I do in Italy 2016 - Special Edition

Page 1

SUPPLEMENT ISSUE 2 2016 l

l

Spe cia l

E 10

the best comprehensive guide to organize your wedding and honeymoon in Italy

www.idoinitaly.it

Ed iti

on



Location

Fashion & Beauty

A big part of Italy’s exports is its brand, lifestyle and taste.

Luca Cordero di Montezemolo

Food & Wine

L’Italia ha un grande elemento di esportazione che è il suo marchio, il suo stile di vita, il suo gusto.

Flower Designer

Luca Cordero di Montezemolo

Photo, Video & Entertainment

I

l progetto “I do in Italy” nasce da un’idea di Anna Marinello e dall’esigenza di offrire alle coppie straniere prossime al matrimonio, non solo una semplice descrizione dei luoghi e dei panorami italiani mozzafiato, dove poter celebrare il loro giorno più importante, ma anche descrivere minuziosamente le produzioni tipiche, le tradizioni culinarie, la moda, le creazioni italiane del settore wedding, mostrando la bellezza e la creatività del Belpaese. Portiamo nel mondo le eccellenze italiane. In tutto il mondo conoscono l’Italia per la cucina, i vini, il saper fare e lo stile. Noi giriamo per il mondo per rafforzare questa conoscenza, per far capire cosa voglia dire territorio, valore identitario, insomma MADE IN ITALY. “I do in Italy” è uno scrigno che racchiude tutti questi tesori italiani. Un portale, in lingua inglese, dedicato agli stranieri che vogliono sposarsi in Italia e a tutti gli operatori della wedding industry che vogliono “aprirsi al Mondo” e farsi conoscere: locations, makeup artist, ristoranti, allestitori, hair designer, stilisti, fiorai... Nucleo principale del progetto è quindi l’italianità in tutte le sue espressioni legate al mondo del wedding. La Guida è un prodotto unico ed esclusivo ad oggi senza concorrenti, con immagini di altissimo impatto visivo, colori e testi curati nei minimi dettagli per esaltare la bravura e la professionalità di ogni singolo fornitore. La Guida in lingua italiana e inglese, è distribuita in Italia e all’estero nelle librerie più esclusive, nei punti di maggiore traffico internazionale (aeroporti, grandi stazioni, ecc) in occasione delle fiere internazionali o eventi speciali di settore, per dare la massima visibilità al progetto. Il portale web intorno al quale gravitano le diverse forme di comunicazione, tra le quali prevale la webTV, è caratterizzato per semplicità ed eleganza ed è facilmente fruibile da parte del visitatore. I video sono di alto impatto emozionale accompagnati da testi esplicativi, mappe e link. Il tutto supportato dalla presenza sui principali social Network (Facebook, Twitter, Google+, Pinterest, Instagram, Vimeo) insieme a costanti operazioni di marketing.

Wedding & Travel Planners

T

he project “I Do in Italy” originated with Anna Marinello and her mission to offer foreign couples on the verge of marriage not just a simple description of Italy’s breathtaking places and views or where to celebrate their most important day, but also to meticulously describe the typical products, culinary traditions, fashion, and creations of Italy within the wedding sector, showing everyone the beauty and creativity of the Bel Paese. We bring the excellence of Italy to the world. Italy is known the world over for its cooking, wines, know-how and style. We travel the world to strengthen our knowledge, to let everyone know the meaning of our land, the value of its identity, and lastly, the significance of Italy. “I Do in Italy” is a trove of all these Italian treasures. A website, in English, devoted to foreigners who wish to wed in Italy as well as the professionals working in the wedding industry who wish to “open up to the world” and allow people to get acquainted with: the locations, make-up artists, restaurants, decorators, hair designers, stylists, florists... The main part of the project is Italian identity, with all of its expressions regarding the world of weddings. The Guide is a unique, exclusive and unrivaled product with images of the highest quality, colors and texts curated with every tiny detail in mind so as to enhance the ingenuity and professionalism of every aspect of the service. The Guide, in Italian and English, is distributed throughout Italy and abroad in the most exclusive bookshops, at high-traffic international locations (airports, large stations, etc.), at events such as international trade fairs or special events within the sector, all to get the project maximum visibility. The website bringing together all the different forms of communication, WebTV being among them, is characterized by simplicity and elegance and is easily accessed by visitors. The videos are emotionally impactful and accompanied by explanatory texts, maps and links. The whole thing is supported by the presence of prominent social media (Facebook, Twitter, Google+, Pinterest, Instagram, Vimeo) alongside constant marketing promotions. Anna Marinello

Editorial


PH. ROBERTA PERRONE

INFO@ANTONELLAROSSI.IT - WWW.ANTONELLAROSSI.IT


Contents FASHION & BEAUTY

6

Antonella Rossi The limited edition’s project Collection Forever Bridal

14

Juice Headesigner So different!

18

Di Gregorio Precious creations

LOCATION

22

Villa & Palazzo Aminta Elegance and refinement

32

Villa San Giacomo Unforgettable experiences

14

84

38

Castello di Vincigliata Magnificent and charming

44

Villa Claudia dei Marchesi Dal Pozzo A splendid “historic house”

48

Hotel Donna Camilla Savelli Elegant and exclusive

52

Grand Hotel Atlantis Bay Between sky and sea

56

Grand Hotel Mazzarò Sea Palace Spectacular atmosphere

60

FOOD & WINE

92

We are what we eat!

PHOTO, VIDEO & ENTERTAINMENT

Sextantio Santo Stefano di Sessanio Back in time

100

Basement Milano Splendid bistrò in Milan

104

Casale Olimagiò Romantic farmhouse

110

66

70 76

Ele Light Leader in the design sector

80

Raffaele Fazioli Great passion Roberto Candido Catch the moment Photo-Works Creativity and Passion

114

The Groove Fellas Between entertainment and professionalism

116

Matrimoni e Musica When marriage becomes a spectacle

WEDDING & TRAVEL PLANNERS

122

Matrimoni d’Autore There is no better place to talk about love!

124

Speriamo che non piova Unique and personalized events

128

Feelings from Italy Live your travel

132

I Do in Italy Special issue

I Ferrario The highest visual impact

FLOWER DESIGNERS

84

Il Bouquet di Francesca Buriassi Passion for Flowers

18


4 I DO IT IN ITALY


Fashion

& Beauty Be Beautiful for your best day

I DO IT IN ITALY 5


Antonella Rossi

The Limited Edition’s project comes from a strong need by the antonella rossi’s brand to create a new "face", ethereal and sophisticated, led by the artistic direction of Giulia Mori, and entirely produced handmade near Florence. 6 I DO IT IN ITALY


Fashion & Beauty

Il progetto della Limited Edition nasce dalla forte esigenza del brand Antonella Rossi di creare un nuovo volto, etereo e raffinato, guidato dalla direzione artistica di Giulia Mori ed interamente prodotto artigianalmente alle porte di Firenze.

THE LIMITED EDITION’S PROJECT


8 I DO IT IN ITALY


Fashion & Beauty

I

f talking about volumes the “Less i More” reigns, we can not say the same about the manifacturing. Inlays of lace creates evocative, sensual and feminine transparencies that enhance the silhouette. Satin and georgette silk, soft cotton tulle, comfortable jersey elastic and delicate pleats are “rebelling” to structured dresses creating a wonderful fil rouge between linearity and sophistication.

S

e parlando dei volumi il “Less is More” regna sovrano, non possiamo dire lo stesso delle lavorazioni. Intarsi di pizzo e trine creano suggestive, sensuali e femminili trasparenze che esaltano la silhouette. Satin e georgette in pura seta, morbido tulle in cotone, confortevole jersey elastico e plissettature delicatissime di “ribellano” agli abiti strutturati creando un meraviglioso fil rouge tra linearità e sofisticatezza.

I DO IT IN ITALY 9


The Collection Forever using soft, light materials and laces, combines fluid silhouette dresses to bulky and elegant ones inspired to London’s ball. La Collezione Forever, mantenendo tessuti e pizzi leggeri, affianca agli abiti dalle silhouette fluide e avvolgenti, abiti con volumi femminili ed eleganti ispirati ad una Londra dei balli di palazzo. 10 I DO IT IN ITALY


Fashion & Beauty

COLLECTION FOREVER BRIDAL Antonella Rossi


ANTONELLA ROSSI ROMA ATELIER - SHOWROOM Via della Sforzesca 1 00185 Roma - It 0039 06 69942280 info@antonellarossi.it www.antonellarossi.it

12 I DO IT IN ITALY


Fashion & Beauty

T

he brand Antonella Rossi was born in 1950 near Florence from a tailors and embroideres’ family. The collections are Couture and Made in Italy and combine the research and innovation of the contemporary world to the traditions of tailoring. Antonella Rossi presents her collections during Altaroma and international fashion weeks.

I

l brand Antonella Rossi nasce alle porte di Firenze nel 1950 da una famiglia di sarti e ricamatori. Le collezioni sono couture e Made in Italy, uniscono la ricerca e l’innovazione del mondo contemporaneo alla tradizione sartoriale. Antonella Rossi presenta le proprie collezioni in calendario AltaRoma ed a Fashion Week internazionali. I DO IT IN ITALY 13


Juice

Headesigner

SO DIFFERENT! The wedding is a special day, rich in emotions and expectations where the role played by the hairdresser becomes vital. Il matrimonio è un giorno speciale, ricco di emozioni e aspettative in cui il ruolo del parrucchiere diventa fondamentale.

14 I DO IT IN ITALY


I DO IT IN ITALY 15

PH. MARCO ROSSI - ABITO ALBERTA FERRETTI BY MAISON BLANCE

Fashion & Beauty


JUICE HEADESIGNER 115 Enrico Fermi Street 00146 Roma – IT Phone +39 06 55301900 info@juicehd.it www.juicehd.it

J

uiceHeadesigner is a roman hairdressing salon born in 2007 from the wish of Viviana Lancetti and Francesco Dominici, a young couple at work and in the life with a common goal: creating something unique of their own. International spirit, attention to details and roots well planted in the Made in Italy, this is Juice’s character. A stage where they play with colour palettes and they stage professionality in a casual and family environment. One of the most important things they try and create at Juice is personalization, because every person is unique. One of the hardest challenges for a hairstylist has been the wedding, it is such a special day so rich in emotions and expectations where the role played by the hairdresser becomes vital even though he is not one of the leading actors. Juice’s bride is a non conventional bride (at least according to standards). Style is not necessarily dictated by the rules the historic moment calls for or by what etiquette imposes, but style is what you have within. “On the most important day for a couple we must enhance their characteristics, not create dolls to place on the cake, to do that we go to a cake designer”. Women have millions of facets and according to Juice there is nothing more beautiful than highlighting the characteristics of every single bride-to-be because they are those that made the future groom surrender, so make way to coloured and loose hair if this is what she likes after all. The bride is beautiful as she is unique and the task of her hairstylist is to enhance her features: be it a Botticellian Venus or a pin up, Juice’s job is to emphasize it and make her shine in her own light. This is why the staff at Juice follows the brideto-be across the board from the choice of the colour that enhances the chosen (or not chosen) hairstyle to the make-up.

16 I DO IT IN ITALY


riamente dettato da quelli che sono i canoni imposti dal matrimonio storico o da quello che impone l’etichetta, bensì lo stile è quello che hai dentro! “Nel giorno più importante di una coppia bisogna esaltarne le caratteristiche non creare le bamboline da mettere sulla torta, per quello si ricorre alla cake designer”. Le donne hanno un milione di sfaccettature e secondo Juice non c’è cosa più bella che sottolineare le caratteristiche di ogni singola “bride-to-be” perchè sono quelle che hanno fatto capitolare il futuro sposo, quindi largo ai capelli colorati e sciolti se è quello che in fondo piace a lei. La sposa è bella in quanto unica e il compito del suo hair-stylist è quello di esaltarne le caratteristiche: che sia una venere botticelliana o una pin-up il compito di Juice è quello di sottolinearlo e farla brillare di luce propria. Lo staff di Juice segue a 360° la futura sposa: dalla scelta del colore che faccia risaltare l’acconciatura scelta (o non scelta) al trucco.

Fashion & Beauty

J

uiceHeadesigner è un hair salon romano che nasce nel 2007 dalla volontà di Viviana Lanciotti e Francesco Dominici, una giovane coppia nella vita e nel lavoro che si è ritrovata ad avere un obiettivo comune: creare qualcosa di proprio e di unico. Spirito internazionale, attenzione per i dettagli e radici ben piantate nel Made in Italy, questo è il carattere di Juice. Un palcoscenico dove si gioca con le palette dei colori e dove si mette in scena la professionalità in un ambiente informale e familiare. Una delle cose più importanti che cercano di creare da Juice è la personalizzazione perchè ogni persona è unica. Una delle sfide più ardue per un hairstylist è il matrimonio, è un giorno talmente speciale e così ricco di emozioni ed aspettative in cui il ruolo del parrucchiere diventa fondamentale nonostante non sia uno degli attori principali. La sposa di Juice è una sposa non convenzionale (almeno secondo gli standard). Lo stile non è necessa-


Fashion & Beauty

“G

Di Gregorio

PRECIOUS CREATIONS

reat things are done by a series of small things brought together” (Vincent Van Gogh). This was the starting point for Giovanni Di Gregorio and Laura Sorrenti, jewel designers partners at work and in life. The Di Gregorio brand has shaped itself from this thought, showing as a project of creativity and feeling, out of which could only emerge collections of elegance and constant innovation. The brand name recalls the origins of proven nobility of the Di Gregorio family that, coming from Germany, moved to Sicily from the XII century. And Sicily is just the muse of the col-

18 I DO IT IN ITALY

lections, where colours, decorations and fun of this wonderful island are reproduced. Di GregorioMilano was born in joint venture with a historic goldsmith workshop with thirty-year experience located in the heart of Milan, where the essence of the real Made in Italy is in every fabricated component. In fact, all creations are manufactured in Italy by Italian goldsmiths and designers. Thanks to the investments in new technologies in the field, they adopt leading manufacturing such as design and print of 3D models, which are used as start-up in the creation of the jewel. Everything is born on their

creative premises in Milan where they spend days by the side of the staff of developers, graphics and designers spreading the greatest creativity and passion and thus reaching a common goal… to amaze! Young, dynamic, art and beauty lovers they mix inspirations, passion, work and dedication to make each of their creations unique. The materials selected to make this possible are fruit of journeys around the world in search of diamonds and gems of the highest quality. Attention and quality allowed them to position the company in a short time among the best handicraft brands of top jewellery.


Young, dynamic, art and beauty lovers they mix inspirations, passion, work and dedication to make each of their creations unique. Giovani, dinamici, amanti dell’arte e della bellezza miscelano ispirazioni, passione, lavoro e dedizione per rendere ogni loro creazione unica.

“L

e grandi cose sono la somma di tante piccole cose” (Vincent Van Gogh). Questo è stato il punto di partenza per Giovanni Di Gregorio e Laura Sorrenti, designer di gioielli uniti nel lavoro e nella vita. Il brand Di Gregorio ha preso le forme di questo pensiero, mostrandosi come un progetto di creatività e sentimento, dal quale non potevano che delinearsi collezioni dall’eleganza ed innovazione continua. Il nome del brand riporta le origini di provata nobiltà della famiglia Di Gregorio che originaria della Germania, passò in Sicilia sin da secolo XII. Ed è proprio la Sicilia la musa ispiratrice delle collezioni, nelle quali si riportano i colori, le decorazioni e l’allegria di questa splendida

isola. Di Gregorio Milano nasce in collaborazione con nate fianco a fianco allo staff di progettisti, grafici e uno storico laboratorio orafo con una esperienza tren- designers sprigionando il massimo della creatività e tennale situato nel cuore di Milano, dove in ogni compo- passione raggiungendo così un obbiettivo comune..... nente realizzata risiede l’essenza del vero Made in Italy. meravigliare! Giovani, dinamici, amanti dell’arte e Di fatto, tutte le creazioni vengono lavorate in Italia della bellezza miscelano ispirazioni, passione, lavoro da orafi e progettisti Italiani. Grazie e dedizione per rendere ogni loro creagli investimenti in nuove tecnologie azione unica. I materiali selezionati DI GREGORIO del settore adottano lavorazioni all’aper rendere possibile ciò sono il frutto The Brian & Barry vanguardia come la progettazione e di viaggi per il mondo alla ricerca di Building stampa di modelli in 3d, i quali fanno diamanti e gemme di altissima qualità. San Babila - 2° floor 28 Durini street da start up alla creazione del gioiello. Attenzione e qualità permettono di poMilano Il tutto nasce nella loro sede creativa sizionarsi in breve tempo tra i migliori l.sorrenti@digregorio gioielli.com di Milano dove trascorrono le giorbrand artigiani di alta gioielleria. www.digregorio gioielli.com

I DO IT IN ITALY 19


20 I DO IT IN ITALY


Location Magical weddings and honeymoons in Italy

I DO IT IN ITALY 21


Every little detail is studied in detail and makes your special event! Ogni piccolo dettaglio è curato nei minimi particolari e rende il vostro evento assolutamente speciale!

Villa & Palazzo

Aminta

ELEGANCE AND REFINEMENT

22 I DO IT IN ITALY


Location I DO IT IN ITALY 23


O

n the shores of the Lake Maggiore, Villa & Palazzo Aminta is the luxury Resort where you can regenerate your body and soul by revealing authentic emotions in one of the most exclusive places of the world. Isola Bella, Isola Pescatori and Isola Madre, traditional places of Enchantment are located in front of the Villa and draw a great and romantic panorama. Evocative walks through the flamboyant gardens in blossom, breathtaking trips through the mountains and lakes, romantic dinners with candle lights in the refined Restaurant “I Mori” and an unforgettable experience of senses in the new and elegant SPA. Framed by the famous Borromeo Islands, Villa & Palazzo Aminta is an elegant and exclusive venue where to celebrate your special and unforgettable event.

S

ulle rive del Lago Maggiore, Villa & Palazzo Aminta di Stresa è il Resort di lusso dove rigenerare mente e corpo attraverso la scoperta di emozioni autentiche in uno dei luoghi più esclusivi al mondo. L’Isola Bella, l’Isola Pescatori e l’Isola Madre, tradizionali mete d’incanto sono situate di fronte alla Villa e disegnano un panorama suggestivo e romantico. Passeggiate suggestive tra i lussureggianti giardini fioriti, gite avvincenti tra monti e laghi, cene romantiche a lume di candela nel raffinato Ristorante I Mori e un’imperdibile esperienza dei sensi nella nuovissima ed elegante SPA. In un’incantevole cornice sulle rive del Lago Maggiore, Villa & Palazzo Aminta, location ideale per celebrare il Vostro evento speciale ed indimenticabile, Vi accoglie in un’atmosfera di esclusiva eleganza.

24 I DO IT IN ITALY


Location I DO IT IN ITALY 25


Location 26 I DO IT IN ITALY


V

illa & Palazzo Aminta is the Hotel that is able to satisfy any desire you have. We offer a complete service coordinated with high skills and scrupulous competence in order to realize your dream of love. Your choices combined with our passion, conducted with extreme elegance and refinement, will enhance every moment of your wedding. There will be cocktails on the terrace where you can enjoy the magic view of the Borromeo Islands and the splendid floral arrangements. Great care will be taken in the selection of the menu and its preparation. The wedding cake that you desire for the most special day of your life. The Restaurants I Mori and Le Isole will welcome your guests among decorations and tapestries, chandeliers and full of charm. Our limousine with a uniformed chauffer will accompany the bride or an unforgettable night in the magnificent deluxe rooms of Villa & Palazzo Aminta. If you wish, we can organize a truly special wedding in one of the romantic churches of Lake Maggiore or a civil rite in a magnificent period villa on the banks on the lake.

V

illa & Palazzo Aminta è l’Hotel in grado di soddisfare ogni Vostro desiderio. Il nostro è un servizio completo coordinato con capacità e meticolosa competenza per realizzare il Vostro sogno d’amore. Le Vostre scelte unite alla nostra passione conducono con estrema eleganza e raffinatezza ogni momento del Vostro matrimonio. Il cocktail di benvenuto sulla terrazza, dalla quale si gode il magico panorama delle Isole Borromeo, per accogliere i Vostri ospiti. Raffinati scelta degli addobbi floreali e del bouquet per le spose! Una grande cura nella selezione dei menù e nella loro realizzazione. La torta nuziale che desiderate per il giorno più speciale di tutta la Vostra vita. La nostra auto con autista che accompagna la sposa oppure un’indimenticabile notte nelle magnifiche camere deluxe con vista sul lago e sulle Isole Borromeo. I DO IT IN ITALY 27


VILLA & PALAZZO AMINTA 123, Sempione Nord Street, 28838 Stresa (VB) – IT Phone +39 0323 933818 www.villa-aminta.it


Location I DO IT IN ITALY 29



Location

T

he Resort team will be at your disposal and will take care of every detail with competence and professionalism to make your ceremony, may it be a baptism, confirmation, graduation or a silver or golden wedding anniversary, a real success. The main Le Isole restaurant with its elegant halls, paintings and stuccos, is the ideal place for successful events, wedding ceremonies or romantic candlelight dinners, where to enjoy of both excellent food and magic atmosphere. Able to host up to 160 guests, with a panoramic terrace overlooking the lake and just in front of the three famous Borromeo islands, the restaurant is open all day long, for breakfast, lunch and dinner, accessible also to non resident guests and offers international dishes as well as typical Italian cuisine mixed with a variety of fine wines from the stocked Villa & Palazzo Aminta cellar. Cooking classes, show cooking, wine tasting and cocktail lessons can also be organized with pleasure by our Chefs and sommeliers.

L

o staff dell’Hotel offre un servizio completo, con organizzazione attenta e puntuale, nella celebrazione delle Vostre cerimonie siano esse un battesimo, una cresima, una festa di laurea, un indimenticabile matrimonio, nozze d’oro e d’argento. Ogni piccolo dettaglio è curato nei minimi particolari e rende il vostro evento assolutamente speciale! Per una cena indimenticabile, romantica, a lume di candela in un’atmosfera da sogno, Vi consigliamo il Ristorante “Le Isole”, affacciato sulla splendida riva del nostro Lago con una terrazza panoramica. Con le sue sale raffinate, ricche di stucchi decori preziosi, offre con impeccabile servizio un delizioso menù ed un’ottima selezione di vini per palati raffinati ed amanti dell’ottimo bere. Il Ristorante propone inoltre il Menù tipico regionale italiano... un menù meno strutturato, dedicato a chi ama i sapori tipici, più semplici ma originali! Il Ristorante “Le Isole” può ospitare fino a 160 persone. E’ il luogo perfetto per celebrare una ricorrenza, per invitare i Vostri graditi ospiti in una occasione importante! I DO IT IN ITALY 31


A dream to live through with open eyes. Un sogno da vivere ad occhi aperti.

32 I DO IT IN ITALY


Location

Villa San Giacomo

UNFORGETTABLE EXPERIENCES

I DO IT IN ITALY 33


Location 34 I DO IT IN ITALY


S

ome places seem like they were just created to serve as backdrops to dreams and promises of love. Such as the panorama of the Amalfi Coast. Or like the terrace at Villa San Giacomo. Imagine your wedding at Positano overlooking its terrace: the sunset coloring the sky with delicate tones, the sea breeze, the scent of lemons, the lights of a thousand candles... A dream to live through with open eyes.

C

i sono luoghi che sembrano creati per far da sfondo a sogni e promesse d’amore. Come il panorama della Costiera Amalfitana. Come la terrazza di Villa San Giacomo. Immagina il tuo matrimonio a Positano su questa terrazza: il tramonto che colora il cielo di toni delicati, la brezza del mare, il profumo dei limoni, la luce di mille candele... Un sogno da vivere a occhi aperti.


“F

eeling at home”. Or rather, feel at home in a special home, a luxurious villa facing the Mediterranean overlooking the blue of the Amalfi Coast and the colored pyramid of houses at Positano. At Villa San Giacomo it is easy to get this feeling. Enchanted by the view, pampered by the staff; at ease, at home. Or rather, in a special home. In 1741, wealthy merchants built Villa San Giacomo over the tallest slope of Positano in order to oversee their ships at sea from one single point. They called upon the best artists of their time to do the frescoes for the ceilings and fill the rooms with precious furniture and works of art. Today, guests at Villa San Giacomo can choose from 10 suites overlooking the sea and sleep amidst the glories of the past, all without having to renounce any modern comforts: the villa was completely restored in 2013. What’s more, Villa San Giacomo has an internal team of expert wedding planners, a chef and a swimming pool overlooking the sea and Positano.

VILLA SAN GIACOMO 16 Santa Croce Street 84017 Positano (Salerno) – IT PHONE +39 081 5109088 ask@villasangiacomo.com www.villa sangiacomo.com

“S

entirsi a casa”. Ma in una casa speciale, una villa di lusso affacciata sul mar Mediterraneo, sul blu della Costiera Amalfitana, sulla piramide colorata delle case di Positano. A Villa San Giacomo è facile sentirsi così. Incantati dal panorama, coccolati dallo staff, a proprio agio, come a casa propria. Ma in una casa speciale. Nel 1741 dei ricchi mercanti fecero costruire Villa San Giacomo sul versante più alto di Positano per poter controllare in un solo colpo d’occhio le loro navi in mare. Chiamarono i migliori artisti dell’epoca per affrescare i soffitti e riempirono le camere di mobili preziosi e opere d’arte. Oggi gli ospiti di Villa San Giacomo possono scegliere tra 10 suites vista mare e dormire tra i fasti del passato senza rinunciare a tutte le comodità moderne: la villa infatti è stata completamente restaurata nel 2013. Inoltre, Villa San Giacomo vanta al suo interno un team di esperti wedding planner, uno chef e una piscina vista mare e Positano.

36 I DO IT IN ITALY


Location


Location

MAGNIFICENT AND CHARMING

38 I DO IT IN ITALY

Castello di Vincigliata


The Castle is one of the most romantic & beautiful venue far a few km from the centre of Florence. Il castello è una delle strutture piÚ romantiche e scenorafiche situato a pochi km dal centro di Firenze.

I DO IT IN ITALY 39


PHOTO: DAVID BASTIANONI FLOWERS: TOSCANY FLOWERS CATERING: DELIZIA RICEVIMENTI

40 I DO IT IN ITALY

O

nly a few miles from central Florence, surrounded by the green Tuscan hills, Vincigliata Castle is one of the most impressive and striking buildings in this region and it makes for an ideal wedding location. This magnificent castle comprises multiple halls and rooms that you will be

able to use in any combination, depending on the style and vibe of your reception. The charming gardens and courtyard are perfect for a warm summer evening, while the great halls, with their XVI Century furnishings and frescoes, are ideally suited for a cold and rainy day.


Location

A

pochi chilometri dal centro di Firenze, immerso nelle verdi colline toscane, il Castello di Vincigliata è una delle strutture più romantiche e scenografiche; l’ambiente ideale in cui poter celebrare il vostro matrimonio. Lo splendido Castello di Vincigliata è composto da numerosi e diversi ambienti tutti utilizzabili, a vostro piacimento, a seconda dell’impostazione che vorrete dare al vostro ricevimento. Gli accoglienti giardini e la romantica corte sono il luogo giusto dove poter trascorrere le calde sere d’estate. I DO IT IN ITALY 41


Wedding Planner Lior Graetz

I

IL CASTELLO DI VINCIGLIATA 21 Di Vincigliata Street 50014 Fiesole – FI Phone +39 055 599556 info@castello divincigliata.it www.castello divincigliata.it

f you are staying indoors, make sure you take in the splendour of the winter garden and the suggestive, fairy-tale-like walk through the torch-lit gallery to the magnificent terrace, with its spectacular view of Florence. The Castle passed into the ownership of the Israeli Graetz family some 80 years ago and, for the past 30, the mansion has been opened and made available to couples willing to celebrate their happiest day within its walls. This is intended as the current family member’s tribute to the memory of their ancestors. Lior Graetz manages the Wedding Planning Agency “L’OR – Your precious Wedding Event at the Castle”, and will provide a comprehensive service, catering for your every need.

42 I DO IT IN ITALY


Location

L

e sale interne, tutte arredate con mobili e affreschi del ‘500, sono una valida alternativa in caso di mal tempo o nella stagione invernale. Imperdibile lo splendore del Giardino d’Inverno e la passeggiata che dal ballatoio, arricchito da mille fiaccole e candele, vi porterà alla meravigliosa terrazza dalla quale, in uno batter di ciglia, potrete ammirare tutta la città di Firenze facendovi sentire proprio come in una favola. I l Castello venne ereditato circa 80 anni fa dalla famiglia di origine israeliana Graetz, la quale, da ben 30 anni ha deciso di ricordare la memoria dei propri nonni facendo vivere ogni giorno la magia del Castello alle numerose coppie nel giorno più speciale della vita, il loro matrimonio! L’OR – Your precious Wedding Event at the Castle, l’agenzia di Wedding Planning and Unique Events di Lior Graetz, sarà in grado di seguirvi e darvi assistenza a 360° per realizzare e soddisfare ogni vostro desiderio. I DO IT IN ITALY 43


Villa Claudia

dei Marchesi Dal Pozzo

44 I DO IT IN ITALY

A

n 1827 wedding present given to Princess Luisa Dal Pozzo della Cisterna by her husband Ferdinando Arborio, the Duke of Sartirana and Marquis of Breme, who chose it as their lakeside residence, this location belongs to the Marquis Dal Pozzo d’Annone to this very day, which helps to preserve its authentic charm. The old familial coat of arms consists of a well, surrounded by two dragons. The well was originally the first symbol to represent the family name. Indeed, the Dal Pozzo family has roots going back to Ancient Rome, and were originally called “a puteo” (“of the well”), or “de puteo” (“pertaining to the well”). Only in another era, in the 13th century, did the Pozzo family see the addition of the two dragons. The coat of arms remains as such, and is still used by the family, represented by two dragons drinking from the well, which has a particular meaning: they are in fact protecting the well in such a way that the water is kept from becoming turbid. Thus, the Dal Pozzo family maxim, as it appears on the emblem, reads “turbida nunquam”, meaning “never turbid”. The rooms, furnished with grand paintings and precious complementary furniture welcome the guests into an atmosphere of times past as green terraces with direct views of the lake provide moments of magic. The open pool area completes the reception spaces, characterized by the privacy ensured by the exclusive nature of the location.


Location

A SPLENDID “HISTORIC HOUSE”

The prestigious ideal residence for your dream wedding in one of the most beautiful corners of Italy.

D

ono di nozze nell’anno 1827 alla principessa Luisa Dal Pozzo della Cisterna da parte dello sposo, Ferdinando Arborio, Duca di Sartirana, Marchese di Breme, che la scelse come sua residenza lacustre, ancora oggi, appartiene ai Marchesi Dal Pozzo d’Annone che ne conservano tutt’ora quell’autentico sapore . L’antico stemma di famiglia è caratterizzato dal pozzo sorretto da due draghi. Il pozzo è lo stemma che rappresentò per primo il nome della famiglia. La famiglia Dal Pozzo ha infatti radici romane antichissime ed in origine si chiamava “ a puteo” o “de puteo”. Solo in un secondo tempo, nel milleduecento d.c. al pozzo si aggiunsero due draghi. Lo stemma così definito e mantenuto fino ai giorni nostri rappresenta due draghi che si abbeverano nel pozzo ed hanno un significato particolare: essi infatti proteggono il pozzo in maniera tale che la sua acqua non sia mai torbida. Da qui la massima della famiglia Dal Pozzo riportata sullo stemma “ turbida nunquam” cioè giammai torbida. Le sale arricchite da quadri di grande levatura, preziosissimi complementi di arredo, accolgono gli ospiti in un’ambientazione d’altri tempi, mentre le verdi terrazze con vista diretta sul lago regalano momenti magici. L’area della piscina all’aperto completa gli spazi dedicati ai ricevimenti, caratterizzati dalla riservatezza garantita dall’utilizzo in esclusiva della location.

Residenza di prestigio ideale per il vostro matrimonio da sogno in uno degli angoli più belli d’Italia.

I DO IT IN ITALY 45


T

he exceptional panorama comes together with the refined finishes to top off a service that is attentive and thoughtful, thereby offering guests unforgettable moments of magic and relaxation. Villa Claudia Dal Pozzo, a splendid “Historic House”, is the prestigious ideal residence for your dream wedding in one of the most beautiful corners of Italy. Located in a beautiful park, it is a perfect place for weddings. The large garden with its pool is a wonderful setting to have a lovely champagne reception in the open before the banquet. The precious, elegantly-stylized rooms of the Villa Claudio Dal Pozzo, which remain the property of the Marquis Dal Pozzo, open out into the lovely terrace with its view of Lake Maggiore. The halls have a maximum capacity of 160 people, service and seating. The terrace, on the other hand, can accommodate up to 250 people. There are also ample car parks. Villa Claudia, immersed in green with a breathtaking view of Lake Maggiore and the Hermitage of Santa Caterina, is the ideal reception area. Art and tradition come together in an enchanting naturalistic environment, in which the couple and the guests can enjoy the full outdoor spaces on their very special day. All of the halls have brilliant natural lighting, lead out to the 19th-century terrace from across the Villa and offer a magnificent view of the Lake. Villa Claudia offers the possibility of celebrating your legal civil marriage, indoors or out on the terrace overlooking the lake, or alongside the pool. A passion for excellence sets this offer apart, with its services provided with the care and professionalism of the planning office. There is range of ever-diverse combinations and opportunities to play with the numrous spaces and create a unique event, rich with constantly-evolving emotions. The panoramic terrace for accommodating guests to the gala evenings, the park for team-building events, and the precious rooms for more discreet purposes... The planning office guarantees maximum professionalism in providing a range of services in order to make your event unique and perfect: gala evenings, team-building, launch parties for new products, TV shoots and production. The Villa is the perfect location for a long or short stay with total privacy and exclusivity, with personalized services to satisfy all your needs. You will be able to enjoy all of the rooms and the four halls as if they were part of your home, with all of the charm, uniqueness and authenticity Villa Claudia can give you. You can visit the fantastical lake and surrounding areas, enjoying the excellent flavors that the various starred restaurants in the area can offer you. You will enjoy an unparalleled view, as well as a park where you can walk around lush vegetation, rich with old and rare species among waterfalls, azalea bushes, rhododendrons, camellias, magnolias and hydrangeas. The pool area will provide you with moments of relaxation. Milan is 75 km away, with all of its shopping opportunities an hour away from the Villa by car or train. Relaxation can then resume by the pool, where beach chairs and umbrellas can be provided to enjoy the view of Lake Maggiore.

46 I DO IT IN ITALY

VILLA CLAUDIA DEI MARCHESI DAL POZZO Strada Statale del Sempione n. 5 28832 Belgirate VB Tel: +39 0322 772011 Mob: +39 349 5269554 dalpozzo.claudia @gmail.com www.villaclaudia dalpozzo.com


Location

L’

eccezionale panorama si unisce alla ricercatezza delle finiture per poi completarsi con un servizio attento e premuroso, così da offrire agli ospiti indimenticabili soggiorni di relax e magia. Villa Claudia Dal Pozzo, splendida “Dimora Storica”, è la residenza di prestigio ideale per il vostro matrimonio da sogno in uno degli angoli più belli d’Italia. Inserita in uno splendido parco, è perfetta per i ricevimenti nuziali. L’ampio giardino con piscina è la splendida cornice per un suggestivo aperitivo all’aperto prima del banchetto. Le preziose Sale, elegantemente allestite di Villa Claudia Dal Pozzo tutt’ora proprietà dei Marchesi Dal Pozzo , si aprono sulla deliziosa terrazza con Vista sul Lago Maggiore. I saloni hanno una capienza massima di 160 persone servite sedute. Sulla terrazza invece si possono accomodare fino a 250 persone. Sono presenti ampi parcheggi. Villa Claudia , immersa nel verde con una vista strepitosa sul Lago Maggiore e sul monastero di Santa Caterina, è il luogo ideale per il ricevimento. Arte e tradizione si uniscono così in un incantato scenario naturalistico, dove gli sposi e gli ospiti possono apprezzare spazi interi ed esterni per un giorno davvero speciale. Tutti i Saloni sono molto luminosi di luce naturale, sono affacciati sulla terrazza ottocentesca antistante la Villa e godono di una magnifica vista sul Lago. Villa Claudia vi offre la possibilità di celebrare il vostro matrimonio civile legalmente sia all’interno della Villa che all’esterno sulla terrazza con vista lago o a bordo piscina. La passione per l’eccellenza contraddistingue l’offerta con servizi curati con attenzione e professionalità dalla Segreteria organizzativa. Un ventaglio di opportunità e combinazioni sempre diverse per giocare con i numerosi spazi e creare eventi unici, ricchi di emozioni in continuo divenire. La terrazza panoramica per accomodare gli ospiti delle serate di gala, il parco secolare per le giornate di team building, e le preziose sale per un incontro più riservato... La segreteria organizzativa garantisce con la massima professionalità un ventaglio di servizi per rendere unico e perfetto il vostro evento: serate di gala , teambuilding, lancio di nuovi prodotti, shooting e produzioni TV . La Villa è il luogo perfetto per un soggiorno lungo o breve in assoluta esclusiva e riservatezza, con servizi personalizzabili che sapranno soddisfare ogni vostra necessità. Si potrà godere di tutte le camere e dei quattro saloni come a casa propria, ma con lo charme, l’unicità e l’autenticità che Villa Claudia vi saprà regalare. Potrete visitare l’affascinante area lacustre e i dintorni, gustando eccellenti sapori che i numerosi ristoranti stellati della zona sapranno offrire. Godrete di una vista impareggiabile e di un parco secolare dove si passeggia in una rigogliosa vegetazione ricca di antiche e rare essenze tra cascate d’acqua, cespugli di azalee, rododendri, camelie, magnolie e ortensie. L’area piscina vi regalerà momenti di assoluto relax. Milano a 75 km con il suo shopping è a un’ora di auto o di treno dalla villa . Il vostro relax può poi proseguire a bordo piscina, dove sono a disposizione sedie a sdraio e ombrelloni per godervi la splendida vista sul Lago Maggiore .

I DO IT IN ITALY 47


the convent was turned into a four-star hotel in 2007. il monastero ha aperto le proprie porte al mondo dell’hotellerie nel 2007.

ELEGANT AND EXCLUSIVE I

t was the year 1642 when Lady Camilla Savelli, a Farnese noblewoman, commissioned the convent of “Santa Maria dei Sette Dolori” and the adjoining homonymous church to Francesco Borromini, one of the most important exponent of romane baroque architecture. The unmistakable style of Borromini with his skillful use of flat, concave and convex surfaces that welcomes the guest at the arrival. The hotel owes its name to the founder of the religious institution. Following a remarkable renovation which respected the typical architectural rules of the Baroque period and the original project by Borromini, the convent was turned into a four-star hotel in 2007. 17th century oil paintinhgs, magical Baroque details, antique wooden doors and a monumental staircase introduce the guests to an elegant and exclusive setting.

48 I DO IT IN ITALY

E

ra il 1642 quando Camilla Savelli, una nobildonna dei Farnese, commissionò la realizzazione del convento “Santa Maria dei Sette Dolori” e l’adiacente omonima chiesa a Francesco Borromini, insigne esponente dell’architettura barocca romana. L’inconfondibile stile dell’artista può essere riconosciuto a prima vista come il suo tipico uso delle superfici piatte, concave e convesse. E’ al fondatore dell’istituto religioso che l’Hotel, infatti, deve il suo nome. Dopo un’impeccabile opera di restauro, nel rispetto dei canoni architettonici tipici del Barocco e del progetto originale del Borromini, il monastero ha aperto le proprie porte al mondo dell’hotellerie nel 2007. Dipinti ad olio, angoli d’arte barocca, antichi portoni lignei e una magnifica scala in marmo del ‘600 introducono l’ospite in ambienti eleganti ed esclusivi.


Donna Camilla Savelli

Location

Hotel

I DO IT IN ITALY 49


HOTEL DONNA CAMILLA SAVELLI

T

he rooms obtained by the cells once used by the nuns, reveal all their ancient beauty and with their decorative ceiling beams and antique furniture. They are luxurious but not sumptuous. They represent a synthesis between the Antique and the Modern, where attention to detail and elegance are blended together.Every room is unique. The cloister at the Donna Camilla Savelli gives the impression of travelling backwards in time. In the middle of garden, there is a baroque fountain surrounded by a beautiful garden. A suggestive location for parties and special events or simply for unforgettable relaxing moments. An enchanting terrace, overlooking the Capital Hills and its roofs, are the perfect setting for cocktails and exclusive dinner. At night, the guest becomes a priviledged spectator of a unique scenario: Rome drawn by its own lights. The ancient refectory, now called Sala Borromini, is embellished by Renaissance paintings, eighteenth-century woodwork and by a panelled ceiling. An eighteenth-century wonderful fountain, ascribed to the famous architect Francesco Borromini, lies at the entrance of the Sala Borromini. With its refined and suggestive atmophere, Sala Borromini is the perfect location for either meetings or banqueting. A architectural jewel, in the heart of Rome, a few steps from the hotel, Campo de’ Fiori, Piazza Navona, the Vatican.

50 I DO IT IN ITALY

R

icavate dalle celle, che in passato hanno ospitato le suore, le camere dell’hotel si presentano nel loro antico splendore, con travi di legno a vista e mobili d’epoca. Lussuose, ma non sfarzose, rappresentano una sintesi tra antico e moderno in cui convivono attenzione al dettaglio ed eleganza. Ogni camera è diversa dall’altra, ognuna con caratteristiche uniche. Il Chiostro principale del Donna Camilla Savelli dona quasi l’impressione di compiere un viaggio a ritroso nei secoli. Al centro domina una fontana barocca; a far da corollario alla fontana un giardino curato nei minimi dettagli. Una cornice ineguagliabile per ricevimenti, eventi, cene di gala o semplicemente per godersi momenti di relax.Sorprende e incanta l’ospite la Terrazza del Donna Camilla Savelli, un affaccio sui tetti capitolini, con una vista magnifica sulla Capitale, location ideali per cocktail e cene esclusive. Di notte l’ospite diventa spettatore privilegiato di uno scenario unico: Roma disegnata dalle sue luci. L’antico refettorio, oggi Gran Sala Borromini, è impreziosito da tele del rinascimento, sedute in noce del ’700 e un soffitto in legno a cassettoni. All’ingresso della sala una stupenda fontana settecentesca il cui disegno è attribuito al Borromini. Un ambiente raffinato e nobile che può ospitare eventi e congressi o essere allestito per cene di gala. La meravigliosa vista dal roof garden, il chiostro, il refettorio regalano al cliente un’emozione indimenticabile. Un vero gioiello architettonico, nel cuore di Roma; a pochi passi dall’hotel, Campo de’ Fiori, Piazza Navona, il Vaticano.

Via Garibaldi, 27 00153 Roma Italia Tel: +39 06 588861 www.hoteldonna camillasavelli.com


Location I DO IT IN ITALY 51


Isn’t only a place for relax, wellness and good food, but lovely and unique place for events and wedding. Non è solo luogo di relax e benessere, ma anche luogo ideale e unico per ricevimenti ed eventi esclusivi.

52 I DO IT IN ITALY


BETWEEN SKY AND SEA

Location

Grand Hotel Atlantis Bay

I DO IT IN ITALY 53


S

P

mall corner of paradise on Earth, suspended between sky and sea, iccolo angolo di paradiso, sospeso tra il cielo e la terra, Taorable to influence and enchant international artists such as Johann mina è inserita in una cornice paesaggistica di assoluta belWolfgang von Goethe, Taormina is set in a frame of absolute beauty, lezza, sul promontorio che dall’Etna scende fino al turchese located on a promontory that from the Mount Etna goes down to the blu Mare di Sicilia. Taormina è meta turistica da sogno, che accoglie ogni Sea Sicily. Taormina is a touristic dream destination, every year come here anno visitatori da tutto il mondo, incantati dalle splendide spiagge asvisitors from every nation, lovers of sun-kissed beaches, its greek and rosolate e affascinati da una millenaria storia, che oggi rivive attraverso man history and monuments, lush gardens and a kitchen that can satisfy i monumenti, i rigogliosi giardini e la ricca tradizione gastronomica. E’ any palate. It’s in this scene of beauty and charm that we find the Grand Hoin questo scenario di bellezza e suggestione che troviamo il Grand Hotel tel Atlantis Bay, elegant hotel built in 1965, during the golden years of the Atlantis Bay, elegante edificio costruito nel 1965, durante gli anni d’oro Dolce Vita of Taormina. The hotel, decorated lavishly, is a hymn to the lost della Dolce Vita taorminese. L’hotel, arredato sontuosamente, rievoca il city of Atlantis, described by Plato’s dialogues Timaeus and mito della città perduta di Atlantide, descritta da Platone Critias of the fourth century. B.C. Many lighting points of the nei dialoghi del Timeo e di Crizia del IV sec. a.C. Tra le belstructure: impossible not to mention the glass of the lobby lezze della struttura impossibile non citare, nella hall, la GRAND HOTEL that opens and overlooks the pool and the sea. Charming first vetrata che affaccia sulla piscina e sullo splendido skyline ATLANTIS BAY welcome of many sensory experiences that characterize the della baia: suggestivo benvenuto e prima delle tante espe161 Nazionale Street stay in this wonderful corner rienze sensoriali che carat98030 Taormina ME PHONE +39 0942 618011 of Sicily. The particular locaterizzeranno il soggiorno in atlantis.booking@ tion of the hotel, perched into questo magnifico angolo di voihotels.com www.atlantisbay.it a rock, and the building that Sicilia. La straordinaria pofrom the top down to the sea, sizione dell’hotel, adagiato creates beautiful terraces, sul pendio roccioso, dà natuwhich host respectively the ralmente luogo a suggestive outdoor restaurant, swimterrazze che ospitano il riming pool and the deck overstorante, la piscina e la piatlooking the sea, private beach taforma sul mare, privata e and facilities . The Grand attrezzata. Il Grand Hotel Hotel Atlantis Bay isn’t only Atlantis Bay non è solo luoa place for relax, wellness go di relax e benessere, dove and good food (lunching and poter gustare – al ristorante dining at the hotel restaurant, Ippocampo - le ricette della Ippocampo, it will be contradizione culinaria locale quered by the classic recipes rielaborate dalla fantasia of local cuisine, made by the dello chef, ma anche luogo originality and passion of the ideale ed esclusivo per ricechef ) but lovely and unique vimenti ed eventi unici. Sceplace for events and wedding. gliere il Grand Hotel Atlantis Get married at Grand Hotel Bay per il vostro giorno più Atlantis Bay is living a unique importante, lo renderà un and unrepeatable moment, momento unico e irripetibile, wrapped and pampered by avvolti e coccolati dai giochi the play of light of the charmdi luce della suggestiva Baia ing Baia delle Sirene and delle Sirene e dal panorama landscape surrounding the naturale della splendida Tahotel. Available to couple and ormina. A disposizione degli the guests two dining rooms, panoramic on the Bay: the Poseidon hall for an sposi e degli invitati le due panoramiche sale interne: la sala Poseidon, event for up to 180 seats and the Atlantis room for a maximum seating 110 ideale per un ricevimento fino ad un massimo di 180 posti a sedere e la guests. Unique and striking, however, is the platform on the sea, with an ensala Atlantide per un massimo di 110 ospiti. Incantevole anche la piatchanting view of the Bay of sirens, can comfortably accommodate up to 700 taforma sul mare, che con la romantica vista sulla Baia delle Sirene, seats. The staff of GH Atlantis Bay will assist you in creating your unforgetpuò ospitare comodamente fino a 700 invitati. Lo staff del GH Atlantis table day; from the proposal and the choice of menus (also for food intolBay vi assisterà nell’ organizzazione del vostro giorno indimenticabile; a erant) to continue with the tableau marriage, menu at the tables, marking partire dalla proposta e dalla scelta del menu, sino ai tableau marriage, tables, pelleted and floral decorations in the room and in all areas devoted menu ai tavoli, segna tavoli, confettata e addobbi floreali - in sala e in to the wedding. Moreover, upon request, the couple will reach the guests, tutte le altre aree dedicate al ricevimento. Inoltre, su richiesta, gli sposi arriving by boat prepared and still offer them a fireworks display. Sicily and potranno raggiungere gli invitati in barca, accompagnati da uno spetTaormina are waiting for you. Enjoy this piece of paradise, immerse yourtacolo pirotecnico. La Sicilia e Taormina vi aspettano. Godetevi questo self in the scents and colors of this land kissed by the sun and treat yourself angolo di paradiso, immergetevi nei profumi e nei colori di questa terra e to a dream, getting married at the Grand Hotel Atlantis Bay. regalatevi un sogno, sposandovi al grand Hotel Atlantis Bay.

54 I DO IT IN ITALY


Location I DO IT IN ITALY 55


SPECTACULAR ATMOSPHERE Perfect setting for your dream wedding. Luogo ideale per il vostro matrimonio da sogno.

56 I DO IT IN ITALY


Sea Palace

Location

Grand Hotel Mazzarò

I DO IT IN ITALY 57


“F

inally Taormina, paradise on a murmuring sea, island of perfumes and flowers among the rocks, lights on the sea, Etna glowing.” (Karel Čapek). Taormina, one of the most scenic places in the world, comparable, for its shape, to a sort of terrace featuring a panoramic view of Mount Etna and the blue Ionian Sea. In the fabulous valley, one of the most picturesque Baie on the east coast of Sicily, surrounded by two rock formations, was born, in the magical and unforgettable 60s Taormina, Grand Hotel Mazzaro Sea Palace, the pride of Taormina luxury accommodation. Many guests have left the signature on the “book of remembrance” of the Grand Hotel, where will be transformed in ‘friend” who will stay long, returning. For this reason, perhaps, when you enter in one of the rooms of the Grand Hotel, you have the feel-

58 I DO IT IN ITALY

ing of returning to a place that is already known. The colors, the absolute comfort and tranquility of ‘hotel will enable to feel immediately at ease. The sumptuousness of the marble of Carrara, a private beach, a unique decor, the possibility of having breakfast on the sea, Piano bar for closing a day full of emotions to start an evening full of surprises, the picturesque Bay of Mazzarò, the rooftop terrace with pool. All this, helps to create the place that the Grand Hotel Mazzaro Sea Palace provides for your wedding. An event, a wedding dinner, a gala banquet at the Grand Hotel Mazzaro Sea Palace thus become the supreme opportunity to celebrate an important event without concessions to the extravagance and yet in the exclusive luxury of a high-class cuisine and spectacular atmosphere . To impress upon the memory of a cherished moment, contribute the

colors, the sounds but also the flavors that gradually take turns in the unfolding of an event. The dishes that the Mazzaro Sea Palace chefs offer to customers are the result of the combination of research and creativity, always in perfect balance between tradition and innovation. The restaurant Il Gattopardo, located in the building, features elegant rooms, where you can host the banquet for up to 250 guests. The beauty of the hall is more enriched by the presence of a large window with a panoramic terrace on the seaside. Each event is curated by the expert staff of the resort which will be delighted to organize every aspect of your banquet, relying on experience and refined taste. And then the music, the colors of the fireworks, the shows, the terrace overlooking the sea to ensure, for those looking for excellence, the total involvement of the senses.


Location

“I

nfine Taormina, paradiso terrestre su un mare mormorante, isola di profumi e di fiori tra le rocce, luci sul mare, l’Etna rutilante.” (Karel Čapek). Tra i luoghi più scenografici al mondo, situata tra l’Etna e l’azzurro Mar Ionio, Taormina è una naturale terrazza sul mare, che da sempre incanta visitatori da tutto il mondo. All’interno di una spettacolare conca, una delle più suggestive baie della costa orientale della Sicilia, racchiusa tra due formazioni rocciose, sorge, nei magici e indimenticabili anni ’60 , il Grand Hotel Mazzarò Sea Palace, vanto della ricettività di lusso taorminese. Entrando nelle stanze del Grand Hotel, si ha subito la sensazione di tornare in un luogo conosciuto e familiare. I colori, il comfort e la quiete dell’ albergo consentiranno di sentirsi subito a proprio agio. La sontuosità dei pregiati

marmi di Carrara, un arredamento esclusivo, connubio tra ricerca e creatività, sempre in perle colazioni sul mare, il piano bar, la suggefetto equilibrio tra tradizione e innovazione. stiva Baia delle Sirene e le altre mille sorprese Il ristorante Il Gattopardo, situato all’interno del Grand Hotel Mazzarò Sea Palace, contridella struttura, è caratterizzato da ambienti di buiranno a creare lo scenario ricercata eleganza, ideali per l’orGRAND HOTEL perfetto per i vostri eventi imporganizzazione di banchetti, fino MAZZARÒ tanti. Un ricevimento di nozze, un a 250 invitati. La bellezza della SEA PALACE banchetto di gala al Grand Hotel sala è arricchita dalla suggestiva 147 Nazionale Street Mazzarò Sea Palace diventeranvetrata con terrazza esterna pa98030 Taormina ME no così l’occasione perfetta per noramica sul mare. Ogni evento, Phone +39 0942 612111 mazzaro.booking@ celebrare un grande avvenimencurato nel dettaglio dall’esperto voihotels.com to, elegante e raffinato, accompastaff del resort, sarà curato in www.mazzaro seapalace.it gnato dall’alta classe culinaria e ogni aspetto, potendo contare su da un’atmosfera spettacolare in esperienza e gusto. La musica, cui colori, suoni e sapori vi accompagnerani colori dei fuochi d’artificio, gli spettacoli, la no attraverso un’esperienza indimenticabile. terrazza sul mare garantiranno, a chi cerca l’ecI piatti pensati e creati dagli chef del Mazzarò cellenza, di trovare al Grand Hotel Mazzarò un Sea Palace per i nostri ospiti, sono il frutto del totale coinvolgimento dei sensi. I DO IT IN ITALY 59


Sextantio

Santo Stefano di Sessanio

BACK IN TIME

The quiet life of the village and the splendid natural setting in which it is leading many couples to choose this Albergo Diffuso as the ideal location. La vita tranquilla del borgo e la splendida cornice naturale in cui è inserito porta molte coppie a scegliere questo Albergo Diffuso come location ideale. 60 I DO IT IN ITALY


Location I DO IT IN ITALY 61


SEXTANTIO SANTO STEFANO DI SESSANIO

S

anto Stefano di Sessanio is a medieval fortified village built amidst the mountains of Abruzzo, at an altitude of 1250m, inside the Gran Sasso National Park and the Monti della Laga. The feeling evoked when visiting this enchanted location is one that takes a step back in time: indeed, it is one of the rare exemplars of a vanishing authentic Italy. The Sextantio Albergo Diffuso (extended hotel) is the natural term for a cultural project based on the recovery and communication of a cultural identity belonging to this territory where it is located. Here the services are tied to the location’s culture, from the customs in the domestic area to the popular cuisine and artisan works. The revival of local traditions goes so far as to contemplate the most minute particulars, the towels, the wool mattresses, the sheets for the wedding events, the covers handmade with wooden looms and natural colors.

62 I DO IT IN ITALY

S

anto Stefano di Sessanio è un borgo medievale fortificato edificato tra le montagne dell’Abruzzo ad oltre 1250 m di altitudine, all’interno del Parco Nazionale Gran Sasso e Monti della Laga. La sensazione che affiora visitando questo posto incantato è quella di fare un salto indietro nel tempo: è infatti uno dei rari esemplari di un’ Italia autentica in via di estinzione. Sextantio Albergo Diffuso è la declinazione naturale di un progetto culturale che si basa sul recupero e la trasmissione della cultura identitaria del territorio in cui si sviluppa. Qui i servizi sono legati alle culture del luogo, dalle consuetudini espresse nella sfera domestica, al cibo popolare e all’artigianato. La riproposizione delle tradizioni locali si spinge fino a contemplare i particolari più minuti, gli asciugamani, i materassi di lana, le lenzuola provenienti dai crolli nuziali, le coperte fatte a mano con i telai in legno e i colori naturali.

Principe Umberto Street 67020 Santo Stefano di Sessanio AQ Phone +39 0862 899112 santostefano@ sextantio.it www.santostefano. sextantio.it


63

Location


Location 64 I DO IT IN ITALY


T

he search for the quaint soul of these spaces has led to the preservation of the small windows, the dim lights, the irregular paving and the selection of individual details, such as the artisan handmade soaps made using traditional methods. A study was carried out on the typical dishes of these places and the deep and emotional meanings of the food. The plates and ceramic vessels are all made by hand and inspired by research on use of ceramics commissioned by the Museum of the People of Abruzzo. The tranquil way of life of the village and the splendid natural display in which it resides lead many couples to choose this Alberto Diffuso as the ideal location for their wedding upon discovering its existence. The dining room suitable for receptions is located in the old Opificio di Via Sotto gli Archi (Via Workshop Under the Arches), the two levels connected via a stone staircase and guests are only servied typical foods from the area, as recovered in the living historical memory. The authenticity of the dishes--revisited by the Hotel Chef, in which the raw materials play leading roles--embues every guest with the flavors and smells of the past. The entire structure is at the disposal of the couple, offering the possibility to take advantage of the Bar, the Cantinone Via Boragno, or the Tea Room where they can have cheerful post-ceremonial festivities. Santo Stefano di Sessanio is a precious treasure of our beautiful country, a territory wholly available to discover and love, a perfect place to celebrate the start of your lives together, leaving relatives and friends with mouths agape.

L

a ricerca dell’anima più arcaica di questi spazi ha condotto alla preservazione delle piccole finestre, della luce fioca, dei pavimenti irregolari e alla scelta dei singoli dettagli, come saponi artigianali prodotti secondo metodi tradizionali. E’ stato effettuato, inoltre, uno studio sui piatti tipici di questi luoghi e sui significati profondi ed affettivi del cibo. I piatti e il vasellame in ceramica sono tutti realizzati a mano e ispirati ad una ricerca sulla ceramica d’uso commissionata al Museo delle Genti d’Abruzzo. La vita tranquilla del borgo e la splendida cornice naturale in cui è inserito porta numerose coppie a scegliere questo Albergo Diffuso come location ideale per il loro matrimonio una volta scoperto. La sala ristorante adatta ai ricevimenti si trova nell’antico Opificio di Via Sotto gli Archi, i due livelli sono collegati grazie ad una scala in pietra ed agli ospiti viene servita solo cucina tipica del territorio così come recuperata nella memoria storica vivente. L’autenticità dei piatti, rivisitati dallo Chef dell’albergo, in cui le materie prime diventano protagoniste, avvolge ogni invitato con sapori e profumi di un tempo. A disposizione degli sposi l’intera struttura dove si offre loro la possibilità di usufruire del Liquorificio, del Cantinone di Via Boragno, della Tisaneria dove svolgere allegre feste post cerimonia. Santo Stefano di Sessanio è una tesoro prezioso del nostro Bel Paese, un territorio tutto da scoprire e da ammirare, luogo perfetto per celebrare l’inizio della vostra vita insieme, lasciando a bocca aperta parenti ed amici. I DO IT IN ITALY 65



Location

Ideal location of great charm and elegant atmosphere.

Basement A SPLENDID BISTRÃ’ Milano IN MILAN location ideale di grande charm e atmosfera elegante.

I DO IT IN ITALY 67


Location

B

68 I DO IT IN ITALY

asement Milano is a splendid bistro located in the heart of Milan, half a block away from the Duomo and Sforzesco Castle, just a few steps away from the Royal Palace. Basement Milano is an ideal location of great charm, putting an elegant atmosphere within your reach with all of its ample and illuminated spaces, efficient and wisely curated while at the same time maintaining a certain discreteness about it. It is the perfect place for all those who wish to have an intimate reception surrounded by loyal friends and family who will undoubtedly be left enchanted by the atmosphere around them. It has been adapted for all those who dream of a metropolitan wedding and wish to take another look at this marvellous city, with its apparently frenetic but extremely romantic soul. Basement Milano has two spacious, wellconstructed halls available to its clients: the first is ideal for receiving your guests upon their arrival; this is where you can serve them a warm welcome and where you can prepare aperitifs according to your needs; the second is where you can bring your dinner services to life. In the summertime you can also enjoy the beautiful garden, an oasis of happiness in which you can get acquainted with another side of Milan. Basement Milan has a stunning indoor kitchen. The chef is always fully available to you to create and bring to life your ad hoc menu in keeping with your needs and tailored to satisfy your most profound desires. The selection of the highest-quality raw materials will allow for you to enjoy exceptional dishes from the most traditional Mediterranean dishes to more fusion style cuisine. These most refined and elegant dishes will delight the palates of even the most demanding guests. Basement Milano has benefited from its partnership with Camperio Suites & Apartments, a boutique hotel located in the same complex where it has recently been restored under the direction of Belle Arti, making hospitality its flagship offering. Every client will be pampered by an attentive and prepared staff, with the greatest attention to detail and the goal of making feel at home all those with the good fortune to visit. Basement Milano can also help in the complete organization of the wedding with the help of industry experts following you every step of the way, from the design and coordination of different suppliers to the event itself.


B

asement Milano è uno splendido bistrò situato nel cuore di Milano, a metà strada tra il Duomo e il Castello Sforzesco, a pochi passi a piedi da Palazzo Reale. Basement Milano è la location ideale e di gran charme che metterà a vostra disposizione un ambiente elegante con ampi e luminosi spazi ed un servizio sapientemente curato ed efficiente, ma nello stesso tempo molto discreto. Luogo perfetto per tutti coloro che sognano un ricevimento intimo circondato da parenti ed amici fidati che rimarranno incantati dalla suggestione del posto. Adatto a tutti coloro che sognano un matrimonio metropolitano e che hanno voglia di dare una chiave di lettura nuova a questa meravigliosa città dall’anima apparentemente frenetica, ma molto romantica. Basement Milano mette a disposizione dei propri clienti due sale spaziose e ben strutturate: la prima ideale per accogliere i vostri ospiti all’arrivo e dove servire loro un welcome sfizioso o dove poter allestire, a seconda delle esigenze, un aperitivo ad isole; la seconda attigua in cui poter dar vita alla vostra cene servita. Nella bella stagione potrete, inoltre, godere dello splendido giardino, un’oasi felice in cui poter entrare in contatto con un’altra Milano. Basement Milano vanta una strepitosa cucina interna. Lo chef sarà sempre a vostra completa disposizione per creare e realizzare per voi un menù ad hoc in grado di rispecchiare le vostre esigenze e soddisfare ogni più profondo desiderio. La scelta di materie prime di alta qualità vi permetterà di gustare piatti d’eccezione in grado di spaziare dalla tradizionale cucina mediterranea a quella fusion. Piatti ricercati ed eleganti delizieranno anche i palati degli ospiti più esigenti. Basement Milano grazie alla sua partnership con Camperio Suites&Apartaments, boutique hotel, situato nel medesimo complesso e recentemente ristrutturato sotto la direzione delle Belle Arti, fa dell’ospitaliBASEMENT tà il suo fiore all’occhiello. Ogni MILANO cliente verrà coccolato da uno 6 Giorgio Giulini staff preparato e professionale Street 20123 Milano – IT attento ai dettagli e a far sentire Phone +39 02 30322850 come a casa chiunque abbia la chef.basement@ camperio.com fortuna di entrare. Basement Miwww.basementmilano.it lano, inoltre, vi assisterà nell’organizzazione del matrimonio a 360° grazie all’aiuto di esperti del settore che vi seguiranno in ogni passo dalla progettazione alla coordinazione dei diversi fornitori e dell’evento stesso.


Location PHOTO: LINDA NARI

Casale

Olimagiò

ROMANTIC FARMHOUSE 70 I DO IT IN ITALY


The perfetct wedding location if you want dream-wedding to happen en plein air. Location perfetta per tutte quelle coppie che sognano un ricevimento da favola en plein air.

I DO IT IN ITALY 71


72 I DO IT IN ITALY


I

Location

C

asale Olimagiò is a beautiful seaside location, surrounded by ancient olive trees, in the Tuscan countryside, in the vicinity of Pietrasanta and Forte dei Marmi. This is the perfect wedding location if you want your dreamwedding to happen en-plein-air and the very first day of your honeymoon to be a spiritually and physically regenerating experience. At Casale Olimagiò couples will have several ample areas at their disposal, as the location is entirely customisable based on each special event’s unique requirements. Casale Olimagiò is the perfect location for those who are concerned with their wedding reception being green and sustainable, without compromising on charm and elegance. l Casale Olimagiò è situato a pochi passi dal mare di Pietrasanta e Forte dei Marmi ed è incorniciato dalle incantevoli Alpi Apuane che fanno da cornice naturale insieme ai bellissimi olivi secolari nel quale è immerso. Il Casale Olimagiò è la location perfetta per tutte quelle coppie di sposi che sognano un ricevimento da favola en plein air e desiderano iniziare la propria luna di miele rigenerando corpo e spirito. Il Casale Olimagiò mette a disposizione degli sposi ampi spazi che possono essere adatti e completamente personalizzati in base all’allestimento desiderato per il giorno del Si.

I DO IT IN ITALY 73


Location

CASALE OLIMAGIÃ’ Via Vaiana, 30 Pietrasanta basement@camperio.com tel. 02 30322850 www.olimagio.it

74 I DO IT IN ITALY


T

he vast olive tree grove can be the perfect setting for a cocktail party with themed isles or a romantic open-air dinner. Seated dinners can also be arranged on the stylish porch and the swimming pool will provide the perfect backdrop for a chilled after-dinner retreat, where you will be sampling excellent liquors and enjoying a beautiful, moon-lit sky. Casale Olimagiò has its own, excellent catering service, which will create customised menus to meet your every need or requirement. All ingredients, including seafood-based products, are organic and locally sourced, often home-grown. This establishment grows its own olives and fresh vegetables, boasts its own in-house production of tomato sauce and jam and takes pride in the quality of its cuisine, which is based on the simple, rural Tuscan tradition. If you visit this location, we can guarantee it will be love at first sight. Casale Olimagiò can offer you a comprehensive wedding-planning service, managed by experienced professionals that will be able to help you design the ideal set up and mise and place for your wedding, pick the perfect floral arrangement, find the right photographer and musical entertainers and everything else you might need to make your special day utterly and completely perfect down to the last detail. If you need accommodation for yourselves or your guests, Casale Olimagiò also offers several luxury apartments and rooms.

L’

immenso uliveto potrà essere teatro di ricchi aperitivi a isole tematiche oppure scena di una cena romantica sotto le stelle. La bellissima veranda potrà ospitare cene servite e la piscina potrà essere la scenografia perfetta in cui degustare distillati ed osservare la luna. Il Casale offre ai suoi clienti un ottimo servizio di catering interno alla struttura. I menù sono creati a misura di coppia per soddisfare qualsiasi necessità e richiesta. I prodotti che vengono utilizzati sono tutti di alta qualità, biologici, a km 0 e filiera corta; sono infatti coltivati in azienda e posso spaziare dalla terra al mare. La cucina tradizionale toscana rurale e genuina è la punta di diamante di questo luogo magico di cui vi innamorerete al primo sguardo. Il Casale Olimagiò offre un servizio di progettazione e coordinamento del vostro matrimonio. Professioniste esperte del settore sapranno guidarvi e consigliarvi nella scelta migliore in tema di allestimenti, mise en place, allestimenti floreali, fotografi, musica e tutto quello che è necessario alla realizzazione di un evento da sogno in tutti i suoi dettagli: dalla A di Amore alla Z di Zucchero. Qualora lo desideriate il Casale mette a disposizione appartamenti di gran pregio e finiture e camere da sogno in cui poter soggiornare insieme ai vostri parenti ed amici. I DO IT IN ITALY 75


Besides the top design catalogue, with over 400 different products the company boasts an exclusive line of new furniture designed right from its designers. Oltre al catalogo di alto design, con oltre 400 diversi prodotti a disposizione l’azienda può vantare l’esclusiva di una linea di arredi inediti progettati direttamente dai suoi designer.

Ele Light

LEADER IN THE DESIGN SECTOR

76 I DO IT IN ITALY


Location I DO IT IN ITALY 77


Location

F

ounded in 2005 as a precise response to new market events and exhibitions, ELE light is today the leading company in Rome in the rental of design furniture. ELE light is working throughout Italy. The company, with offices in Rome and Milan, offers its clients a full support for rental services and assistance for exhibition settings, castings ceremonies, private parties, movie productions and weddings. ELE light offers its services to hotels, media agencies, locations, catering companies, wishing to add value to their events and productions. Making use of the help from international designers and companies leading the field of this activity, ELE Light offers a complete consulting and supply service including: preliminary and executive project of the setting, packaging, transportation, installation, servicing, dismantling, maintenance and storage . The company offers its customers the opportunity to view the products on the online catalogue (www.elelight.it) to request an instant quote. Besides the top design catalogue, with over 400 different products available such as accessories, sofas and seating, chairs, light components, tables, prints and pictures, the company boasts an exclusive line of new furniture designed right from its designers.

N

ata nel 2005 come precisa risposta alle nuove esigenze del mercato degli eventi e degli allestimenti, ELE light è oggi leader nel noleggio di arredi di design. La società, con sedi a Roma e Milano, offre ai propri clienti un servizio completo di supporto al noleggio e assistenza per allestimenti fieristici, casting, cerimonie, feste private, eventi di moda, meeting aziendali, mostre d’arte, produzioni cinematografiche e weddings. L’offerta professionale è rivolta essenzialmente ad alberghi, agenzie di comunicazione, location, produzioni, società di catering, strutture ricettive, che intendano dare un valore aggiunto ai propri eventi ed allestimenti. Avvalendosi di designer ed aziende internazionali leader nel settore del design, ELE light mette a disposizione dei propri clienti un servizio completo di consulenza e fornitura comprendente: progettazione preliminare ed esecutiva dell’allestimento, imballaggio, trasporto, montaggio, assistenza in location, smontaggio, manutenzione ed archiviazione. ELE light offre inoltre la possibilità ai propri clienti di visionare i prodotti sul catalogo online e di richiedere un preventivo immediato. Oltre al catalogo di alto design, con oltre 400 diversi prodotti a disposizione, tra accessori, divani e sedute, sedie, elementi luminosi, tavoli, stampe e quadri, l’azienda può vantare l’esclusiva di una linea di arredi inediti progettati direttamente dai designer di ELE light.

78 I DO IT IN ITALY


ELE LIGHT 28 Ettore Rota Street 00177 Roma -IT Phone +39 06 24410525 info@elelight.it www.elelight.it

I DO IT IN ITALY 79


Location

I Ferrario 80 I DO IT IN ITALY

Everything must come from an idea. Tutto nasce sempre da un’idea.

THE HIGHEST


I

Ferrario style decor holds twenty years of experience in the events planning industry, their specialty being their exclusive creative and decorative laboratory in the area of wedding planning. Their team of professional experts designs and brings to fruition unique theatrical contexts with the highest visual impact. A successful event needs to stand out, with its own unique essence. So, their main goal is to help you make this possible. Everything must come from an idea, a “concept design” capable of bring about true harmony between you, the context, and the existing space where your guests will be welcomed. Over the years, an “infinite” amount of materials have been chosen, furnishings and accessories used to render any space into something unique and inimitable, giving it its own soul and making the event a treasure of the highest value. They can participate in everything from set design and the design of the floral arrangements for the ceremony to the curation and organization of the mise en place, the design of a unique wedding cake, the supply of furniture for the outdoor area and the temporary structures, the devising of a striking light design and many other countless arrangements with on-site support and coordination throughout all of the phases of the event. I Ferrario style decor: Event Design & Interior Design - Authentic weddings with Italian Branded Experience - Furniture Rental - Draping - Backdrops, Lighting - Complete Solutions for Exclusive Occasions. Our site for information and contact: www.iferrario.it

I

Ferrario style decor vanta un’esperienza ventennale nel settore degli eventi, il loro e’ un esclusivo laboratorio creativo e decorativo e specializzato nell’ambito matrimonio, il loro team di esperti professionisti progetta e realizza unici contesti scenografici ad alto impatto visivo. Un evento di successo deve distinguersi con una propria inconfondibile essenza e il loro compito, è aiutarvi a realizzare questa possibilità; tutto nasce sempre da un’idea, un “concept design” capace di creare una reale sintonia fra Voi, il contesto, lo spazio esistente e i Vostri ospiti. Nel corso degli anni sono stati selezionati un’infinità di materiali, arredi e complementi che vengono utilizzati per rendere ogni spazio unico e irripetibile, donandogli una propria anima e valorizzando al massimo l’evento. I Ferrario possono occuparsi di tutto, a partire dalla scenografia e il flower design della cerimonia, curare e perfezionare la mise en place, progettare una creazione unica per il taglio torta nuziale, fornire gli arredi per il dehor e la tensostruttura, ideare un suggestivo light design e in molte altre infinite situazioni con il loro servizio di assistenza e coordinazione in loco durante tutte le fasi dell’evento. I Ferrario style decor: Event Design & Interior Design - Authentic weddings with Italian Branded Experience - Furniture Rental - Draping - Backdrops, Lighting - Complete Solutions for Exclusive Occasions Il nostro sito di riferimento per i contatti : www.iferrario.it

VISUAL IMPACT

I FERRARIO Via Sebino, 9, 21013 Gallarate VA info@iferrario.it tel. +390331791517 www.iferrario.it

I DO IT IN ITALY 81


82 I DO IT IN ITALY


Flower

Designer Flowers make the world a more beautiful place

I DO IT IN ITALY 83


PHOTO: STUDIO COLLE

Flower Designer

Il Bouquet di Francesca Buriassi

84 I DO IT IN ITALY


PASSION FOR FLOWERS

As in a fairy tale, a fireworks of forms, colors and materials intertwine to give life to unique creations. Come in una favola un artificio di forme, colori, materiali, si intrecciano per dar vita a singolari creazioni. I DO IT IN ITALY 85


86 I DO IT IN ITALY


Flower Designer IL BOUQUET DI BURIASSI FRANCESCA Plaza Giuseppe Garibaldi 12 Santo Stefano di Magra La Spezia Cap. 19037 Tel: 0187699690 fedeburia@libero.com www.buriassi francesca.com

I DO IT IN ITALY 87


F

rancesca is constantly looking for the perfect balance of technique - drawn from her academic and professional experience and her multiple collaborations with international masters - and her innate, life-long passion for flowers. She shares her knowledge freely and generously, in the firm belief that “someone who loves flowers can never be insensitive or soulless.” Francesca’s style is instantly recognisable, because her technical prowess is channelled into the expression of deeply-felt emotions and her constant quest for balance and peace, which makes her work unique.

88 I DO IT IN ITALY


Flower Designer

F

rancesca è alla costante ricerca della fusione tra la tecnica, determinata dalle molteplici esperienze professionali, collaborazioni con Maestri internazionali, percorsi accademici e la naturale propensione istintiva al mondo Floreale, che con smisurata passione, l’accompagna da tutta la vita, fino ad arrivare all’insegnamento delle conoscenze senza alcun riservo ne gelosia “...chi ama i fiori non potrà mai essere un individuo senza Anima...e Anima è vita...”; Francesca riesce ad imprimere un’impronta unica ed inequivocabile da un punto di vista tecnico, in realtà ciò che rende le sue lavorazioni uniche ed inimitabili sono semplicemente le sensazioni di equilibrio e pace che esse sanno trasmettere. I DO IT IN ITALY 89


90 I DO IT IN ITALY


Food

& Wine Live and discover the flavour and aromas of Italian food

I DO IT IN ITALY 91


PA L V ILL A &

A ZZO

A MINTA

A

famous philosopher once said that we are what we eat and we agree with that! Our cover location Villa Aminta, and the beautiful Villa Claudia dei Marchesi Dal Pozzo are two lovely facilities in the vicinity of Lake Maggiore. This is the area around which we’d like to concentrate the following eating tips.

S

iamo quello che mangiamo! lo dice un filosofo famoso e noi condividiamo! La location della nostra copertina Villa Aminta ma anche Villa Claudia dei Marchesi Dal Pozzo sono due gioielli affacciati sul lago Maggiore e a questa zona vogliamo dedicare i nostri consigli gastronomici.

92 I DO IT IN ITALY

VILL A CL AU D

IA DEI M A RCH ESI DA L PO ZZO

We Italians make up 0,83% of the world population, but the remaining 99,17% of earthlings adores us and wants to enjoy our food. (Oscar Farinetti)


Noi italiani siamo lo 0,83% della popolazione mondiale, ma il rimanente 99,17% dei terrestri ci adora e vuole godere del nostro cibo.

Food & Wine

(Oscar Farinetti)

We are what we eat!

I DO IT IN ITALY 93


Food & Wine 94 I DO IT IN ITALY


E

very corner of our beautiful peninsula is a treasure trove of tasty delicacies, with each region offering its own unique flavours and recipes, due to the abundance and diversity of local products. The North of the Country, particularly the vast lakes regions, is a must visit destination for lovers of cheese and cold cut meats. Wine and food in the Piedmontese lake region are an exquisite combination of pleasant contrasts, echoing the diversity of the territory itself, with its romantic lakeside landscapes and its majestic mountains and alpine valleys. Lake Maggiore, with its magnificent botanic gardens and elegant historic mansions, its charming little isles such as Isola Bella, Isola dei Pescatori and Isola Madre and its picturesque lakeside towns such as Verbania, Baveno, Stresa and Arona, has long been a favourite destination among international tourists. Lake Orta is no less fascinating, with the lovely San Giulio island and its XI Century monastery, nor is Lake Mergozzo, with the peaceful scenery of the rocky isles of Cannero with their renown production of citrus fruit.

I

n ogni più piccolo angolo della Penisola italiana la gastronomia è un vero tripudio di sapori e di profumi che ci regalano sempre piccoli capolavori della tradizione enogastronomica con frutti delle terre più lussureggianti. Chi ama salumi e formaggi non può di certo non visitare un vasto territorio sito nella parte settentrionale del Paese: il territorio dei Laghi. L’enogastronomia dell’area dei laghi piemontesi è la perfetta combinazione tra il contrasto delle atmosfere romantiche dei suoi laghi e la maestosità delle valli alpine che li dominano. Il Lago Maggiore è sempre stato considerato la meta tra le più amate dal turismo internazionale, con i suoi maestosi giardini botanici, le raffinate ed eleganti residenze storiche e le piccole perle appoggiate sulle acque del lago come l’Isola Bella, l’Isola dei Pescatori e l’Isola Madre, le belle città lacustri di Verbania, Baveno, Stresa ed Arona. E non sono da meno il Lago d’Orta, con l’Isola di San Giulio e il suo monastero dell’XI secolo, il Lago di Mergozzo e, in un angolo di pace, gli isolotti rocciosi di Cannero famosi perché vi maturano gli agrumi. I DO IT IN ITALY 95


T

he local cuisine in this area makes large use of the several types of fish found in the lakes, such as perch (which some original recipes would have fried in walnut oil), the common bleak, trout, pike and brook trout, which goes particularly well with ingredients from the mountain region of Val d’Ossola, on the Swiss border. It has often been said that the mountains’ clean air, clear waters and wild, uncontaminated nature make a stay in this region healthy and beneficial. This land also produces some of the best cheese, cold cut meats, honey, rice and wine in the Country and the local cuisine is rich in delicious recipes, particularly when it comes to traditional desserts. If you happen to be in the Lake Maggiore area, make sure you try the famous alpine cheeses. Among the best known - and most delicious - we recommend the Bettelmat, which is made between Formazza and the Antigorio Valleys, and the Ossolano d’Alpe, a full-bodied, full-flavoured cheese, delicious on its own or matched with the local honey. The local bread is also worth sampling: the original recipe involves rye, mixed with a variety of other flours, as well as nuts or raisins, and it is meant to accompany the local meats and cheese. Talking of cheese, make sure you try the so called “goat violins” with seasoned lard and the Ossola Mortadella, as well as the Salam della Duja and the Fidighin Pat, all of which taste great with freshly baked, hot-from-the-oven bread from Lombardy and Piedmont. Dining on Lake Maggiore can quickly turn into a rich sensory journey through local flavours and products, that each tell a story of ancient tradition and love and commitment to the land. The local shepherds and farmers also produce excellent wine, particularly in the hilly region around Lake Maggiore and Lake Orta. The Ghemme Doc and the Nebbiolo are among the best known, but the Tarlap and the Prunent have an equally ancient tradition and are extremely popular both in Italy and abroad. The local dessert tradition is particularly vast and tasty: from the Pan Dolce di Cannobio to the Imperialine and the Reginette, the typical cookies of the area around Omenga, to the Margheritine di Stresa and the Fugascina di Mergozzo and the Amaretti di Pallanza. To end on a sweet note, we should mention the honey that is produced in the Lake Maggiore Valleys. The tradition dates back to the 1300s, when the local monasteries produced several varieties of honey. From chestnut to lime-tree honey, from apple-tree to mountain flowers, this ingredient forms the perfect basis for a variety of traditional cakes and pastries.

96 I DO IT IN ITALY

I

n questo territorio i piatti più tipici sono quelli lacustri con il pesce d’acqua dolce, tra cui il persico (che originariamente veniva fritto in olio di noci), le alborelle, le trote, i lucci, i salmerini che però si integrano con prodotti del territorio montano e in particolare della Val d’Ossola che si incunea a nord verso la Svizzera. Lì dove la natura e’ incontaminata, l’aria buona e l’acqua limpida sono un vero rimedio per la salute, nascono i migliori formaggi nazionali, i salumi, i mieli, il riso, i vini e tanti prodotti tipici come i dolci locali. Nel territorio del Lago Maggiore, ad esempio, la produzione dei formaggi d’alpeggio è una delle più rinomate. Oltre al Bettelmat, il formaggio prodotto tra Formazza e le Valli Antigorio, è ottimo l’Ossolano d’Alpe, un formaggio pastoso e gustoso, ideale da assaporare da solo o con il tipico miele locale. Il pane rustico, prodotto con segale mescolata ad altre farine, talvolta arricchito di noci e uvetta e accompagnato da salumi e formaggi: dai “violini” di capra al lardo aromatizzato o la mortadella Ossolana, ma anche il Salam della Duja e il Fidighin Pat sono ottimi da gustare con il buon pane fresco lombardo o piemontese, rigorosamente caldo. Una cena sul Lago Maggiore, dunque, si trasforma ben presto nella possibilità di addolcire il palato con prodotti DOP, che racchiudono una passione per questa terra che si tramanda da secoli. Gli stessi pastori ed agricoltori della zona producono ottimi vini, soprattutto nel territorio collinare del basso Lago Maggiore e Lago d’Orta. Il Ghemme Doc e il Nebbiolo sono tra i vini più conosciuti, ma anche il Tarlap e il Prunent hanno una storia antica alle loro spalle che oggi li porta ad essere vini amati in Italia e all’estero. Vasta l’offerta di dolci: dal Pan Dolce di Cannobio, alle Imperialine e alle Reginette, biscotti tipici della zona di Omegna, alle Margheritine di Stresa e alla Fugascina di Mergozzo, fino agli Amaretti di Pallanza. Per finire in dolcezza, una menzione particolare va fatta per il miele delle valli del Lago Maggiore. Dal lontano 1300, infatti, nei monasteri della zona si coltiva una grande varietà di miele. Dal miele di castagno a quello di tiglio, dal miele di melata al miele millefiori di montagna, questo ingrediente è oggi la base perfetta per ottimi dolci e torte locali.


Food & Wine I DO IT IN ITALY 97


98 I DO IT IN ITALY


Photo

&

Video

entertainment Creation, imagination and memories

I DO IT IN ITALY 99


GREAT PASSION The camera becomes a new sense, an extension of the photographer’s eyes.

La macchina fotografica costituisce un nuovo senso, diventando un prolungamento degli occhi del fotografo.

100 I DO IT IN ITALY

Raffaele Fazioli


L’

arte della fotografia permette di esprimere la propria visione del mondo e di trasmetterla, con un linguaggio universale, ad ogni persona incondizionatamente. La macchina fotografica costituisce un nuovo senso, diventando un prolungamento degli occhi del fotografo e un ponte che da lui partendo giunge fino al soggetto e si irradia ovunque. “La mia fotografia si pone l’obiettivo di catturare in modo del tutto spontaneo un attimo, cogliendone ogni sfumatura, e congelarlo in una foto per riviverlo per sempre.” Nel 1986 è arrivato il mio primo lavoro come assistente ad un grande fotografo presso lo storico Grand Hotel di Roma (oggi St. Regis Grand). Era un evento organizzato dall’ Avv. Gianni Agnelli ed Henry Kissinger.

Photo, Video & Entertainment

P

hotographic art makes it possible to express a personal vision of the world and to communicate this vision to anyone, unconditionally, using a universal language. The camera becomes a new sense, an extension of the photographer’s eyes and a bridge from artist to subject and beyond. “My photography aims to spontaneously capture a single moment, embracing every nuance and freezing the moment in a photo which can be relived forever.” In 1986 I secured my first job as assistant to an eminent photographer at the historic Grand Hotel in Rome (nowadays the St Regis Grand). It was an event organized by Gianni Agnelli and Henry Kissinger.

I DO IT IN ITALY 101


A

fter about eight years I opened my own photography studio and from that day, through the photographs I take, my customers relive their emotions: the bride walking into the church and the groom brimming with emotion as he waits at the altar of the church of San Pietro in Montorio, or Santa Sabina, San Giorgio in Velabro, San Giovanni e Paolo al Celio, Santa Cecilia. After the ceremony, the excitement continues with the guests. Part of the joy of marriage is its celebration in stunning locations such as Villa Miani, Villa Aurelia, Villa Medici, the Crescentia castle, the Odescalchi Castle or in private houses etc. Sharing this most special day with the bride and groom is not a simple matter, the photographer’s sensitivity and professional competence need to merge into a figure which is both discrete and reassuring. Fixing one moment in a single shot is in my opinion the utmost expression of my work and of my great passion. The wedding day, a couple’s finest moment, the triumph of their dreams: the day of your marriage is an event that you will want to remember forever, but above all you will wish to relive the emotions of that magical day. Photography does just that, capturing in a single shot the joy and happiness when rings are exchanged, or the second you step out of the church, or as you take the floor for the first dance. The photographer’s discretion and competence throughout the day will encapsulate these moments and store them forevermore in your wedding album. Photographer and director of photography for Favole Art Show that has filmed cinema art in an unique location: “Cava Michelangelo “ in Carrara.

D

opo circa otto anni, ho aperto lo studio fotografico e da quel giorno, attraverso le mie fotografie, i clienti rivivono le loro emozioni: la sposa che entra in chiesa e lo sposo commosso che aspetta all’altare il suo arrivo a San Pietro in Montorio, a Santa Sabina, San Giorgio al Velabro, San Giovanni e Paolo al Celio, Santa Cecilia. Dopo la cerimonia, l’emozione prosegue con gli ospiti. La gioia del matrimonio è anche festeggiare in bellissime location come Villa Miani, Villa Aurelia, Villa Medici, Castello della Crescenza, Castello Odescalchi, Residenze Private, ecc.. Entrare a far parte di questo giorno così speciale per gli sposi non è cosa facile perché la sensibilità e la professionalità del fotografo devono fondersi in una figura che dia sicurezza e discrezione. Il matrimonio, il giorno più bello per una coppia, il coronamento di un sogno, è un evento che vorrete ricordare per sempre, ma più di tutto ne vorrete rivivere le emozioni. La fotografia fa proprio questo, riuscendo a catturare in uno scatto, la gioia e la felicità provate al momento dello scambio degli anelli o appena uscita dalla chiesa o mentre fate il primo ballo al ricevimento. Grazie alla discrezione e alla professionalità del fotografo tutti questi momenti verranno colti e fissati nel vostro servizio fotografico. Fotografo e direttore della fotografia per Favole Art Show per cui ha girato il film d’arte in una straordinaria location: “Cava Michelangelo” di Carrara.

102 I DO IT IN ITALY


STUDIO FOTOGRAFICO RAFFAELE FAZIOLI

Photo, Video & Entertainment

Piazza Ippolito Nievo, 5 00153, Roma Italia Tel.+39 065881898 Cell.+39 3358232065 info@raffaelefazioli.com www.raffaelefazioli.com

I DO IT IN ITALY 103


He offers a comprehensive and excellent wedding photography service. Egli presenta agli sposi un lavoro completo e di alta qualitĂ .

104 I DO IT IN ITALY


Roberto Candido

Photo, Video & Entertainment

CATCH THE MOMENT

I DO IT IN ITALY 105


R

oberto Candido started working as a photographer in Rome in the early 90s. He made a name for himself straightaway, thanks to the refreshing directness of his style and his ability to effectively catch the moment. Twenty years on, his flourishing career as a wedding photographer has been built on his reputation for outstanding quality, as well as his reliability, professionalism and discretion, not to mention the customer satisfaction of countless couples.

R

oberto Candido nei primi anni ‘90 nasce come fotografo a Roma. Sin da subito trova grande spazio nel settore grazie ai suoi scatti che si caratterizzano per immediatezza e cattura dell’attimo. Grazie all’affidabilità, alla professionalità e alla discrezione che lo contraddistinguono da sempre, il suo lavoro viene apprezzato da più di vent’anni, da tutte le innumerevoli coppie di sposi ai quali ha sempre dato risultati ottimali rispettando ogni aspettativa ed esigenza richiesta.


I DO IT IN ITALY 107

Photo, Video & Entertainment


ROBERTO CANDIDO Via Giovanni Gastaldi 85 - 00128 Roma studio@ robertocandido.it www.roberto candido.it

R

oberto Candido offers a comprehensive and excellent wedding photography service: the whole ceremony is captured in an unlimited series of carefully designed frames. Roberto Candido and his team document every phase of the event, capturing every facet, from the preparation and dressing up to the wildest dancefloor performances right after the cutting of the cake, aiming to render each moment in a way that conveys the true spirit of the occasion. Roberto Candido will be discrete presence throughout your wedding day and create a professional reportage capturing glances, smiles, gestures and moments of mutual understanding in a natural, emotional way. His studio is in Rome, but Roberto will work all over Italy. He has a passion for textures and a keen eye for the tiniest detail, which helps him design shots that will conjure up your emotional journey whenever you look at them. Besides being an acclaimed wedding photographer, he also works with event photography, corporate photography and interior design photography.

108 I DO IT IN ITALY


Photo, Video & Entertainment

R

oberto Candido presenta agli sposi un lavoro completo e di alta qualità; il suo obbiettivo primario è quello di immortalare le cerimonie di nozze attraverso un numero illimitato di scatti. Roberto Candido e il suo team sono presenti durante l’evento per documentarlo in tutte le sue fasi e sfaccettature, dai preparativi della vestizione al ballo più sfrenato dopo il taglio torta, così da poter cogliere i vari momenti del matrimonio con assoluta naturalezza. Roberto Candido per raccontare il vostro giorno più importante userà lo stile del reportage così da immortalare sguardi, sorrisi, intese e gesti attraverso fotografie naturali e sempre spontanee grazie a quella che sarà la sua presenza costante, ma discreta. Il suo studio è situato nella capitale, ma Roberto lavora in tutta Italia. La sua profonda passione per la materia e la cura nel cogliere dettagli e minuzie vi regaleranno profonde emozioni, le stesse di quel giorno, anche a distanza di molto tempo. Oltre ad essere fotografo esperto in matrimoni si occupa, sempre a livello professionale, di altri ambiti della fotografia come ad esempio di servizi fotografici per eventi, di servizi fotografici per manifestazioni artistiche, di servizi fotografici per aziende ed, infine, di servizi fotografici di design e arredamento d’interno.

I DO IT IN ITALY 109


Real, beautiful, moving images because they are taken with the heart and with much care. Immagini vere, belle, emozionanti perchĂŠ scattate con il cuore e tanta cura.

CREATIVITY AND PASSION

110 I DO IT IN ITALY

Photo Works


I DO IT IN ITALY 111

Photo, Video & Entertainment


P

PHOTO-WORKS di Emanuele Galimberti & Emanuele Uboldi 45 Papa Giovanni XXIII Avenue 20010 - Arluno (MI) Phone +39 346 9620467 info@photo-works.it www.photo-works.it

hotographing weddings, to us at Photo-Works, is the most amusing and the most serious thing at the same time. Every time we leave our studio for a shooting, we are aware of the responsibility that our job entails: we are the narrators of a unique day, one of the most important ones in the life of a couple, surely the most heartfelt and moving. Although we follow many throughout a year, every single wedding is to us the most important, because to our Wedding Couple it is unrepeatable. That is why every time we work to the best of our ability and concentration, with only one goal: discovering the emotion on our Clients’ faces, when we hand the photos over to them. Meanwhile though, we can create funny and spontaneous images, full of joy. This is very easy to us: we are immersed in a discreet way in a celebration day, with our cameras around our necks and we can totally dedicate ourselves to what, aside from being our job, is also our deepest passion. A wedding tale is a mixture of reportage, portrait, hunt for the “crucial moment” and the best light and a lot of creativity. Nothing is more amusing to a photographer. This is the spirit we work with, this is what we want to give to our Wedding Couple: real, beautiful, moving images. Because they are taken with the heart and with much, much care.

F

otografare matrimoni, per noi di Photo-Works, è al contempo la cosa più divertente e più seria che ci sia. Ogni volta che usciamo dal nostro studio per un servizio, siamo consapevoli della responsabilità che il nostro lavoro comporta: siamo i narratori di un giorno unico, tra i più importanti della vita di una coppia, sicuramente il più sentito ed emozionante. Anche se ne seguiamo tanti, nell’arco di un anno, ogni singolo matrimonio per noi è il più importante, perché per i nostri Sposi è unico e irripetibile. Perciò ogni volta lavoriamo al massimo delle nostre capacità e della nostra concentrazione, con un solo obiettivo: scoprire la commozione sul volto dei nostri Clienti, quando consegneremo loro le foto. Al contempo, però, riusciamo a creare immagini divertenti, spontanee e piene di gioia. Questo per noi è molto semplice: siamo immersi in modo discreto in un giorno di festa, con le nostre macchine fotografiche al collo e possiamo dedicarci totalmente a quella che, oltre al nostro lavoro, è anche la nostra passione più forte. Il racconto di un matrimonio è un mix di reportage, ritratto, caccia del “momento decisivo”, della luce migliore e tanta creatività. Non c’è nulla di più divertente, per un Fotografo. Questo è lo spirito con cui lavoriamo, questo è ciò che vogliamo dare ai nostri Sposi: immagini vere, belle, emozionanti. Perché scattate col cuore e con tanta, tanta cura.



BETWEEN ENTERTAINMENT AND PROFESSIONALISM

The Groove Fellas THE GROOVE FELLAS Enrico Meloni Phone +39 338 3534198 enricomel@hotmail.com www.facebook.com/ thegroovefellas

114 I DO IT IN ITALY

Involvement between the band and the audience that becomes an integral part of the show. ComplicitĂ tra la band e il pubblico che diviene parte integrante dello spettacolo.


T

L

a band The GrooveFellas nasce nel 2013 dall’idea di Enrico Meloni e Giulio Larovere, rispettivamente chitarrista e cantante dei GL.EM Acoustic Duo, di estendere la formazione col chiaro intento di suonare principalmente per eventi privati, feste a tema e matrimoni. La band, che cerca di adattarsi alle differenti esigenze di mercato, è modulare e nella versione completa è composta da batteria, basso, chitarra, tastiera e voce principale. Ogni elemento della band esegue inoltre i cori necessari ad una perfetta resa dello spettacolo e per l’intrattenimento dei clienti più esigenti è possibile aggiungere anche alcuni musicisti aggiuntivi come sax, voce femminile e/o violino. La cura per gli arrangiamenti è una delle caratteristiche peculiari dei GrooveFellas: utilizzano un modo di suonare cosiddetto “all’americana”, ovvero senza stabilire a priori la scaletta della serata ed addirittura la struttura della singola canzone, ma lasciano spazio all’improvvisazione e fanno in modo che l’energia del momento e l’interazione col pubblico determinino il modo di eseguire il brano e, di conseguenza, il corso dell’evento stesso. Tutto questo crea una sorta di complicità tra la band e il pubblico che, in maniera spontanea e naturale, diviene parte integrante dello spettacolo. Il repertorio dei GrooveFellas è di per sé già vasto ma comunque adattabile alle esigenze dell’evento e tocca i generi pop, rock, R’n’B, blues, un pizzico di swing, soul, disco e revival. I GrooveFellas collaborano stabilmente con alcuni fornitori di service audio-luci e Dj molto competenti, in grado di arricchire ulteriormente l’intrattenimento rendendolo qualitativamente unico. Per contattarli potete scrivere una email a Enrico Meloni (enricomel@hotmail.com) o direttamente alla pagina Facebook della band (https://www.facebook.com/thegroovefellas).

Photo, Video & Entertainment

he GrooveFellas band was born in 2013 from an idea by Enrico Meloni and Giulio Larovere, respectively guitarist and singer of GL.EM Acoustic Duo, to broaden the ensemble with the clear intent to play mainly in private events, theme parties and weddings. The band, in an effort to suit all the different market needs, is flexible and in the complete ensemble is composed by drums, bass, guitar, keyboards and leading voice. Every element of the band also performs the back singing required for a perfect outcome of the show and for the entertainment of the most demanding clients it is possible to also add some additional musicians as sax player, female singer and/or violin. The care for arrangements is one of the peculiar characteristics of GrooveFellas: thly, the way the event itself unfolds. All this creates some sort of involvement between the band and the audience that, in a spontaneous and natural way, becomes an integral part of the show. The repertoire of GrooveFellas is vast in its own right, but still suitable for the event’s requirements and involves all genres: pop, rock, R’n’B, blues, a bit of swing, soul, disco and revival. GrooveFellas collaborate on a constant basis with some sound and lighting services suppliers and very skilled DJs, able to further enrich the entertainment making it of a unique quality. You may contact them e-mailing Enrico Meloni (enricomel@hotmail.com) or visiting the band’s page on Facebook (https:// www.facebook.com/thegroovefellas).

I DO IT IN ITALY 115


116 I DO IT IN ITALY


Matrimoni e Musica

The high preparation of our artists allows us to meet and create each desire.

Photo, Video & Entertainment

L’alta preparazione dei nostri artisti ci permette di soddisfare e creare ogni singolo desiderio.

WHEN MARRIAGE BECOMES A SPECTACLE


M

Photo, Video & Entertainment

atrimoni e Musica is the first Wedding Performance Agency in Italy, brought to life by Francesco Piciaccia, Music Planner. Matrimoni e Musica is made up of top musicians, singers, DJs, dancers, MCs and entertainers.Having organized thousands of events, we offer our services to top audiences, combining artistic projects with a unique mix of sound and loud designed to create a refined and surprising look. Our highlyqualified artists allow us to satisfy and bring to life every single desire. Matrimoni e Musica, an agency dedicated to the design, organization and realization of events and weddings of the highest quality, in which music plays a fundamental role: concerts, events, ceremonies, large receptions, corporate dinners and special projects that entail a mix of music, choreography and elegance ensures the success of the event. We are specialized in the realization of events and weddings on location throughout the whole of Italy. We avail ourselves of the opportunity to collaborate with qualified and renowned musicians, all with notable résumés extolling grand collaborations in both the arts and television, musicians with ultimate charisma and communication skills. These musical offerings take their inspiration from artistic concepts geared toward making every event a rich survey of atmosphere and emotion, guaranteeing service of the highest quality, with custom solutions as well. We proudly offer many artistic formations, for every genre, for the purposes of personalizing our offer to meet your style and personality, from the largest ensemble to the smallest set of musicians, all with the highest levels of artistic training. From the grand orchestras to big bands of jazz, timeless music, swing, international music, jazz formations both big and small, Latin music made up of Cuban musicians, 70s/80s style music groups, and formations of groups so good that they can meet any request for live music of any kind, from jazz to pop to dance. We offer music for the church as well as the civil ceremony, event music, pyrotechnics, laser shows, children’s shows and other shows... Matrimoni e Musica, to make your wedding into a true event...

118 I DO IT IN ITALY

MATRIMONI E MUSICA Via Della Pace, 50 28100 Novara Responsabile: Francesco Piciaccia +39 347 25 066 75 www.matrimoni emusica.it

M

atrimoni e Musica è la prima Agenzia di Spettacolo per Matrimoni in Italia, ideata e realizzata da Francesco Piciaccia Music Planner. Matrimoni e Musica è formata da musicisti, cantanti, dee jay, ballerini, animatori ed intrattenitori di alto livello. Con migliaia di eventi organizzati, ci proponiamo ad un pubblico di alto livello, coniugando progetti artistici, tra mix unici di suoni e luci creati su look raffinati e sorprendenti. L’alta preparazione dei nostri artisti ci permette di soddisfare e creare ogni singolo desiderio. Matrimoni e Musica un agenzia di progettazione, organizzazione e realizzazione di eventi e matrimoni di alto livello in cui la musica riveste un ruolo fondamentale: concerti, spettacoli, cerimonie, grossi ricevimenti, cene aziendali e progetti speciali in cui un mix di musica coreografia ed eleganza ne garantiscono la riuscita. Siamo specializzati nella realizzazione di eventi e matrimoni in location su tutto il territorio italiano; ci avvaliamo della collaborazione di qualificati e rinomati musicisti tutti con un curriculum degno di nota e che vantano collaborazioni grosse sia in campo artistico che televisivo, musicisti dotati di ottima comunicatività e charme. Le proposte musicali sono ispirate da una concezione artistica mirata a rendere ogni evento un percorso ricco di atmosfera ed emozione, garantendo un servizio di ottima qualità con soluzioni personalizzate. Vantiamo di numerose formazioni artistiche di ogni genere in grado di rispondere ad ogni vostra esigenza, dall’ensemble più grosso a quello più piccolo e sempre composti da musicisti dall’elevata preparazione artistica. Dalle grandi orchestre e big band jazz, band per evergreen, swing, internazionale, formazioni jazz grandi e piccole, formazioni latine composte da musicisti cubani, gruppi anni 70/80 ed infine, formazioni composte da musicisti così bravi in grado di soddisfare live qualsiasi richiesta di genere che vada dal jazz al pop alla dance. Musica per la chiesa e la cerimonia civile, spettacoli musicali, spettacoli pirotecnici, laser show, animazione per bambini e tanto altro…


matrimoniemusica.it


120 I DO IT IN ITALY


Wedding & Travel Planners

Planning and coordination of exclusive and refined weddings

I DO IT IN ITALY 121


Matrimoni d’Autore

Wedding & Travel Planners

Every wedding is planned, organized and finally coordinated in detail.

122 I DO IT IN ITALY

Ogni matrimonio viene progettato, realizzato ed infine coordinato nei minimi dettagli.


MATRIMONI D’AUTORE

PHOTO: LINDA NARI

6 Villa MirAbello Street 20125 Milano- IT Phone +39 02 6886290 Mobile +39 3485315597 staff@matrimonidautore.it www.matrimonidautore.it

THERE IS NO BETTER PLACE TO TALK ABOUT LOVE! “M

atrimoni d’Autore” is the Wedding Planning agency specialized in the organization of weddings and honeymoons for foreigners (but not only) in Italy. “Matrimoni d’Autore” periodically selects the best facilities in the most beautiful places in Italy, to ensure great excellence and high quality standards. Hotels, Resorts, Villas, Castles and historical locations with all the comforts for a wonderful stay and a memorable party. “Matrimoni d’Autore” chooses, from time to time, the best suppliers available for each specific need, ensuring the newlyweds a top-quality service, in line with the agreed budget. “Matrimoni d’Autore” is the best wedding boutique. A bespoke service that takes care of the couple. Thanks to the professionalism of the staff, every wedding is designed, built and coordinated in every detail, following the taste, desires, passions and personalities of the couple. “Matrimoni d’Autore” offers complete packages or individual services, as needed. “Matrimoni d’Autore” is the conscious choice of turning to a qualified agency, which will allow you to sit back and relax, arriving smoothly and happily at your “I do” day.

“M

atrimoni d’Autore” è l’Agenzia di Wedding Planning specializzata nell’organizzazione di matrimoni e honey moon per stranieri (ma non solo), in Italia. “Matrimoni d’Autore” seleziona periodicamente le migliori strutture ricettive nei posti più suggestivi in Italia, per garantire standard di eccellenza ed elevatissima qualità. Hotel, Resort, Ville, Castelli e dimore dotati di tutti i confort per un soggiorno e una festa indimenticabili. “Matrimoni d’Autore”, sceglie di volta in volta, i migliori fornitori disponibili per ogni specifica esigenza, garantendo agli sposi un servizio top e in linea con il budget concordato. “Matrimoni d’Autore” è la boutique del matrimonio. Un servizio su misura che si prende cura della Coppia. Grazie alla grande professionalità dello staff ogni matrimonio viene progettato, realizzato ed infine coordinato nei minimi dettagli seguendo i gusti, i desideri, le passioni e la personalità degli sposi. “Matrimoni d’Autore” offre pacchetti completi oppure singoli servizi, in base alle esigenze. “Matrimoni d’Autore” è la scelta consapevole di rivolgersi ad una Agenzia qualificata che consente di alleggerirsi da molti impegni ed arrivare sereni al fatidico sì. I DO IT IN ITALY 123


Wedding & Travel Planners

UNIQUE AND PERSONALIZED EVENTS

124 I DO IT IN ITALY

Speriamo che non piova


Without ignoring a single detail. Senza che alcun dettaglio venga trascurato.

I DO IT IN ITALY 125


SPERIAMO CHE NON PIOVA cell. +393333244403 +393397044137 info@speriamo chenonpiova.it www.speriamo chenonpiova.it

A

postcard from Italy, with held hands and eyes shut, brings back memories of vibrant colors of a blue sky, the smell of orange blossoms, the “Vacanze Romane” (Roman holidays on a vespa), barefoot hikes, freshly squeezed lemon juice from Amalfi, the Venetian “Calle” (the narrow alleys of Venice) intertwined with romance and magic. Class, elegance, the joy of life, freedom and anticonformity. “Speriamo Che Non Piova” are experts at organizing unique and personalized events, that create ever-lasting memories. Everything is designed around the bride and groom. Pampered by our wedding planners and assisted with every step of the way of planning their special day. Without ignoring a single detail, love will triumph, riding a vespa, a FIAT cinquecento, strolling through picturesque alleys, taking in the beauty of the eternal Rome, enjoying the views of the coast, expertly assisted to guarantee them to be just like your dreams.

126 I DO IT IN ITALY

U

na cartolina dall’Italia, stretta tra le mani ad occhi chiusi, riporta ai colori vivaci di un cielo azzurro, al profumo delle zagare, alle “Vacanze Romane” in sella ad una vespa, alle scampagnate a piedi nudi, alle spremute fresche di limoni di Amalfi, alle calli veneziane intrise di romanticismo e magia. Eleganza raffinata, gioia di vivere, libertà e anticonformismo. “Speriamo che non piova” sa disegnare un evento unico e personalizzato, che rimarrà straordinariamente incastonato nella memoria per sempre più un giorno. Al centro di ogni decisione, gli sposi. Coccolati dalle nostre wedding planner e seguiti durante tutto il percorso di progetto ed organizzazione del vostro giorno più bello. Senza che alcun dettaglio venga trascurato, l’amore potrà vivere il suo trionfo, viaggiando in sella ad una vespa, in una cinquecento FIAT, percorrendo vicoli e strade cittadine, vivendo la magnifica atmosfera di Roma eterna, immergendosi nelle campagne umbre e toscane, affacciandosi in costiera, accarezzati dal vento, superbamente accompagnati in una esperienza sensoriale indimenticabile affinchè tutto sia esattamente come nei vostri sogni.



LIVE YOUR TRAVEL

Feelings from Italy

128 I DO IT IN ITALY


Some of our tour

You have to rely on who has the key of knowledge.

Truffle Experience

Unique experience for wine, food and nature lovers, to approach and live the marvelous adventures of truffle hunting and truffle tasting. Our truffle hunter will share with you his knowledge in a funny but informative program on the world of the Tuscan truffles. He will describe you: a. the truffle environment; b. truffles and trees a “Special symbiosis”; c. the relationship between the truffle hunter and his dog; d. dog training techniques; e. truffles cleaning and preservation.

Bisogna affidarsi a chi veramente possiede le chiavi della conoscenza più profonda.

Cooking Class Pasta - Pizza in the Chianti Countryside

Discover the celebrated gastronomic Tuscan tradition: “PASTA” or “PIZZA”. Enhance your cooking skills in a friendly atmosphere under the guidance of an expert chef. Learn the secrets of the classic handmade Tuscan Pasta or Pizza, enjoy it for lunch together with a famous Tuscan wine.

Handcrafted Ceramics

Half-day excursion to visit an authentic ceramics master craftsman. One of the last remaining craftsmen will show how to make and personalize marvelous and prestigious ceramic creations. The beautiful Majolica pieces produced are the result of many years of experience, guaranteeing authentic and prestigious products.

Wine Tasting with Lunch and Ceramic Artisan

I

l modo di viaggiare è radicalmente cambiato; con l’avvento di internet e delle nuove tecnologie ognuno di noi può informarsi preventivamente sul luogo che visiterà; ma per vivere la città, i suoi dintorni, scoprirne le caratteristiche, le essenze più profonde, bisogna affidarsi a chi veramente possiede le chiavi della conoscenza più profonda. Feelings From Italy si inserisce tra il viaggiatore ed i luoghi, in modo da lasciare ad entrambi un ricordo unico e vero.

Chianti Region Wine Tasting and Romantic Dinner

Half day tour through one of the most suggestive areas of Tuscany, well known all over the world for its wines. You will admire the beautiful landscape with the vineyards, olive groves and cypresses trees among the hills. On your arrival at the estate you will start with the guided tour of the vineyards with a professional English speaking oenologist and you will then be shown the cellars with the barrels of Chianti Classico. After the visit you will have dinner with a typical Tuscan menu with the famous “Bistecca alla Fiorentina” (Florentine style steak) and wine tasting. Dinner will be served around the pool with a breath-taking view of the countryside (depending on weather conditions).

Wedding & Travel Planners

T

he way to travel has changed completely. Thanks to the Internet and new technologies you can plan far in advance the places you would like to visit. However, if you would really like to live the location and discover its deep essence, you have to rely on who has the key of knowledge.Feelings from Italy is the missing link between the traveller and the location. We provide a unique and truly unforgettable experience.

Great wine and sightseeing experience by visiting one of the most famous wine areas in Tuscany “Chianti Classico”. A wine expert will guide you through the vineyards and will satisfy all your curiosity about wine, after visiting the old wine cellar. Light lunch with typical Tuscan specialities and wine tasting. After lunch, visit to an authentic ceramic artisan, where you can see handmade product made directly from the master artisan.

I DO IT IN ITALY 129


Some of our tour Precious Taste

Visit to a convent dating back the 14th century, now transformed into a gold atelier where you will admire golden creations, unique in the world. Each piece of jewellery is a exclusive item, produced in a limited edition. They are all certified as unique because of the distinctive production technique and the originality of their creative motives. Each piece can be considered a real Unicom. Light lunch in a very suggestive location with typical Tuscan products. Upon request there is the possibility to attend jewellery-courses.

Silver Lunch

Enjoy a “special dinner” at the house of a wellknow family of silver master craftsmen and taste the authentic Tuscan food in a friendly and warm atmosphere. A 3 course homemade meal with fresh ingredients and exquisite wine, all served in silver dishes. A way to feel at home...

San Gimignano and Wine Tasting

Half day trip through the delightful hills of the Chianti countryside, offering an ever-changing scenery of vineyards and olive groves. You will enjoy a guided tour of a famous winery, including the cellar with the barrels, wine tasting and snacks of the typical Tuscan specialities. Free time in San Gimignano a charming little intact medieval town and famous for its Towers. It is also known as the “Manhattan of the Middle Age”, which means… entering in a time machine.

“Photo tour” - private tour

Take a break from the chaos of the city centre with a “photo experience” in the enchanting Tuscan countryside or in a medieval town...if you prefer... Enjoy a 2 hours tour with a professional photographer. He will photograph you in some of the most beautiful places of in region. At the end you will received a CD with all photos taken during the tour.

Vintage Vespa Tour

Travelling around Rome on a Vespa scooter allows you to see details that would otherwise be lost. Enjoy the city in all its essence; discover unique places that bulky cars cannot reach. For each tour, on request, we can offer a guide to complete the tour with historical and significant information for each site. We also offer the accompaniment of a professional photographer, so that your tour doesn’t only remain in your memory, but also as a real keepsake for printing or sharing on social networks. For each customer we use a Vintage Vespa, driven by a professional drive. 130 I DO IT IN ITALY

FEELINGS FROM ITALY Via Adda 7 00198, Roma + 39 345 3846262 info@feelings fromitaly.com www.feelings fromitaly.com


Alcuni nostri tour Ricerca al Tartufo

“Massimo miracolo della natura” cit. cosi definiva il “Tuber” (Tartufo) Plinio il vecchio. Il tour prevede un escursione nei boschi, accompagnati da un fedelissimo cane, alla ricerca del tartufo, con conseguente pranzo tartufato.

Cooking Class Pasta-Pizza

L’esperienza inizia in un locale estremamente suggestivo, nel cuore del chianti fiorentino dove abili chef insegnano ai clienti l’arte di realizzare una buona pasta “hand made” toscana... per finire si assaggeranno le realizzazioni.

Artigianato Ceramico

L’argilla, fu il primo materiale usato dall’uomo, in virtù della sua capacità di diventare malleabile al tatto e plasmabile per realizzare vasellame e altri oggetti necessari per conservare cibi e bevande. La parola “Ceramica” deriva dal greco “Kéramos” significa “argilla per stoviglie” ed è proprio dal luogo dove viene lavorata che inizierà il nostro Tour. Uno degli ultimi laboratori ceramisti artigiani rimasti, assisteremo alla realizzazione e alla personalizzazione di meravigliosi e pregiatissimi oggetti di ceramica.

Pranzo o Cena nel cuore del Chianti Classico

La vite arrivò in Chianti con gli Etruschi, come testimoniano ritrovamenti archeologici. Il tour ripercorre queste antiche e famose colline, soffermandosi in un bellissimo vigneto che produce l’omonimo vino Chianti Classico. Il tour prevede un’escursione nel vigneto con un esperto agronomo; un susseguirsi di sapori indimenticabili durane l’aperitivo e la cena nella splendida cantina.

Preziosa Degustazione

La visita dell’atelier orafo in una torre medicea del 1100 dove soggiornò Leonardo da Vinci non ha uguali, pezzi unici, pluripremiati e di inestimabile bellezza, il tutto adornato da un caratteristica degustazione in pieno stile Toscana. Il Tour può proseguire con la realizzazione di corsi e dimostrazioni di arte orafa. L’esperienza di vivere un pranzo a casa di una rinomata famiglia artigiana dell’argento. Un emozione unica che permetterà di assaporare i veri piatti toscani ed il calore tipico della cultura italiana. Ovviamente il tutto incorniciato da una macchina vintage.

Vintage Vespa Tour

Viaggiare in sella alla vespa permette di osservare dettagli che altrimenti verrebbero persi, assaporare la città in tutte le sue essenze, scoprire luoghi che le “ingombranti” macchine non potrebbero raggiungere.

Wedding & Travel Planners

Pranzo Argentato

I DO IT IN ITALY 131


Concept and management

Anna Marinello anna@idoinitaly.tv Editor Team Rashida Urani Marta Dentici info@idoinitaly.tv

International account Serena De Angelis info@idoinitaly.tv Graphic design Monica Guasconi monica@idoinitaly.tv Web division Ikode – Roma

WOULD YOU LIKE TO RECEIVE ONE OF PREVIOUS ISSUES?

Special thanks to Villa & Palazzo Aminta for cover photo

PLEASE CONTACT US AT:

I do in Italy

INFO@IDOINITALY.TV

SPECIAL ISSUE

If you wish to get the latest news in the world of wedding, visit the “blog” section in our website www.idoinitaly.it and subscribe to our newsletter. Every day we publish an article about the Italian wedding on liberoquotidiano/blog/wedding You will find our copies in the VIP lounges of the most important Italian airports and in the 5 star hotels of art cities. You will find us in a digital format in the digital box of 900 hotels worldwide.

Se vuoi scoprire le ultime novità del mondo wedding visita la sezione “blog” del nostro portale www.idoinitaly. it e iscriviti alla newsletter. Tutti i giorni pubblichiamo un articolo che racconta il matrimonio italiano su liberoquotidiano/blog/wedding Troverete le nostre copie nelle Vip lounge dei più importanti aeroporti italiani e negli hotel 5 stelle delle città d’arte. In formato digitale nelle digital box di 900 hotel sparsi in tutto il mondo.

Follow us on our social media channels! Seguici sui nostri social network!

Follow us and we will be your inspiration for an unforgettable wedding or honeymoon. Seguici e saremo la tua fonte d’ispirazione per un matrimonio o una luna di miele indimenticabile.

Published and created by I do in Italy 6 Villa Mirabello Street 20125 Milano Distributed by PPublishing

(associated to Johnsons International News Italia Srl) 4 Valparaiso Street - 20144 Milano Phone +39 02 43982263

Printed by Grafiche Lama s.r.l YEAR II - SPECIAL ISSUE - DECEMBER 2016 ANNO II - NUMERO SPECIALE - DICEMBRE 2016 -

In accordance with the law I Do in Italy is not liable for inadvertent errors or omissions that may have occurred despite the attention in checking the drafting and production of this guide. Whole or partial reproduction is prohibited. In conformità con la legge I Do in Italy non è responsabile in caso di errore od omissione involontaria che possono essere occorsi nonostante le attenzioni ed i controlli nella traduzione di questa guida. La riproduzione anche parziale è vietata.


LOCATION HOTEL SMERALDO (PRAIANO) - STYLING RAFFAELE RISPOLI - ABITO NINO LETTIERI

PROFESSIONAL PHOTOGRAPHER specialized in portraits and weddings. He works with several fashion magazines like Vanity Fair, Chi, F. He loves doing shootings of weddings in his personal report-like style and in posed photo sessions.

www.marcorossiphoto.com

info@marcorossiphoto@gmail.com - mrossiphoto@gmail.com Tel. + 39 3382784852


Supporting you with professionalism, discretion, creativity and competence since 2002

to organize your dream wedding! EXCLUSIVE VENUES, CATERING, DECORATIONS, PHOTOS AND VIDEOS, FLOWER DESIGN, ENTERTAINMENT AND MORE!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.