Bulgarian - The Book of Judges

Page 1


Съдии

ГЛАВА1

1АследсмърттанаИсусНавин,израилтяните попитахаГоспода,казвайки:Койщеизлезеотнаспръв противханаанците,задасебиестях?

2ИГосподказа:Юдащесеизкачи;ето,Азпредадох земятавръкатаму

3ИЮдаказанабратсиСимеон:Еласменвмоя жребий,задасебиемпротивханаанците;иазщеотида стебвтвояжребийИСимеонотидеснего

4ИЮдасевъзкачи;иГосподпредадеханаанцитеи ферезейцитевръкатаим;итеизбихаоттяхвъвВезек десетхилядимъже

5ИнамерихаАдонивезеквъвВезек;ивоювахапротив него,иизбихаханаанцитеиферезейците

6НоАдонивезекизбяга;итегопреследваха,хванаха гоиотрязахапалцитенаръцетеикракатаму.

7ИАдонивезекказа:Седемдесетцаре,сотсечени палцинаръцетеикракатаси,събрахахранатасипод трапезатами;кактоазнаправих,такамиотплатиБог. ИгодоведохавЙерусалим,итамтойумря

8АсиноветенаЮдавоювахапротивЙерусалим, превзехаго,поразихагосостриетонамечаизапалиха града

9ИследтовасиноветенаЮдаслязохадавоюват срещуханаанците,коитоживеехавпланината,наюги вдолината

10ИЮдаотидепротивханаанците,коитоживеехав Хеврон(аиметонаХевронпредибешеКириат-Арба), иубихаСесай,АхиманиТалмай

11ИоттамтойтръгнапротивжителитенаДевир;а иметонаДевирпредибешеКириатсефер.

12ИХалевказа:КойтопоразиКириатсефериго превземе,нанегощедамдъщерясиАхсазажена

13ИГотониил,синнаКеназ,по-малкиятбратнаХалев, гопревзе;иХалевмудадедъщерясиАхсазажена

14Икогатотядойдепринего,тягонакарадапоиска отбащаѝнива;итяслезеотмагаретоси;аХалевѝ каза:Каквоискаш?

15Итямуказа:Даймиблагословия;защотосимидал южназемя,даймииводниизвори.ИХалевѝдаде горнитеизвориидолнитеизвори 16Исиноветенакенееца,Моисеевиятъст,излязохаот граданапалмитесЮдовитесиновевЮдоватапустиня, коятоенаюготАрад;иотидохаисезаселихамежду людете

17ИЮдаотидесъссвоябратСимеонитеизбиха ханаанците,коитоживеехавЦефат,игоизтребихаИ градасенаречеХорма.

18ЮдапревзеиГазаспределитеѝ,Аскалонс пределитемуиЕкронспределитему 19ИГосподбешесЮда;иТойизгонижителитена планината;нонеможадаизгонижителитенадолината, защототеимахажелезниколесници 20ИдадохаХевроннаХалев,кактобешеказал Моисей;итойизгониоттамтриматасиновенаЕнак 21Ивениаминовитесиновенеизгонихаевусейците,

ниещетипокажеммилост

25Икогатоимпоказавходанаграда,тепоразиха градасостриетонамеча;ночовекаицялотому семействопуснаха

26Ичовекътотидевземятанахетейците,построиград игонаречеЛуз;товаеиметомуидоднес.

27МанасиянеизгонижителитенаБетсаниселатаму, нитонаТаанахиселатаму,нитонажителитенаДори селатаму,нитонажителитенаИвлеамиселатаму, нитонажителитенаМагедониселатаму;но ханаанцитеостанахадаживеятвоназиземя

28ИкогатоИзраилсезасили,тойналожина ханаанцитеданък,нонегиизгонинапълно 29Ефремнеизгониханаанците,коитоживеехавГезер; ноханаанцитеживеехавГезермеждутях.

30ЗавулоннеизгонижителитенаКитрон,нито жителитенаНаалол;ноханаанцитесезаселихасред тяхистанахаданъци.

31АсирнеизгонижителитенаАко,нитожителитена Сидон,нитонаАхлав,нитонаАхзив,нитонаХелва, нитонаАфик,нитонаРохов;

32Ноасирцитеживеехасредханаанците,жителитена земята;защотонегиизгониха

33НефталимнеизгонижителитенаВетсемес,нито жителитенаВет-Анат,асезаселисредханаанците, жителитеназемята;ножителитенаВетсемесинаВетАнатимстанахаданъци

34АаморейцитеизтласкахасиноветенаДанв планината,защотонеимпозволихадаслязатв долината.

35Аморейцитеобачеискахадаживеятвпланината Херес,вАйалонивШаалвим;норъкатанаЙосифовия домнадделя,такачетестанахадлъжницинаданъци 36Аграницатанааморейцитебешеотвъзвишението Акравим,отскалатаинагоре.

ГЛАВА2

1ИангелГосподендойдеотГалгалвБохимиказа:Аз виизведохизЕгипетивидоведохвземята,закоятосе клехнабащитеви;иказах:НямаданарушазаветаСис васдовека

2Инямадасключитесъюзсжителитенатазиземя;ще съборитеолтаритеим;нонепослушахтегласаМи; защонаправихтетова?

3Затоваказахоще:Нямадагиизгоняотпредвас;ноте щебъдаткатотрънивребратави,абоговетеимщеви

4ИкогатоангелътГосподенизговоритезидумина

Съдии

всичкитевеликидела,коитоГОСПОДАизвършиза Израиля.

8ИИсусНавин,синътнаНавин,слугатаГосподен, умря,когатобешенастоидесетгодини.

9Игопогребахавпределитенанаследствотомув Тимнат-арес,вхълмистатаместностЕфрем,на севернатастрананахълмаГааш

10Ицялототовапоколениесесъбраприбащитеси;и сеиздигнадругопоколениеследтях,коетоне познавашеГоспода,нитоделата,коитоТойбеше извършилзаИзраиля

11ИизраилтянитевършихазлопредочитенаГоспода ислужеханаВаалимите.

12ИтеизоставихаГоспода,Боганабащитеси,Който гиизведеотЕгипетскатаземя,ипоследвахадруги богове,измеждубоговетенанародите,коитобяха околотях,иимсепоклониха,иразгневихаГоспода 13ИтеизоставихаГосподаислужиханаВаали Астарта.

14ИгневътнаГосподапламнапротивИзраиляиТой гипредадевръцетенаграбители,коитоги плячкосваха,игипродадевръцетенаоколнитеим врагове,такачетенеможехавечедаустоятпред враговетеси

15Накъдетоидаизлизаха,ръкатаГосподнябеше противтяхзазло,кактоГосподбешеговориликакто Господимсебешеклел;итебяхамногоутеснени

16НоГосподимиздигашесъдии,коитогиизбавяхаот ръкатанаония,коитогиграбеха

17Нотенеслушахасъдиитеси,аблудствахаслед другибоговеиимсекланяха;бързосеотклонявахаот пътя,покойтоходехабащитеим,катосеподчиняваха назаповедитеГосподни;нонеправехатака

18ИкогатоГосподимиздигашесъдии,тогаваГоспод бешесъссъдиятаигиизбавяшеотръкатанавраговете импрезвсичкитеднинасъдията;защотоГосподсе разкаяпорадистенаниятаимпорадиония,коитоги угнетявахаитормозеха

19Икогатосъдиятаумря,тесевърнахаисепоквариха повечеотбащитеси,катоследвахадругибогове,зада имслужатидаимсепокланят;непрестанахаотсвоите дела,нитоотупоритиясипът 20ИгневътнаГосподапламнапротивИзраиляиТой каза:ПонежетозинародпрестъпизаветаМи,който заповядахнабащитеим,инепослушагласаМи, 21Азсъщонямадаизгоняотпредтяхникойот народите,коитоИсусНавиностави,когатоумря: 22задаизпитамчрезтяхИзраиля,далищепазятпътя Господенищеходятпонего,кактосагопазили бащитеим,илине

23ЗатоваГосподоставионезинароди,бездагиизгони скоро,нитогипредадевръкатанаИсусНавин.

3Аименно,петиматафилистимскивладетели, всичкитеханаанци,сидонцииевейци,коитоживеехав

4ИтетрябвашедаизпитватИзраилчрезтях,зада узнаятдалищеслушатзаповедитенаГоспода,които ТойзаповяданабащитеимчрезМоисей

5Иизраилтянитеживеехамеждуханаанците, хетейците,аморейците,ферезейците,евейцитеи евусейците:

6Итевземахадъщеритеимзажени,идаваха дъщеритесинасиноветеим,ислужеханабоговетеим 7ИизраилтянитевършихазлопредочитенаГоспода, забравихаГоспода,свояБог,ислужеханаВаалимитеи наашерите

8ЗатовагневътнаГосподапламнапротивИзраиляи ТойгипредадевръкатанаХусанрисатаим,цар месопотамски;иизраилтянитеслужихана Хусанрисатаимосемгодини.

9ИкогатоизраилтянитеизвикахакъмГОСПОДА, ГОСПОДиздигнаизбавителнаизраилтяните,койтоги избави,аименноОтниил,синнаКенез,по-малкиябрат наХалев

10ИДухътГосподендойдевърхунегоитойсъди Израиля,иизлезенавойна;иГосподпредадевръката муХусанрисатаима,царянаМесопотамия;иръкатаму надделянадХусанрисатаима

11Иземятаимашеспокойствиечетиридесетгодини.И Отниил,синътнаКеназа,умря

12Иизраилтянитеотнововършехазлопредочитена Господа;иГосподукрепиЕглона,царянаМоав, противИзраиля,защотобяхавършилизлопредочите наГоспода

13Итойсъбраприсебесиамонцитеиамаликитците, отидеипоразиИзраиля,изавладяграданапалмите 14Итака,израилтянитеслужиханамоавскияцар Еглоносемнадесетгодини.

15НокогатоизраилтянитеизвикахакъмГОСПОДА, ГОСПОДАимиздигнаизбавител,Аод,синнаГера, вениаминец,мъжлевичар;ичрезнегоизраилтяните изпратихаподаръкнаЕглон,царянаМоав

16Аодсинаправикамасдвеостриета,дългаедин лакът,ияпрепасаподдрехатасинадяснотосибедро. 17ИтойдонесеподаръканамоавскияцарЕглон;а Еглонбешемногодебелчовек

18Икогатосвършидапринеседара,отпратихората, коитоносехадара

19Атойсамиятсевърнаоткаменоломните,които бяхаблизодоГалгал,иказа:Имамтайнадумакъмтеб, царюАтойказа:МълчиИвсички,коитостояхаоколо него,ситръгнахаотнего

20ИАоддойдепринего;атойседешевлятнатастая, коятобешесамозанегоИАодказа:Имампосланиеот

1Аетонародите,коитоГосподостави,задаизпита чрезтяхИзраиля,онезиотИзраилянина,коитонебяха познаваливсичкитеХанаанскивойни; 2Самозадазнаятпоколениятанаизраилтяните,зада гинаучатнавойна,понеонези,коитопрединеса знаелинищозанея;

24Когатотойизлезе,слугитемудойдохаикатовидяха, чевратитенагостнатасазаключени,рекоха:„Сигурно сипокривакракатавлятнатастая“

25Итечакахадодетосезасрамиха;ието,тойне отворивратитенагостнатастая;затовавзехаключиги отвориха;ието,господарятимбешепадналмъртъвна земята

26ААодизбяга,докатотесебавиха,ипреминаотвъд каменоломните,исеспасивСеира

27Икогатодойде,затръбистръбавпланинатаЕфрем; иизраилтянитеслязохаснегоотпланината,итой вървешепредтях

28Иимказа:Върветеследмен,защотоГоспод предадевраговетеви,моавците,въввашитеръцеИте слязохаследнегоипревзехабродоветенаЙорданкъм Моав,инеоставиханикогодамине.

29ИпооновавреметеизбихаотМоавоколодесет хилядимъже,всичкихрабриивсемъже;иникойне избяга.

30ТакаМоавбешепокоренвонзиденподръкатана Израиля;иземятаимашеспокойствиеосемдесет години.

31АследнегодойдеСамегар,синътнаАнат,който убишестстотинмъжеотфилистимцитесволскиостен; итойсъщоизбавиИзраиля.

ГЛАВА4

1Иизраилтянитепаквършехазлопредочитена Господа,когатоАодумря

2ИГосподгипредадевръкатанаханаанскияцар Явин,койтоцарувашевАсор;военачалникнавойската мубешеСисара,койтоживеешевХарошетезически

3ИизраилтянитеизвикахакъмГоспода,защототой имашедеветстотинжелезниколеснициидвадесет годинижестокоугнетявашеизраилтяните

4ИДевора,пророчица,женанаЛапидот,тясъди Израилпооновавреме

5ИтяживеешеподпалматанаДеворамеждуРамаи ВетилвпланинатаЕфрем;иизраилтянитесекачваха принеязасъд

6ИтяпратидаповикаВарак,Авиноамовиясин,от Кедеснафталиимуказа:НезаповядалиГоспод, ИзраилевияБог,казвайки:Идиисеизправина планинатаТаворивземисъссебесидесетхиляди мъжеотНефталимцитеиотЗавулонците?

7Ищедоведапритебе,дорекаКисон,Сисара, военачалниканаЯвиноватавойска,сколесницитемуи множествотому;ищегопредамвръкатати

8ИВаракѝказа:Акоискашдадойдешсмен,щеотида; ноаконеискашдадойдешсмен,нямадаотида 9Атяказа:Щедойдастебе,нопътят,покойтоще поемеш,нямадатибъдеотполза,защотоГосподще предадеСисаравръкатанаженаИДеворастанаи отидесВараквКедес

10ИВаракповикаЗавулониНефталимвКедес;итой секачисдесетхилядимъжевкракатаси;иДеворасе качиснего

11АкенеецътХевер,отпотомцитенаХовав,тъстана Моисей,себешеотделилоткенейцитеиразпъна шатратасидоравнинатаСаанаим,коятоеблизодо

12ИтеизвестиханаСисара,чеВарак,синътна

14ИДевораказанаВарак:Стани,защототоваеденят, вкойтоГосподщепредадеСисаравръкататиНе

планинатаТаворидесетхилядимъжеследнего

15ИГосподсмутиСисара,всичкитемуколесниции цялатамувойскасостриетонамечапредВарак;така чеСисараслезеотколесницатасииизбягапеша

16НоВаракпреследвашеколесницитеивойскатадо Харошетезически;ицялатавойсканаСисарападнаот остриетонамеча;неостананитоединчовек 17АСисараизбягапешавшатратанаЯил,женатана кенеецаХевер;защотоимашемирмеждуасорскияцар ЯвинидоманакенеецаХевер

18ИЯилизлезедапосрещнеСисараимуказа:Свърни се,господарюмой,свърнисепримен,небойсеИ когатотойсесвърнапринеявшатрата,тягопокрис мантия.

19Итойѝказа:Дайми,моляте,малководадапия, защотосъмжаденАтяотворимехсмляко,дадемуда пиеигопокри.

20Итойѝказа:Застанинавходанашатрата;икогато някойдойдеитепопитаикаже:Ималинякойтук?,ти щекажеш:Не.

21ТогаваженатанаЯилХевервзеединпиронот шатрата,взечуквръкатасиисеприближитиходо него,забипиронавслепоочиятамуигозаковав земята;защототойспешедълбокоибешеизтощен Такаумря

22Ието,докатоВаракпреследвашеСисара,Яил излезедагопосрещнеимуказа:Ела,щетипокажа човека,когототърсишИкогатовлезевшатратаѝ,ето, Сисаралежешемъртъв,игвоздеятбешевслепоочията му

23Итака,вонзиденБогпокориханаанскияцарЯвин предизраилтяните.

24Иръкатанаизраилтянитепреуспявашеи превъзмогвашенадханаанскияцарЯвин,докатоне унищожихаханаанскияцарЯвин.

ГЛАВА5

1ТогаваДевораиВарак,синътнаАвиноам,пяхав онзиден,казвайки:

2ХвалетеГосподазаотмъщениетонаИзраиля,когато народътдоброволносепринесевжертва

3Чуйте,царе,внимавайте,князе;аз,азщепеяГосподу, щепеяхваланаГоспода,ИзраилевияБог.

4Господи,когатоТиизлезеотСеир,когатоизлезеот

7Жителитенаселатапрестанаха,престанахавИзраиля, докатосеиздигнахаз,Девора,докатосеиздигнах майкавИзраиля

8Теизбрахановибогове;тогаваимашевойнав портите;видялисещитиликопиемеждучетиридесет хилядивИзраил?

9СърцетомиекъмуправителитенаИзраил,които доброволносепредставихасреднарода.Благословете Господа

10Говоретевие,коитояздитенабелиосли,вие,които седитевсъдиходитепопътя

11Онези,коитосаизбавениотшуманастрелцитепо местатазаводочерпене,тамщеразказватправедните деланаГОСПОДА,праведнитеделакъмжителитена НеговитеселавИзраил;тогаванародътнаГОСПОДА щеслезеприпортите.

12Събудисе,събудисе,Девора!Събудисе,събудисе, пейпесен!Стани,Вараче,изаловипленницитеси, синеАвиноамов.

13ТогаваТойпоставиостаналитедавладеятнад благороднитемеждународа;Господпоставименеда владеянадсилните.

14ОтЕфремсепоявикореноттяхпротивАмалик; следтеб,Вениамине,средтвоянарод;отМахир слязохауправителииотЗавулонония,коитодържат перотонаписателя

15ИпървенцитенаИсахарбяхасДевора,Исахар,а същоиВарак;тойбешеизпратенпешавдолината. ЗащотовРувимовитевойскиимашеголемимисли

16Защостоишмеждукошарите,задаслушаш блеенетонастадата?ЗащотовРувимовитеотряди имашеголемисърдечниизпитания

17ГалаадсезаселиотвъдЙордан;изащоДаностана накораби?Асиростананаморскиябрягисезаселив проломитеси

18ЗавулониНефталимбяхахора,коитоизлагаха животасинаопасностдосмъртповисокитеместана полето

19Царетедойдохаисесражаваха,следтовасе сражавахасханаанскитецаревТаанах,приводитена Магедон;невзеханикаквапечалбаотпари

20Тевоювахаотнебето;звездитевсвоитепътища воювахапротивСисара.

21РекатаКисонгиотнесе,оназидревнарека,реката КисонДушомоя,тисистъпкаласилата

22Тогавакопитатанаконетесесчупихаотскачането, отскачанетонасилнитеимсъщества 23ПрокълнетеМероз,казаангелътГосподен, прокълнетегорчивожителитему,защотонедойдоха напомощГосподу,напомощГосподупротивсилните

24БлагословенащебъдемеждуженитеЯил,женатана кенеецаХевер;благословенащебъдетямеждужените вшатрата

25Тойпоискаводаитямудадемляко;тяизвадимасло вбогатачиния

26Тяпротегнаръкатасикъмпирона,адяснатасиръка къмчуканаработниците;исчукаудариСисара, отсечемуглавата,следкатопронизаиразби слепоочиятаму

27Внозетеѝсепоклони,падна,легна:внозетеѝсе поклони,падна:къдетосепоклони,тампаднамъртъв

28МайкатанаСисарапогледнапрезпрозорецаи извикапрезрешетката:Защоколесницатамусебави?

отговори,

30Небързахали?Неразделихалиплячката?Навсеки мъжпоеднадевойкаилидвеНаСисараплячкас разноцветнишарки,плячкасразноцветнибродерии,с разноцветнибродерииотдветестрани,завратоветена онези,коитограбватплячката?

31ТакадапогинатвсичкиТвоиврагове,Господи;а ония,коитоТеобичат,некабъдаткатослънцето, когатоизгрявавсилатаси.Иземятащешедапочива четиридесетгодини

ГЛАВА6

1ИизраилтянитевършихазлопредочитенаГоспода; иГосподгипредадевръкатанамадиамцитезаседем години

2ИръкатанамадиамцитенадделянадИзраиля;и зарадимадиамцитеизраилтянитесинаправиха рововете,коитосавпланините,пещериикрепости 3ИкогатоИзраилпосея,мадиамцитедойдоха, амаличанитеижителитенаизток,дориитесе изкачихапротивтях;

4Итесеразположиханастанпротивтяхиунищожиха произведениятаназемятадоГаза,инеоставихахрана заИзраиля,нитоовца,нитовол,нитомагаре

5Защототедойдохасдобитъкасиишатритесии дойдохакатоскакалципомножество;понежеите,и камилитеимбяхабезброй;ивлязохавземята,задая опустошат

6ИИзраилбешемногообеднялпорадимадиамците;и израилтянитеизвикахакъмГОСПОДА

7ИкогатоизраилтянитеизвикахакъмГосподапоради мадиамците,

8Господизпратипророкприизраилтяните,койтоим каза:ТакаказваГоспод,ИзраилевиятБог:Азви изведохотЕгипетивиизведохотдоманаробството; 9Ивиизбавихотръкатанаегиптянитеиотръкатана всички,коитовиугнетяваха,игиизгонихотпредвас,и видадохземятаим; 10Ивиказах:АзсъмГоспод,вашиятБог;небойтесе отбоговетенааморейците,вчиятоземяживеете;но виенепослушахтегласаМи.

11ИдойдеангелГосподениседнаподединдъб,който бешевОфра,наавиезерецаИоас;асинътмуГедеон вършеешепшеницавлина,задаяскриеотмадиамците 12ИангелГосподенмусеявиимуказа:Господес тебе,силниихрабримъже

13ИГедеонмуказа:О,Господимой,акоГосподес

15Итоймуказа:Господимой,скаквощеспася Израиля?Ето,родътмиебеденвМанасия,аазсъм най-малъквбащиниясидом

16ИГосподмуказа:Азщебъдастебе,итище поразишмадиамцитекатоединчовек.

17Атоймуказа:АкосъмпридобилТвоето благоволение,покажимизнамение,чеТиговоришс мен.

18Моляте,неситръгвайоттук,докатонедойдапри тебинедонесадарасиинегосложапредтебАтой каза:Щепочакам,докатосевърнеш

19ИГедеонвлезетаприготвияреибезкваснипитки отеднаефабрашно;месотосложивкошница,а чорбатаналявтенджераияизнесеприНегоподдъба ияпредстави

20ИангелБожиймуказа:Вземимесотоибезквасните питкиигисложинатазискала,ачорбатаизлейИтой направитака

21ТогаваангелГосподенпрострякраянажезъла, койтобешевръкатаму,иседопрядомесотоидо безкваснитепити;иогънизлезеотскалатаипогълна месотоибезкваснитепити.ТогаваангелГосподенсе оттеглиотпогледаму

22ИкогатоГедеонразбра,четовабешеангел Господен,Гедеонказа:Горкоми,ГосподиИеова, защотовидяхангелГосподенлицевлице

23ИГосподмуказа:Мирти;небойсе,нямадаумреш 24ТогаваГедеонпостроитамолтарГосподуиго наречеЙеховаШалом;идоднестойевОфрана Авиезеровците

25ИсъщатанощГосподмуказа:Вземимладияюнец набащаси,вторияюнецнаседемгодини,исъбори олтаранаВаал,койтоимабащати,иотсечиашерата, коятоедонего.

26ИсъградиолтарнаГоспода,твояБог,навърхана тазискала,наопределенотомясто,ивземивтория юнецигопринесивсеизгарянесдърватаоташера, койтощеотсечеш

27ТогаваГедеонвзедесетмъжеотслугитесии направи,кактоГосподмубешеказал;ипонежесе страхувашеотбащиниясидомиотградскитемъже,та неможешедагонаправиденем,затовагонаправи нощем.

28Икогатоградскитемъжестанахараносутринта,ето, олтарътнаВаалбешесъборен,ашерата,коятобешедо него,бешеотсечена,ивториятюнецбешепринесенв жертвавърхупостроенияолтар 29Итесиказахаединнадруг:Койенаправилтова нещо?Икогатотепопитахаиразпитаха,казаха: Гедеон,синътнаИоас,енаправилтованещо 30ТогаваградскитемъжеказаханаИоаш:Изведисина сидаумре,защотоесъборилолтаранаВаалие отсякълашерата,коятобешедонего

31ИЙоасказанавсички,коитостояхапротивнего: ЩесезастъпителизаВаал?Щегоспасители?Който сезастъпизанего,некабъдеубит,докатоеоще сутринта;акоебог,некасезастъпизасебеси,защотое съборилолтараму

32ЗатовавонзиденгонаречеЙерубаал,казвайки: НекаВаалсесъдиснего,защотоесъборилолтараму.

33Тогававсичкимадиамци,амаликитиижителитена изтоксесъбраха,преминахаисеразположиханастан

34НоДухътГосподенслезевърхуГедеонитой затръбистръба;иАвиезерсесъбраследнего.

35ИтойизпратипратениципоцелияМанасия;итой сесъбраследнего;иизпратипратеницидоАсир,до ЗавулонидоНефталим;итедойдохадагипосрещнат.

36ИГедеонказанаБога:АкощеспасишИзраилчрез моятаръка,кактосиказал,

37Ето,щепостламруноотвълнанагумното;иако росатападнесамовърхуруното,апоцялатаземя останасухо,тогаващепозная,чещеспасишИзраиля чрезмоятаръка,кактосиказал

38Истанатака;защототойстанаранонаследващия ден,сплескарунотоиизстискаросатаотруното,цяла купасвода

39ИГедеонказанаБога:НекагневътТинепламне противмен,иазщеговорясамотозипът;некаопитам, моляТе,самотозипътсруното;некасегаесухосамо върхуруното,апоцялатаземянекаимароса 40ИБогнаправитакаонаянощ;защотосаморуното бешесухо,апоцялатаземяимашероса

ГЛАВА7

1ТогаваЙерубаал,койтоеГедеон,ивсичкителюде, коитобяхаснего,станахараноисеразположихана станприкладенецаАрод;такачевойскатана мадиамцитебешеотсевернатаимстрана,прихълма Море,вдолината.

2ИГосподказанаГедеона:Людете,коитосастебе,са твърдемного,задапредаммадиамцитевръцетеим,да небиИзраилдасевъзгордеепредМене,казвайки: Моятасобственаръкамеспаси

3Сега,прочее,прогласивушитенанародаикажи: Койтосестрахуваиеуплашен,некасевърнеидаси тръгнераноотпланинатаГалаадИотнародасе върнахадвадесетидвехиляди,аостанахадесетхиляди 4ИГосподказанаГедеона:Людетесаощетвърде много;доведегидоводата,итамщегиизпитамзатеб; изакогототикажа:Тойдаотидестебе,тойщеотидес тебе;азакогототикажа:Тойданеотидестебе,той нямадаотиде

5Итойзаведенародадоводата;иГосподказана Гедеона:Всеки,койтолочиводатасезикаси,както лочикуче,негощепоставишотделно;такаивсеки, койтосенавежданаколенедапие.

6Аброятнаонези,коитолочеха,катослагахаръкана устатаси,бешетристамъже;авсичкиостаналиот народасепоклониханаколене,задапиятвода 7ИГосподказанаГедеона:Чрезтристатамъже,които

10Ноакосебоишдаслезеш,слезтисъсслугатаси Фуравстана;

11Ищечуешкаквощекажат;иследтоваръцететище сеукрепят,задаслезешвстана.Тогаватойслезесъс слугатасиФурадовъншнатастрананавъоръжените мъже,коитобяхавстана

12Амадиамците,амаличанитеивсичкитеизточни жителилежахавдолинатакатоскакалципомножество; акамилитеимбяхабезбройни,катопясъкакрай моретопомножество

13ИкогатоГедеондойде,ето,единчовекразказасън надругарясииказа:Ето,сънувахсънието,ечемичена питасетъркалявмадиамскиястанистигнадоедна шатра,ударияитяпадна,ияпреобърна,такаче шатратаостананаземята

14Адругарятмуотговорииказа:Тованеенищо другоосвенмечътнаГедеона,синанаИоаса, израилтянин;защотовръкатамуБогпредаде мадиамцитеицялотоимвойско.

15ИкогатоГедеончуразказанасъняитълкуването му,поклонисе,върнасевизраилевиястаниказа: Станете,защотоГосподпредадевръцетеви мадиамскатавойска

16Итойразделитристатамъженатридружиниидаде навсекиготръбавръкатаму,празнистомниилампив стомните

17Итойимказа:Вижтемеиправететака;ието, когатоизлязаизвънстана,кактоазправя,такаще правитеивие

18Когатоазивсички,коитосасмен,затръбястръба, тогаваивиезатръбетестръбитеотвсякастранана целиястаниизвикайте:МечътнаГосподаина Гедеона!

19Итака,Гедеонистотемъже,коитобяхаснего, дойдохадовъншнатастрананастанавначалотона среднатастража;итетоку-щобяхапоставилистражата; изасвирихастръбите,исчупихастомните,коитобяха връцетеим

20Итритедружинизасвирихастръбите,счупиха стомнитеидържахасветилницитевляватасиръка,а тръбитевдяснатасиръка,задасвирятстях;ивикаха: МечътнаГосподаинаГедеона!

21Ивсекизастананамястотосиоколостана;ицялото войскосезатича,викашеибягаше

22Итристатадушизасвирихастръби;иГоспод обърнамечанавсекигопротивближнияму,дорив целиястан;ивойскатаизбягакъмБетшитавЦерераи къмграницатанаАвел-Мехола,доТабат.

23ИизраилтянитесесъбрахаотНефталим,отАсири отцелияМанасияипреследвахамадиамците 24ИГедеонизпратипратениципоцялатахълмиста земянаЕфремдакажат:Слезтесрещумадиамцитеи превземетепредтяхводитедоВетвараиЙордан Тогававсичкиефремскимъжесесъбрахаипревзеха водитедоВетвараиЙордан 25Ихванахадвамамадиамскикнязе,ОревиЗив;и убихаОревнаскалатаОрев,аЗивубихаприлинаЗив. Ипреследвахамадиамците,идонесохаглавитенаОрев иЗивприГедеонотдругатастрананаЙордан

ГЛАВА8

1Аефремцитемуказаха:Защонипостъпитака,чене ниповика,когатоотидедасебиешсмадиамците?Ите

2Итойимказа:Каквосъмнаправилазсегав сравнениесвас?Неелисъбиранетонагроздетона Ефремпо-доброотгроздоберанаАвиезер?

3Богпредадевръцетевимадиамскитепървенци,Орев иЗив;икаквоможехазданаправявсравнениесвас? Тогавагневътимкъмнегосеуталожи,когатотойказа това

4ИГедеондойдедоЙорданипремина,тойитристата мъже,коитобяхаснего,изнемощели,новсеощеги преследваха

5ИказанамъжетеотСокхот:Дайте,моляви,хлябна народа,койтомеследва,защотоеизнемощял,ааз преследвамЗевейиСалмана,мадиамскитецаре 6ИпървенцитенаСокхотрекоха:РъцетенаЗевейи Салманвечевтвоятаръкалиса,тададавамехлябна войскатати?

7ИГедеонказа:Затова,когатоГосподпредадеЗевейи Салманавръкатами,тогаващеразкъсаммесатавис трънитенапустинятаисбодилите

8ИтойсеизкачиоттамвъвПенуелиимговорипо същияначин;имъжетеотПенуелмуотговориха,както мубяхаотговорилимъжетеотСокхот

9ИтойговорисъщоинамъжетеотПенуел,казвайки: Когатосевърнасмир,щесъборятазикула

10АЗевейиСалманбяхавКаркоривойскитеимстях, околопетнадесетхилядимъже,всичкиостаналиот всичкитевойскинаизточнитесинове;защотопаднаха стоидвадесетхилядимъже,въоръженисмеч

11ИГедеонтръгнапопътянаония,коитоживеехав шатринаизтокотНоваиЙогбега,ипоразистана, защотостанабешевбезопасност

12ИкогатоЗевейиСалманаизбягаха,тойги преследваихванадваматамадиамскицаре,Зевеяи Салмана,иразстроицялатавойска

13АГедеон,синътнаЙоас,севърнаотбойпреди изгревслънце,

14ИхванаединмладмъжотмъжетеотСокхотиго разпита;итоймуописапървенцитенаСокхоти старейшинитему,седемдесетиседемнадесетмъже 15ИтойдойдепримъжетеотСокхотиказа:ЕтоЗевей иСалмана,скоитомеизобличихте,казвайки:Ръцете наЗевейиСалманавечевтвоятаръкалиса,зада давамехлябнаизнемощелитетимъже?

16Итойвзестарейшинитенаграда,тръниот пустинятаибодили,истяхпоучимъжетеотСокхот 17ИтойсъборикулатанаПенуелиизбиградските мъже.

18ТогаватойказанаЗевейиСалмана:Каквибяха мъжете,коитоубихтенаТавор?Атеотговориха:

Съдии

21ТогаваЗевейиСалманаказаха:Станитиинападни ни,защотокакъвтоечовекът,такаваеисилатаму.И Гедеонстана,убиЗевейиСалманаивзеукрашенията, коитобяханавратоветенакамилитеим.

22ТогаваизраилтянитеказаханаГедеона:Владейнад насти,тиисинътти,исинътнавнукати,защототини избавиотръкатанамадиамците

23АГедеонимказа:Азнямадавивладее,нитосинът мищевивладее;Господщевивладее

24ИГедеонимказа:Искамдавипомолянещо,дами дадетевсекиобецитеотплячкатаси(Защотоимаха златниобеци,понежебяхаисмаилтяни)

25Атеотговориха:Щегидадемсготовност.И разпростряхадрехаихвърлихавнеявсекиобецитеот плячкатаси

26Атеглотоназлатнитеобеци,коитопоиска,беше хилядаиседемстотинсиклизлато,освенукрашенията, огърлицитеипурпурнитедрехи,коитоносеха мадиамскитецаре,иосвенверижките,коитобяхана вратоветенакамилитеим

27ИГедеоннаправиотнегоефодигопоставивграда си,Офра;ицелиятИзраилходешетамблудствувайки следнего;тованещостанапримказаГедеонаизадома му

28ТакаМадиамбешепокоренпредизраилтяните,така четенедигнахавечеглавитесиИземятабешев спокойствиечетиридесетгодинивднитенаГедеон

29ИЙерубаал,синътнаЙоас,отидеисезаселивдома си

30ИГедеонимашеседемдесетидесетсинове,родени отчреслатаму,защотоимашемногожени.

31Иналожницатаму,коятобешевСихем,муроди син,когототойнаречеАвимелех

32ИГедеон,синътнаЙоас,умрявдълбокастарости бешепогребанвгробницатанабащасиЙоас,вОфра наАвиезерите

33ИщомГедеонумря,израилтянитесевърнахаи започнахадаблудстватследВаалимите,иси направихаВаалберитсвойбог

34ИизраилтянитенесиспомнихаГоспода,свояБог, Койтогибешеизбавилотръцетенавсичкитеим враговеотвсякъде;

35НитопоказахамилосткъмдоманаЙерубаал,тоест къмГедеона,споредцялатадоброта,коятотойбеше показалкъмИзраиля

ГЛАВА9

1ИАвимелех,синътнаЙерубаал,отидевСихемпри братятанамайкасииговористяхисцялото семействонадоманабащатанамайкаси,казвайки:

2Кажете,моляви,наушитенавсичкитесихемски мъже:Коеепо-добрезавас,иливсичкитесиновена Йерубаал,коитосаседемдесетдуши,дацаруватнад вас,илиединдацаруванадвас?Помнетесъщо,чеАз съмвашатакостивашатаплът 3Ибратятанамайкамуговорихазанегопредвсички сихемскимъжевсичкитезидуми;исърцатаимсе склонихадапоследватАвимелех,защотоказваха:Той енашбрат.

4Имудадохаседемдесетидесетсребърникаот къщатанаВаалберит,скоитоАвимелехнаесуетнии лекомисленихора,коитогопоследваха 5ИтойотидевбащиниясидомвОфраиизкла братятаси,синоветенаЙерубаал,седемдесетдуши,на единкамък;ноЙотам,най-младиятсиннаЙерубаал, остана,защотосескри

6Ивсичкитесихемскимъжесесъбрахаицелиятдом наМило,иотидоха,тапоставихаАвимелехзацарпри равнинатанастълба,коятобешевСихем

7ИкогаторазказахатованаИотама,тойотидеи застананавърханапланинатаГаризин,икатоиздигна гласаси,извикаиимказа:Чуйтеме,сихемскимъже,за давичуеБог

8Веднъждърветатаизлязохадапомажатцарнадсебе сиирекоханамаслиновотодърво:Царувайнаднас. 9Амаслиновотодървоимказа:Даоставяли тлъстинатаси,скояточрезменпочитатБогаичовека, идаотидадасевъзвеличавамнаддърветата?

10Идърветатарекоханасмокинята:Елатиицарувай наднас

11Асмокиновотодървоимказа:Даоставяли сладосттасиидобриясиплодидаотидадасе превъзнасямподърветата?

12Тогавадърветатарекоханалозата:Елатиицарувай наднас

13Алозатаимказа:Даоставяливинотоси,което веселиБогаичовека,идаотидадасевияподърветата?

14Тогававсичкидърветарекоханакъпина:Елатии царувайнаднас

15Итрънътказанадърветата:Аконаистинаме помазватезацарнадвас,тогаваелатеисеуповавайте насянкатами;аколине,некаизлезеогъноттрънаи некапогълнеливанскитекедри.

16Итака,акостепостъпилиистинноиискрено,като степоставилиАвимелехзацар,иакостесеотнесли добресЙерубаалидомаму,истемупостъпили споредзаслуженотоотръцетему,

17(Защотобащамисеборизавасирискуваживотаси далеч,ивиизбавиотръкатанамадиамците; 18Иднесвъстанахтепротивдоманабащамии избихтесиноветему,седемдесетдуши,наединкамък, инаправихтеАвимелех,синанаслугинятаму,царнад сихемскитемъже,защотовиебрат

19АкостепостъпилиднессЙерубаалисдомаму искреноивярно,тогавасерадвайтезаАвимелех,и некаитойсерадвазавас!

20Ноаконе,некаизлезеогънотАвимелехинека погълнесихемскитемъжеидомаМило;инекаизлезе огънотсихемскитемъжеиотдомаМилоинека погълнеАвимелех

21ИЙотамизбяга,избягаиотидевБеер,исезасели там,отстрахотбратсиАвимелех

22СледкатоАвимелехцаруватригодининадИзраил,

25Исихемскитемъжепоставихазасадапротивнегопо върховетенапланинитеиограбвахавсички,които минавахапопътяим;итовабешеизвестиона Авимелех.

26ИГаал,синътнаЕвед,дойдесбратятасиипремина вСихем;исихемскитемъжемуседовериха

27Итеизлязоханаполето,обрахалозятаси,мачкаха гроздетоисевеселиха,ивлязохавдоманасвоябог,и ядохаипиха,ипроклехаАвимелех

28ИГаал,синътнаЕвед,каза:КойеАвимелехикойе Сихем,чедамуслужим?НеелитойсиннаЙерубаал? АЗевулнеговнадзирател?СлужетенамъжетенаЕмор, бащатанаСихем;защотозащодамуслужим?

29Данодабешетозинародподръкатами,тогаващях дапремахнаАвимелехИтойказанаАвимелех: Умноживойскатасииизлез.

30АкогатоЗевул,управителятнаграда,чудумитена Гаал,синанаЕвед,гневътмусеразпали

31ИтойтайноизпратипратеницидоАвимелехда кажат:Ето,Гаал,синътнаЕвед,ибратятамудойдохав Сихем;ието,теукрепватградапротивтебе

32Итака,сегастанипрезнощта,тиинародът,койтое стебе,ипричакайвполето;

33Инасутринта,щомслънцетоизгрее,щестанеш раноищенападнешграда;ието,когатотойилюдете, коитосаснего,излязатсрещутебе,тогаваще постъпвашстяхкактонамеришзаудобенслучай

34ИАвимелехстанапрезнощтаивсичкителюде, коитобяхаснего,иразположихазасадасрещуСихем начетиридружини

35ИГаал,синътнаЕвед,излезеизастанавъввходана градскатапорта;аАвимелехилюдете,коитобяхас него,станахаотзасада

36АкогатоГаалвидянарода,казанаЗевула:Ето, народслизаотвърханапланинитеАЗевулмуказа:Ти виждашсянкатанапланинитекатохора

37ИГаалпроговорипакиказа:Ето,хораслизатот средатаназемята,адругадружинаидваотравнината Меоним

38ТогаваЗевулмуказа:Къдесасегаустатати,скоито каза:КойеАвимелех,тадамуслужим?Неелитова народът,койтотипрезря?Излез,моляте,исебийс тях.

39ИГаализлезепредсихемскитемъжеисебис Авимелех

40Авимелехгоподгони,итойпобягнапреднего;и мнозинабяхаповалениираненичакдовходана портата.

41АвимелехсезаселивАрума;аЗевулизгониГаалаи братятаму,заданеживеятвСихем

42Анаследващияденнародътизлезенаполетои обадинаАвимелех.

43Итойвзенарода,разделигонатридружинии поставизасаданаполетоИкатовидя,народътбеше излязълотграда,тойсенадигнапротивнегоиго порази

44Авимелехидружината,коятобешеснего,се втурнаханапредизастанахавъввходанаградската порта;адругитедведружинисенахвърлихавърху всичкитехора,коитобяхапополето,игиизбиха.

45ИАвимелехвоювашепротивградапрезцелияонзи ден;икатопревзеграда,избинарода,койтобешев него,разрушиградаигопосясъссол

46ИкогатовсичкитемъжеоткулатаСихемчухатова, влязохавкрепосттанадоманабогаБерит.

47ИнаАвимелехсеобади,чевсичкимъжеоткулата Сихемсасесъбрали

48ИАвимелехсекачинапланинатаСалмон,тойи всичкителюде,коитобяхаснего;иАвимелехвзе брадвавръкатаси,отсякоклонотдърветата,взегои госложинарамотоси,иказаналюдете,коитобяхас него:Това,коетомевидяхтедаправя,побързайтеи виедаправитекактоазнаправих.

49Ицелиятнародсъщоотсяко,всекиклонитеси,и последваАвимелех,игисложивкрепостта,изапали крепосттавърхутях;такачевсичкимъжеоткулата Сихемсъщоумряха,околохилядамъжеижени

50ТогаваАвимелехотидевТевес,разположисена стансрещуТевесигопревзе.

51Новградаимашездравакула,итамизбягаха всичкимъжеижени,ивсичкижителинаграда,ия затворихапредсебеси,исекачиханавърханакулата.

52Авимелехдойдедокулатаисебиснея,исе приближидоврататанакулата,задаяизгорисогън

53Иеднаженахвърлипарчеотводениченкамък върхуглаватанаАвимелех,задамустрошичерепа

54Тогаватойбързоповикамладиясиоръженосециму каза:Извадимечасиимеубий,заданекажатзамен: ЖенагоубиИмладиятмумъжгопрободеитойумря

55Акогатоизраилтянитевидяха,чеАвимелехумря, всекиситръгнанамястото.

56ТакаБогвъздаденаАвимелехзазлото,коетотой сторинабащаси,катоубиседемдесеттесибратя:

57ИвсичкотозлонасихемскитемъжеБогобърна върхуглавитеим;ивърхутяхдойдепроклятиетона Йотам,синанаЙерубаал

ГЛАВА10

1АследАвимелехасеизправидазащитиИзраиля Тола,синнаФуа,синнаДодо,мъжотИсахар;итойсе заселивШамир,вхълмистатаместностЕфрем

2ИтойсъдиИзраилядвадесетитригодини,иумря,и бешепогребанвШамир

3АследнегосеиздигнаЯир,галаадец,исъдиИзраиля двадесетидвегодини.

4Итойимашетридесетсина,коитояздеханатридесет жребчета,иимахатридесетграда,коитосенаричати доднесХавот-Яир,коитосавземятаГалаад

5ИЯирумряибешепогребанвКамон

6Иизраилтянитеотнововършехазлопредочитена

Съдии

9АмонцитепреминахаЙордан,задавоюватисрещу Юда,исрещуВениамин,исрещудомаЕфремов;така чеИзраилбешемногоутежнен

10ИизраилтянитеизвикахакъмГоспода,казвайки: СъгрешихмепротивТебе,защотооставихменашияБог ислужихменаВаалимите

11ИГосподказанаизраилтяните:Невилиизбавихот египтяните,отаморейците,отамонцитеиот филистимците?

12Сидонците,амаличанитеимаонцитевиугнетяваха; ивиеизвикахтекъмМене,иАзвиизбавихотръката им

13НовиеМеизоставихтеислужихтенадругибогове; затованямадавиизбавямвече

14Идетеивикайтекъмбоговете,коитостеизбрали; некатевиизбавятвъввременавашатаскръб.

15ИизраилтянитерекоханаГоспода:Съгрешихме; направиснаскаквотоТисевиждаугодно;молимТисе, избависамонасднес.

16Итеотмахнахачуждитебоговеизмеждусебесии служиханаГОСПОДА;идушатамусенаскърбиза страданиетонаИзраиля.

17Тогаваамонцитесесъбрахаисеразположихана станвГалаадИизраилтянитесесъбрахаисе разположиханастанвМасфа.

18ИнародътипървенцитенаГалаадсиказахаединна друг:Койетозичовек,койтощезапочнедавоюва противамонците?Тойщебъдеглаванавсичкижители наГалаад

ГЛАВА11

1АИефтай,галаадецът,бешесиленихрабърмъж,син наблудница;аГалаадродиИефтай.

2ИженатанаГалаадмуродисинове;исиноветена женамупораснаха;иизгонихаИефтая,казвайкиму: Тинямаданаследишвбащиниянидом,защотосисин начуждажена

3ТогаваИефтайизбягаотбратятасиисезаселив земятаТов;исъбрахасеоколоИефтайсуетнимъжеи излязохаснего

4Иследизвестновремеамонцитевоювахапротив Израиля.

5ИкогатоамонцитевоювахапротивИзраиля, галаадскитестарейшиниотидохададоведатИефтайот земятаТов.

6ИтеказаханаИефтая:Дойдиинибъдивоеначалник, задасебиемсамонците.

7ИИефтайказанагалаадскитестарейшини:Немели намразихтеинемелиизгонихтеотбащиниямидом? Защодойдохтеприменсега,когатостевбеда?

8ИстарейшинитенаГалаадказаханаИефтай:Затова сегасевръщамепритеб,зададойдешснасидасе биешпротивамонцитеиданибъдешглаванадвсички жителинаГалаад

9ИИефтайказанагалаадскитестарейшини:Акоме върнетеудома,задасебияпротивамонците,иГоспод гипредадепредмен,азлищевибъдаглава? 10ИстарейшинитенаГалаадказаханаИефтая:Господ дабъдесвидетелмеждунас,аконепостъпимспоред думитети

11ТогаваИефтайотидесъсстарейшинитенаГалаад,и

12ИИефтайизпратипратеницидоцарянаамонците дакажат:Каквообщоимаштисмен,чесидошъл противмендавоювашвземятами?

13Ацарятнаамонцитеотговоринапратеницитена Иефтай:ЗащотоИзраилотнеземятами,когатоизлезе отЕгипет,отАрнондоЯвокидоЙордан;затовасега върнитезиземисмир

14ИИефтайпакизпратипратеницидоцаряна амонците.

15Имуказа:ТакаказваИефтай:Израилнееотнел земятанаМоав,нитоземятанаамонците;

16АкогатоИзраилизлезеотЕгипетипреминапрез пустинятадоЧервеноморе,истигнадоКадис; 17ТогаваИзраилизпратипратеницидоедомскияцар дакажат:Моляте,позволимидаминапрезземятати. НоедомскиятцарнеискашедапослушаСъщотака

18Следтоватепреминахапрезпустинятаиобиколиха

другатастрананаАрнон,ноневлязохавграницитена Моав,защотоАрнонбешеграницатанаМоав

Сион,царянаЕсевон;иИзраилмуказа:Некаминем, моляте,презтвоятаземядомоетомясто 20НоСихоннеседоверинаИзраилдапреминепрез пределитему;затоваСихонсъбрацелиясинарод, разположисенастанвЯсаивоювапротивИзраиля 21ИГоспод,ИзраилевиятБог,предадеСихоницелия мународвръцетенаИзраиля,итегипоразиха;така Израилзавладяцялатаземянааморейците,жителите наоназистрана.

22Итезавладяхавсичкитепределинааморейците,от АрнондоЯвокиотпустинятадоЙордан

23Итака,сегаГоспод,ИзраилевиятБог,еизгонил аморейцитеотлицетонанародаСиИзраиля,ати искашдагизавладееш?

24Нещелипритежавашонова,коетотвоятбогХамос тидавадапритежаваш?Затоващепритежавамевсички, коитоГоспод,нашиятБог,изгониотпреднас 25Исега,по-добърлисиотВалак,синанаСепфор, царянаМоав?БориллисеетойнякогасИзраиля,или воюваллиенякогапротивтях, 26ДокатоИзраилживеешевЕсевониселатаму,в Ароириселатаму,ивъввсичкиградове,коитосапо бреговетенаАрнон,тристагодини,защотогаванеги възвърнахтепрезтовавреме?

27Затоваазнесъмсъгрешилпротивтебе,нотими

30ИИефтайдадеобетГосподу,казвайки:Ако наистинапредадешамонцитевръцетеми, 31Тогава,когатосевърнасмиротамонците,всичко, коетоизлезеотвратитенакъщатамидамепосрещне, непременнощебъдеГосподнеищегопринесаза всеизгаряне

32Итака,Иефтайпреминакъмамонците,задасебие противтях;иГосподгипредадевръцетему.

33ИтойгипоразиотАроердоМинит,двадесетграда, идоравнинатаналозята,смногоголямокланеТака амонцитебяхасмиренипредизраилтяните

34ИИефтайдойдевМасфаудомаси,ието,дъщеря муизлезедагопосрещнестимпаниистанци;итя бешеединственатамудъщеря;освеннеятойнямаше нисин,нидъщеря

35Икатоявидя,раздрадрехитесииказа:Горкоми, дъщемоя!Тимеунижимного,итисиеднаотонези, коитомесмущават;защотоотворихустатасикъм Господаинемогадасеотвърна.

36Атямуказа:Таткомой,акосиотворилустатаси къмГоспода,направимиспоредтова,коетоеизлязло изустатати,защотоГосподеотмъстилзатебна враговетети,наамонците

37Итяказанабащаси:Некамисенаправитова: оставимедвамесеца,задасекачаислязапо планинитеидаоплачадевственосттаси,ази другаркитеми

38Итойказа:Иди.Ияизпратизадвамесеца;итя отидесдругаркитесииоплакадевственосттасипо планините

39Иследдвамесецатясевърнаприбащаси,който изпълниснеяобрекаси,койтобешедал;итянепозна мъжИтовабешеобичайвИзраил,

40ЧедъщеритенаИзраилходехавсякагодинада оплакватдъщерятанагалаадецаИефтайчетириднив годината

ГЛАВА12

1ИмъжетеотЕфремсесъбраха,отидоханасевери казаханаИефтай:Защопреминадасебиешпротив амонците,анениповикададойдемстеб?Щеизгорим къщататисогънвърхутеб.

2ИИефтайимказа:Азинародътмибяхмевголяма борбасамонците;икогатовиповиках,немеизбавихте отръцетеим.

3Икатовидях,ченемеизбавихте,изложихживотаси наопасностипреминахсрещуамонците,иГосподги предадевръкатамиЗащотогавадойдохтеднеспри мендасебиетепротивмен?

4ТогаваИефтайсъбравсичкигалаадскимъжеисебис Ефрем;игалаадскитемъжепоразихаЕфрем,защото рекоха:Вие,галаадци,стебежанциотЕфреммежду ефремцитеимеждуманасейците

5ИгалаадцитепревзехапроходитенаЙорданпред ефремците;икогатоонезиотефремците,коитосебяха спасили,казаха:Некамина,тогавагалаадскитемъже муказаха:Ефремецлиси?Акотойрече:Не, 6Тогавамурекоха:КажисегаШиболетАтойказа Сиболет,защотонеможешедагопроизнесеправилно. ТогавагохванахаигоубихаприпроходитенаЙордан

Ипотовавремепаднахачетиридесетидвехиляди

10ТогаваИвцанумряибешепогребанвъвВитлеем 11АследнегоЕлон,завулонец,съдиИзраил;исъди Израилдесетгодини

12ИЕлон,завулонецът,умряибешепогребанв Айалон,вземятаЗавулон

13АследнегоАвдон,синнаХилел,пиратонец,съди Израил.

14Итойимашечетиридесетсинаитридесет племенници,коитояздехаседемдесетидесетжребчета; исъдиИзраиляосемгодини.

15ИАвдон,синнаХилел,пиратонеца,умряибеше погребанвПиратон,вземятаЕфремова,впланината наамаличаните.

ГЛАВА13

1Иизраилтянитеотнововършехазлопредочитена Господа;иГосподгипредадевръкатана филистимцитезачетиридесетгодини.

2ИимашеединчовекотЦора,отплеметонаДановите синове,наимеМаной;аженамубешебезплоднаине раждаше.

3ИангелГосподенсеявинаженатаиѝказа:Ето,ти сибезплоднаинераждаш;нощезаченешищеродиш син.

4Итака,сега,моляте,внимавайинепийвино,нито спиртнинапитки,инеяжнищонечисто;

5Защото,ето,щезаченешищеродишсин;ибръснач нямададокоснеглаватаму;понежедететощебъде назорейБожийотутробата;итощезапочнедаизбавя Израилотръкатанафилистимците.

6Тогаваженатадойдеиобадинамъжаси,казвайки: ЕдинБожийчовекдойдепримен,чиетолицебеше католицетонаБожийангел,многострашен;ноазне гопопитахоткъдее,нитомиказаиметоси

7Нотоймиказа:Ето,щезаченешищеродишсин;и сеганепийвино,нитоспиртнинапитки,инеяжнищо нечисто,защотодететощебъденазорейБожийот утробатадоденянасмърттаси.

8ТогаваМанойсепомолинаГОСПОДАиказа: Господимой,некаБожиятчовек,коготосиизпратил, севърнепринасининаучикакводаправимсдетето, коетощесероди.

9ИБогпослушагласанаМаное;иангелБожийсе върнаприжената,докатотяседешенаполето;но мъжътѝМаноенебешеснея

12ИМанойказа:НекасесбъднатдумитетиКакдасе грижимзадететоикакдапостъпимснего?

13ИангелътГосподенказанаМаное:Некажената внимавазавсичко,коетоказахнанея.

14Тянебивадаяденищо,коетопроизлизаотлозата, нитодапиевиноилиспиртнинапитки,нитодаяде нещонечисто;всичко,коетоѝзаповядах,некапази

15ИМанойказанаангелаГосподен:Моляте,некате задържим,докатотиприготвимяре

16ИангелътГосподенказанаМаное:Акоме задържиш,нямадаямотхлябати;иакоискашда принесешвсеизгаряне,принесигоГосподуЗащото Маноенезнаеше,чееангелГосподен.

17ИМанойказанаангелаГосподен:Кактиеимето,за датиотдадемпочит,когатосесбъднатдумитети?

18ИангелътГосподенмуказа:Защопиташзаимето Ми,катоетайно?

19ИМанойвзеяресхлебенприносигопринесена скалаГосподу;иангелътнаправичудно;аМанойи женамугледаха

20Защото,когатопламъкътсеиздигнакъмнебетоот олтара,ангелГосподенсевъзнесевпламъканаолтара. АМанойиженаму,катоговидяха,паднахаполицена земята

21НоангелътГосподеннесеявивеченаМаноеина женамуТогаваМаноепозна,четовабешеангел Господен

22АМанойказанаженаси:Непременнощеумрем, защотовидяхмеБога

23Аженамумурече:АкоГосподбиблаговолилдани умъртви,нямашедаприемеотръцетенивсеизгарянеи хлебенпринос,нитощешеданипокажевсичкитези неща,нитопъкщешеданикажетакиванеща,както сега.

24ИженатародисинигонаречеСамсон;идетето порасна,иГосподгоблагослови

25ИДухътГосподензапочнадагодвижиотвремена времевстананаДан,междуЦораиЕстаол

ГЛАВА14

1ИСамсонслезевТимнативидявТимнатеднажена отфилистимскитедъщери.

2Итойсекачииразказанабащасиимайкаси, казвайки:ВидяхвТимнатеднаженаотфилистимските дъщери;прочее,вземетемиязажена.

3Тогавабащамуимайкамумурекоха:Нямалижена междудъщеритенабратятатиилимеждуцелиями народ,таотивашдавземешженаотнеобрязаните филистимци?ИСамсонказанабащаси:Вземимия, защотомиеугодна

4Нобащамуимайкамунезнаеха,четоваеот ГОСПОДА,четойтърсиповодпротивфилистимците; защотопотовавремефилистимцитевладееханад Израиля

5ТогаваСамсонслезевТамнат,бащамуимайкамуи дойдевлозятанаТамнат;ието,младлъвревеше срещунего

6ИДухътГосподенслезесилновърхунегоитойго разкъса,кактобиразкъсаляре,авръкатасинямаше нищо;нонеказанабащасиилинамайкасикакво бешесторил

7Итойслезеиговорисжената;итясехаресана Самсон.

8Иследизвестновреметойсевърна,задаявземе,и

имашероякпчелиимед.

9ИтойвзеотнеговръцетесиипродължидаядеИ катодойдеприбащасиимайкаси,дадеимитеядоха; нонеимказа,чеевзелмедаоттрупаналъва.

10Итака,бащамуслезеприжената;иСамсоннаправи тамугощение,защототакаправехамладитемъже 11Икогатоговидяха,доведохатридесетдругари,зада бъдатснего

12ИСамсонимказа:Щевизагадамеднагатанка;ако можетедамияотгатнетевседемтеднинапразникаи даяоткриете,тогаващевидамтридесетчаршафии тридесетдрехизапремяна.

13Ноаконеможетедамияотгатнете,тогаващеми дадететридесетчаршафиитридесетдрехизапремяна Итемуказаха:Загадайгатанкатаси,задаячуем.

14Иимказа:Отядящияизлезехрана,иотсилния излезесладостИтенеможахадаразгадаятгатанката затридни.

15ИнаседмияденрекоханаСамсоноватажена: Убедимъжасиданиразгадаегатанката,задане изгоримтебибащиниятидом.Ниманиповикахтеда вземемтова,коетоимаме?Неелитака?

16ИженатанаСамсонплакапреднегоиказа:Тисамо мемразишинемеобичаш;тисипредложилгатанкана децатанамоянародинесимияразгадалАтойѝказа: Ето,несъмяразгадалнабащаси,нитонамайкаси,а натеблидаяразгадая?

17Итяплакапреднегоседемтедни,докатотраеше пиршествотоим;инаседмиядентойѝразгада гатанката,защототягоболеше;итяразгадагатанката насиноветенасвоянарод 18Иградскитемъжемурекоханаседмияден,преди дазалезеслънцето:Каквоепо-сладкоотмедикаквое по-силноотлъв?Атойимказа:Аконебяхтеоралис моятаюница,нямашедаоткриетегатанкатами 19ИДухътГосподендойдевърхунегоитойслезев Аскалон,убиоттяхтридесетмъже,взеплячкатаими дадедрехизапремянанаония,коиторазгадаха гатанката.Игневътмупламнаитойсевърнав бащиниясидом

20НоженатанаСамсонбешедаденананеговия другар,когототойбешеизползвалзасвойприятел. ГЛАВА15

1Аследизвестновреме,повременажътвана пшеницата,Самсонпосетиженасисяреиказа:Ще влязаприженасивспалнята.Нобащаѝнемупозволи давлезе

2Ибащаѝказа:Наистинасипомислих,чесия

5Икатозапалиглавните,пуснагивнепокътнатите житникултуринафилистимцитеиизгорикакто огнищата,такаинепокътнатитежитникултури,лозята имаслините.

6Тогавафилистимцитерекоха:Койенаправилтова?А теотговориха:Самсон,зетятнатимнянина,защото бешевзелженамуиябешедалнадругарямуИ филистимцитедойдохаиизгориханеяибащаѝсогън.

7ИСамсонимказа:Въпрекичестесторилитова,пак щевиотмъстяиследтоващепрестана

8Итойгипоразисголямокланепобедратаиханша;и слезетасезаселинавърханаскалатаЕтам

9Тогавафилистимцитеотидохаиразположихастанв Юдея,исеразпростряхавЛехи

10Июдейскитемъжерекоха:Защостесекачили противнас?Атеотговориха:ДавържемСамсонасме дошли,задамупостъпимтака,кактотойнипостъпи 11ТогаватрихилядимъжеотЮдаотидоханавърхана скалатаЕтамиказаханаСамсон:Незнаешли,че филистимцитесанашигосподари?Каквоетова,което синисторил?Атойимказа:Кактотепостъпихасмен, такаиазпостъпихстях.

12Итемуказаха:Слязохмедатевържемидате предадемвръцетенафилистимцитеАСамсонимказа: Закълнетемисе,чевиесамитенямадаменападнете.

13Атемурекоха:Не,щетевържемздравоищете предадемвръцетеим,нонямадатеубиемИго вързахасдвеновивъжетаигоизведохаотскалата.

14ИкогатостигнадоЛехий,филистимцитеизвикаха противнего;иДухътГосподенслезесилновърхунего, ивъжетата,коитобяханаръцетему,станахакатолен, изгореннаогън,ивръзкитемусеразхлабихаотръцете му

15Итойнамериновачелюстнамагаре,протегна ръкатаси,взеяиубиснеяхилядамъже

16ИСамсонказа:Счелюстнамагаре,купищавърху купища,счелюстнамагареубиххилядамъже.

17Икатосвършидаговори,хвърличелюсттаот ръкатасиинаречеоновамястоРамат-Лехи

18ИтойбешесилножаденипризоваГоспода, казвайки:Тисидалтоваголямоизбавлениевръкатана слугатаСи;асегадаумралиотжаждаидападнав ръцетенанеобрязани?

19НоБогразцепиедномясто,коетобешевчелюстта, иотнегоизлезевода;икогатотойсенапи,духътмусе върнаитойсесъживи;затовагонаречеЕн-Хакоре, коетоевЛехиидоднес

20ИтойсъдиИзраилявднитенафилистимците двадесетгодини

ГЛАВА16

1ТогаваСамсонотидевГазаивидятамеднаблудница ивлезепринея

2ИнажителитенаГазасеобадиха:Самсонедошъл тукИтегообградихаигочакахацяланощвградската порта,имълчахацяланощ,казвайки:Утре,когатосе съмне,щегоубием

3ИСамсонспадополунощ,авполунощстана,взе вратитенаградскатапортаидватастълба,икатоги изнесезаеднослостовете,гисложинараменетесии

4ИследтоватойобикнаеднаженавдолинатаСорек,

5Ифилистимскитеначалницидойдохапринеяиѝ

сребърника

6ИДалилаказанаСамсон:Кажими,моляте,вкакво секриеголямататисилаискаквоможешдабъдеш вързан,задатеунижават 7АСамсонѝказа:Акомевържатсъсседемзелени тетиви,коитоникоганесабилиизсушени,тогаваще отслабнаищебъдакатовсекидругчовек.

8Тогавафилистимскитевладетелиѝдонесохаседем зелени,неизсушениклони,итяговързастях 9Аимашемъжевзасада,коитостояхаснеявстаята. Итямуказа:Филистимцитедатенападнат,Самсоне! Итойскъсатетивите,кактосекъсакълчище,когатосе допредоогъня;такачесилатамунесепознаваше. 10ИДалилаказанаСамсон:Ето,тимисеподиграи миизлъга;сегамикажи,моляте,скаквоможешда бъдешвързан.

11Атойѝказа:Акомевържатздравосновивъжета, коитоникоганесабилиизползвани,тогаваще отслабнаищебъдакатовсекидругчовек.

12ТогаваДалилавзеновивъжета,вързагостяхиму каза:Филистимцитедатенападнат,Самсоне!Ав

конец

13ИДалилаказанаСамсон:Дотуксимемамилиси мелъжел;кажимискаквоможешдабъдешвързан.А тойѝказа:Аковплетешседемтекичураотглаватами вмрежата

14Итягозаковасколчетоимуказа:Филистимцитеда тенападнат,Самсоне!Итойсесъбудиотсънясииси тръгнасколчетонагредатаисмрежата 15Атямуказа:Какможешдакажеш:Обичамте, когатосърцетотинеесмен?Вечетрипътимисе подиграинемиказавкаквосекриеголямататисила 16Икогатотягопритискашевсекиденсдумитесии гонастояваше,такащотодушатамусеизмъчвашедо смърт;

17Тойѝоткрицялотосисърцеиѝказа:Бръсначнее докосвалглаватами,защотосъмназорейБожийот утробатанамайкаси;акосеобръсна,силатамищеме напуснеищестананемощенищебъдакатовсекидруг човек

18АДалила,катовидя,чеѝеоткрилцялотосисърце, пратидаповикафилистимскитевладетелииказа: „Елатетозипът,защотомиеоткрилцялотоси сърце“Тогавафилистимскитевладетелидойдохапри

22Обачекосатанаглаватамуотновозапочнадарасте, следкатосеобръсна.

23Тогавафилистимскитевладетелисесъбраха,зада принесатголямажертванасвоябогДагонидасе развеселят,защотоказаха:Нашиятбогпредадеврагът ниСамсонвръцетени

24Икогатонародътговидя,тепрославихасвоябог, защотоказаха:Нашиятбогпредадевръцетенинашия врагиразрушителятнастранатани,койтоубимнозина отнас

25Икогатосърцатаимсеразвеселиха,терекоха: ПовикайтеСамсон,заданипозабавляваИповикаха Самсониззатвора;итойгипозабавлява;иго поставихамеждустълбовете

26ИСамсонказанамомчето,коетогодържешеза ръка:Пуснимеданапипамстълбовете,накоитое построенакъщата,задасеоблегнанатях

27Акъщатабешепълнасмъжеижени;ивсичките филистимскивладетелибяхатам;инапокриваимаше околотрихилядимъжеижени,коитогледахакак Самсонсезабавляваше

28ИСамсонпризоваГосподаиказа:ГосподиИеова, спомнисизамен,моляТе,имеукрепи,моляТе,само тозипът,Боже,задабъдаотмъстеннафилистимците задветесиочи.

29ИСамсонхванадватасреднистълба,накоито стоешекъщатаинакоитобешеподдържана,единияс дяснатасиръка,адругиясляватаси.

30ИСамсонказа:НекаумрасфилистимцитеИтойсе поклонисвсичкасила;икъщатападнавърху първенцитеивърхувсичкитехора,коитобяхавнея. Такамъртвите,коитоубиприсмърттаси,бяхаповече отонези,коитоубипрезживотаси

31Тогавабратятамуицелиятмубащиндомслязоха, взехаго,изнесохагоигопогребахамеждуЦораи ЕстаолвгробищетонабащамуМаноеИтойсъди Израилядвадесетгодини.

ГЛАВА17

1ИимашеединчовекотхълмистатаместностЕфрем, наимеМихей

2Итойказанамайкаси:Хилядатаистосиклисребро, коитотибяхавзети,закоитотипроклеизакоито говоривушитеми,ето,сребротоеумен;азговзехИ майкамуказа:БлагословендасиотГоспода,синемой. 3Икогатотойвърнанамайкасихилядатаистосикли сребро,майкамуказа:Посветихизцялосребротона ГОСПОДАотръкатасизасинаси,заданаправи изваянидолиизлятидол;сега,прочее,щетиговърна 4Нотойвърнапаритенамайкаси;имайкамувзе двестасиклисреброигидаденалеяря,койтонаправи оттяхизваянидолиизлятидол;итебяхавкъщатана Михей

5АМихей,човекът,имашедомзабогове;инаправи ефодитерафими,ипосветиединотсиноветеси,който мустанасвещеник.

6ВонезиднинямашецарвИзраил,новсекичовек правешетова,коетомусеструвашеправо

7ИимашеединмладмъжотВитлеемЮдейски,от Юдовиярод,койтобешелевит,итойживеешетам катопришълец

8Ичовекътизлезеотграда,отВитлеемЮдейски,зада сезасели,къдетоможедасинамеримясто;икато

9ИМихейгопопита:Откъдеидваш?Атойму отговори:АзсъмлевитотВитлеемЮдейскииотивам дапоживеятам,къдетомогадасинамерямясто

10ИМихеймуказа:Останиприменибъдимибащаи свещеник,ищетидавамподесетсиклисреброна година,кактоиеднадрехаихранататиИлевитът влезе

11Илевитътсесъгласидаживеесчовека;имладият мъжмубешекатоединотсиноветему.

12ИМихейосветилевита;имладиятмъжмустана свещеникиживеешевдоманаМихей

13ТогаваМихейказа:Сегазнам,чеГосподщеми сторидобро,понежеимамлевитзасвещеник

ГЛАВА18

1ВонезиднинямашецарвИзраил;ивонезидни племетонаданцитетърсешенаследство,вкоетода живее,защотодоонзиденнеимбешепадналоцялото имнаследствомеждуплеменатанаИзраил

2ИсиноветенаДанизпратихаотродасипетимамъже отпределитеси,храбримъже,отЦораиотЕстаол,за

изследвайтеземята.Икогатостигнахадохълмистата земянаЕфрем,докъщатанаМихей,пренощувахатам 3КогатобяхадокъщатанаМихей,познахагласана младиялевит;икатосеотбихатам,муказаха:Койте доведетук?Икаквоправишнатовамясто?Икакво имаштук?

4Итойимказа:ТакаитакапостъпиМихейсмене,нае меиазсъммусвещеник

5Итемурекоха:ПопитайБога,моляте,задазнаем далищебъдеуспешенпътятни,покойтощеходим. 6Асвещеникътимказа:Идетесисмир;предГоспода епътятви,покойтоотивате

7ТогавапетиматамъжетръгнахаидойдохавЛаис,и видяханарода,койтобешевнего,какживееше безгрижно,пообичаянасидонците,тихоибезопасно; инямашеуправителвстраната,койтодагизасрамив каквотоидабило;ибяхадалечотсидонцитеинямаха работасникого

8ИдойдохаприбратятасивЦораиЕстаол;ибратята имимказаха:Каквоказвате?

9Итерекоха:Станете,задасеизкачимпротивтях, защотовидяхмеземятаието,тяемногодобра;авие всеощелисте?Неселенетедаотидетеидавлезете,за дазавладеетеземята

10Когатоотидете,щестигнетепринародбезопасени вобширназемя,защотоБогяепредалвръцетеви;

14Тогавапетиматамъже,коитоотидохадасъгледат земятаЛаис,отговорихаиказаханабратятаси:Знаете ли,чевтезикъщиимаефод,терафими,изваянидоли излятидол?Сега,прочее,вижтекаквотрябвада направите.

15Итесеобърнаханатамидойдохавкъщатана младиялевит,чакдокъщатанаМихей,иго поздравиха.

16Ашестстотинтемъже,въоръженисбойнитеси оръжия,коитобяхаотсиноветенаДан,стояхапри входанапортата

17Ипетиматамъже,коитоотидохадасъгледатземята, секачихаивлязохатам,ивзехаизваянияидол,ефода, терафимитеиизлянияидол;асвещеникътзастанавъв входанапортатасшестстотинтемъже,въоръженис бойниоръжия.

18ИтевлязохавкъщатанаМихейивзехаизваяния идол,ефода,терафимитеиизлянияидолТогава свещеникътимказа:Каквоправите?

19Атемурекоха:Млъкни,туриръкатасинаустатаси иидиснас,ибъдинибащаисвещеникПо-добрелие затебдабъдешсвещениквдоманаединчовек,илида бъдешсвещеникнаплемеиродвИзраиля?

20Исърцетонасвещеникасезарадваитойвзеефода, терафимитеиизваянияидол,иотидесреднарода.

21Итака,тесеобърнахаиситръгнаха,ипоставиха предсебесималките,добитъкаикаруцата

22ИкогатобяхадостаотдалечениоткъщатанаМихей, мъжете,коитобяхавкъщитеблизодокъщатана Михей,сесъбрахаинастигнахасиноветенаДан

23Итеизвикахакъмданците.Атесеобърнахаи казаханаМихей:Каквотистава,чеидвашстакава дружина?

24Атойказа:Взехтебоговетеми,коитонаправих,и свещеника,иситръгнахте;икаквомиостава?Икакво етова,коетомиказвате:Каквотие?

25АсиноветенаДанмуказаха:Данесечувагласът тимеждунас,данебидатенападнатразгневенимъже идапогубишживотасииживотанасемействотоси

26ИсиноветенаДанситръгнаха;аМихей,катовидя, чесапо-силниотнего,сеобърнаисевърнаудомаси 27Ивзеханещата,коитоМихейбешенаправил,и свещеника,койтоимаше,идойдохавЛаис,срещу народ,койтоживеешевмирибезопасност;иги поразихасостриетонамеча,аградаизгорихасогън 28Инямашекойдагиизбави,защотобешедалечот Сидонинямахаработасникого;ибешевдолината, коятоеблизодоБет-Рехов.Итепостроихаградисе заселихавнего

29ИнарекохаградаДан,поиметонабащасиДан, койтосеродинаИзраил;ноиметонаградапо-напред бешеЛаис.

30ИсиноветенаДанпоставихаизваянияидол;а Йонатан,синнаГерсон,синнаМанасия,тойи синоветемубяхасвещеницинаплеметонаДандоденя напреселванетоназемята

31ИтепоставяхатамизваянияидолнаМихей,който тойбешенаправил,презцялотовреме,докатоБожият домбешевСило

1Ивониядни,когатонямашецарвИзраиля,един левитживеешекатопришълецпосклонанахълма Ефремов,койтосивзеналожницаотВитлеемЮдейски. 2Иналожницатамублудстваснегоиотидеотнегов бащиниясидомвъвВитлеемЮдейски,иостанатам целичетиримесеца.

3Имъжътѝстанаитръгнаследнея,задаѝговори приятелскиидаядоведеобратно,катоимашесъссебе сислугатасииняколкомагаретаИтяговъведев бащинатасикъщаИкогатобащатанамомичетого видя,зарадваседагопосрещне.

4Итъстътму,бащатанамомичето,гозадържа;итой останапринеготридни;итеядохаипиха,и пренощувахатам.

5Аначетвъртияден,когатостанахараносутринта, тойстанадаситръгнеАбащатанамомичетоказана зетси:Утешисърцетосисмалкохлябиследтоваси иди

6Иседнаха,ядохаипихаидваматазаедно;защото бащатанамомичетобешеказалначовека:Моляте, пренощувайинекасърцетотисеразвесели 7Икогаточовекътстанадаситръгне,тъстмуго настоя;затоватойпакпренощуватам.

8Инапетияденстанараносутринта,задаситръгне;и бащатанамомичетоказа:Моляте,утешисърцетоси Итесезабавихадоследобедиизядохаидвете.

9Икогаточовекътстанадаситръгне,той, наложницатамуислугатаму,тъстму,бащатана момичето,муказа:Ето,денятсеклоникъмвечер;моля те,пренощувай;ето,денятсеклоникъмкраяси; пренощувайтук,задасеразвеселисърцетоти;аутре тръгнирано,задасеприберешудомаси.

10Ночовекътнеискашедапренощува,астанаи тръгна,идойдесрещуЙевус,койтоеЙерусалим;ис негоимашедваоседланимагарета,иналожницатаму бешеснего

11ИкогатобяхаприЙевус,денятбешепреминал;и слугатаказанагосподаряси:Ела,моляте,дасе отбиемвтозиграднаЙевуситеидапренощувамев него

12Агосподарятмумуказа:Нямадасеотбиемтук,в граданачужденец,койтонееотизраилтяните;ще преминемкъмГива

13Итойказанаслугатаси:Ела,некасеприближимдо еднооттезиместа,задапренощуваме,вГиваилив Рама.

14Итепреминахаисиотидохапопътя;ислънцето залезенадтях,когатобяхаприГива,коятопринадлежи наВениамин

15Итесеотбихатам,задавлязатидапренощуватв Гива;икогатотойвлезе,седнанаеднаградскаулица,

Съдии

18Итоймуказа:МинавамеотВитлеемЮдейскикъм склонанапланинатаЕфремова;оттамсъм;иотидох въвВитлеемЮдейски,асегаотивамвдомаГосподен; иняманикой,койтодамеприемевдомаси.

19Имаислама,ихраназаослитени;имаихляби винозамен,затвоятаслугиняизамомчето,коетое съсслугитети;нищонелипсва

20Астарецътказа:Мирдабъдестеб;кактоидае, некавсичкитетинуждипаднатвърхумен;самоне пренощувайнаулицата

21Итойговъведевкъщатасиидадехрананаослите; итесиизмихакраката,ядохаипиха

22Идокатотесеразвеселяваха,ето,градскитемъже, някоинегодници,обсадихакъщатаотвсякъде,блъскаха поврататаиговориханастопанинанакъщата,стареца, казвайки:Изведичовека,койтовлезевкъщатати,зада гопознаем

23Ичовекът,стопанинътнакъщата,излезепритяхи имказа:Не,братямои,не,моляви,неправететакова зло;щомтозичовеквлезевкъщатами,неправететова безумие

24Ето,етодъщерями,девойка,инегованаложница; щегиизведасега,ивиегисмирете,инаправетестях каквотовиеугодно;нонатозичовекнеправететакова гнуснонещо.

25Номъжетенеискахадагопослушат;затовамъжът взеналожницатасииимяизведенавън;итеяпознаха ияомаловажавахацяланощдосутринта;акогатосе зазори,япуснаха

26Тогаваженатадойденаразсъмванеипаднапред врататанакъщатанамъжа,детобешегосподарятѝ,и лежадодетосесъмна

27Игосподарятѝстанасутринта,отворивратитена къщатаиизлезедасиотиде;ието,жената, наложницатаму,бешепадналанаврататанакъщата,и ръцетеѝбяханапрага

28Итойѝказа:Стани,датръгваме.Ноникойне отговориТогавамъжътякачинамагаре,имъжът станаиотиденамястотоси

29Икогатовлезевдомаси,взенож,хвана наложницатасиияразсече,заедноскоститеѝ,на дванадесетпарчета,ияизпратиповсичкитепредели наИзраил.

30Ивсички,коитовидяхатова,казваха:„Нееставало, нитосеевиждалотакованещоотденя,когато израилтянитеизлязохаотЕгипетскатаземя,доднес. Разгледайтетова,посъветвайтесеикажетекакво мислите.“

ГЛАВА20

1Тогававсичкитеизраилтяниизлязохаиобществото сесъбракатоединчовек,отДандоВирсавее,иземята Галаад,предГосподавМасфа

2Ипървенцитенацелиянарод,доринавсичките племенанаИзраил,сепредставихавсъбраниетона Божиянарод,четиристотинхилядипехотинци,които теглехамеч

3(Авениаминовитесиновечуха,чеизраилтяните отишливМасфа.)Тогаваизраилтянитеказаха:Кажете никакстанатовазло?

4Илевитът,мъжътнаубитатажена,отговорииказа: ДойдохвГива,коятопринадлежинаВениамин,ази наложницатами,задапренощуваме 5ИмъжетеотГивасевдигнахапротивмениобсадиха къщатаоколоменпрезнощта,изамислихадамеубият; иналожницатамиизнасилиха,такачеумря

6Ивзехналожницатаси,разсякохянапарчетаия изпратихпоцялатастранананаследствотонаИзраил, защототеизвършихаразвратибеззакониевИзраил

7Ето,виевсичкистеизраилтяни;дайтетуквашия съветинасока

8Ивсичкитехорасевдигнахакатоединчовекиказаха: Никойотнаснямадаотидевшатратаси,нитощесе върневкъщатаси

9НосегаетокаквощенаправимсГива:щесеизкачим противнеясжребий;

10Ищевземемдесетмъжеотстодушиотвсичките Израилевиплемена,истоотхилядадуши,ихиляда душиотдесетхилядидуши,зададонесатхраназа народа,задамогатте,когатодойдатвГива Вениаминова,дапостъпятспоредцялотобезумие, коетосаизвършиливИзраиля.

11Итака,всичкиизраилтянисесъбрахапротивграда, сплотеникатоединчовек

12ИплеменатанаИзраилизпратихамъжепоцялото племенаВениаминадакажат:Каквоетовазло,което севършимеждувас?

13Итака,сеганипредайтемъжете,нечестивите синове,коитосавГива,задагиизбиемидаотмахнем злотоотИзраилНовениаминовитесиновене послушахагласанабратятаси,израилтяните. 14Новениаминовитесиновесесъбрахаотградоветев Гива,задаизлязатнабойпротивизраилтяните

15Ивоновавремевениаминовитесиновебяха преброениотградоветедвадесетишестхилядимъже, коитоможехадатеглятмеч,освенжителитенаГива, коитобяхапреброениседемстотинотборнимъже.

16Средцелиятозинародимашеседемстотинотборни мъжелевичари;всекиможешедахвърлякамънис прашканаразстояниеединкосъмиданепропуска. 17Аизраилтяните,освенВениамин,бяхапреброени четиристотинхилядимъже,коитоможехадатеглят меч;всичкитебяхавоеннимъже.

18ИизраилтянитестанахаиотидохавБожиядом,и попитахаБога,казвайки:Койотнасщеизлезепръвна бойпротиввениаминовитесинове?ИГосподказа: Юдащеизлезепръв

19Иизраилтянитестанахасутринтаисеразположиха настансрещуГива

20ИизраилтянитеизлязоханабойпротивВениамин;и израилтянитесестроиха,задасебиятстяхвГива

25ИВениаминизлезепротивтяхотГиванавтория дениповалиназемятаотизраилтянитеосемнадесет хилядимъже;всичкитеносехамеч

26Тогававсичкитеизраилтяниицелиятнародсе качихаидойдохавБожиядом,иплакаха,иседяхатам предГоспода,ипостихавонзидендовечерта,и принесохавсеизгарянияипримирителнижертвипред Господа.

27ИизраилтянитеседопитахадоГОСПОДА,(защото ковчегътнаБожиязаветбешетамвонезидни, 28ИФинеес,синнаЕлеазар,синнаАарон,стоеше преднеговонияднииказваше:Даизлязалипакна бойпротивсиноветенабратмиВениамин,илидасе спра?ИГосподказа:Изкачисе,защотоутрещеги предамвръцетети

29ИИзраилпоставизасадаоколоГива.

30Иизраилтянитесеизкачихапротиввениаминовите синовенатретияденисестроихасрещуГива,кактои другпът.

31Ивениаминовитесиновеизлязохасрещународаи бяхаотблъснатиотграда;изапочнахадапоразяват народаидаубиват,кактоидругпът,попътищата,от коитоединиятводикъмБожиядом,адругияткъм Гиванаполето,околотридесетмъжеотИзраил

32Ивениаминовитесиновеказаха:Разбитисапреднас, кактоипо-напредАизраилтянитеказаха:Дабягамеи дагипривлечемотградакъмпътищата

33Ивсичкитеизраилтянистанахаотместатасиисе строихавъвВаалтамар;изасадатанаИзраилизлязоха отместатаси,отливадитенаГивая

34ИдойдохапротивГивадесетхилядиотбранимъже отцелияИзраил;ибиткатабешеожесточена;нотене знаеха,чезлогиочакваше

35ИГосподпоразиВениаминпредИзраиля;и израилтянитеизтребихаотвениамититевонзиден двадесетипетхилядиистомъже;всичкитетеглеха меч.

36Ивениаминовитесиновевидяха,чесапоразени; защотоизраилтянитеотстъпихамястонавениамитите, понежесеуповаваханазасадата,коятобяхапоставили крайГива

37ИзасадатапобързаисенахвърливърхуГива;и засадатасеприближиипоразицелияградсострието намеча

38Иимашеуговорензнакмеждуизраилтянитеи засадатаданаправятголямпламъкидимдасеиздига отграда

39Икогатоизраилтянитесеоттеглихавбитката, Вениаминзапочнадапоразяваиубиваотизраилтяните околотридесетдуши,защотосиказаха:Наистинаса поразенипреднас,кактовпърватабитка

40Нокогатопламъкътзапочнадасеиздигаотграда катостълботдим,вениаминитепогледнаханазадието, пламъкътнаградасеиздигашекъмнебето

41Икогатоизраилтянитесеобърнаха,вениаминовите мъжесесмутиха,защотовидяха,чегиесполетялозло 42Затоватеобърнахагръбпредизраилтянитепопътя къмпустинята;нобиткатагинастигна;ионези,които излизахаотградовете,тепоразихавсредтях

43Такатеобградихавениамититеотвсякъде, преследвахагиигистъпкахаслекотасрещуГивакъм

44ИпаднахаотВениаминосемнадесетхилядимъже; всичкитебяхахрабримъже.

45Итесеобърнахаиизбягахакъмпустинятадо скалатаРимон;исъбрахаоттяхпопътищатапет хилядимъже;игипреследвахасилнодоГидом,и убихаоттяхдвехилядимъже

46Такавсички,коитопаднахавонзиденотВениамин, бяхадвадесетипетхилядимъже,коитоможехада теглятмеч;всичкитебяхахрабримъже

47Ношестстотинмъжесеобърнахаиизбягахав пустинятадоскалатаРимон,ипрекарахавскалата Римончетиримесеца

48Иизраилтянитесеобърнахасрещувениаминовите синовеигипоразихасостриетонамеча,кактои мъжетеотвсекиград,такаидобитъка,ивсичко,което сенамирашеподръка;същотакатезапалихавсички градове,докоитостигаха

ГЛАВА21

1АизраилтянитесебяхазаклеливМасфа,казвайки: НикойотнасданедадедъщерясинаВениаминза жена

2ИлюдетедойдохавБожиядомиостанахатамдо вечертапредБога,ииздигнахагласоветесииплакаха горко;

3Иказа:Господи,БожеИзраилев,защосеслучитовав Израиля,чеднесвИзраилялипсваедноплеме?

4Инаследващияденнародътстанараноипострои тамолтар,ипринесевсеизгарянияипримирителни жертви.

5Иизраилтянитеказаха:Койотвсичкитеизраилтяни племенанесеевъзкачилснародаприГоспода? Защотобяханаправилиголямаклетвапротивонзи, койтонесеевъзкачилприГосподавМасфа,казвайки: Тойнепременнощебъдеумъртвен

6ИизраилтянитесеразкаяхазабратсиВениамини казаха:ДнесеотсеченоедноплемеотИзраиля

7Какщесепогрижимзаженитенаостаналите,след катосезаклехмевГоспода,ченямадаимдавамеот дъщеритесизажени?

8Итеказаха:Койотизраилевитеплеменанеедошъл вМасфаприГоспода?Ието,никойнедойдевстанаот ЯвисГалаадскинасъбранието

9Защотонародътбешепреброени,ето,тамнямаше никойотжителитенаЯвисГалаад.

10Исъбраниетоизпратитамдванадесетхилядимъже отнай-храбритеиимзаповяда,казвайки:Идетеи поразетежителитенаЯвисГалаадсостриетонамеча, сженитеидецата

11Иетокаквощенаправите:Щеизтребитенапълно

15ИнародътсеразкаязаВениамин,защотоГоспод бешенаправилразломвИзраилевитеплемена.

16Тогавастарейшинитенаобществотоказаха:Какще направимсженизаостаналите,следкатоженитеса изтребениотВениамин?

17Итеказаха:Трябвадаиманаследствозаоцелелите отВениамин,заданебъдеизтребеноплемеотИзраил 18Нониенеможемдаимдавамежениотдъщеритеси, защотоизраилтянитесезаклеха,казвайки:Проклетда бъде,койтодадеженанаВениамин

19Тогаватеказаха:Ето,имапразникГосподенвСило всякагодинанамясто,коетоенасеверотВетил,на изтокотпътя,койтосеизкачваотВетилзаСихем,ина юготЛевона

20Затовазаповядаханавениаминците,казвайки: Идетеизасадетевлозята;

21Ивижте,ието,акодъщеритенаСилоизлязатда играяттанци,тогаваизлезтеизлозята,тавсекидаси вземеженаотдъщеритенаСило,иидетевъв Вениаминоватаземя

22Икогатобащитеимилибратятаимдойдатпринас дасеоплачат,щеимкажем:Бъдетемилостивикъмтях зарадинас,защотонезапазихменавсекимъжженаму въввойната;понежевиенеимдадохтетогава,зада бъдетевиновни.

23Ивениаминовитесиновенаправихатакаисивзеха жени,споредброяим,отонези,коитотанцувахаи хванаха;иотидохаисевърнахавнаследствотоси,и поправихаградовете,исезаселихавтях

24Иизраилтянитетръгнахаоттампооновавреме, всекивплеметосиивродаси,иоттамотидохавсекив наследствотоси

25ВонезиднинямашецарвИзраил;всекичовек правешетова,коетомусеструвашеправо.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.