7ИнародотМуслужешенаГосподавоситеденовина ИсусНавинивоситеденовинастарешинитештого надживеајаИсусНавин,коигивидоаситеголемидела наГоспода,штогинаправизаИзраел.
8ИумреИсус,синотНавинов,слугатаГосподов,на стоидесетгодини
9Игопогребаавомеѓатананеговотонаследствово Тимнат-Харес,воЕфремоватагора,одсеверната странанаридотГаас
10Ицелототоапоколениесесобракајсвоите татковциИпонивсепојавидругопоколение,коене гопознавашеГоспода,нитуделаташтогинаправиза Израел.
11ИсиновитеИзраилевиправеазлопредочите ГосподовииимслужеанаВаалимците 12ИгооставијаГоспода,Боганасвоитетатковци,Кој гиизведеодземјатаЕгипетска,исенасочијакондруги богови,меѓубоговитенанародитештобеаоколунив, иимсепоклонуваа,игоразгневијаГоспода.
13ИгооставијаГосподаиимслужеанаВаалина Астарот
14ИсеразгоригневотГосподовпротивИзраел,иги предадеворацетенаграбачи,коигиограбија;иги продадеворацетенанивнитенепријателинаоколу, такаштоповеќенеможеадаимсеспротивставатна своитенепријатели
15Кадеидаодеа,ракатаГосподовабешепротивнив назло,какошторечеГосподикакоштоимсезаколна Господ;ибеамногунажалени
16Сепак,Господимвоздигнасудии,коигиизбавуваа одрацетенаониештогиограбуваа.
17Нотиенегипослушаасвоитесудии,туку блудствувааподругибоговииимсепоклонуваа;брзо отстапијаодпатотпокојодеанивнитетатковци, послушувајќигизаповедитеГосподови,ноне постапуваатака
18ИкогаГосподимпоставувашесудии,Господбеше сосудијатаигиизбавувашеодрацетенанивните непријателивоситеденовинасудијата,заштоГоспод секаешепорадинивнотовоздивнувањеодониештоги угнетувааигимачеа
19Икогаќеумрешесудијата,тиесевраќааисе расипувааповеќеодсвоитетатковци,следејќидруги богови,служејќиимипоклонувајќиимсе;не отстапувааодсвоитедела,нитуодсвојоттврдоглав пат.
20ИсеразгневиГосподовиотгневпротивИзраел,па рече:„ЗатоаштоовојнародгопрекршиМојотзавет штоимгодадовнанивнитетатковциинегопослуша Мојотглас,
21Јаснемаотсегадаизгонувамодпреднивникогоод народитештогиоставиИсусНавинкогаумре. 22задагоиспитампрекунивИзраел,далиќеседржи запатотГосподов,одејќипонего,какоштогодржеа нивнитетатковци,илине
23ЗатоаГосподгиоставитиенароди,безбрзодаги изгони,нитугипредадеворацетенаИсусНавин.
ПОГЛАВЈЕ3
1ЕвегинародитештоГосподгиостави,задаго искушаИзраелпрекунив,ситеИзраелциштонеги знаејаситеханаанскивојни; 2СамозадазнаатпоколенијатанасиновитеИзраилеви, баремзадагинаучатнавојнаониештопораноне знаејаништозатоа;
3Имено,петтефилистејскикнезови,иситеХананејци, иСидонците,иЕвејцитештоживеејавогоратаЛиван, одгоратаВаал-ЕрмондовлезотвоЕмат
4ИсонивтребашедагоиспитаатИзраел,задазнаат далиќегислушаатзаповедитенаГоспода,штоимги даденанивнитетатковципрекуМојсеј
5ИсиновитеИзраилевиживеејамеѓуХанаанците, Хетејците,Аморејците,Ферезејците,Евејцитеи Евусејците
6Игизедоанивнитеќеркизажени,имгидадоасвоите ќеркинанивнитесиновииимслужеананивните богови
7ИсиновитеИзраилевиправеазлопредочите Господови,гозаборавијаГоспода,својотБог,иим служеанаВаалимитеинаашерите
8ЗатоасеразгорегневотГосподовпротивИзраел,иги
МесопотамијаИсиновитеИзраилевимуслужеана Хушан-Рисатаимосумгодини
9ИкогасиновитеИзраилевиизвикааконГоспода, ГосподимподигнанасиновитеИзраилевиизбавител, којгиизбави,Готонил,синотнаКенез,помладиотбрат наХалев.
10ИДухотГосподовслезеврзнего,итојбешесудија воИзраел;иизлезевовојнаИГосподгопредадево рацетенеговиХушан-Рисатаим,царотна Месопотамија,иракатанеговасенадмоќинадХушанРисатаим
11Иземјатабешемирначетириесетгодини.Потоа умреГотониил,синотКенезов
12ИсиновитеИзраилевипакпочнаадаправатзло предГоспода.ИГосподгозајакнаЕглон,моавскиот цар,противИзраилот,заштоправеазлопредГоспода 13ИгисобраоколусебесиновитеАмоновии Амаликови,паотидеигопоразиИзраилотигоосвои градотнапалмите
14ТакасиновитеИзраилевимуслужеанамоавскиот царЕглоносумнаесетгодини.
15НокогасиновитеИзраилевиизвикааконГоспода, Господимподигнаизбавител,Ехуд,синотнаГера,од Венијаминовотоплеме,човеклевакПрекунего синовитеИзраилевимуиспратијадарнаЕглон, моавскиотцар
16АЕхудсинаправикамасодвасечила,долгеден лакот,ијапрепашаподоблеката,надеснатабутина 17ИмугодонеседаротнамоавскиотцарЕглонА Еглонбешемногудебелчовек 18Икогазавршисопринесувањетонадаровите,ги
19Носамиотсевратиодкаменоломитештобеакај
20ИЕхуддојдекајнего,атојседешеволетнатасоба, штојаимашесам.ИЕхудрече:„ИмампоракаодБога затебе“Истанаодсвоетоместо
21АЕхудјаиспружилеватарака,гозеденожотод деснотобедроимугозабодевостомакот.
22Идршкатавлезепосечилото,исалотосезалепиза сечилото,такаштонеможешедагоизвлеченожотод утробата,паземјатаизлезе.
23ПотоаЕхудизлезенизтремот,гизатворивратитеод дневнатасобаигизаклучи
24Когаизлезе,дојдоанеговитеслугии,когавидоа декавратитеоддневнатасобасезаклучени,рекоа: „Сигурногипокриванозетевосвојаталетнасоба.”
25Исезадржаадодеканесезасрамија;иете,тојнеги отворивратитеоддневнатасоба;затоазедоаклучиги отворија;иете,нивниотгосподарлежешемртовна земјата
26Додекатиесечекаа,Аодизбега,гипомина каменоломитеиизбегавоСеират.
27Икогадојде,затрубисотрубанаЕфремоватагора, исиновитеИзраилевислегоасонегоодгората,атој одешепреднив.
28Иимрече:„Следетеме,заштоГосподгипредадево ваширацевашитенепријатели,Моавците“Тиетргнаа понегоигипрезедоаЈорданскитепреминиконМоав, иникомунемудозволијадапомине
29ИвотоавремеубијаоколудесетилјадиМоавци, ситесилниихрабрилуѓе,иникојнеизбега.
30ТакаМоавбешепокоренвотојденподракатана Израел,иземјатабешеспокојнаосумдесетгодини
31ПонегобешеСамегар,синотнаАнат,којсо воловскиостенубишестотиниФилистејциИтојго избавиИзраел
ПОГЛАВЈЕ4
1ИпосмрттанаЕхуд,синовитеИзраилевипакпочнаа даправатзлопредГосподовитеочи
2ИГосподгипредадеворацетенаЈавин,ханаанскиот цар,којвладеешевоАсор,аначалникнанеговата војскабешеСисара,којживеешевоАросетна незнабошците
3ИсиновитеИзраилевиизвикааконГоспода,зашто тојимашедеветстотинижелезниколиидваесетгодини силногиугнетувашесиновитеИзраилеви
4ВотоавремесудешенадИзраелпророчицатаДевора, женатанаЛафидот
5ТааживеешеподпалматаДевора,меѓуРамаиВетил, вогоратаЕфремИзраелцитедоаѓаакајнеанасуд
6ИтааиспратиигоповикаВарак,синотАвинеемов, одКедеснафталим,имурече:„НезаповедалиГоспод, БогИзраилев:‘ОдиитргниконгоратаТавориземисо себедесетилјадилуѓеодсиновитеНефталимовииод синовитеЗавулонови?’
7Иќегопривлечамконтебе,кајпотокотКисон, Сисара,војводатанаЈавиноватавојска,сонеговите колиисонеговотомноштво,иќегопредадамво твоитераце
8ИВаракѝрече:„Акодојдешсомене,ќеодам;ноако недојдешсомене,немадаодам.“
9Таарече:„Ќедојдамсотебе,нопатотпокојќеодиш немадабидезатвојаслава,заштоГосподќегопредаде
Сисараворацетенажена“ИДеворастанаиотидесо
10ИВаракгиповикаЗавулониНефталимвоКедес;и
11АХеверКенејецот,еденодсиновитенаОвав,
12ИмујавијанаСисарадекаВарак,синотАвинеемов, сеискачилнагоратаТавор
13ИСисарагисобраситесвоиколи,деветстотини железниколи,исиотнародштобешесонего,од АросетнезнабошцитедопотокотКисон.
14ИДеворамуреченаВарак:„Стани,заштоевего денотвокојГосподгопредадеСисаравотвоирацеНе излезелиГосподпредтебе?“ИВаракслезеод планинатаТавор,апонегодесетилјадилуѓе
15ИГосподгизбуниСисара,ситенеговиколии
иСисараслезеодколатаиизбегапеш 16НоВаракгигонешеколитеивојскатадоАросет незнабошците.ЦелатавојсканаСисарападнаод
наметка
19Атојѝрече:„Дајмималкуводадапијам,заштосум жеден“Итааотворимевсомлеко,мудадедапиеиго покри
20Тојповторноѝрече:„Застанинаврататаодшаторот! Коганекојќедојдеиќетепраша:‘Ималинекојтука?’, одговори:‘Не!’
21ТогашЈаил,женатанаХевер,зедееденклинод шаторот,пачеканвораката,пативкомупристапи,му гозабодеклинотвослепоочницитеигозаковаво земјата,заштотојцврстоспиешеибешеизморен.И умре
22Иете,додекаВаракгогонешеСисара,Јаиламу излезевопресретимурече:„Дојди,ќетигопокажам човекотштогобараш!“Икогатојвлезевонејзиниот шатор,ете,Сисаралежешемртов,аклинецотмубеше вослепоочниците.
23ТакаБоггопокоривотојденЈавин,ханаанскиот цар,предсиновитеИзраилеви.
24ИракатанаИзраелевитесиновистанувашесè посилнаипосилнанадЈавин,ханаанскиотцар,додека негоистребијаЈавин,ханаанскиотцар ПОГЛАВЈЕ5
1ТогашвотојденпеејаДевораиВарак,синот Авинеемов,велејќи:
2.СлавамунаГосподазаодмаздатанаИзраел,кога народотдоброволносепонуди
3Слушајте,цареви;слушајте,кнезови;јас,јасќеМу пеамнаГоспода,ќеМупеамфалбинаГоспода,Бога Израилев
4Господи,когаизлезеодСеир,когаизлезеодполето Едомско,земјатасезатресе,неботокапеше,аоблаците капеавода
5ПланинитесестопијаодпредГоспода,дурииСинај одпредГоспода,БогаИзраилев.
6ВоденовитенаШамгар,синотнаАнат,воденовите наЈаил,патиштатабеапразни,апатницитеодеапо спореднипатишта.
7Жителитенаселатаисчезнаа,исчезнаавоИзраел, додеканесекренавјас,Девора,когасекренавкако мајкавоИзраел
8Избраановибогови;тогашвојнатабешепред портите:далисевидештитиликопјемеѓучетириесет илјадивоИзраел?
9МоетосрцееконуправителитеИзраилеви,кои доброволносепонудијамеѓународот.Благословетего Господа!
10Зборувајте,виештојаватенабелиослиња,виешто седитенасудиодитепопатот.
11Ониештосеизбавениодбучаватанастрелцитево местатакадештосецрпатвода,тамуќегиповторуваат праведнитеделаГосподови,праведнитеделакон жителитенаНеговитеселавоИзраел:тогашнародот Господовќеслезепредпортите
12Разбудисе,разбудисе,Девора!Разбудисе,разбуди се,изговорипесна!Стани,Вараку,иодведигосвоето заробеништвоворопство,синеАвинеамов!
13ПотоаОнимдадевластнадблагородницитемеѓу народот,Господмидадевластнадсилните
14ОдЕфремсенасобраапротивАмалик;потебе, Венијамин,меѓутвојотнарод;одМахирдојдоа управители,аодЗавулонониештодржатперона писател
15ИкнезовитеИсахаровибеасоДевора,Исахар,а истотакаиВарак;тојбешеиспратенпешводолината МеѓуодредитеРувимовиимашеголеминамериво срцето.
16Зоштоседешемеѓуовчарниците,слушајќиго блеењетонастадата?МеѓуРувимовитегрупиимаше големиразмислувањанасрцето.
17ГаладостанаодонаастрананаЈорданЗоштоДан остананабродовите?Асеростананабреготнаморето исенаселивосвоитепроцепи.
18ЗавулониНефталимбеанародштогиризикуваше своитеживотидосмртнависокитеместавополето
19Царевитедојдоаисебореа,потоасебореапротив ханаанскитецаревивоТанах,покрајводитеМегидо; тиенезграпчијапари.
20Тиесебореаоднебото;ѕвездитевосвоитепатекисе бореапротивСисара
21РекатаКисонгиоднесе,таадревнарека,реката Кисон.О,душомоја,тијазгазисилата.
22Тогашкоњскитекопитабеаскршениод потскокнувањето,потскокнувањетонанивнитесилни коњи
23ПроколнетегоМероз,речеангелотГосподов, проколнетегигорчливожителитенегови,заштоне дојдоанапомошнаГоспода,напомошнаГоспода противсилните
24БлагословенадабидемеѓуженитеЈаил,женатана
25Тојпобаравода,атаамудадемлеко;таадонесе
26Таајаставиракатасвојанаклинот,адеснатарака својаначеканотзаковачи;исочеканотгоудриСисара, мујаотсечеглавата,откакомугипрободе слепоочниците
27Преднејзинитенозесепоклони,падна,легна;пред нејзинитенозесепоклони,падна;кадештосепоклони, тамупаднамртов
28МајкатанаСисарапогледнанизпрозорецоти извиканизрешетката:„Зоштонеговатаколатолку долгодоаѓа,зоштосезабавувааттркалатананеговите коли?“
29Нејзинитемудрижениѝодговорија,да,тааси возвратиодговорнасебеси,
30Нелибрзосеснаоѓаа?Нелигоделеапленот;на секојчовекпоеднадевојкаилидве;наСисарапленво разнибои,пленворазличнибои,воразличнибои,во различнибои,оддветестрани,завратовитенаоние штогоземаатпленот?
31ТаканеказагинатситеТвоинепријатели,Господи!
четириесетгодини ПОГЛАВЈЕ6
1СиновитеИзраилевиправеазлопредГосподовите очи,иГосподгипредадеворацетенаМадијамците седумгодини
2ИракатанаМадијамцитесенадвладеанадИзраел;и порадиМадијамците,синовитеИзраилевисинаправија дувлавопланините,пештериитврдини
3Итака,когаИзраелсееше,Мадијамците, АмаличанитеисиновитеодИстокдојдоапротивнив; 4Исеулогоријапротивнивигиуништијаплодовите наземјатасèдоГаза,инеоставијаништозаИзраилот, ниовци,ниволови,ниослиња
5Заштодоаѓаасодобитокотсвојисошаторитесвои,и доаѓаакакоскакулцивомноштво;заштоитиеи камилиимбеабезбројни,инавлегоавоземјатазадаја уништат
6ИзраелбешемногуосиромашенпорадиМадијамците, исиновитеИзраилевиизвикааконГоспода
7ИкогасиновитеИзраилевиизвикааконГоспода порадиМадијамците, 8ГосподиспратипророккајсиновитеИзраилеви,кој имрече:„ВакавелиГоспод,БогИзраилев:Јасве изведоводЕгипетивеизведоводдомотнаропството; 9ИвеизбавиводрацетенаЕгиптјанитеиодрацетена
Судии
13ИГедеонмурече:„О,Господимој,акоеГосподсо нас,зоштотогашнèснајдесетоова?Икадесесите Неговичудаштонигираскажаанашитетатковци, велејќи:„НенèизведелиГоспододЕгипет?Асега Господнèнапуштиинèпредадеворацетена Мадијамците“
14ИГосподгопогледнаирече:„Одисооваасвоја силаиќегоспасишИзраилотодрацетена МадијамцитеНетелииспративЈас?“
15Имурече:„Господимој,соштоќегоспасам Израилот?Ете,моетосемејствоесиромашново Манасиевотоплеме,ајассумнајмалводомотнамојот татко.“
16ИГосподмурече:„Јасќебидамсотебе,итиќеги победишМадијамцитекакоеденчовек”
17Имурече:„АкосумнашолмилостпредТебе, покажимизнакдекаТизборувашсомене“
18Несиодиоттука,темолам,додеканедојдамкај тебе,негодонесаммојотдаринегоставампредтебе. Атојрече:„Ќеостанамдодеканесевратиш“
19ИГедеонвлезе,приготвијареибескваснилебовиод еднаефабрашно;месотогоставивокошница,асупата јаставивогрне,јадонесепреднегоподдаботија принесе
20ИангелотБожјимурече:„Земигомесотои бескваснителебови,ставигинаоваакарпаиистурија супата“Итојнаправитака 21ТогашангелотГосподовгоиспружикрајотна стапотштомубешеворакатаигидопремесотои бескваснителебовиИсекренаоганодкарпатаиги изгоремесотоибескваснителебови.Тогашангелот Господовсеоддалечиоднеговиотпоглед
22ИкогаГедеонвидедекаетоаангелГосподов,рече Гедеон:„Леле,ГосподиБоже!Видовлицевлицеангел Господов!“
23ИГосподмурече:„Миртие!Неплашисе,немада умреш!“
24ПотоаГедеонизградитамужртвеникнаГосподаи гонаречеЈеховинаШаломТоједоден-денесвоОфра наАвиезерите.
25Исеслучиистатаноќ,когаГосподмурече:„Земи гомладототеленататкоти,вторототеле,коеимаше седумгодини,иурнагожртвеникотнаВаал,штого имататкоти,иисечијадревнаташумаштоедонего
26ИизградиМужртвеникнаГоспода,твојотБог,на врвотодтаакарпа,наопределенотоместо;иземиго вториотјунеципринесигокакожртвапаленицасо дрватаодшумата,штоќегиисечеш.
27ТогашГедеонзедедесетлуѓеодсвоитеслугии направикакоштомуречеГосподБидејќисеплашеше оддомотнасвојоттаткоиодлуѓетоодградот,не можешедагонаправитоадење,пагонаправиноќе.
28Когаградскитежителистанааранонаутро,ете, жртвеникотнаВаалбешесрушен,адрвнаташумашто бешедонегоисечена,авториотјунецбешепринесен какожртваврзизградениотжртвеник
29Исирекоаеденнадруг:„Којгонаправилова?“И когасераспрашааипрашаа,рекоа:„Гедеон,синот Јоасов,гонаправилова“
30ТогашградскитежителимурекоанаЈоас:„Изведи госинотсвој,некаумре,заштогоурнажртвеникотна
32ЗатоавотојденгонаречеЈеровал,велејќи:„Некасе застапуваВаалпротивнего,заштомугоурна жртвеникот.“
33ТогашсесобрааситеМадијанци,Амаликијции синовитеодИсток,отидоаисесместијаводолината Језраел
34НоДухотГосподовслезеврзГедеон,итојзатруби сотруба,аАвиезерсесобрапонего.
35ИиспратигласниципоцелиотМанасиј;итиесе собраапонегоИиспратигласницидоАсер,до ЗавулонидоНефталим,итиеизлегоадагипречекаат.
36ГедеонМуреченаБога:„АкогоспасишИзраилот прекумојатарака,какошторече,
37Ете,ќеставамруноодволнавогумата;иакоросата есамонаруното,ацелатаземјаесува,тогашќезнам декаТиќегоспасишИзраилотсомојатарака,како шторече.
38Итакабеше:тојстанараноутредента,гонабра рунотоијаисцедиросатаодруното,какосадполнсо вода.
39ИГедеонМуреченаБога:„Неканесеразгори Твојотгневпротивмене,заштоќепроговорамсамо уштееднаш;дозволимидасеобидам,темолам,само уштееднашсоруното;некабидесегасувосамона руното,анацелатаземјанекаимароса“
40ИБогтаканаправитааноќ:саморунотобешесуво, аросаимашепоцелатаземја
ПОГЛАВЈЕ7
1ТогашЈеровал,односноГедеон,исиотнародшто бешесонего,станаараноисесместијапокрајизворот АродТакавојскатаМадијамцибешеодсеверната странаоднив,кајридотМоре,водолината
2ИГосподмуреченаГедеон:„Премногуенародот штоесотебе,задагипредадамМадијамцитево нивнитераце,заданесефалиИзраелпредмене, велејќи:‘Мојатаракамеспаси.’“
3Затоа,објаветеимналуѓето:„Којсеплашиисе плаши,некасевратиинекасиодираноодпланината Галад!“Исевратијаоднародотдваесетидвеилјади,а останаадесетилјади
4.ИГосподмуреченаГедеон:„Народотеуште премногу;доведигидолуприводата,итамуќеги испитамзатебе;изакогоќетикажам:‘Овојнекаоди сотебе’,некаодисотебе;азакогоќетикажам:‘Овој неканеодисотебе’,неканеоди.
5ИгоодведенародотдоводатаИГосподмуречена
Судии
твоираце;асиотдругнароднекасиоди,секојво своетоместо.“
8НародотзедехранаворацетесвоиитрубиИги испратиситедругиИзраелци,секојвосвојотшатор,а гизадржатиетристалуѓе.АвојскатанаМадијамбеше поднеговодолината
9Исеслучиистатаноќ,когаГосподмурече:„Стани, слезивологорот,заштотигопредадовворацететвои.” 10Но,акосеплашишдаслезеш,одисоФура,твојот слуга,вологорот
11Иќечуешштозборуваат;апотоаќетисезајакнат рацетезадаслезешвологоротТогаштојслезесо Фура,својотслуга,коннадворешностанавооружените луѓе,штобеавологорот
12АМадијамците,Амаличанитеиситесиновиод Истоксенаселувааподолинатакакоскакулциво множество;акамилиимбеабезбројни,какопесок покрајморетовомножество 13ИкогаГедеондојде,ете,еденчовекмураскажасон насвојотдругарирече:„Ете,сонувавсон:ете,еден јачменовлебсеструполивомадијамскиотлогор, стигнадоеденшаторигоудри,такаштопаднаиго преврте,такаштошаторотостанатаму“
14Адругаротнеговодговориирече:„Ованееништо другоосвенмечотнаГедеон,синотЈоасов,Израилев човек,заштовонеговитерацеБоггипредаде Мадијамцитеицелатавојска“
15ИкогаГедеонгочураскажувањетонасоноти неговототолкување,сепоклони,севративо израелскиотлогорирече:„Станете,заштоГосподвија предадеворацетемадијамскатавојска.“
16Игиподелитристаталуѓевотричети,имудадепо еднатрубаворакатанасекого,сопразнибокалии светилкивобокалите.
17Иимрече:„Погледнетемеменеинаправетего истото;акогаќеизлезамодлогорот,какоштоправам јас,такаправетеивие.“
18Когаќезатрубамсотруба,јасиситештосесомене, тогашзатрубајтеивиесотрубиодситестранина целиотлогоривикајте:„МечотГосподовиГедеонов!“
19Гедеонистотелуѓештобеасонегодојдоана надворешнатастранаодлогоротнапочетокотна среднатастража;тиештотукујабеапоставиле стражата;затрубијасотрубитеигискршијастомните штоимбеаворацете
20Итритечетизатрубијасотрубитеигискршија бокалите,држејќигисветилкитеволевитераце,а трубитеводеснитезадатрубатсонив.Иизвикаа: „МечотГосподовиГедеонов!“
21Исекојстоешенасвоетоместооколулогорот Целатавојскасестрча,викашеибегаше
22Итристатазатрубијасотрубите,иГосподгонасочи мечотнасекојпротивсвојотдругар,низцелатавојска ИвојскатаизбегавоВетситавоСерерат,идо границатанаАвелмехола,доТават
ПОГЛАВЈЕ8
1АлуѓетоодЕфреммурекоа:„Зоштонислужеше така,паненèповикакогаотидедасеборишпротив Мадијамците?“Итиесепрепнаасонегоостро
2Иимрече:„Штонаправивјасвоспоредбасовас?Не елиберењетогрозјенаЕфремподоброодгроздоберот наАвиезер?“
3Боггипредадевоваширацемадијамскитекнезови, ОривиЗив;иштоможевјасданаправамвоспоредба совас?Тогашнивниотгневстивнаконнегокогаго речетоа
4ИГедеондојдедоЈорданигопомина,тојитристата луѓештобеасонего,изморени,сèуштегонејќиги 5ИимреченалуѓетоодСокхот:„Дајтеимлебна луѓетоштомеследат,заштосеизморени,ајасги гонамЗевејаиСалман,мадијамскитецареви“
6ИкнезовитенаСокхотрекоа:„ЗаррацетенаЗевеји Салмансесегавотвоираце,задаѝдавамелебна твојатавојска?“
7Гедеонрече:„Затоа,когаГосподќегипредадеЗевеја иСалманвомоитераце,ќевигиискинамтелатасо трњеодпустинатаисобоцки“
8ОттамуотидевоФануилиимречеистотоИлуѓето одФануилмуодговоријакакоштомуодговорија луѓетоодСокхот
9ИимречеиналуѓетоодФануил:„Когаќесевратам сомир,ќејаразурнамоваакула.“
10ЗевејиСалманбеавоКаркор,инивнитевојскисо нив,околупетнаесетилјадилуѓе,ситештоостанааод ситевојскинасиновитеодИсток;заштопаднаасто дваесетилјадилуѓе,вооруженисомеч
11ИГедеонотидепопатотнаониештоживеејаво шаториисточноодНоваиЈогвејаијаразбивојската, заштовојскатабешебезбедна
12ИкогаЗевејиСалманизбегаа,тојгигонешеиги фатидвајцатамадијамскицареви,ЗевејиСалман,ија збуницелатавојска
13ИГедеон,синотЈоасов,севратиодбиткатапред изгрејсонце.
14ИфатиеденмладчовекодлуѓетоодСокхотиго праша.Итојмугиопишакнезовитеистарешинитеод Сокхот,седумдесетиседумнаесетлуѓе
15ИдојдекајлуѓетоодСокхотирече:„ЕтегиЗевеји Салман,сокоимепрекорувавте,велејќи:‘Заррацете
23ИсесобрааИзраелцитеодНефталим,одАсериод целиотМанасиј,игигонеаМадијамците. 24ИГедеониспратигласниципоцелатаЕфремова гора,велејќи:„СлезетепротивМадијамцитеизаземете гипреднивводитедоВет-ВараиЈордан!“Тогашсе собраасителуѓеодЕфремигизазедоаводитедоВетВараиЈордан 25Игифатијадвајцатамадијамскикнезови,Ориви
23ТогашБогиспратизолдухмеѓуАвимелехаи жителитенаСихем,ижителитенаСихемпостапија предавничкисоАвимелеха
24Зададојдесвирепостаизвршенаврзседумдесетте Јероваловисинови,инивнатакрвдападневрзнивниот братАвимелех,којгиуби,иврзжителитенаСихем, коимупомогнаавоубивањетонанеговитебраќа
25АжителитенаСихеммупоставијазаседанаврвот одпланинитеигиограбувааситештоминуваапотој патпокрајнивИмубешејавенозатоанаАвимелех 26ИГал,синотЕведов,дојдесосвоитебраќаиотиде воСихемЖителитенаСихемсенадеваананего
27Иизлегоананивите,гисобраалозјата,гогазеа грозјетоисевеселеа,павлегоаводомотнасвојотбог, јадеаипиеја,игопроколнааАвимелеха
28ИГал,синотЕведов,рече:„КојеАвимелех,икоје Сихем,тадамуслужиме?НеелитојсинЈероваалов?
ИЗевулнеговслуга?СлужетеимналуѓетоодЕмор, таткотоСихемов,заштозоштодамуслужименему?
29Идабешеовојнародподмојарака,тогашјасбиго отстранилАвимелехаИмуреченаАвимелеха: „Зголемијасвојатавојскаиизлези!“
30КогаЗевул,градскиотвладетел,гичузборовитена Гал,синотЕведов,серазгневимногу
31ИиспратитајногласницикајАвимелех,велејќи: „Ете,Гал,синотЕведов,инеговитебраќадојдоаво Сихем;иете,гоутврдуваатградотпротивтебе“
32Затоастаниноќе,тиинародотштоесотебе,и поставизаседавополето
33Анаутро,штомќеизгреесонцето,станиранои фрлисеврзградот.Иете,когатојинародотштоесо негоќеизлезатпротивтебе,тогашнаправисонившто ќенајдешможност
34Авимелехстананоќе,исиотнародштобешесо него,ипоставијазаседапротивСихемвочетиричети
35ИГал,синотЕведов,излезеизастананавлезотод градскатапорта.ААвимелехинародотштобешесо негосекренааодзаседата
36КогаГалговиденародот,муреченаЗевул:„Ете, народслегуваодврвотнапланините!“Зевулмурече: „Сенкатанапланинитејагледашкакодаселуѓе“
37Галповторнопроговориирече:„Ете,народслегува посрединатаназемјата,адругачетадоаѓапо рамнинатаМеонеим“
38ТогашЗевулмурече:„Кадетиесегаустата,сокоја рече:‘КојеАвимелех,падамуслужиме?Неелиова народотштогопрезре?Излези,темолам,иборисе противнего!’“
39ИГализлезепреджителитенаСихемисебореше соАвимелех
40Авимелехгогонеше,итојизбегапреднего;и мнозинабеасоборенииранети,дуридовлезотна портата
41АвимелехсенаселивоАрума,аЗевулгиистераГал инеговитебраќа,заданеживеатвоСихем
42Утредентанародотизлезенаполетоимујавијана Авимелех.
43Игизеделуѓето,гиподелинатричетиипостави заседанаполето;ивиде,ете,луѓетоизлегуваатод градот;итојсекренапротивнивигипорази.
44Авимелехидружинаташтобешесонегосестрчаа
45ИАвимелехсеборешепротивградотцелиоттојден;
46ИкогаситежителинакулатаСихемгочујатоа, влегоавотврдинатанадомотнабоготБерит
47ИмујавијанаАвимелехадекасителуѓеодкулата Сихемскасесобрани
48ИАвимелехсеискачинагоратаСалмон,тојисиот народштобешесонего;изедеАвимелехсекираво раката,отсечегранкаоддрвјата,јазедеијаставина рамо,паимреченалуѓетоштобеасонего:„Штоме видовтеданаправам,побрзајтеивиеданаправитекако штонаправивјас!“
49Исиотнародистотакаисече,секојоднив,гранка,и госледешеАвимелеха,гизапалијавотврдинатаија запалијатврдинатаТакаумреаисителуѓеодкулата Сихемска,околуилјадамажиижени.
50ПотоаАвимелехотидевоТевес,сеулогоријапред Тевесигоосвоија
51.Но,воградотимашецврстакула,итамуизбегаа ситемажиижени,иситеодградот,јазатворијазасебе исеискачијанаврвотодкулата
52ИАвимелехдојдедокулата,себорешепротивнеаи сеупатиконврататанакулатазадајаизгорисооган
53Иеднаженафрлипарчеводеничкикаменврз главатанаАвимелехимугоскршичерепот.
54Тогашбрзогоповикамладичот,својоторуженосец, имурече:„Извадигомечотсвојиубијме,заданесе кажезамене:„Женагоуби!“Имладичотгопрободе,и тојумре
55КогаИзраелцитевидоадекаАвимелехумре,секој севративосвоетоместо.
56ТакаБогмувратинаАвимелехазазлобаташтому јанаправинататкому,убивајќигиседумдесеттебраќа свои.
57ИсетозлонасихемскитежителиБогимговрати врзнивнитеглави;иврзнивдојдепроклетствотона Јотам,синотЈеровалов.
ПОГЛАВЈЕ10
1ПоАвимелехасекренадагобраниИзраелТола, синотнаФуа,синнаДодо,човекодИсахаровото племе;тојживеешевоШамир,вогоратаЕфремова. 2ИсудешенадИзраелдваесетитригодини,иумре,и бешепогребанвоСамир.
3ПонегосекренаЈаир,Галадец,исудешевоИзраел дваесетидвегодини
4Тојимашетриесетсиновикоијаваанатриесет ослиња,иимаатриесетградови,коидоден-денессе нарекуваатХавот-Јаир,асевоземјатаГалад
28НоцаротнаАмоновитесиновинегипослуша зборовитенаЈефтај,штомугииспрати.
29ТогашДухотГосподовслезеврзЈефтај,итој поминапрекуГаладиМанасија,јапоминаиМиспа Галадска,аодМиспаГаладскапоминакајАмоновите синови
30ИЈефтајмусезаветуванаГосподаирече:„Акоги предадешАмоновитесиновивомоираце, 31Тогаш,когаќесевратамсомиродАмоновите синови,секојштоќеизлезенизвратитенамојотдом дамепречека,ќебидеГосподов,иќегопринесамкако жртвапаленица
32ИЈефтајпреминакајАмоновитесиновизадасе борипротивнив,иГосподгипредадевонеговитераце
33ИгипоразиодАроирдоМинит,дваесетградови,и дорамнинатасолозја,сомногуголемпораз.Така Амоновитесиновибеапокоренипредсиновите Израилеви
34ИЈефтајдојдевоМиспавосвојатакуќа,иете, неговатаќеркаизлезедагопречекасодајрињаиора; таамубешеединственодете;освеннеанемашенисин ниќерка.
35Икогајавиде,јаискинаоблекатасвојаирече: „Леле,ќеркомоја!Многумепонижиисиеднаодоние штомемачат;заштојаотворивустатасвојапред Господаинеможамдасевратам“
36Атаамурече:„Таткомој,акосијаотворилустата својапредГоспода,направисоменеонакакакошто излеголодустататвоја,заштоГосподтисеодмаздина непријателитетвои,наАмонците“
37Имуречетаанататкоси:„Некамисенаправиова: оставимедвамесеци,даодамидаслегувампо планинитеидајаоплакувамдевственостамоја,јаси моитедругарки.“
38Атојрече:„Оди!“Ијаотпуштизадвамесеци;итаа отидесодругаркитесвоиијаоплакувашесвојата девственостпопланините.
39Иподвамесецатаасевратикајтаткоси,кој постаписонеаспоредзаветотштогодадеТаане познавашемаж.ТоабешеобичајвоИзраел.
40декаќеркитеИзраилевиодатсекојагодинадаја оплакуваатќеркатанаЈефтајГаладецотчетириденаво годината.
ПОГЛАВЈЕ12
1ИсесобраалуѓетоодЕфрем,тргнааконсевериму рекоанаЈефтај:„Зоштопреминадасеборишпротив Амонците,аненèповикадаодимесотебе?Ќеја изгориметвојатакуќаврзтебесооган“
2ИЈефтајимрече:„Јасимојотнародбевмевоголема караницасоАмонците;икогавеповикав,неме избавивтеоднивнитераце
3Икогавидовдеканемеизбавивте,гоставивживотот својвоопасностиотидовпротивАмонците,иГоспод гипредадевомоитерацеЗоштотогашдојдовтеденес противменедасеборитепротивмене?
4ТогашЈефтајгисобрасителуѓеодГаладисебореше противЕфремИлуѓетоодГаладгопоразијаЕфрем,
5ИГаладцитегизазедоаЈорданскитепреминипред
6Тогашмурекоа:„КажисегаШиболет!“Атојрече Сиболет,бидејќинеможешеправилнодагоизговори ПотоагофатијаигоубијакајпреминитенизЈордан Вотоавремепаднаачетириесетидвеилјади Ефремовци
7ИЈефтајбешесудијанадИзраелшестгодиниПотоа умреЈефтајГаладецотибешепогребанвоеденод градовитеГаладски
8ПонегосудијанаИзраелбешеИвсанодВитлеем. 9Тојимашетриесетсиновиитриесетќерки,коиги испративотуѓина,атриесетќеркизедеодтуѓиназа своитесинови.ИсудешенадИзраелседумгодини. 10ПотоаумреАвесанибешепогребанвоВитлеем 11ПонегосудијанаИзраелбешеЕлон,одЗавулон; судешевоИзраелдесетгодини.
12ИумреЕлонЗавулонецотибешепогребанво Ајалон,воземјатаЗавулонова
13ПонегосудијанаИзраелбешеАвдон,синотна Хелел,одПиратон
14Тојимашечетириесетсиновиитриесетвнуци,кои јаваанаседумдесетослиња.ИбешесудијанадИзраел осумгодини
15ИумреАвдон,синотнаХилел,Пиратонецот,и бешепогребанвоПиратон,воземјатаЕфремова,во планинатаАмаликијка
ПОГЛАВЈЕ13
1ИсиновитеИзраилевипакправеазлопред Господовитеочи,иГосподгипредадеворацетена Филистејцитечетириесетгодини
2ИмашееденчовекодСора,одплеметоДаново,по имеМаној;аженамубешенеплоднаинераѓаше.
3ИѝсејавиангелГосподовнаженатаиѝрече:„Ете, тисинеплоднаинераѓаш,ноќезачнешиќеродиш син.“
4Затоа,темолам,внимавај,непијвинонижесток пијалокинејадиништонечисто
5Зашто,ете,ќезачнешиќеродишсин,ибричнемада јадопреглаватанегова,заштодететоќебидеНазареј Божјиодутробата;итојќепочнедагоизбавува ИзраилотодрацетенаФилистејците.
6Тогашженатадојдеимукажанамажотсвој,велејќи: „ЕденчовекБожјидојдекајмене,алицетомубеше
прашаводкадее,нитутојмигокажасвоетоиме 7Нотојмирече:„Ете,ќезачнешиќеродишсин;а
10Женатабрзоотрчаимујавинамажотсвој,велејќи му:„Ете,мисејавичовекот,којдојдекајменевчера.“
11Манојстанаитргнапоженаси,падојдекајчовекот имурече:„Тилисичовекотштоѝзборувашена жената?“Атојодговори:„Јассум.“
12ИМанојрече:„Некасеисполнаттвоитезборови! Штодамукажеменадететоиштоданаправимесо него?“
13АнгелотГосподовмуреченаМаној:„Некасечува одсèштоѝрековнажената!“
14Несмеедајадеништоштодоаѓаодлозата,нитуда пиевинонижестокпијалок,нитудајаденишто нечисто;некагодржисетоонаштоѝгозаповедав.
15ИМанојмуреченаАнгелотГосподов:„Дозволини датезадржимедодеканетиприготвимејаре” 16АнгелотГосподовмуреченаМаној:„Идаме задржиш,немадајадамодтвојотлеб;аакосакашда принесешжртвапаленица,принесијана Господа.“ЗаштоМанојнезнаешедекатојеАнгел Господов
17ИМанојмуреченаАнгелотГосподов:„Какотие името,задатиоддадемепочиткогаќесеисполнат твоитезборови?“
18АнгелотГосподовмурече:„Зоштопрашуваштака замоетоиме,когаетајно?“
19Манојзедејаресолебенприносигопринесена ГосподанакаменАнгелотнаправичудо;аМаноји неговатаженагледаа.
20Зашто,когапламенотсекренаоджртвеникоткон небото,ангелотГосподовсевознесевопламенотна жртвеникот.Манојинеговатажена,гледајќиготоа, паднааничкумназемја
21НоАнгелотГосподовповеќенеимсејавинаМаној инанеговатажена.ТогашМанојсфатидекатоае АнгелГосподов
22ИМанојѝреченаженаси:„Ќеумреме,заштого видовмеБога.”
23Но,неговатаженамурече:„АкоГосподбеше задоволенданèубие,немашедапримижртва паленицаилебенприносоднашитераце,нитуќениго покажешесетоова,нитуќеникажешевоовавреме таквиработи“
24ИженатародисинигонаречеСамсон.Детето порасна,иГосподгоблагослови
25ИДухотГосподовпочнадагодвижиодвременавремевологоротДанов,меѓуСораиЕстаол.
ПОГЛАВЈЕ14
1ИСамсонотидевоТимнативидевоТимнатедна женаодфилистејскитеќерки
2Итојсекачииимкажанататкасиинамајкаси, велејќи:„ВидовженавоТимнатодќерките филистејски;земетемијазажена!“
3Тогаштаткомуимајкамумурекоа:„Зарнемажена меѓуќеркитенатвоитебраќаимеѓуцелиотмојнарод, тадаодишдаземешженаоднеобрезаните Филистејци?“Самсонмуреченататкоси:„Земимија, заштомиседопаѓа“
4Нотаткомуимајкамунезнаејадекатоаеод
5ТогашСамсон,неговиоттаткоинеговатамајка,
6ИДухотГосподовслезесилноврзнего,итојго
ракатасвојаНонеимкажанинататкосининамајка сиштонаправил
7Итојслезеиразговарашесожената,итаамусе допаднанаСамсон
8Ипонекоевремесевратидајаземе,исесвртедаго видитрупотналавотИете,вотрупотналавотимаше ројпчелиимед
9Итојгозедемедотворацетесвоиипродолжидајаде, падојдекајтаткосиимајкаси,имдадеитиејадеа;но неимкажадекагоизвадилмедотодтрупотналавот 10Итаткомуотидекајжената,иСамсонтамуприреди гозба,заштотакаправеамладите
11Икогаговидоа,доведоатриесетдругаридабидат сонего.
12ИСамсонимрече:„Ќевипоставамедназагатка Акомијаодгатнетевотекотнаседумтеденаод гозбатаијаоткриете,ќевидадамтриесетчаршафии триесетпроменинаоблеката
13Но,аконеможетедамијаодгатнете,тогашдајтеми триесетчаршафиитриесетоблекизапромена.“Атие мурекоа:„Кажијазагатката,дајачуеме“
14Иимрече:„Одјадачотизлезехрана,аодсилниот слатко.“Итриденанеможеадајаодгатнатзагатката. 15АнаседмиотденѝрекоанаСамсоноватажена: „Наговоригосвојотмаж,неканијаобјаснизагатката, заданетеизгориметебеидомотнатвојоттаткосо оганНèповикавтелидагоземеметоаштогоимаме? Неелитака?“
16АСамсоноватаженаплачешепреднегоирече:„Ти самомемразишинемесакаш;импоставигатанкана синовитенамојотнарод,анемијаоткри“Атојѝрече: „Ете,неимјакажавнататкомининамајками,атебе лидатијакажам?“
17Итааплачешепреднегоседумдена,додекатраеше нивнатагозба.Наседмиотдентојѝјаоткри,бидејќи гомачешеИтааимјаоткризагаткатанасиновитена својотнарод
18Анаседмиотден,предзајдисонце,градските жителимурекоа:„Штоепослаткоодмед?Иштое посилноодлав?“Атојимрече:„Данебевтеоралесо мојатајуница,немашедајаодгатнетемојатазагатка.“ 19ИДухотГосподовслезеврзнего,итојотидево Ашкелон,убитриесетлуѓеоднив,гозеденивниот
Судии
сестрапоубаваоднеа?Земијанеа,темолам,наместо неа.“
3АСамсонречезанив:„Сегаќебидампоневинод Филистејците,дурииакоимнанесамзло.”
4ИСамсонотидеиуловитристалисици,зедегламни, сенаместиопашкасоопашкаиставигламнана срединамеѓудвеопашки
5Откакогизапалилампините,гипуштиво филистејскитежитарки,агиизгореишаторите,какои житото,заедносолозјатаимаслинките
6Филистејцитепрашаа:„Којгонаправилова?“Тие одговорија:„Самсон,зетотнаТимниќанецот,заштоја зедеженасиимујададенадругарот свој“Филистејцитедојдоаигиизгореанеаинејзиниот таткосооган
7ИСамсонимрече:„Иакогонаправивтеова,јасќеви сеодмаздам,апотоаќепрестанам“
8Игипоразипобедратаипобедратасоголемколеж; ислезеисенаселинаврвотодкарпатаЕтам.
9ПотоаФилистејцитеотидоаисеулогоријавоЈуда,и сераширијавоЛехи
10АЈудејцитерекоа:„Зоштостеизлеглепротив нас?“Атиеодговорија:„ДојдовмедаговрземеСамсон, задамунаправимекакоштотојнинаправи“
11ТогаштриилјадилуѓеодЈудаотидоанаврвотод карпатаЕтамимурекоанаСамсон:„Незнаешлидека Филистејцитевладеатнаднас?Штонинаправи?“Атој имрече:„Какоштоминаправијамене,такаим направивијас“
12Атиемурекоа:„Дојдовмедатеврземе,задате предадемеворацетенаФилистејците!“АСамсоним рече:„Заколнетемиседеканемадаменападнете!“
13Атиемурекоа:„Не,тукуќетеврземецврстоиќете предадемевонивнитераце,нонемадатеубиеме.“И говрзаасодвеновијажињаигоизнесоаодкарпата
14КогадојдевоЛехи,Филистејцитеизвикаапротив него.ГосподовиотДухсилнослезеврзнего,и јажињаташтомубеанарацетестанаакаколенизгорен вооган,иврскитемусеотпуштијаодрацете
15Инајденовавилицаодосле,јаиспружираката,ја зедеисонеаубиилјадалуѓе
16ИСамсонрече:„Соослинавилица,купишта купишта,соослинавилицаубивилјадалуѓе.”
17Икогазавршисозборувањето,јафрливилицатаод ракатаигонаречетоаместоРаматлехи
18Ибешемногужеден,паМусеобратинаГосподаи рече:„ТимујададеовааголемаизбавувањенаТвојот слуга,асегадаумрамоджедидападнамворацетена необрезаните?“
19НоБоготворивдлабнатинавовилицата,иоднеа потечевода;иоткакосенапи,духотмусевратии оживеа.ЗатоагонаречетоаместоЕн-Хоре,коеево Лехидоден-денес 20ИтојбешесудијанадИзраелводеновитена Филистејцитедваесетгодини ПОГЛАВЈЕ16
1ПотоаСамсонотидевоГазаивидетамуедна блудница,павлезекајнеа.
2ИимјавијанаГазанците:„Самсондојдеовде!“Го опколијаигочекаацеланоќпредградскатапорта,
молчејќицеланоќ,велејќи:„Наутро,когаќесераздени,
3Самсонлежешедополноќ,анаполноќстана,гизеде
ситерешетки,гиставинараменатаигиоднесена врвотодридотштоеспротиХеврон
4Потоасеслучидасевљубивоеднаженаводолината Сорек,поимеДалила.
5Ифилистејскитекнезовидојдоакајнеаиѝрекоа: „Намамигоивидивоштоенеговатаголемасилаи какоможемедагопобедиме,задаговрземезадаго понижимеИќетидадемесекојоднаспоилјадаисто сребреници.“
6ИДалиламуреченаСамсон:„Кажими,темолам,во штоетвојатаголемасилаисоштоможешдабидеш врзанзадасеизмачуваш?“
7Самсонѝрече:„Акомеврзатсоседумзелени, неисушениленти,ќеослабамиќебидамкакодруг човек.“
8Тогашфилистејскитекнезовиѝдонесоаседумзелени, неисушениленти,итааговрзасонив
9Аимашелуѓешточекаавозаседасонеавоодајата. Таамурече:„Филистејцитесепротивтебе,Самсон!“И тојгискршиогрлиците,какоштосекинеконецод конецкогаќеседопредооган.Таканеговатасилане севиде
10ИДалиламуреченаСамсон:„Ете,мисе потсмевашеимизборувашелаги;сегакажими,те молам,соштоќебидешврзана?“
11Атојѝрече:„Акомеврзатсоновијажиња,кои никогашнебилекористени,тогашќеослабамиќе бидамкакодругчовек“
12ЗатоаДалилазеденовијажиња,говрзасонивиму рече:„Филистејцитесепротивтебе,Самсон!“Аво собатаимашезаседаИтојгискинаодрацетекако конец
13АДалиламуреченаСамсон:„Досегамисе потсмевашеимикажувашелаги;кажимисоштоќе бидешврзана“Атојѝрече:„Акогиисплетешседумте праменинаглаватамојасопајажина.“
14Игоприцврстисоклинимурече:„Филистејцитесе противтебе,Самсоне!“Итојсеразбудиодсонотиси отидесоклинчетонагредатаисопајажината.
15Атаамурече:„Какоможешдакажеш:‘Тесакам’, когатвоетосрценеесомене?Трипатимисе потсмевашинемикажа,воштоетвојатаголемасила.“ 16Икогатаагопритискашесекојдневнососвоите зборовиигонаговараше,такаштодушатанеговабеше смртномачена;
17декаѝгокажасèодсрцеиѝрече:„Бричнеми
Судии
20Атаарече:„Филистејцитесепротивтебе, Самсоне!“Атојсеразбудиодсонотирече:„Ќе излезамкакоипорано,иќесеистресам“Атојне знаешедекаГосподсеоддалечилоднего.
21НоФилистејцитегофатија,мугиизвадијаочите,го одведоавоГазаиговрзаасомесинганиокови,атој мелешевозатворот
22Нокосатанаглаватамупочнаповторнодарасте откакобешеизбричен
23Потоафилистејскитекнезовигисобраазадаму принесатголемажртванаДагон,нивниотбог,идасе зарадуваат,зашторекоа:„Нашиотбоггопредаде Самсон,нашиотнепријател,вонашираце.”
24Икоганародотговиде,гофалешесвојотбог,зашто рекоа:„Нашиотбогнигопредадеворацетенашиот непријателиуништувачотнанашатаземја,којуби многуминаоднас“
25Икогаимсеразвеселисрцето,рекоа:„Повикајтего Самсон,заданèзабавува!“ИгоповикааСамсонод затворот,атојгизабавуваше,пагопоставијамеѓу столбовите
26ИСамсонмуреченамомчетоштогодржешеза рака:„Дозволимидагидопрамстолбовитенакоистои куќата,задасепотпрамнанив”
27Куќатабешеполнасомажиижени;исите филистејскикнезовибеатаму;анапокривотимаше околутриилјадимажиижени,коигледаадодека Самсонсезабавуваше.
28ИСамсонповикаконГосподаирече:„Господи Боже,сетисенамене,темолам,изајакниме,темолам, самоовојпат,Боже,задаимсеодмаздамведнашна Филистејцитезамоитедвеочи”
29ИСамсонсефатизадватасреднистолбанакои стоешедомот,инакоисепотпираше,едниотсо деснатарака,адругиотсолевата 30Самсонрече:„НекаумрамсоФилистејците!“Исе поклонисосетасила,икуќатасеурнаврзкнезовитеи врзсиотнародштобешевонеаТакабеаповеќемртви штогиубиприсмрттасвојаотколкуониештогиуби додекабешежив.
31Тогашнеговитебраќаицелиотдомнанеговиот таткодојдоа,гозедоаигооднесоа,пагопогребаамеѓу СораиЕстаол,вогроботнаМаној,неговиоттатко.И тојбешесудијанадИзраелдваесетгодини
ПОГЛАВЈЕ17
1ИмашееденчовекодгоратаЕфрем,поимеМиха.
2Иѝреченамајкаси:„Илјадаистосиклисреброшто тибеаодземени,закоипроколнувашеизборувашево моитеуши,ете,сребротоекајмене;јасгозедов“А мајкамурече:„БлагословендасиодГоспода,сине мој!“
3Икогаѝгивратиилјадаистосиклисребронамајка си,мајкамурече:„Јасцелосногопосветивсребротона Господаодракатамојазасинотмој,заданаправи резбаниизлеанлик;затоасегаќетиговратамтебе.“
4Сепак,тојѝгивратипаритенамајкаси;амајкаму зедедвестесиклисреброимугидаденалеарот,кој направиодниврезбаниизлеанлик.Тиебеавокуќата наМиха
5АчовекотМихејимашедомнабоговите,направи ефодитерафимипосветиеденодсвоитесинови,кој
6ВотиеденовинемашецарвоИзраел,тукусекој правешештомусечинешеправовосвоитеочи. 7АимашееденмладчовекодВитлеемЈуда,од племетоЈудино,којбешеЛевит,иживеешетамукако придојденец.
8ИчовекотизлезеодградотВитлеемЈудејскизадасе населитамукадештоќенајдеместоПатувајќи,тој стигнавоЕфремоватагора,докуќатанаМиха 9Михејмурече:„Одкадедоаѓаш?“Тојмуодговори: „ЈассумлевитодВитлеемЈудејскииодамдасе населамкадештоќенајдамместо“
10АМихејмурече:„Живејсоменеибидимитаткои свештеник;иќетидавамдесетсиклисреброгодишно, облекаихрана“Илевитотвлезе
11Левитотсесогласидаживеесочовекот,амладичот мубешекакоеденоднеговитесинови.
12ИМихејгопосветилевитот,амладиотчовекму станасвештеникиживеешевокуќатанаМихеј 13ТогашМихејрече:„СегазнамдекаГосподќеми направидобро,бидејќиимамлевитзасвештеник“
1ВотиеденовинемашецарвоИзраел;ивотиеденови племетоДановосибарашенаследствозадаживеево него,бидејќидотојденцелотонивнонаследствонеим бешепадналомеѓуплемињатаИзраилеви 2ИДановитесиновииспратијаодплеметосвое петминамажиоднивнитепредели,храбрилуѓе,од СораиодЕстаол,задајаизвидатземјатаидаја испитаат.Иимрекоа:„Одете,извидетеја земјата!“КогастигнаавоЕфремоватагора,додомотна Миха,тамупреноќеваа
3КогабеакајкуќатанаМиха,гопознаагласотна младиотлевит;сесвртеатамуигопрашаа:„Којте доведеовде?Штоправишнаоваместо?Штоимаш тука?“
4Иимрече:„ТакаитакапостапиМихејсомене,ме вработи,ијассумнеговсвештеник“
5Атиемурекоа:„ПрашајгоБога,задазнаеме,дали патотпокојодимеќенибидеуспешен”
6Свештеникотимрече:„Одетесомир!Патотпокој одитеепредГоспода!“
7ПотоапетминатамажитргнааидојдоавоЛаис,иги видоалуѓетоштобеатаму,какоживеејабезгрижно, какоштоживеејаСидонците,мирниибезбедни;и немашесудијавоземјаташтобиможелдагипосрами вонешто;ибеадалекуодСидонцитеинемааработасо
8ИдојдоакајсвоитебраќавоСораиЕстаолИ
9Ирекоа:„Станетедаодимепротивнив,заштоја видовмеземјатаи,ете,емногудобраАвиемирувате?
10Когаќетргнете,ќедојдетекајнародбезбедениво
11ИоттамуодплеметоДаново,одСораиодЕстаол, тргнаашестотинилуѓеопременисовоенооружје.
12ИотидоаисесместијавоКиријат-Јарим,воЈудеја Затоагонарекоатоаместододен-денесМахане-Дан. Ете,тојезадКиријат-Јарим.
13ИоттамупоминаавоЕфремоватагораистигнаадо домотнаМиха
14Тогашпеттеминамажи,штоотидоадајаизвидат земјатаЛаиш,одговоријаиимрекоанасвоитебраќа: „Знаетелидекавоовиекуќиимаефод,терафим, резбаниизлеанкип?Затоа,сегаразмислетештотреба данаправите“
15Исесвртијатамуидојдоавокуќатанамладиот левит,докуќатанаМиха,игопоздравија
16Ашестотинилуѓе,одДановитесинови,поставени сосвоетовоенооружје,стоејапредвлезотнапортата.
17Ипеттеминамажи,штоотидоадајаизвидатземјата, сеискачијаивлегоатаму,гизедоарезбаниоткип, ефодот,терафимотиизлеаниоткип.Свештеникот стоешенавлезотодпортатасошестотинилуѓе, опременисовоенооружје
18ИтиевлегоавокуќатанаМихаигидонесоа резбаниоткип,ефодот,терафимотиизлеаниоткип Тогашсвештеникотимрече:„Штоправите?“
19Атиемурекоа:„Молчи,ставијаракатанаустатаи одисонасибидинитаткоисвештеникПодобролие затебедабидешсвештеникводомотнаеденчовек, илидабидешсвештеникнаедноплемеиродво Израел?“
20Исрцетонасвештеникотсезарадува,пагизеде ефодот,терафимотирезбанататакипкаиотидемеѓу народот
21Исесвртијаитргнаа,игипоставијадецата, добитокотиколатапредсебе.
22ИкогабеадалекуодкуќатанаМиха,сесобраа луѓетоштобеавокуќитеблизудокуќатанаМихаиги стигнааДановитесинови.
23ИизвикааконДановитесиновиТиесесвртеаиму рекоанаМихеј:„Штотие,штодоаѓашсотаква дружина?“
24Атојрече:„Гизедовтемоитебоговиштоги направив,исвештеникот,исиотидовтеШтоми останувауште?Иштомивелите:„Штовие?“
25АДановитесиновимурекоа:„Данесечуегласот твојмеѓунас,заданетенападнатразгневенилуѓе,и данегоизгубишживототсвојиживототнатвоето домаќинство“
26ИсиновитеДановитргнаапосвојотпат.Икога Михавидедекасепосилниоднего,сесвртеисеврати восвојотдом
27ИгизедоаработитештогинаправиМихаи свештеникотштогоимаше,идојдоавоЛаис,кајнарод штобешемиренибезбеденГипоразијасомечиго изгореаградотсооган
28Инемашеизбавител,бидејќибешедалекуодСидон, итиенемааникакваработасоникого;абешево долинаташтолежикајВетрехов.Иизградијаградисе населијавонего
29ИгонарекоаградотДан,поиметонаДан,нивниот татко,којмусеродинаИзраел.Но,првотоимена градотбешеЛаис
30ИДановитесиновипоставијарезбанкипЈонатан, синотнаГирсом,синотнаМанасија,инеговитесинови беасвештеницинаДановотоплемедоденотна ропствотоназемјата.
31ИсипоставијарезбаниоткипнаМиха,штого направи,засетовремедодекаБожјиотдомбешево Сило
ПОГЛАВЈЕ19
1Вотиеденови,коганемашецарвоИзраел,еден левитживеешенападинитеодЕфремоватагора,иси зеденаложницаодВитлеемЈудејски.
2Инеговатаналожницасеоженисонегоисиотидеод неговокуќатанасвојоттатковоВитлеемЈудејски,и останатамуцеличетиримесеци.
3Инејзиниотмажстанаитргнапонеа,задаразговара сонеапријателскиидајаврати,асонегобешеи својотслугаидвеослиња.Итаагоодведевокуќатана нејзиниоттаткоИкогаговидетаткотонадевојката,се зарадуваштогопречека
4Инеговиотсвекор,таткотонадевојката,гозадржа;и
таму
5Начетвртиотден,когастанааранонаутро,тојстана дасиодиТаткотонадевојкатамуреченасвојотзет: „Смиригосрцетосозалаклеб,апотоаодиси”
6Иседнаа,јадеаипиејадвајцатазаедно,заштотаткото надевојкатамуреченачовекот:„Бидизадоволен,те молам,ипреноќисицеланоќ,инекатисеразвесели срцето.“
7Икогачовекотстанадасиоди,неговиотсвекорго наговараше,патојповторнопреноќитаму
8Истанаранонаутронапеттиотдензадасиоди.И таткотонадевојкатарече:„Темолам,утешигосрцето свое!“Иостанаадопопладне,игиизедоаобете 9Икогачовекотстанадасиоди,тој,неговата наложницаинеговиотслуга,неговиотсвекор,таткото надевојката,мурекоа:„Ете,денотсеприближувакон вечерта;темолампреноќицеланоќ;ете,денотсе приближуваконкрајот;преноќитука,задатисе развеселисрцето,аутреранотргнинапат,зада можешдасиодишдома.“
10Ночовекотнесакашедапреноќитааноќ,тукустана исиотиде,истигнаспротиЈевус,односноЕрусалим; сонегоимашедвеослињаоселени,асонегобешеи неговатаналожница
11ИкогастигнаакајЈевус,денотвеќебешепоминал, ислугатамуреченасвојотгосподар:„Ајдедавлеземе
23(ИсиновитеИзраилевиотидоаиплачеапред Господадовечерта,пагопрашааГоспода,велејќи: „Далидаодампакдавојувампротивсиновитена Венијамин,мојотбрат?“Господрече:„Одетепротив него.“)
24ИвториотденсиновитеИзраилевисеприближија консиновитеВенијаминови
25ИВенијаминизлезепротивнивнавториотденод Гавајаиистребиназемјауштеосумнаесетилјадилуѓе одсиновитеИзраилеви;ситетиебеавооруженисомеч
26ТогашситесиновиИзраилевиицелиотнарод отидоаидојдоавоБожјиотдом,плачеаиседеатаму предГоспода,постеатојдендовечертаипринесуваа жртвипаленициижртвизамирпредГоспода
27ИсиновитеИзраилевигопрашааГоспода,(зашто ковчеготназаветотБожјибешетамувотиеденови, 28АФинес,синотнаЕлеазар,синотАронов,стоеше преднеговотиеденови,прашувајќи:„Даизлезамли паквоборбапротивсиновитенамојотбратВенијамин, илидапрестанам?“Господрече:„Одете,заштоутреќе гипредадамвовашираце“
29ИИзраелпоставизаседаоколуГиваја.
30НатретиотденсиновитеИзраилевитргнаапротив синовитеВенијаминовиисенаредијавобојниредови противГива,какоипорано.
31ИсиновитеВенијаминовиизлегоапротивнародоти беаодвлечениодградот;ипочнаадаудираатод народотидаубиваат,какоисекогаш,попатиштата,од коиедниотводиконБожјиотдом,адругиотконГива вополето,околутриесетИзраелци
32АсиновитеВенијаминовирекоа:„Преганисепред наскакоипорано!“НосиновитеИзраилевирекоа:„Да избегамеидагиизвлечемеодградотпопатиштата!“
33ИситеИзраилцистанааодсвоитеместаисе наредијавоВаалтамарАзаседателитенаИзраилците излегоаодсвоитеместа,одливадитенаГаваја
34ИдесетилјадиизбранилуѓеодцелиотИзраел дојдоапротивГиваја,ибиткатабешежестока,нотие незнаејадеказлотоеблизудонив
35ИГосподгопоразиВенијаминпредИзраелците.Во тојденсиновитеИзраилевипогубијаод ВенијаминцитедваесетипетилјадиистолуѓеСите тиебеавооруженисомеч.
36ТакасиновитеВенијаминовивидоадекасепоразени, заштоИзраелцитеимотстапијаместона Венијаминците,заштосенадевааназаседаташтојабеа поставилекајГаваја
37ИзаседателитебрзосенафрлијанаГаваја,и заседателитесеприближијаигопоразијацелиотград соострилотонамечот
38МеѓуИзраелцитеиониешточекаавозаседабеше одредензнак,данаправатголемпламенсочаддасе креваодградот
39КогаИзраелцитесеповлекоавобитката,Венијамин почнадаубиваоколутриесетИзраелци,зашторекоа: „Сигурносепоразенипреднаскаковопрватабитка”
40Нокогапламенотпочнадасеиздигаодградоткако столбодчад,Венијаминцитесесвртеаназад,иете, пламенотодградотсеиздигашеконнебото
41КогаИзраелцитесевратија,Венијаминовителуѓе беазбунети,заштовидоадеказлотогиснајде
42ЗатоаимсесвртеагрбовитенаИзраелцитекон
44АодВенијаминпаднааосумнаесетилјадилуѓе;сите тиебеахрабрилуѓе
45Исесвртијаиизбегааконпустината,конкарпата РимонИсобрааоднивпопатиштатапетилјадилуѓе, гигонеадоГидомиубијаоднивдвеилјадилуѓе
46Така,тојденпаднаадваесетипетилјади Венијаминовимажи,вооруженисомеч;ситетиебеа храбрилуѓе.
47Ношестотинилуѓесесвртијаиизбегааво пустината,конкарпатаРимон,иостанаавокарпата Римончетиримесеци.
48ИИзраилцитесесвртеапротивсиновите Венијаминовиигипоразијасомеч,какоилуѓетоод секојград,какоидобитокот,исèштоќеимсенајдеше прирака;гизапалијаиситеградовивокоидојдоа ПОГЛАВЈЕ21
1АИзраелцитесезаколнаавоМиспа,велејќи:„Никој однаснемадамујададесвојатаќерканаВенијаминза жена“
2ИнародотдојдевоБожјиотдомиостанатамудо вечертапредБога,игокренагласотиплачешегорко; 3ирече:„Господи,БожеИзраилев,зоштосеслучиова воИзраилот,таденесданедостасуваедноплемево Израилот?“
4Утредентанародотстанарано,изградитаму жртвеникипринесежртвипаленициижртвизамир 5ИсиновитеИзраилевирекоа:„Којодситеплемиња ИзраилевинедошолсособраниетопредГоспода? Заштобеадалеголемаклетвапротивоној,којне дошолпредГосподавоМиспа,велејќи:„Ќебиде погубен“
6ИсиновитеИзраилевисепокајаазасвојотбрат Венијаминирекоа:„Денеседноплемееотсеченоод Израилот“
7Штоќеправимесоженизаониештоостанаа,когасе заколнавмевоГосподадеканемадаимдавамеод нашитеќеркизажени?
8Ирекоа:„КоееодплемињатаИзраилевиштоне дошловоМиспапредГоспода?Иете,никојнедошол вологоротодЈависГаладскинасобранието“
9Заштонародотбешепреброен,иете,тамунемаше никојоджителитенаЈависГаладски
10Исобраниетоиспратитамудванаесетилјадихрабри луѓеиимзаповеда,велејќи:„Одетеипогубетеги жителитенаЈависГаладсоострилотонамечот,заедно соженитеидецата“
11Иевештоќеправите:истребетегосекојмажи секојаженаштолегналасомаж
12ИнајдоамеѓужителитенаЈависГалад
14ВотоавремесевратијаиВенијамин,иимдадоа жени,штогибеаспасилеживиодженитеодЈавис Галадски;нонеимбеадоволни
15ИнародотсепокајазаВенијамин,заштоГоспод направилпукнатинамеѓуплемињатаИзраилеви.
16Тогашстарешинитенасобраниеторекоа:„Штода направимесоженизаониештоостанаа,когажените одВенијаминсеистребени?“
17Ирекоа:„ИзбеганитеодВенијаминморадаимаат наследство,заданесеуништиедноплемеодИзраел“
18Но,ниенеможемедаимдадемежениоднашите ќерки,заштосиновитеИзраилевисезаколнаа,велејќи: „Проклетдаеоној,којќемудадеженанаВенијамин!“
19Тогашрекоа:„Ете,секојагодинаимапразник ГосподоввоСилом,наместоштоесеверноодВетил, источноодпатотштоводиодВетилконСихем,и јужноодЛевона“
20ЗатоаимзаповедаанасиновитеВенијаминови: „Одетеизастанетевозаседаволозјата;
21Ивидете,иете,акоќеркитеодСилоизлезатда играатвоора,тогашизлезетеодлозјатаифатетесекој одвасженаодќеркитеодСило,иодетевоземјата Венијаминова
22Икоганивнитетатковциилинивнитебраќаќе дојдаткајнасдасепожалат,ниеќеимречеме:„Бидете благонаклонетиконнивзарадинас,заштонему оставивменасекогоженавовојната,бидејќивиенеим дадовтевотоавреме,задабидетевиновни.“
23ИсиновитеВенијаминовинаправијатака:сизедоа жени,спореднивниотброј,одониештотанцуваа,кои гифатија.Потоаотидоаисевратијавосвоето наследство,гиобновијаградовитеисенаселијавонив 24Вотоавреме,синовитеИзраилевисиотидоаоттаму, секојвосвоетоплемеивосвоетосемејство,иоттаму секојсиотидевосвоетонаследство 25ВотиеденовинемашецарвоИзраел:секојправеше штомусечинешеправовосвоитеочи.