions and the services offered

The Chamber of Commerce and the Economic Development Fund of Djibouti will both have information and orientation offices there.

The layout of this one-stop shop is done in such a way to allow both local and foreign

An electronic link will be established to enable better communication and follow up

SIGNIFICANT DETAILS

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

これらすべての業務は、実効性、民間企業による49 %の率での資本利用可能性、および優れた統治力 と公共部門と民間部門で決定権を持つ者との信頼 関係を示している。 土地とアーバニズムと生活開発庁 (DATUH、 仮訳) 、 国家印刷会社、郵便局、 ジブチ電力公社、上下水道 公社(ONEAD)、 ジブチ・テレコムが、 それぞれワン ストップ・ショップと密接に活動を行い、登録やサー ビスの面へのアクセスをしやすくしている。 ワンストップ・ショップの構造は、国内外の投資家や 法人が、一ヵ所で、 かつ割引価格で必要手続きを行 うことができるように仕組みになっている。 この建物 では、NIPAの各役職からの男性と女性、 および多様 なパートナー施設からの人々も働いている。 さらに、知的財産権庁のマネージャーが、登録、知 的および商業権の保護、 貿易と各会社の登録による 許可を実行している。 各会社の社会登録許可のためのすべての業務は、 国家社会保障基金が持つエージェントを通して なされる。同じく国家機関で、雇用および職業訓練 (ANEFIP) を担当する部門は、国内で希望や、必須 証明を持つ人がいなかった場合、駐在者に対して必 要なワーキング・ビザを調達する。 同様に、外国人労働者の規制とビザ提供について は、警察も担当している。 重要な事柄

商工会議所とジブチ経済開発基金はともに、 当施設 にインフォメーションと指導のためのオフィスを置く。

between the commercial court and the onestop shop. This interface is indispensable in guaranteeing judicial protection of investors. In this light, the NIPA took initiative of forging collaborative ties with notary offices and lawyers. If investors wish not to go through the administrative procedures of the one-stop shop, they can rely on the competence of the NIPA for preparation, writing and personalized follow up of their documents. Following the diagnosis provided, the NIPA directs them to consulting professionals when necessary and provides them with informative documents on regulated activities, social status, tax regime amongst others. The NIPA deals with all matters in close consultation with the mandated delegated by the partner organizations, while remaining the sole interlocutor for investors. The one-stop shop is an asset of readability in the improvement of the Djiboutian business environment.

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

業日には、 カドラ・マフムド・ハイド大 統領夫人兼ジブチ婦人連盟理事長、 モハメド・アリ・フメッド国民議会議 長、 アブドゥルカデル・カミル・モハメ ッド首相、各政府大臣、民間企業代表者、 ユスフ・ム サ・ダワーレ議会長、 ならびに多数の外交官と国連 高官が出席した。 国家元首と出席者たちは、NIPA最高責任者のマフ ディ・ダラール・オブシエ氏とともに施設のガイドツ アーに参加し、 ワンストップ・ショップの意義ととも に、当施設での各スタッフの役割について改めて説 明を受けた。オブシエ氏による詳細な説明の中に は、注目すべき要点もいくつかあった。 まず、NIPAによって規定されたワンストップ・ショッ プの組織は、適切な審査を施す能力と、民間企業の 成長を支援するための技術的サポートとアドボカシ ーを提供する責任がある国家体系のひとつであり、 このことがジブチ共和国を強く、利益を出す国へと している。

また、 商業裁判所とワンストップ・ショップとの間のコ ミュニケーション能力を上げ、 フォローアップを行うた めの電力も引かれる。 この相互の連携は、 投資家の法 的保護を保障するためには欠かせないものであり、 こ の点において、 NIPAは公証人役場と弁護士との関係 を築くためのイニシアティヴをとった。 投資家が、 ワンストップ・ショップでの行政手続きを 自分で行うことを望まない場合は、記入や書類に関 する個別のフォローアップ等の準備をNIPAに依頼す ることができる。 審査が下りると、 NIPAは必要であればその審査結果 をコンサルティングの専門家に通し、 さらに規制活動 や、 社会的立場、 税制等の情報書類を提供する。 NIPAは、 パートナー組織による委任統治との密接な 話し合いのもと、 すべての業務に対応する一方で、 投 資家にとって唯一の話し手でもある。 ワンストップ・シ ョップは、 ジブチのビジネス環境向上のための可能性 あふれる場所である。

Head of State with Prime Minister Mr. Abdoulkader Kamil Mohamed and Mr. Ali Guelleh Aboubaker, Djibouti’s Minister of Investment. BOTTOM. First Lady Kadra Mahmoud with Mrs. Saada and Mrs. Housseina, spouses of Prime Minister Abdoulkader Mohamed Kamil and Mr. Ali Guelleh Aboubaker. TOP.

25 // 40


01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

ジブチ中央 銀 行 : 使命と目的

THE CENTRAL BANK OF DJIBOUTI

MISSIONS AND OBJECTIVES INTRODUCTION

The Central Bank of Djibouti, whose name is abbreviated to (BCD) was created by an ordinance on the 3rd December1977, following the country’s independence. The monetary regime in force in Djibouti is a Currency Board introduced in 1949, with a fixed parity with the US Dollar. The current exchange rate is (US $ 1 = 177,721 FDJ), which has remained unchanged since 1973. ジブチ中央銀行(略称:BCD)は、国家の独立を受け、1977年12月3日の政令により設立され た。 ジブチの通貨体制は、1949年に導入された米ドルとの固定平価によるカレンシーボード 制である。現在の為替レート (1米ドル=177,721ジブチ・フラン)は1973年以来、同レートで維 持されている。

26 // 40

04

INVESTMENT 投資

The Central Bank of Djibouti is the monetary authority of Djibouti, responsible for managing the country’s currency and the national foreign exchange position and accounting.

T

he missions and assignments of the Central Bank of Djibouti (BCD) are laid down in its statutes, the main provisions of which relate to the stability of the national currency and the proper functioning of the banking and financial system.

The BCD was initially founded on the founding principle of a currency board, but gradually broadened its scope and prerogatives to adapt to changes in the national and international economic and financial context. Also, thanks to a periodic review and regular updating of its statutes, the BCD assumes fully and entirely all the functions of a modern Central Bank with the best international practices and standards. In terms of vision, the Republic of Djibouti, with strong comparative advantages and

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


YOU ARE HERE

05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

natural assets, particularly linked to its geostrategic position, aims to become a financial and commercial hub with an international dimension. Thus, from the financial point of view, the BCD works tirelessly to translate the country’s strategic ambitions into action by making every effort to promote the development of the financial sector and its influence. To this end, in the early 2000s, a wide range of reforms was initiated which made it possible to transform the Djiboutian financial sector in depth during the last decade, when the financial center became denser and more diversified. Financial players have thus multiplied by five, while the rate of banking has increased six fold since 2006. Today, there is a wide range of financial institutions that make up the market: conventional commercial banks, Islamic banks, investment and business banks, microfinance institutions, development funds, foreign exchange and money transfer agencies. In addition to the dynamic national macroeconomic context, the many strengths and liberal economic orientations of Djibouti, give a real advantage to the development of the national financial system, in particular: 01

02

03

04

Full freedom of movement of capital, with the guarantee that foreign investors will freely repatriate their profits; The absence of any foreign exchange restrictions; The most efficient telecommunication infrastructure in Africa, essential for timely and secure international financial transactions; A tax incentive framework devoting tax exemption for financial products and productive investments (Investment Code, no taxation on banking transactions and / or financial products).

These important assets have long served the credibility of the Djiboutian financial center where the economic and commercial operators of the sub region come to deposit their assets. At the present stage, the Central Bank of Djibouti needs to consolidate its achievements and effectively and sustainably manage the strong expansion of the national financial center, where the arrival and implementation of new financial promoters from diverse horizons keep growing from year to year. In this context, the main priorities of the BCD are oriented towards:

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

01

02

03

04

05

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

Provide the BCD with adequate means to carry out supervision commensurate with the developing banking fabric. To this end, the program pursued consists of developing human and technical resources capable of effective and efficient supervision and of ensuring the soundness and stability of the financial sector; Further strengthen the anti-money laundering and counter-terrorist financing regime to preserve the integrity and reputation of the financial center in a context of sustained inflows of capital and foreign investors. The development and proliferation of financial delinquency on the international scene requires vigilance and unremitting repression in this area; Strengthening financial inclusion : Despite the growth of the national financial sector, there are still inadequacies in the financing of the economy, in particular for SMEs / SMIs, while the rate of banking of the population hardly reaches 25%;

08

TOURISM 観光

このビジョン達成のため、2000年代初めに広範な 改革が着手された。 それにより、過去10年間でジブ チの金融部門は抜本的な変革を遂げ、BCDは業務 密度、多様性ともに向上した。 その結果、2006年以 降、金融機関の数は5倍に増えたが、同時に銀行の サービス料金は6倍に増加している。 現在、市場を構成する金融機関は、従来型の商業銀 行、 イスラム銀行、投資銀行や事業銀行、 マイクロフ ァイナンス機関、開発基金、外国為替や振替・送金 の取扱い機関と多岐にわたっている。 国のマクロ経済状況が大きく変化し続けていること に加えて、 ジブチが有する数多くの強みやリベラル経 済志向が、 国の金融システムの発展を促す真に有利 な要因となっている。 具体的には以下の通りである。 01

資本移動の完全な自由。外国人投資家は利益 の本国送還が保証されている。

02

為替制限が存在しない。

03

04

アフリカで最も効率の良い通信インフラ。 タ イムリーかつ確実に国際金融取引を行うため に不可欠。 金融商品や生産設備投資 を免税対象とする税 制優遇措置の枠組み(投資法、銀行取引/金 融商品への非課税)。

Permanently have a legal and regulatory corpus in line with the changing context and financial activities: supervision of Islamic financial institutions, microfinance, regulation of electronic means and instruments, etc.;

こうした重要な要因は、地域の事業者や営利企業 の資産の預け入れ先であるBCDの信用保持に長い 間貢献してきた。

Modernize the infrastructure and national financial architecture to liberate initiatives and develop the tremendous potential for the development of sophisticated financial products and activities using new information technologies.

現段階では、 ジブチ中央銀行はこうした成果を集約 し、業務の大幅な拡大を有効かつ持続的に図る必 要がある。BCDにはさまざまな分野から新しい金融 機関の担当者が着任し事業を行っており、 その数は 毎年増え続けている。

ブチ中央銀行(BCD)の使命と任 務は定款に定められている。 その主 な条項は自国通貨であるジブチ・フ ランの安定、 および銀行・金融制度 の適正な運用に関するものである。

BCDは当初、 カレンシーボード制という設立原理に 基づき創設されたが、国内外の経済・金融状況の変 化に適応するため、徐々にその業務範囲と権限を拡 大してきた。

また 、定 款 の 定 期 的 な 見 直しや 更 新 のおかげ で、BCDは世界の最良慣行(ベストプラクティス) や 国際水準に合致した近代的な中央銀行として、全て の機能を完全に備えている。 ジブチ共和国は、その強力な相対的優位性と自然 資産(とりわけ戦略地政学的な位置づけと結び付 く) を活かして国際的な金融・商業ハブとなることを ビジョンに掲げている。 したがって、財政の観点から、BCDは金融セクター の発展を促し、 その影響力を高めることに全力で取 り組み、 ジブチ共和国の戦略的野心を行動へ移す ための努力を重ねている。

こうした状況を受け、BCDは主な優先項目として以 下を掲げている。 01

02

03

04

05

発展する銀行組織に見合った、適切な監督手 段をBCDに整備する。そのためのプログラム は、監督能力に長けた有能な人材および有効 な技術的資源の開発、金融部門の健全性と安 定性の確保で構成される。 資本および外国人投資家の流入維持の観点か ら、BCDの公正性と信用を守るため、金融制度 における資金洗浄防止及びテロ対策をさらに 強化する。国際的な金融不正行為の進行と蔓 延の防止には、 この分野での警戒とたゆまぬ 抑止が必要である。 金融包摂(Financial Inclusion)を強化する。 国内の金融部門は成長しているものの、経済 への資金供給、 とりわけ中小企業および産業 への資金供給はいまだに不十分である。一 方、国民全体の銀行利用率は25%にも達して いない。 イスラム金融機関やマイクロファイナンスの監 督、電子的手段・電子機器の規制など、変化す る情勢や金融活動に合わせて法律・規制を恒 久的に整備する。 新しい情報技術を活用した高度な金融商品・ 金融活動の開発の取り組みを自由化し、 その 莫大な潜在可能性を開拓するため、インフラ 構成や国の金融構造を近代化する。

27 // 40


01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

MR. YOUSSOUF MOUSSA DAWALEH

MESSAGE FROM THE PRESIDENT OF THE CHAMBER OF COMMERCE ユスフ・ムサ・ダワレ氏

F

or now 40 years, a strong bond ties both our countries at various levels from diplomacy to economy and security, with Japan’s first permanent military facility established in Djibouti in 2011 and the first outside of Japan. It is through business forums like these that opportunities and favorable circumstances are created. Hence, it is vital for us to multiply such visits especially between the business communities of both countries. The last commercial delegation from Djibouti’s visit to Japan dates back to December 2010 in which several representatives participated. During this mission and in parallel with the professional contacts, the heads of enterprises participated in official meetings with ship owners and Japanese employers in particular. And then in 2012, our institution welcomed a team of Japanese investors interested in the energy sector. We hope that your visit would become profitable and put to good use the numerous commercial opportunities and the partnerships to develop in the Djibouti market. These past years have been favorable for the Djiboutian economy in terms of exchange and investments marked by the anchoring of its position as a logistic platform for redistribution in this region, through meaningful investments in the areas of infrastructure especially ports, logistics and telecommunication. This proves the numerous assets Djibouti has to offer and of which partners like Japan can benefit from. Becoming part of the COMESA opens it up to a market of more than 400 million inhabitants, which presents a significant opportunity to investors who can use Djibouti as a logistic base to supply these markets via the free zone or make use of the expert Djiboutian companies who have knowledge in markets such as Somalia and Ethiopia. Djibouti enjoys political and social stability and guarantees protection and tax incentives to its investors. You can count equally on the Chamber of Commerce and the government’s support in terms of economic development and which has the heart to contribute to the national efforts by always having a policy of promotion of the private sector through the accompanying services made available.

28 // 40

4

商 工 会 議 所会頭からのメッセージ 0年を経た今、外交から経済、安全保障といった様々なレベルにおい

て、両国は強いつながりを持っており、 さらに2011年には、 日本国外

初のものとして、 自衛隊の常設基地がジブチに開設しました。様々な

機会や優勢な状況は、 ビジネスフォーラムなどを通して創造されるこ

とから、特に両国のビジネスコミュニティ間で、 このような訪問を増やすことが必 須となります。

各代表が参加した、 貿易団によるジブチの訪日が最後に行われたのは、2010年

12月で、専門的なコンタクトも並行して行われたこの任務期間中には、企業のト

ップたちが、特に船舶保有者と日本の従業員との間の公式会合に出席しました。 また、2012年には、我々の商工会議所が、 エネルギー部門に興味を持つ日本の 投資家チームを迎えました。

皆さまの訪問が利益をもたらし、数々の商業機会とパートナーシップを大いに活

用することで、 ジブチ市場が発展することを期待しています。

取引や投資の面において、 ジブチ経済はここ数年で良好な状況にあり、特に港 湾、物流、電気通信といったインフラ分野での実のある投資を通して、 この地域

における再分配のための物流プラットフォームとしての立場を確固としています。

これは、 ジブチが多くの資産を持ち、 日本をはじめとするパートナーが、 そこから 利益を得ることができるということを示しています。東南部アフリカ市場共同体

(COMESA) の一員となることで、4億を超える人口を持つ市場を開き、 フリー

ゾーンを通してこれらの市場に供給するための物流ベースとしてジブチを活用 できるように、 また、 ソマリアやエチオピアといった市場に関する知識を持つジブ

チの会社の専門家を活用するなど、 投資家に対して大いなる機会を提供します。

ジブチは、政治的かつ社会的に大いに安定しており、投資家のために保護や税 制上の優遇措置を保障しています。投資家の方は、商工会議所、 および経済的

発展に関しては、政府の支援を信頼していただくことができます。 そしてその政 府は、利用可能となったサービスを伴いながら、民間部門の促進に関する政策

を常に掲げる、国の努力へ貢献するための核心となっているのです。

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


YOU ARE HERE

05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

H.E. MR. ILYAS MOUSSA DAWALEH

MESSAGE FROM THE MINISTER OF ECONOMY AND FINANCE イリヤス・ムサ・ダワレ

D

経 済 財 政 大臣からのメッセージ

jibouti Vision 2035 is an ambitious plan for modern development, with a new take on things and objectives to attain. This vision was initiated by the Head of State, following the implementation of the National Initiative for Social Development (NISD) and other modes of planning and is a realizable and realistic process. The combined will of all the institutional actors and non-governmental organizations (members of the government, representatives of the private sectors and civil society, the elected, financial and technical partners), will depend on the construction of Djibouti of tomorrow which we all wish to be better. It will be up to all those actively involved to favor the future we foresee by creating opportunities and conditions in their daily tasks and activities for the advent of the referred scenario hypothesis. For this to happen, Djibouti Vision 2035 and the strategic orientations included in this project would have to be refined through strategy documents and operational action plans, national policy frameworks, sectorial and regional development notably the Accelerated Growth and Employment Promotion (AGEPS). This strategy of building a modern society will allow the articulation between the short term through the budgetary planning and taking into account the urgent needs, the medium term through national, sectorial and regional development programs and the long term, the vision. This vision would equally be a starting point for the renewal of the planning put in place through the establishment of an integrated strategic and budgetary planning framework enabling the coordination of our development partners and a more significant medium and long term commitment. To ensure better implementation of Djibouti Vision 2035, there is a judicious combination of pillars and growth reserves, as well as specific strategies that can act as rapid and effective catalysts to trigger a rapid, strong and sustainable growth. I strongly hope that coordination between ministerial departments will be strengthened through the establishment of sectorial strategic plans, frameworks for interventions and dialogue, which are essential for the implementation of national, sectorial and local development actions. Finally, it is necessary to carry out prospective monitoring in order to keep an eye out on the possibilities of realizing the postulates of development in the light of the actions undertaken, with a view to alert the decision-makers and the players on the possible risks and the forces favorable for the realization of the Vision.

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

ブチ・ヴィジョン2035は、新しい事業とともに達成すべき目 標を備えた、現代的発展のための、大きな望みを持つ計画で

す。国家社会開発計画(NISD) とその他の計画の発行後、国

家元首によって始められたこのヴィジョンは、実現可能、 かつ 現状を踏まえたプロセスによるものです。

すべての組織で働く人々と、非政府組織(政府メンバー、民間企業の代表者、市

民社会、選出者、経済および技術パートナー) による統合された意思は、明日の

ジブチに向けた構築にかかっており、 それは国がより良くなるために皆が願って いることであります。 そしてそれらは、我々の将来を見据えて、 日々の作業の中で 機会と条件を作り、 シナリオの実現に向けた活動を活発に行っている者が実行

していくのです。

これが実現するためには、 ジブチ・ヴィジョン2035と、 このプロジェクトに含ま

れる戦略的方向性が、戦略文書と戦略行動計画、国家政策の枠組み、 とりわけ、 成長加速と雇用促進(AGEPS、仮訳) におけるセクターおよび地域ごとの開発 等を通して見直される必要があるでしょう。

この現代社会構築に向けた戦略は、緊急時の対策を考慮に入れた上での予算

計画に基づく短期間のものと、国家、 セクターおよび地域の開発プログラムによ

る中期間のものと、長期間のもの、 つまりヴィジョンといった3つを結合すること を可能にします。

また、 このヴィジョンは、 戦略と予算の組み合わされたプランの枠組み成立による 計画の改新に向けたスタート地点でもあり、 我々の開発パートナーたちと、 より重

要性を増す中期、 および長期的規約とのコーディネートも可能にするでしょう。

ジブチ・ヴィジョン2035のより良い実行を確実にするために、法的支柱を組み 合わせたものと、成長のためのリザーブ、 ならびに速く、強力かつ持続可能な成

長を引き出すための、迅速で効果的な媒介としての役割を果たす特別戦略があ

ります。

省庁の各部門との協力は、 セクター戦略計画の成立、介入のための枠組み、 そし

て国家、 セクター、地域の開発行動の遂行にとって必須である対話によって強化

されるであろうと、強く願っています。

最後に、実行される行動に関して、開発のための基礎条件の実現可能性を注視

していくためには、将来的なモニタリングを実施することが必要となり、 これに は、決定権を持つ者と予測されるリスク、 ならびにヴィジョンの実現に対して力

を持つ者に注意を促していくことも視野に入れています。

29 // 40


01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

INTERVIEW

THE DJIBOUTI-JAPAN “KIZUNA”

ジブチ―日本の「きずな」 MR. SHUNSUKE TAKEI JAPANESE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS

INTRODUCTION The Japanese Minister of Foreign Affairs, Mr. Shunsuke Takei, visited Djibouti. During his brief stay he reaffirmed Japan’s support for Djibouti in terms of security and furthering the already existing bilateral ties between both countries.

日本の外務大臣政務官である武井俊輔氏は ジブチを訪問した。短期間の滞在の中で、武 井氏は、ジブチの安全保障に関する日本の 支援、および両国に既にある外交関係の一 層なる進化を改めて表明した。

What was the background of your first visit to Djibouti? The relationship between Djibouti and Japan has grown from strength to strength. Although it covers a small surface area, Djibouti is placed at a geographically strategic place and is crucial for Japan in terms of maritime security. Out of 17,000 ships passing through the Gulf of Aden every year, 1,400 ships are related to Japan and hence both countries need to further enhance bilateral cooperation in the future. Japan has been carrying out activities against Somali piracy in the Gulf of Aden since 2009 and the Japanese Self-Defense has its only base outside of Japan in Djibouti to conduct these activities effectively. Following the TICAD VI, Prime Minister Shinzo Abe introduced the idea of the relationship between the Indian and Pacific Ocean with Djibouti placed on the west side of this area, our visit to Djibouti this time is to talk about the partnership between both countries on a long term. During the meeting with H.E. Mr. Mahmoud Ali Youssouf, Minister of Foreign Affairs and International Cooperation of Djibouti, we both agreed on keeping and building the already existing ties and he also expressed his gratitude and appreciation for the support received from Japan so far. I also visited the base of the Japanese Self-Defense to encourage and exchange words members who work hard. Also I was able to ride with the Djibouti coast guard on a patrol boat donated by Japan. The visit in this sense was a success.

30 // 40

The development and stability of Djibouti is important not only for the locals but also to maintain peace and stability in the region as well as the world.

How is Japan going to build the relationship with Djibouti, celebrating its 40th anniversary of independence this year? First off, I would like to congratulate Djibouti on its 40th anniversary of independence. The development and stability of Djibouti is important not only for the locals but also to maintain peace and stability in the region as well as the world. Japan has contributed a lot in terms of infrastructure in Djibouti as well as humanitarian support and I am satisfied

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


YOU ARE HERE

05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

The Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, Djibouti. with the outcome. Through the visit, I have realized Djibouti has even greater potential for development and even more so as a result of strong partnership with neighboring countries and regions. Our wish is for Djibouti to expand even more in the many years to come. I have also learned the importance of onsite visits and listening to the opinion and thoughts of the locals there. For example, regarding Somalia piracy, I believe it is possible to learn new facts by going there and what developed countries can do to help countries affected by such challenges is to reflect on past experiences so that these issues can be thoroughly solved. Everyone including the Japanese Embassy staff to Djibouti are putting in their best of efforts towards stability in the region.

初のジブチ訪問に至った理由について教えてくだ さい。 近年、ジブチと日本の二国間関係がますます強 化されています。国土面積は小さいものの、戦略 的に重要な位置にあるジブチは、日本の海上安 全保障上、大変重要な国です。年間1万7000隻 の船舶がアデン湾を通過し、 このうち約1割の約 1400隻は日本関係の船舶であることから、将来

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

に渡って両国は関係性を高めていかなければな りません。 日本は、2009年からソマリア沖のアデ ン湾において海賊対処行動を継続しており、 また 2011年からは、 自衛隊の効率的な活動拠点とも なっています。安倍総理は、昨年8月の第6回アフ リカ開発会議において、自由に開かれたインド・ 太平洋との考えを打ち出し、その西側に位置する のがジブチであることから、長期に渡るジブチと 日本の二国間関係について協議するために今回 の訪問が実現しました。ユスフ外務・国際協力大 臣との会談では、継続した二国間の連携強化に ついての意見交換をし、 ユスフ大臣からは、 これま での日本の支援に感謝するという高い評価をい ただきました。また、日本の自衛隊の活動拠点も 訪問し、暑く厳しい環境の中で活動している隊員 の方々との意見交換ならびに激励をさせていただ きました。同日、沿岸警備隊にも伺い、 日本が供与 した巡視船にも実際に乗せていただきました。日 本の船を大切に使っていただいていることを実感 し、そういった意味でも有意義な訪問になったと 思います。 今年で独立40周年を迎えたジブチと今後、 どのよ うな関係を築いていきますか。 まず、ジブチの独立40周年をお慶び申し上げま す。 ジブチの発展と安定は、 ジブチ国民にとっては もちろん、地域や世界の平和と安定にとっても大 変重要であります。日本はこれまでジブチに対し てインフラ整備や人道支援を行ってきており、 こ

うして国の発展に協力できたことは嬉しく思って います。また、周辺地域内でも重要な位置にある ジブチが、地域の国々と連携を深めて、さらに発 展していくための大きな可能性も感じました。日 本としても経済関係を含め、 ジブチとの関係をさ らに強化していくと当時に、 この独立40周年を機 に、50年、100年とさらにジブチが発展すること を願っています。

ジブチの発展と安定は、ジブチ国 民にとってはもちろん、地域や世界 の平和と安定にとっても大変重要 であります。 この訪問を通して、現地で直接見て、話を聞くこと がいかに重要かということを再認識しました。例 えば、 ソマリアならびにソマリア沖の海賊について 言えば、私たちが思っていることと違う実態が、現 地に来てわかることがあり、先進諸国といわれる 国々ができることは、自らを省みながら課題に望 む姿勢で、そうすることで問題の完全な解決を目 指すのです。 我が国の大使館をはじめ、皆さまが地域の安定の ために尽力していることを認識し、私たちもしっか りと役割を果たしていかなければならないと再確 認をしました。

31 // 40


01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

INTERVIEW

JAPAN REAFFIRMS ITS MILITARY COMMITMENT TO DJIBOUTI

日本、ジブチに対する軍事 的 関 与について改めて表 明 MR. MIYAZAWA HIROYUKI JAPANESE DEFENSE MINISTER

INTRODUCTION The Japanese Self-Defense military facility has been active since 2011 in combatting piracy in the region of the Aden Gulf. With the help of Japanese troops on spot, Djibouti has been able to reach new levels of stability in terms of on-land and maritime security. Japanese Defense Minister, Mr. Miyazawa Hiroyuki talks about Japan’s determination in the fight against piracy and how it plans to support Djibouti in the years to come.

日本の自衛隊基地は、アデン湾地域における海 賊対処のために、2011年より運営を開始して いる。日本の隊員による現地での支援のおかげ で、陸上と海上での安全保障において、ジブチ は新たなレベルの安定性を獲得してきた。日本 防衛大臣の宮澤博行氏は、海賊対処における 日本の決意と、将来にわたってどのようにジブ チを支援していくかについて語った。

In 2011, Japan launched its first self-defense military facility outside of Japan in Djibouti. What was expected at that time and what is your impression today after six years? The Djibouti base for the Japanese SelfDefense Forces was set up to resolve the ongoing Somali piracy. The Gulf of Aden, including the coast of Somali, is an important strategic point for the shipments from all over the world, especially those transporting oil. Hence, the attacks and hijackings around that area are a huge threat to Japan and the world as a whole and helped raise awareness on this issue on an international level and led to more countries taking anti-piracy measures. Japan joined the fight against piracy in 2009 and opened a base in Djibouti two years later. Building experience since then with decent actions, the relationship with Djibouti as well as other countries has considerably improved.

32 // 40

During this visit, the Japanese Self-Defense Force members showed me around the base and I was inspired by how hard everyone worked, especially in conditions completely different to what they are used to back home in Japan. Djibouti and Japan share the same values of peace. How does Japan plan to contribute to continual peace and stability in the region? Just this year, we experienced some piracyrelated attacks in the regions and one of the most crucial actions is to deal with such issues effectively and thoroughly. Japan plans to keep showing support in solving the poverty issues in the Somali region, which is one of the main reasons behind people involving themselves in piracy and such support not only in Africa but on an international level as well.

Japan plans to keep showing support in solving the poverty issues in the Somali region, which is one of the main reasons behind people involving themselves in piracy From January to March of this year, Japan in the name of “Disaster Management and Capacity Building Support Project” conducted the capacity building support for the Djibouti forces, which included training of how to use the big machinery for public engineering projects such as building roads and bridges. The purpose of this project is

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


YOU ARE HERE

05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

not only for proper management in the case of a disaster but also to ensure the stability of the country in the future. As the Japanese proverb goes, “Give a man a fish and you feed him for a day. Teach him how to fish and you feed him for a lifetime.” True support is in teaching rather than doing something for someone. This is the concept I have in mind when thinking of support for the region.

日本は2011年に初めてジブチに自衛隊の活動拠点 を設けましたが、当時期待されていたことと、 6 年経った今の印象を教えてください。 自衛隊のジブチ拠点は、海賊対処を目的に開設し ました。 ソマリア沖を含むアデン湾は、特に石油を運 ぶ様々な海上交通の要衝ですから、 周辺で発生する 攻撃やハイジャックは、 日本をはじめとする世界にと って大きな脅威となります。 そこで、国際社会が海賊 対処活動を実行したのに続き、 日本は2009年から 活動に参加、 その2年後にジブチでの自衛隊拠点の 運営を開始しました。適切な対応のもと多くの経験 を積み、 ジブチとの信頼関係や他の国との関係も格 段に良くなってきています。今回の訪問では、 自衛隊 員と共に現場を視察しましたが、暑く厳しい条件の 中で、 日本の誇りを背負って本当に頑張っているな と感激しました。 ジブチと日本は、共に平和に対する価値観を共有し ています。 この地域の継続的な平和と安定のため に、 日本はどのようなことができますか。 今年に入ってから、既に複数の海賊事象が出ていま す。 まずは、 この地域で発生している海賊事案に、着 実に対応・対処していくことが何よりも重要です。 そ して、 このような事象が発生している根本原因のひ とつとされる、 ソマリア地域での貧困問題にも日本 は取り組んでいき、 ひいてはこのジブチという拠点 を今後さらに活用しながら、 アフリカの貧困対策、 お よび国際貢献活動に当たってまいります。

そして、海賊行為が発生している根 本原因のひとつとされる、 ソマリア 地域での貧困問題にも日本は引き 続き取り組んでいきます。 また、 日本は2017年1月から3月までの間、 「災害対 処能力強化支援」 として、 ジブチの軍隊に対して能 力構築支援を行いました。 これは、土木工事のため の施設重機の使い方を現地で研修し、現地の部隊 が将来、災害時の対処だけではなく、国全体を豊か にするための舗装や架橋といった作業に活かすこと を目的としたものです。 日本では古くから 「魚を与え るのではなく、魚の釣り方を教えよ」 といって、直接 ものを与えるのではなく、 その獲得までの方法を教 えることが本当の人助けだ、 とする教えがあります。 このように、私どもも常に日本式の援助を心がけて います。

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

JAPANESE SELF-DEFENSE FORCES IN DJIBOUTI

日本の自衛 隊 のジブチ拠 点

D

JIBOUTI, otherwise known as the “Superpower’s playground” has maintained diplomatic ties with Japan since 1978 and Japan’s Maritime Self-Defense Force (MSDF) has had an overseas military base there since 2011, tasked with escort combat ships to combat piracy on the Gulf of Aden and the Red Sea. This small desert country on the horn of Africa, lies on the BabelMandeb strait gateway to the Suez Canal, one of the world’s busiest shipping routes and is home to several military bases, Japan’s being the first overseas and has earned a status as model of stability in an otherwise volatile region being flanked by Somalia and Sudan.

A military base not only means security for the nation but also generation of hundreds of millions of dollars per year for the government, introducing OECD countries to Djibouti for long term promoting donor aid, anti-poverty programs, human rights, democracy and public service provision as well as defense against piracy. With piracy being an issue of concern in this area, Japan in collaboration with the international community is intensifying the war on piracy to facilitate safe transportation of passengers and cargo in the Indian Ocean. The increased surveillance has witnessed a considerable drop in the key shipping route that had been hit hard leading to increase in global shipping costs a few years back. Mr. Hiroyuki Miyazawa, the Japanese Parliamentary Vice Minister of Defense, during his last visit to Djibouti at the beginning of this month reaffirmed the Japanese government’s commitment to fostering relations with

Djibouti and showing support in the fight and hopefully extinction of piracy in that area.

たの名を 「大国のプレイグラウンド」 として も知られるジブチは、1978年以来、 日本 との外交関係を維持しており、 アデン湾と 紅海における、護衛艦による海賊対処という任務の もと、 日本の海上自衛隊は2011年から現地に海外 拠点を設置している。 バブ・エル・マンデブ海峡入り 口からスエズ運河にかけて広がり、 アフリカの角に 位置するこの小さな砂漠国は、世界で最大の船舶 通過点のひとつで、各国の軍事基地も置かれてい る。 日本は海外初の拠点をジブチに置き、 ソマリアと スーダンという一転不安定な地域において規範と なる信頼性を獲得した。

軍事基地の存在は、国の安全保障のためだけでは なく、毎年多額のドルが政府に送られているという ことも意味し、経済協力開発機構の加盟国に向け た、 ジブチに対する長期資金援助、貧困対策プログ ラム、人権、民主主義、公共サービス規定、 ならびに 海賊対処のための支援を呼びかけている。 この地域における海賊行為という苦悩により、 日本 は国際団体と共同で、 インド洋上での乗客および貨 物の安全な輸送を可能にするため、海賊に対する闘 争を強めている。 監視の増加により、 数年前から国際 輸送費の増大へ導き、大きな打撃を受けていた、鍵 となる船舶通過点での大幅な価格低下が実現した。 日本の宮澤博行・防衛大臣政務官は、今月初めのジ ブチ訪問に際し、 日本政府のジブチとの関係性強化 とともに、現地周辺地域での海賊対処、 および今後 の海賊消滅に向けた支援のための決意を改めて表 明した。

33 // 40


01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

DJIBOUTI-JAPAN

STRENGTHENING BUSINESS TIES

ジブチ-日本:ビジネス関係を強めていく INTRODUCTION The National Agency for the Promotion of Investment (NIPA) launched for two days from the 9-10th of May, the Djibouti-Japan business investment forum at the Palais du Peuple in downtown Djibouti. ジブチ投資促進庁(NIPA)は、5月9日から10 日の2日間にかけて、ジブチ中心街のパレ・ ド・プープル(国民会館)にて、ジブチ-日本 投資フォーラムを開催した。

T 34 // 40

his forum was a continuation of the meeting between the Head of State, H.E. Mr. Ismail Omar Guelleh and Japanese Prime Minister, Mr. Shinzo Abe at the TICAD VI

and following common concerns of both the Djiboutian and Japanese government to consolidate the commercial ties between the business community of both countries. In attendance were the Ambassador accredited to Japan, H.E. Mr. Ahmed Araita Ali, his Japanese counterpart, H.E. Mr. Tatsuo Arai, the Director General of the NIPA, Mr. Mahdi Darar Obsieh, several government officials, managers of the autonomous institutions, representatives of the Djiboutian private sector and some 40 Japanese entrepreneurs. Sectors represented varied from communication, Japanese postal services, geothermal energy and others. During this two-day forum, several Djiboutian representatives of the private sector took the stage to showcase the numerous investment opportunities existing in Djibouti. They also brought to light the tangible achievements that had been made so far thanks to supportive and beau ideal partners like Japan as well as the timely reforms the Djiboutian government

04

INVESTMENT 投資

and the ministerial department of investment are pursuing. This they reiterated showed the nation’s common goal of growing in terms of development and the government’s efforts at achieving this. They also talked of the comparative and competitive nature of the Djiboutian market and the advantages of Djibouti in sectors such as finance, transport, logistics, telecommunication, postal services and energy especially geothermal. The forum and initiatives as clearly stated by the Minister in charge of Investment, Mr. Ali Guelleh Aboubaker, reflects the excellent bilateral relations that exist between both countries. He also went ahead to add, “The Republic of Djibouti is committed to being part of these ambitious programs so that we have a strong partnership with this great country. It is with this in mind that our government has undertaken a series of structural reforms prior to the modernization of economic life and the improvement of the business climate in order to emerge from underdevelopment for once and for all.” Djibouti and Japan have enjoyed and maintained strong bilateral ties and the government of Djibouti consider Japan an exceptional partner in various fields especially that of direct investment, which accounts for 25% of the nation’s total GDP, since their independence.

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


YOU ARE HERE

05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

ス、地熱エネルギーなどがあった。 2日間に渡るフォーラムの中で、登壇したジブチ民 間セクターの各代表は、 ジブチに存在するいくつも の投資機会について紹介し、 日本をはじめとする支 援的で理想のパートナーのおかげでこれまでに成 された具体的な成果や、 ジブチ政府と投資部門の 省庁が日々追求している改革についても話題に挙 げた。繰り返し言われているように、 このことは、発 展とそれを達成しようとする政府の努力に関する、 成長のための国の共通の目標を示している。 また、総体的で競争力のあるジブチ市場の性質や、 経済、輸送、物流、電気通信、郵便サービス、 エネル ギーの中でも特に地熱といった各セクターにおけ るジブチの優位性についても発言がなされた。 当フォーラム、ならびに投 資 担当のアリ・ゲレ・ アブバカル氏によって明 確に述べられたイニシ アティヴ は 、二 国 間 に 存 在 する 優 れ た 関 係 性 を示している。彼 はまた、 「ジブチ共 和 国 は 、日 本という素 晴らしい国と強力なパートナーシッ プを築くために、これらの 有 望 なプログラムに すべてを捧げている。このことを念 頭に置き、我 々政 府 は 、発 展 状 態 から完 全 に 抜 き出すため に、経 済 の 現 代 化とビジ ネス 環 境 の 発 展 に先 立つ数々の建 設 的 な 改 革に取り組んできた。」 と述べた。 ジブチと日本は、強い二国間関係を友好的に維持 してきており、ジブチ政府は、国の独立以来、多様 な分野の中でもとりわけ、国のGDP全体の25%を 占める直接投資の面について、日本を特別なパー トナーとしてみている。

The president of the Djibouti Ports and Free Zones Authority, Mr. Aboubaker Omar Hadi, in addition to that, spoke of the enviable strategic geographical location of Djibouti, which is located at the mouth of the Red Sea and at the gateway to the Suez Canal saying, “Our country lies at the center of the world trade routes. Djibouti is at the crossroads of two of the three most frequented shipping routes in the world. We are connecting Asia, Africa and Europe.” He added that Djibouti is not lacking in assets and is open to welcoming even more investors and will undoubtedly have to rely on the improvement of these infrastructures to extricate itself from underdevelopment and into an emerging economy. The 4th and largest of these projects is the Doraleh MultiPurpose port, which was inaugurated on the 24th May with an area of 690 hectares and built to serve as an essential logistics platform for trade in and out of the African continent. The Japanese ambassador to Djibouti,

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

H.E. Mr. Tatsuo Arai mentioned the forum was a turning point in bilateral relations between Djibouti and Japan adding, “The private sector is the key to a country’s development. Undoubtedly, the Djiboutian government has understood this…”.

のフォーラムは、第6回アフリカ開発 会議において、国家元首のイスマイ ル・オマール・ゲレ閣下と、日本の総 理大臣の安倍晋三氏が行った面会 に続くものとして、また、ジブチと日本の両政府が 持つ共通の関心事をフォローし、両国のビジネス コミュニティでの貿易関係を強固にするためのもの である。 参加者には、駐日大使のアフメド・アライタ・アリ閣 下、駐ジブチ大使の新井辰夫閣下、NIPA最高責 任者のマフディ・ダラール・オブシエ氏、政府高官、 各信用機関のマネージャー、 ジブチ民間企業の代 表者、 そして約40の日本企業家たちがあり、 セクタ ー別としては、 コミュニケーション、 日本郵便サービ

さらに、 ジブチ港湾フリーゾーン庁長官のアブバカ ル・オマール・ハディ氏は、紅海入り口にあり、スエ ズ運河へと抜ける、恵まれた戦略的かつ地理的ジ ブチの位置について触れ、 「 我々の国は、国際貿易 路の中心に位置しており、世界で最も船舶の通過 が多い3つの交通路のうち、2つが交わる場所にあ る。我々は、アジア、アフリカ、ヨーロッパをつない でいるのだ。」 と述べた。そのうえで、 ジブチは資産 に欠けているわけではなく、 より多くの投資家を迎 える準備ができており、発展途上から突出した経 済力を持つ国へ進み出るために、インフラの向上 を間違いなく当てにするだろうとした。4つ目のプ ロジェクトで、かつ最大のものが、5月24日に開業 し、690ヘクタールの広さを持つドラエ多目的港 で、 アフリカ大陸の輸出入における物流プラットフ ォームの要点として建設された。 在ジブチ日本大使の新井辰夫閣下は、 このフォー ラムがジブチと日本の二国間関係におけるターニ ングポイントであったとした上で、 「民間セクターは 国の発展の鍵であり、 ジブチ政府もこのことを間違 いなく理解している。」 と述べた。

Dinner at his Excellency Tatsuo Arai’s residence following first day of the Forum. BOTTOM. Colonel Wais Omar Bogoreh, Commander of Djibouti Coast Guard with members of the Japanese Delegation. TOP.

35 // 40


01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

mothers and babies especially. These new facilities will be awarded through the Japanese Donation Project and will strengthen the activities of the Ministry of Health, which is currently undergoing structuring. Japan’s collaboration in the health sector is vital in ameliorating the health system in Djibouti. It aims to invest in the development of a resilient and sustainable health system in line with the commitment made at the Sixth Tokyo International Conference on African Development (TICAD VI) held in Nairobi, Kenya with the hopes of attaining the objectives of sustainable development by 2030. Djibouti is one of the few countries to have universal health insurance thanks to the political will of the President of the Republic, H.E. Mr. Ismail Omar Guelleh.

チオピア鉄道会社によって、1897年 に初めて開設した医療施設は、以来 この分野で成果を達成するために、 上向きの成長を続けてきた。

H.E. Dr. Djama Elmi Okieh, Minister of Health.

A STEP CLOSER TO A HEALTHIER DJIBOUTI 健 康な国、ジブチへ向けた前 進 INTRODUCTION Djibouti’s strategy of building an emerging economy is built on the Vision 2035, a strategy through which the government hopes to lead the country to another level of development. One of the main pillars of Vision 2035 being health. 進んだ経済力を構築するというジブチの戦略 は、 ヴィジョン2035内で成立し、 これによって政 府は、新たなレベルへ国が発展することを望ん でいる。そのヴィジョン2035の中の主要項目の 一つが、健康についてだ。

T 36 // 40

he first health care facility was opened in 1897 by the Ethiopian Railways Company and since then has been on an upward curve to achieve greatness in this field.

Djibouti has long partnered with Japan to grow this sector and has over the years, gained inspiration from the Japanese health care service to develop its own. Health is one of the key sub sections of the fourth pillar of Vision 2035, « Human Capital Development ». Djibouti seeks to improve the health sector both in quantity as well as quality. The Djiboutian health care system largely provided by the public sector is in principal free of charge to its population regardless of the social status and is relatively accessible. However, a major challenge faced by this sector in terms of accessibility was poor infrastructure outside the capital areas making it hard for those living in these areas. In remedy of this point as well as a few others, the Ministry of Health of the Republic of Djibouti will soon acquire highly sophisticated Japanese medical equipment worth JPY 200 million under the Program for the Economic and Social Development in order to improve the health care system for the Djiboutian population in general and for

ジブチは、 当セクターの成長のために長年日本と協 働しており、その過程において、自国の医療サービ ス発展のために、 日本からインスピレーションを受 けてきた。保健医療は、 ヴィジョン2035内の第四章 「人的資源の発展」において鍵となる項目のひとつ であり、 ジブチは医療部門の質と量を共に向上させ ようとしている。 ジブチの医療制度は主に公共部門 によって供給されており、原則として、社会的身分の 差を無くして国民に無料で提供され、 また比較的ア クセスしやすくなっている。 しかし、医療サービスの アクセスに関する大きな課題として当セクターが直 面していることは、都市郊外における貧しいインフ ラであり、そこに住む人々がアクセスしづらい状態 になっている。 この点、ならびに他の課題点を解消するために、 ジ ブチ共和国保健省は、高度精製で日本円にして2億 円相当の医療機器の提供を、 まもなく日本から受け る。 これは、同国の経済社会開発計画に寄与するも ので、 ジブチ国民をはじめ、特に母子のための医療 制度発達を目的としている。 これらの設備は、 日本基金プロジェクトを通して寄 贈され、現在、体制を整えている保健省の活動を活 発にするとされている。 ジブチの医療システム改良に向けた、保健部門への 日本の貢献は必須であり、 ケニヤのナイロビで開催 された、第6回アフリカ開発会議(TICAD VI) で成 立した規約をもとに、柔軟かつ持続可能な医療体 制の発達のために投資することを目的としている。 こ れによって、2030年までに持続可能な発展に向け た目標到達を狙っている。 ジブチは、 イスマイル・オマール・ゲレ・ジブチ共和国 大統領の政治政策によって国際健康保険を持つ、 数少ない国のひとつである。

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


YOU ARE HERE

05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

In addition, the Tadjoura marathon also dubbed the “marathon of hope” was held in Djibouti on May 6th and welcomed an estimated 120 participants. This is the first of such marathons and was initiated by Mr. Omar Hussein, President of the Regional Council of Tadjoura. The aim of this 10km marathon is to help fight against delinquency and idleness, which is an issue most youth face. It also aimed at encouraging youth to enjoy sports and envisage sports as a livelihood. Mr. Omar hopes to make this a regional marathon in which winners of each region could compete on an interregional level and hopefully someday, on an international level.

SPORTS FOR THE YOUTH 若者にスポーツを INTRODUCTION The ANOCA, also known as the Association of National Olympic Committee of Africa, held an executive committee meeting ahead of the general assembly on the 5th and 6th of May, in preparation for the 17th session to be held from the 9-11th of May at Hotel Kempinski. Founded in 1981 by Anani Matthia and Juan Antonio Samarach, the ANOCA is based in Abuja, Nigeria and unites 53 African Olympic Committees, of which Djibouti plays an active part. アフリカ国内オリンピック委員会連合(ANOCA) は、5月9日から11日にかけてホテル・ケンピンス キーで開催される、第17回総会の準備として、一 般会合に先立って5月5日と6日に執行委員会を 開いた。 アナーニ・マチア氏とフアン・アントニ オ・サマランチ氏によって、1981年にナイジェリ アのアブジャ市にて設立されたANOCAは、53の アフリカオリンピック委員会が集まり、 そのなか でジブチは活発な活動を行っている。

T

he President of the republic, H.E. Mr. Ismail Omar Guelleh as well as First Lady, Mrs. Kadra Mahamoud Haid were in attendance, as well as more than 200 delegations including Mr. Roger Milla, the renowned Cameroonian midfielder, and Mr. Francois

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

Albert, the Ivorian Minister of Sports, amongst several others. H.E. Mr. Omar Guelleh warmly welcomed all those who were in attendance and reiterated his support for the committee and sports as a whole. Mrs. Aicha Garad Ali, President of the CNOSD (Djiboutian National Olympic and Sports Committee), also took the stage to welcome every one there in participation and brought to light the fact that it was the very first time in the history of African sports that the ANOCA meeting was held in a country where the NOC was presided by a lady and moved on to thank the first lady in her efforts and active role in sports for women in Djibouti and congratulated her on the finalization of the construction of a sports complex dedicated to women. This assembly gathered for talks on the renewal of the executive committee under the African Olympic Movement for 2017-2020 quadrennial, the review and ratification of the 2017-2020 budgets, amongst other topics discussed. The President of the ANOCA, Mr. Lassana Palenfo added at the end of the introductory meeting, “It is not the size of an NOC that matters but the effectiveness and the project put in place…and that is exactly what brought us to Djibouti.” It should be noted also that in the field of sport a new page is being written between Djibouti and Japan. H.E. Ambassador Ahmed Araita Ali and Mr. Daichi Suzuki, Director General of the Japan Sports Agency signed a memorandum of cooperation to strengthen exchanges between Japan and Djibouti in the sports field during the first World Forum on Sport and Culture which was held in Tokyo.

ブチ共和国のイスマイル・オマー ル・ゲレ大統領とファーストレディ ーのカドラ・マフムード・ハイド夫 人、 ならびにカメルーンの代表的ミ ッドフィルダーであったロジェ・ミラ 氏、 コートジボワール・スポーツ大臣のフランソワ・ア ルベール氏をはじめとする、200以上の代表団が出 席した。 オマール・ゲレ閣下は、 出席者を暖かく迎え、 委員会とスポーツ全体への支持を改めて表明した。

CNOSD (ジブチ国際オリンピック・スポーツ委員会) のアイシャ・ガラド・アリ代表も登壇し、 参加者全員を 歓迎したうえで、 アフリカスポーツの歴史において、 女性が代表する国内オリンピック委員会の置かれて いる国にてANOCA総会が開催されることは初めて のことであると明示し、 また、 ジブチ女性のためにス ポーツの分野で精力的な活動を行っているファース トレディーに感謝の意を示すとともに、 女性のための スポーツ複合施設建設が完成したことを祝福した。 今総会では、2017年から2020年までの4期にわ たるアフリカン・オリンピック・ムーブメント下の執行 委員会再編、2017‐2020年予算の総評と批准、 そ の他議題が話し合われた。ANOCAのラサナ・パレ ンフォ会長は、初顔合わせの会合の終わりに、 「重要 なことは、国内オリンピック委員会の規模ではなく、 その効用力と実行されるプロジェクトであり、 そのこ とがまさに私たちをジブチへ導いた。」 と加えた。 スポーツ分野において、 ジブチと日本の間で新たな ページが開かれていることは特記すべきだ。 アホメ ド・アライタ・アリ大使閣下と鈴木大地・日本スポー ツ庁長官は、東京で開催された、第一回スポーツ・ 文化・ワールド・フォーラムにおいて、 スポーツ領域 での日本とジブチの交流強化に向けた協力協定へ 署名を行った。 さらに、 「希望のマラソン」 とも呼ばれるタジュラ・マ ラソンが5月6日に開催され、推定120名の参加者 を集めた。 このマラソンが開催されるのは初のこと で、 タジュラ市議会議長のオマール・フセイン氏によ って率いられた。10キロに及ぶこのマラソンは、多く の若者が直面している、非行や怠惰といった課題を 解消することを目的としているほか、彼らがスポーツ を楽しみ、生活の一環にすることも目指している。 オ マール氏は、 この地域マラソンの勝者、 および他の地 域の勝者が複数地域間のレベルで競技をし、将来 的には国際レベルにまで至ることを期待している。

37 // 40


01

DJIBOUTI

ジブチ

02

ENERGY

エネルギー

03

INFRASTRUCTURE

インフラ

04

INVESTMENT 投資

DJIB’BEAUTIFUL

A MEMORABLE EXPERIENCE 記憶すべき歴史の1ページ

A

s denoted by Djibouti’s development of the new airport dedicated to tourism in Ras Siyyan, the Al Haj Ahmed Dini Ahmed International Airport, Djibouti also strives to improve its tourism sector. Indeed, the country is very conscious of the positive impact the tourism industry can have on economic growth. Visitors to Djibouti can enjoy a very wide array of activities, both on land and at sea.

starting in November. Other marine sports such as year-round deep-sea fishing, canoe, windsurfing and kitesurfing are also in vogue. Some very popular tourist destinations include the Moucha coral island and the Sept Frères (seven brothers) volcanic islands. The coast is equally popular: the Sables Blancs (white sands) beach is one of Djibouti’s most beautiful beaches. The Sables Blancs holiday resort features a high-end hotel and restaurant—where one can enjoy traditional Djiboutian food—as well as facilities dedicated to business seminars.

The country is very conscious of the positive impact the tourism industry can have on economic growth.

Mr. Omar Hussein, in addition to being the President of the Regional Council of Tadjoura is a businessman and owner of the Sable Blanc Hotel in Tadjoura.

Djibouti can offer visitors some of the best diving spots in the world, thanks to its crystalclear, warm waters. The marine ecosystem is very rich, with a very large number of fish species, and may even include whale sharks. The largest living non-mammalian vertebrate can be seen during its yearly migration

38 // 40

The hotel has been running for 3 years till date and welcomes visitors from all over, but especially Europe. Most people travel to Ethiopia first and end up in Djibouti, which is known for its beaches. He adds “More and more people are interested in Djibouti and I see a huge potential for growth in the tourism sector.” He also adds that Tadjoura is becoming more accessible with the new rail line passing through Ethiopia. He welcomes Japanese to visit Tadjoura

and consider investing in Djibouti, which he believes could be compared to Singapore or Dubai in the next 10 years. On land, Djibouti displays exceptional sights that have inspired prominent figures such as Arthur Rimbaud, Henry de Monfreid and Jean-Jacques Cousteau, to name a few. The country is located at the intersection between three tectonic plates that are constantly growing apart—the Nubian African, Somalian African and Arabian plates—creating a rift where an ocean is expected to appear in a few tens of millions years. As such the country presents unique, moon-like landscapes and geological features that have attracted travelers for centuries. An example of this type of landscape is Lake Assal: a shallow, large salt lake 155 metres below sea level—the lowest point in Africa. Lake Assal is the second most saline body of water in the world with an average salt concentration of 34.8 percent. Nomads have been extracting salt from Lake Assal for centuries, and established the ancient caravan routes. Subsurface geothermal springs, the main source of water supply of the lake, offer an extraordinary experience for those who wish to bath in its mineral waters. It is also one of the hottest places on Earth, with temperatures reaching as high as 52 degrees Celsius. Lake Abbe, on the border between Djibouti and Ethiopia, is another example of such a

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017


YOU ARE HERE

05

BUSINESS

ビジネス

06

DJIBOUTI-JAPAN

ジブチと日本

07

HEALTH-SPORTS 保健衛生とスポーツ

08

TOURISM 観光

望んでいる。 このほか深海釣り、 カヌーイング、 ウィンドサーフィ ン、 カイトサーフィンなど一年中、楽しめるマリーンス ポーツも流行している。人気の高い観光スポットを いくつか挙げると、 ムシャ島、 セットフレール (7人の 兄弟)火山島などである。海岸も同様に人気があり、 サーブルブラン (白い砂浜) はジブチが誇る最も美し いビーチの一つ。 サーブルブランのリゾート地では、 最高級のホテルと伝統的なジブチ料理を満喫でき るレストランが、 あなたをおもてなしする。 ビジネスセ ミナー専用の設備も整備されている。 地上に目を移すと、 ジブチではこれまで多くの著名 人-例えばアルチュール・ランボー、 アンリ・ド・モン フレイ、 ジャック・イブ・クストー-らの心を奪った絶 景スポットも見逃せない。 ジブチはヌビアプレート、 ソマリアアフリカプレート、 アラビアプレートの3つ の岩板プレートがちょうど交差する場所に位置して いるが、 これらのプレートは絶えず互いに遠ざかっ ており、亀裂が生まれつつある。 この亀裂から、数千 万年後には大きな海が誕生する見込みだ。 このよう にあまりお目にかかれない月面に似た地形と地質 学に興味深い特徴を持つ国として、数百年にわたり 観光客を惹きつけてきた。

landscape. It is close to the dormant volcano Dama Ali, as evidenced by the sulphuric fumes coming out of limestone chimneys and the hot springs scattered in the area. Along with Iceland, the Afar depression—also called Afar Triangle—where the lake is located is the only place in the world where a mid-ocean ridge can be studied on land. Its alien landscape is where the filming of the 1968 Planet of the Apes movie took place. Djibouti also has cultural sights to present to visitors, such as the Grand Mosque of Hamoudi in the capital, or the city’s fish market called Grande Pêcherie, where freshly caught fish can be prepared for immediate tasting. Fresh, traditionally and responsibly caught and harvested seafood is a prominent part of Djiboutian cuisine. One example is the dish called Yemenite fish, which consists of fish and other seafood with a tomato sauce and a mixture of spices.

光 業の新 興をターゲットにした 新空港のAl Haj Ahmed Dini Ahmed International Airport の整備をRas Siyyan で進めて いることから分かるように、 ジブチ は観光セクターの強化に全力で取り組んでいる。実 際、同国は観光業が経済成長に好影響を与える可 能性を強く意識する。それでジブチへの訪問客は、 陸でも海でも極めて広範なアクティビティをエンジ ョイできるのだ。

DJIBOUTI AND THE WORLD - JAPAN EDITION 2017

同国は観光業が経済成長に好影 響を与える可能性を強く意識する。 ジブチの海の水は澄み切って暖かい。 そのおかげで 世界でも最高水準のダイビングスポットがいくつも ある。非常に豊かな海洋生態系に恵まれ、多くの種 類の魚が遊泳している。 ジンベイザメの姿さえ目に してもおかしくはない。 ジンベイザメは現生最大の 魚だが、毎年11月からは年に一度の回遊シーズン に入り、 目撃が可能だ。 オマール・フセイン氏は、 タジュラ市議会議長のほか に、 ビジネスマンとして、 タジュラ市にあるサーブル・ ブロン・ホテル (白い砂浜ホテル) のオーナーも務め ている。 今日まで3年間の経営を行うなかで、主にヨーロッ パを中心とする、世界中からの訪問客を迎えてい る。 ほとんどの人は最初にエチオピアを訪問し、有名 なビーチのあるジブチで旅を終了する。オマール氏 は、 「ますます多くの人がジブチに興味を持ってきて おり、観光部門における非常に大きな成長のための ポテンシャルを見受けることができる。」 とし、 エチオ ピアから通る新しい線路によって、 タジュラへのアク セスが楽になっているとも話している。 オマール氏は、 日本の人々のタジュラへの訪問、 なら びにジブチへの投資を歓迎しており、10年後にはシ ンガポールやドバイと比較されるようになることを

アッサル湖はそんな地質学的に面白い穴場の一つ だ。大きな塩水湖で水深は浅く、 また、湖面は海面 下155メートルとアフリカ大陸の最低標高地点で もある。 アッサル湖は塩濃度が平均34.8%と世界 で二番目に高い湖だ。遊牧民は何世紀にもわたり アッサル湖の水から塩分を抽出、 また古代のキャラ バン・ルートを築いてきた。地下の地熱湧水はアッ サル湖からの主要な水道水源で、鉱水で入浴をす るといった風変わりな体験をしてみたい人に、 また とないチャンスを与えてくれる。温度は最高で摂氏 52度に達し、地球で最も暑い場所の一つに数えら れている。 ジブチ、エチオピア両国の国境に位置するアベ湖 も地質学的に面白い。休火山のダマ・アリに近く、 地域に点在している温泉などからは硫酸ガスの噴 出が確認できる。 アベ湖のあるアファール盆地(「ア ファール・トライアングル」 とも呼ばれる)は、 アイス ランドと同様に地上で中央海嶺の調査ができる世 界でも有数の場所だ。地球外惑星と見まがう光景 で、1968年に公開された映画「猿の惑星」 のロケが 行われただけのことはある。 ジブチの文化的名所として、首都にあるハモディ・モ スクや 「グランド・ペシュリー」 と呼ばれるフィッシュ マーケットなどの観光スポットも巡ってみたい。 グラ ンド・ペシュリーでは獲れたばかりの新鮮な魚がさ ばかれ、見物客はその場で味わうことができる。昔 ながらの正当な方法で獲った新鮮なシーフードはジ ブチ料理には何といっても欠かせない。例えばイエ メン・フィッシュと呼ばれる料理は、魚と他のシーフ ードにトマトソースと混合香辛料をかけて調理され たものだ。

The Lake Abbe, with its alien landscape, was the place of filming of the 1968 Planet of the Apes movie. RIGHT. View from the Sables Blancs beach. LEFT.

39 // 40


WWW.ACACIASHOTELDJIBOUTI.COM

アカシアスという名の、 ジブチ式ホスピタリティ。 アカシアス・ホテルは、ビジネスや休暇のための理想的な場所で、 ジブチ中心地においてプライベートな聖域と安全な温床を提供します。 ホテルは、あたたかいターコイズカラーの海を眺める、小さなプライベートビーチにある ロティスメント・ヘロンに位置し、ジブチ・パレスへも徒歩圏内です。 また、ジブチ国際空港とジブチ港、車で10分の場所にある商業センターへも十分にアクセスが可能となっています。

ACACIAS HOTEL DJIBOUTI: Lotissement Heron BP 4111, Djibouti | Tel: (+253) 21327878; Fax: (+253) 21327879 reservation@acaciashoteldjibouti.com | www.acaciashoteldjibouti.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.