Belarusian - The Book of Judges

Page 1


Суддзі

РАЗДЗЕЛ1

1ПаслясмерціІсусаНавінаспыталісясыныІзраілевыя ўГоспада,кажучы:хтознаспершыпойдзена Хананэяў,кабваявацьзімі?

2ІсказаўГасподзь:«НяхайпойдзеЮда;вось,Яаддаў зямлюўягорукі»

3ІсказаўЮдаСымону,братусвайму:«Увайдзіса мноюўмойлёс,ібудземзмагаццазХананейцамі,ія таксамаўвайдузтабоюўтвойлёс»Іпайшоўзім Сымон

4ІпайшоўЮда,іаддаўГасподзьХананейцаўі Пэрэзеяўурукііхнія,іяныпабілізіхуВэзэкудзесяць тысяччалавек.

5ІзнайшліяныАдоні-ВэзэкаўВэзэку,іваявалізім,і пабіліХананейцаўіПэрэзеяў

6АлеАдоні-Везекуцёк;іяныпагналісязаім,ізлавілі яго,іадсекліямувялікіяпальцынарукахінанагах

7ІсказаўАдонівезек:семдзесятцароўзадсечанымі пальцамінарукахінагахзбіраліежупадмаімсталом; якрабіўя,такімнеБогадплаціўІпрывяліягоў Ерусалім,іёнтампамёр

8СыныЮдываявалісупрацьЕрусалімаіўзяліяго,і пабіліягомечам,ігорадпадпаліліагнём

9ПаслягэтагасыныЮдыпайшліваявацьз Хананейцамі,якіяжыліўгарахінапоўднііўдаліне.

10ІпайшоўЮдасупроцьХананейцаў,якіяжыліў Хэўроне(аімяХэўронабылоранейКір'ят-Арба),і забіліяныШэшая,АхіманаіТалмая.

11ІадтульёнпайшоўсупроцьжыхароўДэвіра;аімя ДэвіраранейбылоКір'ят-Сэфер

12ІсказаўХалеў:хторазбіваеКірыяф-Сэферівозьме яго,тамуаддамАхсу,дачкумаю,зажонку

13ІўзяўягоОтнііл,сынКеназа,малодшагабрата Халева,ітойаддаўямузажонкуАхсу,дачкусваю.

14Істалася,каліянапрыйшладаяго,штонамовілаяго папрасіцьубацькіяеполе.Ізышлаяназасла,іХалеў сказаўёй:чаготыхочаш?

15Ісказалаянаяму:даймнедабраславеньне,ботыдаў мнезямлюпаўднёвую,даймнеікрыніцывадыІдаў ёйХалеўкрыніцыверхніяікрыніцыніжнія.

16ІсыныКенеяніна,цесцяМайсеевага,пайшліз горадаПальмаўзсынаміЮдыўпустынюЮды,якая ляжыцьнапоўдзеньадАрада,іпайшлііпасяліліся сяроднароду

17ІпайшоўЮдазСымонам,братамсваім,іпабілі Хананейцаў,якіяжыліўЦэфаце,іцалкамзнішчыліяго ІназвалігорадтойХорма

18ІўзяўЮдаГазузмежаміяе,іАскалонзмежаміяго, іЭкронзмежаміяго

19ІГасподзьбыўзЮдэяй,іЁнвыгнаўжыхароўгары, аленемогвыгнацьжыхароўдаліны,боўіхбылі жалезныякалясніцы.

20ІаддаліХэўронХалеву,якказаўМайсей,іён выгнаўадтультрохсыноўАнакавых.

21ІсыныВеньямінаневыгналіЕвусеяў,якіяжыліў Ерусаліме;іЕвусеіжывуцьзсынаміВеньямінаў Ерусалімеідагэтуль.

22ІдомЯзэпатаксамапайшоўсупрацьБэтыля,і

24Іўбачылівыведнікічалавека,яківыходзіўзгорада,і сказаліяму:пакажынамуваходугорад,імызробім табеміласэрнасць

25Ікаліёнпаказаўімуваходугорад,яныпабілігорад мечам,ачалавекатагоіўсюягосям'юадпусцілі.

26ІпайшоўтойчалавекузямлюХэтэяў,іпабудаваў горад,іназваўягоЛузГэтаназваягоідагэтуль

27МанасіяневыгнаўжыхароўБэт-Шанаігарадоў ягоных,ніТаанахаігарадоўягоных,ніжыхароўДораі гарадоўягоных,ніжыхароўІўлеамаігарадоўягоных, ніжыхароўМегіддаігарадоўягоных;іХананейцы засталісяжыцьугэтайзямлі

28КаліІзраільузмацніўся,ёнзрабіўХананейцаў данінай,аленевыгнаўіхцалкам.

29ЯфрэмтаксаманевыгнаўХананейцаў,якіяжыліў Газэры;іХананейцыжыліўГазэрысяродіх

30АніЗавулонневыгнаўжыхароўКітрона,ані жыхароўНагалола;іХананейцыпасялілісясяродіхі сталіімданнікамі.

31АсірневыгнаўжыхароўАхаіжыхароўСідона, АхлаваіАхзіва,Хэлбы,АфікаіРэхова

32АлеАсіравыяжылісяродХананейцаў,жыхароў зямлітой,боневыгналііх.

33НефталімневыгнаўжыхароўБэтсэмешаіжыхароў Бэтаната,ажыўсяродХананэяў,жыхароўтойзямлі; аднакжыхарыБэтсэмешаіБэтанатасталіімданнікамі

34АмарэівыціснулісыноўДанавыхугару,боне дазваляліімспускаццаўдаліну.

35АмарэйцыжжылінагарыХерэсуАялонеіў Шаалбіме,алерукадомаЯзэпавагапераважыла,іяны сталіплацельшчыкамідані.

36АмяжаАмарэйцаўбылаадузвышшаАкрабім,ад Скалыівышэй

РАЗДЗЕЛ2

1ІпрыйшоўанёлГасподнізГалгалаўБохімісказаў: ЯвывеўвасзЕгіптаіпрывёўвасузямлю,якуюЯ кляўсябацькамвашым,ісказаўЯ:«Непарушу запаветуМайгозвамівавек».

2Інезаключайцеспрымірэнствазжыхарамігэтай зямлі;выразбурыцеіхніяахвярнікі;алевыне паслухалісяголасуМайго.Чамувыгэтазрабілі?

3ТамуЯісказаў:непраганюіхадвас,іяныбудуць вамякцерніўбаках,абагііхніяпасткайвам 4Істалася,каліанёлГасподнісказаўгэтыясловыўсім сынамІзраілевым,штонародузняўголассвойі заплакаў

5ІназвалітоемесцаБохім,іпрынеслітамахвяру Госпаду

Суддзі

9ІпахаваліягоўмежахягоспадчыныўТымнатХарэсе,нагарыЯфрэмавай,напоўначадпагоркаГааш.

10Іўсёгэтапакаленнесабраласязбацькамісваімі;і паўсталапасляіхіншаепакаленне,якоеневедала Госпадаіспраў,якіяЁнучыніўдляІзраіля.

11ІсыныІзраілевыярабілізлоўвачахГоспадаі служыліВаалам

12ІяныпакінуліГоспадаБогабацькоўсваіх,Які вывеўіхззямліЕгіпецкай,іпайшлізаіншымібагамі, багамінародаў,якіябыліваколіх,іпакланялісяім,і раздражняліГоспада

13ІяныпакінуліГоспадаіпачаліслужыцьВаалуі Астартам.

14ІзапаліўсягнеўГоспаданаІзраіля,іЁнаддаўіху рукіграбіцеляў,якіярабавалііх,іпрадаўіхурукі ворагаўіхніхнавакольных,такштоянынемаглібольш стаяцьперадворагамісваімі

15Кудыяныніішлі,рукаГасподняябыласупрацьіх назло,якказаўГасподзьіяккляўсяімГасподзь;іяны былівельміўцісканыя

16АлеГасподзьставіўімсуддзяў,якіяратавалііхз руктых,шторабавалііх.

17Алеянынеслухалісясваіхсудзьдзяў,аблудна хадзілізаіншымібагамііпакланялісяім;яныхутка ўхілялісяадшляху,якімхадзілііхніябацькі, слухаючысязапаведзяўГасподніх;алеянынерабілі так

18ІкаліГасподзьставіўімсуддзяў,тадыГасподзьбыў зсуддзёйівыбаўляўіхзрукворагаўіхніхваўседні суддзі,боГасподзьшкадаваўпраіхніястогныз-затых, хтопрыгнятаўіхіцкаваўіх.

19Істалася,калісудзьдзяпамёр,штоянызноўпачалі разбэшчваццабольшзабацькоўсваіх,ідучызаіншымі багамі,кабслужыцьіміпакланяццаім;яныне адставаліадсваіхучынкаўіадсвайгоўпартагашляху 20ІзагарэўсягнеўГоспаданаІзраіля,іЁнсказаў:за тое,штогэтынародпарушыўзапаветМой,якіЯ заключыўзбацькамііхнімі,інеслухаўсяголасуМайго, 21Ятаксаманебудубольшвыганяцьадіхніводнагаз народаў,якіхпакінуўІсусНавін,каліпамёр: 22кабпразіхЯвыпрабаваўІзраіля,цібудуцьяны трымаццашляхуГасподнягаіхадзіцьпаім,як трымалісяягобацькііхнія,ціне.

23ТамуГасподзьпакінуўтыянароды,невыгнаўіх паспешліваінеаддаўіхурукіІсусаНавіна

РАЗДЗЕЛ3

1Гэтатыянароды,якіхпакінуўГасподзь,каб выпрабавацьіміІзраіля,усіхІзраільцян,якіяневедалі ўсіхвойнаўХанаанскіх,

2ТолькікабведаліпакаленнісыноўІзраілевых,каб навучыцьіхвайне,хоцьбытых,хторанейнічогане ведаўпраяе;

3гэтазначыць,пяцьуладароўФілістымлян,іўсе Хананейцы,іСіданяне,іХівеі,якіяжылінагарыЛіван, адгарыБаал-ХермондаўваходуўХамат.

4ІяныпавінныбылівыпрабоўвацьіміІзраіль,каб даведацца,цібудуцьяныслухаццазапаведзяўГоспада, якіяЁннаказаўбацькаміхнімпразМайсея. 5ІжылісыныІзраілевыясяродХананейцаў,Хэтэяў,

6Іяныбралііхніхдачоксабезажонак,іаддавалісваіх

7ІсыныІзраілевыярабілізлоўвачахГоспада,і

8ТамузагарэўсягнеўГоспаданаІзраіля,іЁнаддаўіх урукіХушанрысатаіма,цараМесапатамійскага;і служылісыныІзраілевыяХушанрысатаімувосемгадоў 9ІкалісыныІзраілевыязакрычалідаГоспада, ГасподзьпаставіўсынамІзраілевымвызваліцеля,які вызваліўіх,Отнііла,сынаКеназа,малодшагабрата Халева

10ІсышоўнаягоДухГасподні,іёнсудзіўІзраіля,і выйшаўнавайну;іаддаўГасподзьурукіягоныя Хушанрысатаіма,цараМесапатамійскага;ірукаягоная адолелаХушанрысатаіма

11Ізямлямеласпакойсоракгадоў.ІпамёрОтнііл,сын Кеназа

12ІсыныІзраілевыязноўрабілізлоўвачахГоспада;і ўмацаваўГасподзьЭглона,цараМаавіцкага,супраць Ізраілязатое,штоянырабілізлоўвачахГоспада 13ІсабраўёнваколсябесыноўАмонаіАмаліка,і пайшоў,іпабіўІзраіля,іавалодаўгорадамПальмаў.

14ІслужылісыныІзраілевыяЭглону,царуМаава, васямнаццацьгадоў

15АлекалісыныІзраілевыязакрычалідаГоспада, Гасподзьпаставіўімвызваліцеля,Аогда,сынаГеры, веніяміцяніна,чалавекаляўшуна;іпразягосыны ІзраілевыяпаслалідарункіЭглону,царуМаавіцкаму. 16Аодзрабіўсабекінжалздвумалязамі,даўжынёйу локаць,іпадпярэзаўягопадвопраткайнаправым сцягне.

17ІпрынёсёндарункіЭглону,царуМаавіцкаму;а Эглонбыўчалавеквельмітоўсты

18Ікаліёнскончыўпрапаноўвацьдарункі,ёнадпусціў тых,хтопрынёсдарункі

19Асамёнвярнуўсяадкаменяломняў,штобылікаля Галгала,ісказаў:«Умянеёсцьдацябетаемнаеслова, цару»Тойсказаў:«Маўчы»Іўсе,хтостаяўкаляяго, адышліадяго

20ІпрыйшоўдаягоАод,аёнсядзеўулетнімпакоі,які быўтолькіўягоІсказаўАод:«Умянеёсцьсловаад Богадацябе»Іўстаўзмесцасвайго

21ІпрацягнуўАодлевуюруку,іўзяўкінжалзправага сцягнасвайго,іўсадзіўягосабеўжывот

22Ідзяржактаксамаўвайшоўзалязом,ітлушч зачыніўсяваколляза,такштоённемогвыцягнуць нажазягонагажывата,іпылвыпаў

23ТадыАодвыйшаўпразганкі,зачыніўзасабой дзверыгасцёўніізамкнуўіх

24Каліёнвыйшаў,прыйшліягослугіі,убачыўшы, штодзверыгасцёўнізамкнёныя,сказалі:«Ён,вядома, накрываеногіўсваімлетнімпакоі».

25Іянычакалі,пакульімнесталасорамна;івось,ён неадчыніўдзвярэйгасцёўні;тамуяныўзяліключі адчынілііх;івось,гаспадаріхупаўмёртвыназямлю 26Аодуцёк,пакульянымарудзілі,іпрайшоў

27Істалася,каліёнпрыйшоў,штозатрубіўутрубуна

пайшлізаім,іперайшліпераправупразЯрданда Маава,інедазволілінікомуперайсці.

29ІпабіліяныўтойчасМаавіцянкалядзесяцітысяч чалавек,усіхмоцныхіадважных,ініводзіннеўцёк.

30ІўпакораныбыўМааўутойдзеньпадрукуІзраіля,і зямлямеласпакойвосемдзесятгадоў

31ПасляягобыўШамгар,сынАнатаў,якізабіў шэсцьсотчалавекфілістымлянваловымражномі вызваліўІзраіля

РАЗДЗЕЛ4

1ІсыныІзраілевыязноўрабілізлоўвачахГоспада, каліпамёрАод

2ІаддаўіхГасподзьурукіЯвіна,цараХанаанскага, яківаладарыўуХацоры;правадыромвойскаягонага быўСісара,якіжыўуХарашэцеЯзычніцкім

3ІзакрычалісыныІзраілевыядаГоспада,боўяго былодзевяцьсотжалезныхкалясніц,іёндваццаць гадоўмоцнапрыгнятаўсыноўІзраілевых

4ІДэвора,прарочыца,жонкаЛапідота,судзілаІзраіль утойчас.

5ІжылаянападпальмайДэворыпаміжРамайі ВэтылемнагарыЯфрэмавай;ісыныІзраілевыя прыходзілідаяенасуд.

6ІпаслалаянаіпаклікалаВарака,сынаАвінаама,з Кедэшнафталі,ісказалаяму:ціжнезагадаўГасподзь БогІзраілеў,кажучы:ідзііпадыдзідагарыФавор,і вазьмізсабойдзесяцьтысяччалавекзсыноў НэфталімаісыноўЗавулона?

7ІЯпрывядудацябе,даракіКішон,Сісару, правадыравойскаЯвінавага,зягонымікалясніцаміі мноствамягоным,іаддамягоўрукітвае

8ІсказаўёйВарак:«Калітыпойдзешсамною,дык пайду;акалітынепойдзешсамною,дыкнепайду»

9Янасказала:«Яабавязковапайдузтабою,але падарожжа,уякоетыпойдзеш,небудзетабенаславу, боГасподзьаддасцьСісаруўрукіжанчыны»Іўстала ДэвораіпайшлазВаракамуКедэс

10ІпаклікаўВаракЗавулонаіНэфталімаўКедэс;і пайшоўсам,ідзесяцьтысяччалавекішлідаяго;і Дэворапайшлазім

11ХеберКенеянін,зсыноўХавава,цесцяМайсеевага, аддзяліўсяадКенеяўіпаставіўнамёткаляраўніны Цаанаім,штокаляКедэса

12ІпаведаміліСісару,штоВарак,сынАвінаама, пайшоўнагаруТавор

13ІсабраўСісараўсесваекалясніцы,дзевяцьсот жалезныхкалясніц,іўвесьнарод,якібыўзім,з ХарашэтаЯзычніцкагадаракіКішон

14ІсказалаДэвораВараку:«Устань,богэтатойдзень, уякіГасподзьаддаўСісеруўрукітвае;ціжне Гасподзьвыйшаўперадтабою?»Вараксышоўзгары Фавор,ізаімдзесяцьтысяччалавек

15ІпрывёўГасподзьузамяшаннеСісаруіўсеягоныя калясніцыіўсёягонаевойскавастрыёммячаперад Варакам,такштоСісарасышоўзкалясніцыіўцёк пехатою

16Варакпагнаўсязакалясніцаміізавойскамда ХарашэтаЯзычніцкага,іўсёвойскаСісаравазагінула адмеча,інезасталосяніводнагачалавека

17АлеСісараўцёкпешшуўнамётЯілі,жонкіХэвера Кенеяніна,бопаміжЯвінам,царомХасорскім,ідомам ХэвераКенеянінабыўмір 18ІвыйшлаЯільнасустрачСісарыісказалаяму: «Зайдзі,гаспадарумой,зайдзідамяне,небойся».Іён зайшоўдаяеўнамёт,іянанакрылаягоплашчом 19Ісказаўёй:«Даймнекрыхувадынапіцца,боя смагу».Янаадкрыламехзмалаком,далаямунапіццаі накрылаяго

20Ісказаўёй:станькаляўваходуўнамёт,ікаліхто прыйдзеіспытаеццаўцябе,кажучы:«Ціёсцьтут хто?»,тыскажы:«Не»

21ТадыЯіль,жонкаХэбера,узялацвікзнамёта,узяла ўрукумалатокіціхападышладаяго,іўбілацвіку скроніягоныя,іўвалілаягоўзямлю;боёнмоцнаспаў ібыўстомлены,іпамёр.

22Івось,ВаракгнаўсязаСісарайЯільвыйшлаяму насустрачісказалаяму:«Ідзі,япакажутабечалавека, якогатышукаеш».Іўвайшоўёнуяенамёт,івось, Сісараляжыцьмёртвы,іцвікбыўускроняхягоных 23ІўпакорыўБогтагодняЯвіна,цараХанаанскага, перадсынаміІзраілевымі.

24ІрукасыноўІзраілевыхмацнелаіперамагалаЯвіна, цараХанаанскага,пакульянынезнішчыліЯвіна,цара Ханаанскага.

РАЗДЗЕЛ5

1ТадыДэвораіВарак,сынАвінаама,спяваліўтой дзень,кажучы:

2ХваліцеГоспадазапомстуІзраілю,калінарод добраахвотнаахвяраваўсябе

3Слухайце,цары,уважліваслухайце,князі:я,ябуду спявацьГоспаду,будуспявацьхвалуГоспадуБогу Ізраілеваму

4Госпадзе,каліТывыходзіўзСэіра,каліТыішоўз поляЭдомскага,зямлядрыжала,інебакапала,іхмары капаліваду

5ГорыраставаліадабліччаГоспада,наватСінайад абліччаГоспадаБогаІзраілевага.

6УдніШамгара,сынаАнатавага,удніЯэлі,дарогі быліпустыя,іпадарожнікіхадзіліпаабходныхдарогах 7Жыхарывёсакперасталі,перасталіжыцьуІзраілі, пакульнепаўсталая,Дэвора,пакульнепаўсталамаці ўІзраілі

8Янывыбраліновыхбагоў;тадыпачаласявайнаў брамах:цібачылішчытцідзідуўсаракатысячІзраіля? 9МаёсэрцадакіраўнікоўІзраіля,якіядобраахвотна ахвяравалісябесяроднародаБлагаслаўляйцеГоспада 10Гаварыце,вы,штоедзеценабелыхасёлах,што сядзіцеўсудзеіходзіцедарогай

11Тыя,хтовыратаваныадшумулучнікаўумесцах,

Суддзі

14АдЯфрэмапайшоўкораньіхсупрацьАмалікіцян; пасляцябе,Веньямін,сяродтвайгонарода;адМахіра сышлікіраўнікі,іадЗавулонатыя,штотрымаюцьпяро пісца.

15ІкнязіІсахаравыябылізДэворай,ІсахаріВарак;ён быўпасланыпехатоюўдалінуУРувімавыхпалкоў былівялікіянамеры

16Чамутысядзішсяродавечыхкашар,слухаючы бляяннестаткаў?БоўаддзяленняхРувімабылівялікія сэрцы,якіятурбаваліся

17ГілеадзастаўсязаЯрданам;чамужДанзастаўсяна караблях?Асірзастаўсянабераземораіспыніўсяў сваіхпраломах.

18ЗавулоніНэфталібылінародам,якірызыкаваў жыццёмсваімажнодасмерцінаўзвышшахполя

19Іпрыйшліцарыіпабіліся,іпабілісязцарамі ХанаанскіміўТаанахукаляводаўМегідо;янынеўзялі ніякагапрыбыткуадсрэбра 20Янызмагалісязнябёсаў;зоркінасваіхшляхах змагалісязСісарай

21РакаКішонзмылаіх,старажытнаярака,ракаКішон Душамая,тыпатапталасілу.

22Тадыкапытыконейбылізламаныяадскачкоў,ад скачкоўіхніхмагутных

23ПракляніцеМероз,сказаўанёлГасподні, горкапракляніцежыхароўяго,боянынепрыйшліна дапамогуГоспаду,надапамогуГоспадусупроць моцных.

24БлагаслаўлёнаясяроджанчынЯіль,жонкаХевера Кенеяніна,хайбудзеянаблагаслаўлёнаясяроджанчын унамёце.

25Ёнпапрасіўвады,іянадалаямумалака;яна прынесламаслаўпышнаймісцы

26Янапрацягнуларукусваюдацвіка,аправуюруку дамалаткарабочага;імалаткомударылаСісару, адсеклаямугалаву,прабіўшыіразбіўшыскроні ягоныя.

27Даногяеёнпакланіўся,упаў,лёг:даногяеён пакланіўся,упаў:дзепакланіўся,тамупаўмёртвы

28МаціСісарыглядзелаўакноізакрычалапразкраты: «Чамутакдоўганепрыязджаеягокалясніца?Чаму стаяцьколыягокалясніц?»

29Мудрыядамыадказваліёй,янасамасабеадказвала, 30Ціжнеспяшалісяяны,ціжнепадзяліліздабычу?

Кожнамумужчынупааднойдзяўчынеціпадзвюх?

Сісаруздабычурозныхколераў,здабычу рознакаляровайвышыўкі,рознакаляровуювышыўкуз абодвухбакоў,нашыютых,штозахопліваюць здабычу?

31ХайзагінуцьусеворагіТвае,Госпадзе;атыя,хто любіцьЯго,хайбудуцьяксонца,каліяноўзыходзіцьу сваёйсіле.Ізямлямеласпакойсоракгадоў. РАЗДЗЕЛ6

1ІсыныІзраілевыярабілізлоўвачахГоспада,іаддаў іхГасподзьурукіМадыяніцянаўнасемгадоў. 2ІрукаМадыяніцянаўузмацніласянадІзраілем,і сыныІзраілевыязрабілісабепячорыіўмацаваныя месцыўгарахз-заМадыяніцянаў.

3ІкаліІзраільпасеяў,прыйшліМадыяніцяне,і Амалікіцяне,іжыхарыўсходу,наватяныпайшлі супрацьіх;

4Іяныразмясцілісясупрацьіхлагерамізнішчылі ўраджайзямлідасамайГазы,інепакінуліІзраілю ніякайежы:ніавечак,нівалоў,ніаслоў

5Бояныпрыйшлісасваімістаткаміінамётамі,і прыйшліяныўтакойколькасці,яксаранча;боімі вярблюдаміхнімнебылоліку;іяныўвайшліўзямлю, кабспустошыцьяе

6ІІзраільвельмізбяднеўз-заМадыяніцян,ісыны ІзраілевыязакрычалідаГоспада

7Істалася,калісыныІзраілевыязакрычалідаГоспада з-заМадыяніцянаў,

8штоГасподзьпаслаўпрарокадасыноўІзраілевых, якісказаўім:таккажаГасподзьБогІзраілеў:Явывеў васзЕгіптаівывеўвасздомурабства;

9ІЯвыбавіўвасзрукЕгіпцянізрукусіх прыгнятальнікаўвашых,іпрагнаўіхадвас,ідаўваміх зямлю;

10ІсказаўЯвам:ЯГасподзь,Богваш;небойцеся багоўАмарэйцаў,узямліякіхвыжывяце;алевыне паслухалісяголасуМайго

11ІпрыйшоўанёлГасподніісеўпаддубам,якібыўу Офры,штоналежаўЁасу,сынуАвіезэру;асынягоны Гедэонмалаціўпшаніцуўчавільні,кабсхавацьяеад мадыяніцян

12Із'явіўсяямуанёлГасподніісказаўяму:Гасподзьз табою,мужмоцныіадважны

13ІсказаўямуГедэон:«О,Госпадземой!калі Гасподзьзнамі,дыкчамужусёгэтазнаміздарылася? ІдзеўсеЯгоныяцуды,праякіярасказвалінамбацькі нашыя,кажучы:«ціжневывеўнасГасподзьзЕгіпта?» АцяперГасподзьпакінуўнасіаддаўнасурукі мадыяніцянаў»

14ІзірнуўнаягоГасподзьісказаў:ідзізгэтайсілай тваёй,ітывыратуешІзраілязрукіМадыяніцянаў.Ціж неЯпаслаўцябе?

15ІсказаўЯму:«Госпадземой!чыммневыратаваць Ізраіля?Вось,родмойбедныўМанасіі,іясамымалы ўдомебацькімайго»

16ІсказаўямуГасподзь:«Ябудузтабою,ітыпаб'еш Мадыяніцянаў,якаднагочалавека».

17ІсказаўЯму:каліязнайшоўласкуўвачахТваіх, дыкпакажымнезнак,штоТыгаворышсамною 18Неадыходзьадсюль,пакульянепрыйдудацябеі непрынясударункумайгоінепрапануюяготабеЁн сказаў:«Язастануся,пакультыневернешся».

19Гедэонпайшоўіпрыгатаваўказьляняіпрэсныя ляпёшкізэфымукі;мясапаклаўукош,абулёнуналіў угаршчок,іпрынёсдаЯгопаддуб,іпрапанаваў

23ІсказаўямуГасподзь:міртабе,небойся,тыне памрэш.

24ТадыГедэонпабудаваўтамахвярнікГоспадуі назваўяго:ЯговаШалом;ёнусёяшчэзнаходзіццаў ОфрыАвіезэрскайідагэтульзнаходзіцца.

25Істаласяўтуюжноч,штоГасподзьсказаўяму: вазьмімаладогацяляцікабацькітвайго,другога цяляцікасямігадовага,іразбурыахвярнікВаала,якіў бацькітвайго,іссячыгай,якікаляяго

26ІпабудуйахвярнікГоспаду,Богутвайму,на вяршынігэтайскалы,напрызначаныммесцы,івазьмі другогацяляцііпрынясіцэласпаленненадровахзгаю, якітыссячэш.

27ТадыГедэонузяўдзесяцьчалавексасваіхслугі зрабіўтак,яксказаўямуГасподзьІ,баючысядома бацькісвайгоіжыхароўгорада,ённемогзрабіць гэтагаўдзень,тамузрабіўгэтаўначы 28Іўсталіжыхарыгорадараніцай,івось,ахвярнік Вааларазбураны,ігай,якібыўкаляяго,ссечаны,і другогацяляцінапрынесеныўахвярунапабудаваным ахвярніку

29Ісказаліяныадзінаднаму:«Хтогэтазрабіў?»Іяны распыталііспыталі,ісказалі:«Гедэон,сынЁаса,зрабіў

30ТадыжыхарыгорадасказаліЁасу:«Вывядзісына твайго,кабёнпамёр,боёнразбурыўахвярнікВаалаі ссекгай,якібыўкаляяго»

31ІсказаўЁасусім,хтостаяўсупрацьяго:цібудзеце вызаступаццазаВаала?цівыратуецеяго?Хтобудзе заступаццазаяго,хайбудзеаддадзенымёртвайда раніцы;каліёнбог,хайзаступаеццазасябе,боадзін разбурыўягоныахвярнік

32ТамуўтойдзеньённазваўягоЕраваалам,сказаўшы: «ХайВаалсудзіццазім,боёнразбурыўягоны ахвярнік»

33Тадысабралісяўсемадыяніцянеіамалікіцянеі жыхарыўсходу,перайшлііразбілітабарудаліне Ізрэельскай

34АлеДухГасподнісышоўнаГедэона,іёнзатрубіўу трубу;ісабраўсязаімАвіезер.

35ІпаслаўёнпаслоўпаўсімколеМанасііным,іўсе сабралісязаім;іпаслаўёнпаслоўдаАсіра,іда Завулона,ідаНэфталіма,іянывыйшлінасустрачім.

36ІсказаўГедэонБогу:каліТывыратуешІзраіля маёюрукою,якТысказаў,

37Вось,япасцелюнагумновоўну;ікалірасабудзе толькінавоўне,анаўсёйзямліастатняйсухо,дыкя даведаюся,штоТывыратуешІзраілярукоюмаёю,як Тысказаў

38Такісталася:ёнустаўрананадругідзень,згарнуў воўнуівыціснуўзяерасупоўнуюміскувады

39ІсказаўГедэонБогу:«Няхайнезагарыццагнеў Твойнамяне,іяскажутолькіадзінраз;дазвольмне паспрабавацьтолькігэтыраззвоўнай:хайбудзесуха толькінавоўне,анаўсёйзямліхайбудзераса» 40ІзрабіўБогтакутуюноч,ботольківоўнабыло суха,анаўсёйзямлібылараса.

РАЗДЗЕЛ7

1ТадыЕраваал,гэтазначыцьГедэон,іўвесьнарод,які быўзім,усталіранараніцайіразбілітабаркаля

крыніцыХарод;такштотабармадыяніцянбыўна поўначадіх,каляпагоркаМарэ,удаліне.

2ІсказаўГасподзьГедэону:«Народу,якізтабою,

3Дыквось,абвясціўвушынароду:«Хтобаіццаі палахлівы,няхайвернеццаіпойдзераназгары Галаад»Івярнуласязнародудваццацьдзветысячы,а засталосядзесяцьтысяч

4ІсказаўГасподзьГедэону:«Усёяшчэзанадташмат народу;прывядзііхдавады,ітамЯвыпрабуюіхдля цябе;іпракагоЯскажутабе:«хайпойдзезтабою», тойпойдзезтабою;апракагоЯскажутабе:«хайне пойдзезтабою»,тойнепойдзе

5Іпрывёўённароддавады.ІсказаўГасподзьГедэону: кожнага,хтобудзелапатацьвадуязыкомсваім,як лапатаесабака,тагопастаўасобна;таксамаікожнага, хтосхіляеццанакаленісвае,кабпіць.

6Атых,штолапаталі,падносячырукударота,было трыстачалавек;аўвесьастатнінародсхіліўсянакалені, кабпіцьваду.

7ІсказаўГасподзьГедэону:трымастамімужчынамі, якіяхліпалі,ЯвыратуювасіаддамМадыяніцянаўу руківашыя;аўсеастатніянародыняхайідуцькожныў сваёмесца

8ІўзяўнародурукісваеежуітрубысваеІпаслаўён усіхастатніхІзраільцян,кожнагаўсвойнамёт,атыя трыстачалавекпакінуўусябе;авойскаМадыямскае былопадімудаліне

9Істаласяўтуюжноч,штоГасподзьсказаўяму: устань,ідзіўтабар,боЯаддаўягоўрукітвае

10Акалітыбаішсяісці,дыкідзіўтабартыіФура, слугатвой.

11Ітыпачуеш,штояныкажуць,ітадыўмацуюцца рукітвае,кабісціўтабарТадыёнсышоўзФурай, слугоюсваім,давонкавагабокуўзброеныхлюдзей, якіябыліўтабары

12Амадыяніцянеіамалікіцянеіўсежыхарыўсходу ляжаліўдаліне,яксаранча,памностве;івярблюдам іхнімнебылоліку,якпяскулямора,памностве 13ІкаліпрыйшоўГедэон,вось,адзінчалавек расказваўсонсваймусябруіказаў:«Мнеснілася:вось, аладкаячменнагахлебакаціласяўтабарМадыямскі,і дакаціласяданамёта,іўдарылаяго,такштоёнупаў,і перакулілаяго,такштонамётляжаў».

14Іадказаўямутаварышісказаў:гэтатолькімеч Гедэона,сынаЁаса,Ізраільцяніна,боўрукіягоныя аддаўБогМадыяніцянаўіўсёвойска

15КаліГедэонпачуўрасказпрасоніяготлумачэнне, пакланіўсяівярнуўсяўтабарІзраільскі,ісказаў: уставайце,боГасподзьаддаўувашыярукітабар Мадыямскі

16Іпадзяліўёнтрыстачалавекнатрыатрады,ідаўу рукукожнамучалавекутрубу,іпустыязбаны,іў

Суддзі

19Гедэоністочалавек,якіябылізім,выйшліда вонкавагабокулагеранапачаткусярэдняйварты;яны толькіштопаставіліварту,ізатрубіліўтрубы,іразбілі збаны,якіябыліўіхруках.

20Ітрыатрадызатрубіліўтрубы,іразбілізбаны,і трымаліўлевайруцэлямпы,аўправайтрубы,каб трубіцьімі,ікрычалі:мечГоспадаіГедэона!

21Ікожныстаяўнасваіммесцываколлагера;іўсё войскапабегла,ікрычала,іўцякло

22Ітрыстачалавекзатрубіліўтрубы,іГасподзь павярнуўмечаднагосупрацьдругогапаўсімтабары;і ўцяклотабаруБэтшытуўЦарэруідамяжыАвельМэхолы,даТабата.

23ІсабралісяІзраільцянеззямліНэфталімавай,із зямліАсіравай,ізусёйзямліМанасіінай,іпагналісяза мадыяніцянамі.

24ІпаслаўГедэонганцоўпаўсёйгарыЯфрэмавай, кажучы:«Сыдзіцесупроцьмадыяніцяніперабярыце перадімівадудаБэтварыіЯрдана».Тадысабраліся ўсежыхарыЯфрэмавыяіперабралівадудаБэтварыі Ярдана

25Іянысхапілідвухкнязёўмадыяніцян,АрываіЗіва,і забіліАрыванаскалеАрыва,аЗівазабілікаля вінаграднагачавілаЗіва,іпераследвалімадыяніцян,і прынеслігаловыАрываіЗіваГедэонузаЯрдан.

РАЗДЗЕЛ8

1ІсказаліямужыхарыЯфрэмавыя:«Чамутытак зрабіўзнамі,штонепаклікаўнас,каліішоўваявацьз Мадыяніцянамі?»Іянырэзкадакараліяго.

2Ісказаўім:штоязрабіўтакога,яквы?Ціжнелепшы зборвінаградуўЯфрэма,чымзборвінаградуў Авіезера?

3БогаддаўувашыярукікнязёўМадыямскіх,Арываі Зіва,іштоямогзрабіцьтакое,яквы?Тадысціхіхгнеў наяго,каліёнсказаўгэта.

4ІпрыйшоўГедэондаЯрданаіперайшоўягосамі трыстачалавек,якіябылізім,іяныбылістомленыя, алепераследвалііх.

5ІсказаўёнжыхарамСукота:«Дайце,каліласка, боханыхлебалюдзям,якіяідуцьзамною,бояны стаміліся,аяпераследуюЗэвэяіСалмана,цароў Мадыямскіх»

6ІсказалікнязіСукота:«ЦіжужорукаЗэвэяі Салманаўтваіхруках,кабмыдаліхлебвойску твайму?»

7ІсказаўГедэон:«КаліГасподзьаддасцьЗэвэяі Салманаўрукімае,тадыяразарвувашуплоцьцернем пустыннымібагноем»

8ІпайшоўёнадтульуПенуэліказаўімтоежсамае;і жыхарыПенуэлаадказаліямугэтакжа,якадказаліяму жыхарыСукота

9ІсказаўёнтаксамажыхарамПенуэла,кажучы:«Калі явярнусяўміры,яразбуругэтуювежу»

10ЗэвэйіСалманбыліўКаркоры,ізімііхніявойскі, каляпятнаццацітысяччалавек,усе,штозасталісяз усіхвойскаўсыноўусходу;бозагінуластодваццаць тысяччалавек,штоагалілімеч

11ІпайшоўГедэоншляхамтых,штожыліўнамётах наўсходадНобыіЁгбэгі,іразбіўтабар,ботабарбыў

13ІвярнуўсязбітвыГедэон,сынЁаса,даўзыходу сонца, 14ІсхапіўюнаказжыхароўСукотаіраспытаўяго;і тойапісаўямукнязёўСукотаістарэйшыняго, семдзесятсемчалавек.

15ІпрыйшоўёндажыхароўСукотаісказаў:«Вось ЗэвахіСалман,якімівыдакаралімяне,кажучы:хіба рукіЗэвахаіСалманаўжоўтваіхруках,кабмыдавалі хлебтваімстомленымлюдзям?»

16Іўзяўёнстарэйшынгорада,іцернепустыннае,і бадзякі,івучыўіміжыхароўСукота

17ІёнразбурыўвежуПенуэлаізабіўжыхароўгорада 18ІсказаўёнЗэвэюіСалману:«Якіялюдзібылітыя, якіхвызабілінаФаворы?»Іяныадказалі:«Яныбылі такія,якты;кожнызіхбыўпадобныдацарскіх дзяцей».

19Ісказаўён:«Гэтабылімаебраты,сынымаёймаці; жывыГасподзь!калібвыпакінулііхжывымі,ябне забіўвас».

20ІсказаўёнЕферу,першынцусвайму:«Устаньізабі іх»Алеюнакнедастаўмеча,бобаяўся,бобыўяшчэ малады.

21ТадыЗэвэхіСалмансказалі:«Устаньтыінападай нанас,боякічалавек,такаяісілаягоная»Іўстаў Гедэон,ізабіўЗэвэхаіСалмана,ізабраўупрыгожанні, якіябылінашыяхіхніхвярблюдаў

22ІсказаліІзраільцянеГедэону:«Валадарайнаднамі тыісынтвойісынсынатвайго,ботывыратаваўнасз рукіМадыяніцянаў»

23ІсказаўімГедэон:«Нябудувалодацьвамінія,ні сынмойнебудзевалодацьвамі;Гасподзьбудзе валодацьвамі»

24ІсказаўімГедэон:«Яхачуўваспрасіцьаднаго:каб выкожныдалімнепазавушніцысаздабычысваёй,бо ўіхбылізалатыязавушніцы,бояныбыліізмаільцяне» 25Іяныадказалі:«Мыахвотнааддамо»Іяны расцягнулівопратку,ікожныпакінуўтудызавушніцы саздабычысваёй

26Авагазалатыхзавушніц,якіяёнпрасіў,была тысячасямсотсікляўзолата,акрамяўпрыгожанняў, аброжкаўіпурпуровайвопраткі,якіябылінацарах Мадыямскіх,іакрамяланцужкоў,якіябылінашыях іхніхвярблюдаў.

27ІзрабіўзгэтагаГедэонэфодіпаклаўягоўсваім горадзе,уОфры;іўсеІзраільцянехадзілітуды, блудуючызаім,ігэтасталасеткайдляГедэонаідля ягодома

28ТакбыўпакораныМадыямперадсынамі Ізраілевымі,іяныбольшнепаднялігалавысваёй.І

33Істалася,яктолькіГедэонпамёр,штосыны Ізраілевыязноўпачаліблуднахадзіцьсьледамза ВааламіізрабілісабебогамВаалбэрыта

34ІсыныІзраілевыянеўспомніліГоспадаБогасвайго, Яківыбавіўіхзрукусіхворагаўіхніхнавакольных.

35ІнезрабіліяныласкідомуЕраваала,гэтазначыць Гедэона,паводлеўсёйтойдабрыні,якуюёнзрабіў Ізраілю.

РАЗДЗЕЛ9

1ІпайшоўАвімелех,сынЕраваала,уСіхемдабратоў мацісваёйігаварыўзіміізусёйсям'ёйдомабацькі мацісваёй,кажучы:

2Скажыце,каліласка,усімжыхарамСіхема:штолепш длявас,цікабусесыныЕраваала,семдзесятдуш, панавалінадвамі,цікабпанаваўадзін?Іпамятайце, штоЯвашакосцьівашаплоць

3Ібратымаціягонайказаліпраягоўсімжыхарам Сіхемаўсегэтыясловы,ісхілілісясэрцыіхніяда Авімелеха,боказалі:ённашбрат

4ІдаліямусемдзесятсрэбранікаўздомаБаалберыта,і Авімелехнаняўнаіхлегкадумныхілегкадумных людзей,якіяпайшлізаім

5ІпайшоўёнудомбацькісвайгоўОфруізабіў братоўсваіх,сыноўЕраваалавых,семдзесятдуш,на аднымкаменіЗастаўсятолькіЁтам,малодшысын Ераваалавы,боёнсхаваўся.

6ІсабралісяўсежыхарыСіхемаіўвесьдомМіло,і пайшлі,іпаставіліАвімелехацаромкалядаліныслупа, штоўСіхеме.

7ІкаліянырасказалігэтаЁатаму,ёнпайшоўістаўна вяршынігарыГарызім,іўзвысіўголассвой,ізакрычаў, ісказаўім:паслухайцемяне,жыхарыСіхема,іБог пачуевас

8Аднойчыпайшлідрэвыпамазацьнадсабойцараі сказаліаліўкавамудрэву:«Царавайнаднамі».

9Алеаліўкасказалаім:«Ціжмнепакінуцьтлушчмой, якімшануюцьБогаілюдзей,іпайсціўзвышаццанад дрэвамі?»

10Ідрэвысказалісмакоўніцы:«Ідзітыіваладарайнад намі»

11Алесмакоўніцасказалаім:«Ціжмнепакінуць салодкасцьмаюідобрыплодмойіпайсціганарыцца дрэвамі?»

12Тадыдрэвысказалівінаграднайлазе:«Ідзітыі валадарайнаднамі»

13Івінаграднаялазасказалаім:ціжмнепакінуцьвіно маё,якоевесяліцьБогаілюдзей,іпайсцібагацецьпа дрэвах?

14Тадыўседрэвысказаліцярноўніку:«Ідзітыі валадарайнаднамі».

15Ісказаўцярноўнікдрэвам:калівысапраўды памазваецемянецаромнадсабой,дыкпрыйдзіцеі пакладзецеспадзяваннеўценімаім;акаліне,дыкхай выйдзеагоньзцярноўнікуізнішчыцькедрыЛіванскія 16Дыквось,калівызрабіліпраўдуішчыра, паставіўшыАвімэлэхацаром,ікалівыдобраабышліся зЕравааламідомамягоным,ізрабілізімпаводле заслугірукягоных, 17(Бобацькамойзмагаўсязавас,рызыкаваўжыццём

19Калівысёньняпраўдзіваішчыраабыходзілісяз Еравааламідомамягоным,дыкрадуйцесяза Авімэлэха,іхайёнрадуеццазавас 20Акаліне,дыкхайвыйдзеагоньзАвімелехаізжарэ жыхароўСіхемаідомМіло;іхайвыйдзеагоньз жыхароўСіхемаіздомаМілоізжарэАвімелеха 21ІўцёкЁтам,іўцёк,іпайшоўуБээр,іпасяліўсятам, баючысяАвімелеха,братасвайго

22КаліАвімелехваладарыўнадІзраілемтрыгады, 23ІпаслаўБогзлогадухапаміжАвімелехамі жыхараміСіхема,іжыхарыСіхемавераломна абышлісязАвімелехам.

24кабжорсткасць,учыненаянадсямідзесяццюсынамі Ераваала,прыйшла,ікроўіхняяўпаланаАвімелеха, братаіхняга,якізабіўіх,інажыхароўСіхема,якія дапамагаліямузабівацьбратоўягоных

25ІжыхарыСіхемапаставілісупрацьягозасадуна вяршыняхгорірабаваліўсіх,хтопраходзіўмімаіхпа тойдарозеІпрагэтапаведаміліАвімелеху

26ІпрыйшоўГаал,сынЭвэдаў,збратамісваіміі пайшоўуСіхем;іжыхарыСіхемапаверыліяму.

27Івыйшліяныўполе,ізбіраліўраджайу вінаграднікахсваіх,ічавілівінаград,івесяліліся,і ўвайшліўдомбогасвайго,іелі,іпілі,іпракліналі Авімелеха

28ІсказаўГаал,сынЭведаў:хтотакіАвімелехіхто такіСіхем,кабмыслужыліяму?ціжённесын Ераваала,аЗэвулнаглядчыкягоны?служыце людзямХамора,бацькіСіхемавага;бочамумы павінныслужыцьяму?

29О,калібгэтынародбыўпадмаёйрукой,ябадкінуў АвімелехаІсказаўёнАвімелеху:павялічсваёвойскаі выходзь.

30ІпачуўЗэвул,кіраўнікгорада,словыГаала,сына Эвэда,іраззлаваўся

31ІпаслаўёнпаслоўдаАвімэлэхатаемнасказаць: «Вось,Гаал,сынЭвэдаў,ібратыягоныяпрыйшліў Сіхем,івось,яныўмацоўваюцьгорадсупрацьцябе»

32Дыквось,устаньуначытыілюдзі,якіязтабою,і пастаўзасадуўполі

33Араніцай,яктолькіўзыдзесонца,устаньранаі нападайнагорад;івось,ёнілюдзі,якіязім,выйдуць супрацьцябе,тадырабізімі,штознойдзешпрыгодай 34ІўстаўАвімелехіўвесьнарод,якібыўзім,уначыі паставілізасадукаляСіхемачатырмаатрадамі

35ІвыйшаўГаал,сынЭведаў,істаўляўваходуў гарадскуюбрамуАвімелехілюдзі,якіябылізім, усталіззасады.

36ІкаліГаалубачыўнарод,ёнсказаўЗэвулу: «Глядзіце,народспускаеццазвяршынігор»ІЗэвул

37ІзноўзагаварыўГаалісказаў:«Глядзіце,народ

39ІвыйшаўГаалпераджыхараміСіхемаібіўсяз Авімелехам.

40Авімелехпагнаўсязаім,ітойуцёкадяго,імногія быліпаваленыіпараненыянаватдаўваходуўбраму.

41АвімелехпасяліўсяўАруме,аЗэвулвыгнаўГаалаі братоўягоных,кабянынежыліўСіхеме

42Надругідзеньвыйшаўнародуполеіпаведамілі Авімелеху.

43Іўзяўённарод,падзяліўіхнатрыатрадыіпаставіў узасадзеўполіІўбачыў,штонародвыйшаўзгорада Іпаўстаўённаіхіпабіўіх

44Авімелехіатрад,якібыўзім,кінулісянапераді сталіляўваходуўгарадскуюбраму;адваіншыя атрадынапалінаўсіхлюдзей,якіябыліўполі,ізабілі іх

45ІАвімелехувесьтойдзеньзмагаўсязгорадам,іўзяў горад,ізабіўлюдзей,якіябыліўім,іразбурыўгорад,і засеяўягосольлю

46ІкаліпачулігэтаўсежыхарывежыСіхемскай,яны ўвайшліўкрэпасцьдомабогаБэрыта

47ІАвімелехупаведамілі,штосабралісяўсежыхары вежыСіхемскай.

48ІпайшоўАвімелехнагаруСалмон,саміўвесь народ,якібыўзім;іўзяўАвімелехсякеруўрукусваю, іссекгалінуздрэў,іўзяўяе,іпаклаўнаплечысвае,і сказаўнароду,якібыўзім:тое,штовыбачылі,штоя рабіў,хутчэйрабіцетак,якя

49Іўвесьнародтаксамассеккожнысваегаліны,і пайшлізаАвімелехам,іпаклалііхукрэпасць,і падпалілікрэпасцьагнём;ізагінуліўсежыхарывежы Сіхемскай,калятысячымужчыніжанчын.

50ТадыАвімелехпайшоўуТэбец,размясціўся табарамкаляТэбцаіўзяўяго

51Алеўгорадзебыламоцнаявежа,ітудыўцякліўсе мужчыныіжанчыны,іўсежыхарыгорада,ізамкнулі яезасабой,іпаднялісянаверхвежы

52ІАвімелехпадышоўдавежыізмагаўсязёй,і падступіўдаўваходуўвежу,кабспаліцьяеагнём

53Іаднажанчынакінулаабломакжорнавагакаменяна галавуАвімелеха,кабпраламацьямучэрап.

54Тадыёнхуткапаклікаўюнака,збраяносцасвайго,і сказаўяму:«Дастаньсвоймечізабімяне,кабне сказаліпрамяне:«жанчыназабілаяго».Іюнакягоны праткнуўяго,іёнпамёр

55ІўбачыліІзраільцяне,штоАвімелехпамёр,іпайшлі кожныўсваёмесца.

56ТакБогаддаўАвімелехузавіну,якуюёнучыніў бацькусвайму,забіўшысемдзесятбратоўсваіх.

57ІўсёзложыхароўСіхемаабярнуўБогнаіхгаловы,і прыйшлонаіхпраклёнЁатама,сынаЕраваалавага

1ПасляАвімелехапаўстаўнаабаронуІзраіляТола, сынФуі,сынаДода,чалавекзплемяІсахарава;іён пасяліўсяўШамірынагарыЯфрэмавай

2ІсудзіўёнІзраілядваццацьтрыгады,іпамёр,ібыў пахаваныўШаміры

3ПасляягопаўстаўЯір,Галаадыцянін,ісудзіўІзраіля дваццацьдвагады.

4Ібылоўяготрыццацьсыноў,якіяездзілінатрыццаці

сёньняшнягадняназываюццаселішчаміЯіра,штоў зямліГалаадскай.

5ІпамёрЯір,іпахаваліягоўКамоне 6ІсыныІзраілевыязноўрабілізлоўвачахГоспадаі служыліВааламіАстартам,ібагамСірыі,ібагам Сідона,ібагамМаава,ібагамсыноўАмонавых,і багамФілістымлян,іпакінуліГоспадаінеслужылі Яму.

7ІразгневаўсяГоспаднаІзраіля,іЁнаддаўіхурукі ФілістымляніўрукіАманіцянаў

8Іўтымгодзеяныпрыгняталіімучылісыноў ІзраілевыхвасямнаццацьгадоўусіхсыноўІзраілевых, якіябыліпатойбокЯрданаўзямліАмарэйскай,штоў Галаадзе

9ААманіцянеперайшліЯрдан,кабваявацьізЮдай,і зВеньямінам,іздомамЯфрэма;іІзраільбыўвельмі ўціснуты

10ІзакрычалісыныІзраілевыядаГоспада,кажучы: мызграшыліперадТабой,бопакінуліБоганашагаі пачаліслужыцьВаалам

11ІсказаўГасподзьсынамІзраілевым:ціжнеЯ выбавіўвасадЕгіпцян,іадАмарэйцаў,іадАманіцян,і адФілістымлян?

12Сіданяне,АмалікіцянеіМааніцянепрыгняталівас,і выклікалідаМяне,іЯвыбавіўвасзрукіхніх.

13АлевыпакінуліМянеіслужылііншымбагам;таму Ябольшневыбаўлювас

14Ідзіцеіклічыцедабагоў,якіхвывыбралі;хайяны выратуюцьвасучасвашайскрухі

15ІсказалісыныІзраілевыяГоспаду:«Мызграшылі; учынізнаміўсё,штоТабезаўгодна;тольківызвалінас сёння»

16Іяныадкінулізасяроддзясвайгочужыхбагоўі пачаліслужыцьГоспаду;ідушаягонаязасмуціласяза пакутыІзраіля

17ТадысабралісяАманіцянеіразмясцілісятабараму Галаадзе.ІсабралісясыныІзраілевыяіразмясціліся табарамуМасіфе

18ІсказалінародікнязіГалаадскіяадзінаднаму:хто пачневаявацьзсынаміАмонавымі?Ёнбудзе кіраўнікомусіхжыхароўГалаада

РАЗДЗЕЛ11

1ІфтайГалаадыцянінбыўчалавекадважныімоцны, сынраспусніцы;адГілеаданарадзіўсяІфтай.

2ІжонкаГалаадаванарадзілаямусыноў;івыраслі сыныжонкіягонай,івыгналіІфтая,кажучыяму:тыне будзешспадчыннікамудомебацькінашага,ботысын іншайжанчыны

3ТадыІфтаўцёкадсваіхбратоўіпасяліўсяўзямлі Тоў;ісабралісядаІфтаялюдзімарныяівыйшлізім. 4Істаласязцягамчасу,штоАманіцянепачалівайну супрацьІзраіля

5Істалася,штокаліАманіцянепачалівайнусупраць Ізраіля,старэйшыныГалаадскіяпайшліўзяцьІфтаяз

6ІсказаліяныІфтаю:«Ідзіібудзьнашымправадыром,

Суддзі

8ІсказалістарэйшыныГалаадскіяІфтаю:«Тамумы цяперзноўзвяртаемсядацябе,кабтыпайшоўзнаміі ваяваўзАманіцянаміібыўнамзаправадыранадусімі жыхараміГалаада».

9ІсказаўІфтайстарэйшынамГалаадскім:калівы вернецемяне,кабваявацьзАманіцянамі,іГасподзь аддасцьіхмне,цібудуяўвасзаправадыра?

10ІсказалістарэйшыныГалаадскіяІфтаю:Гасподзь хайбудзесведкайпаміжнамі,калімынезробім паводлетваіхслоў

11ІпайшоўІфтайсастарэйшынаміГалаадскімі,і народпаставіўягонадсабойначальнікаміправадыром ІІфтайпрамовіўусесловысваеперадГоспадаму Масіфе

12ІпаслаўІфтахпаслоўдацараАманіцянсказаць: «Штотабедамяне,штотыпрыйшоўсупрацьмяне ваявацьумаёйзямлі?»

13ІадказаўцарАмоніцянаўпасламІфтая:Ізраіль,калі выходзіўзЕгіпта,захапіўмаюзямлюадАрнонада ЯвокаідаЯрдана;дыквось,вярнімнегэтыяземлі мірна

14ІзноўпаслаўІфтахпаслоўдацарасыноўАмонавых, 15Ісказаўяму:«ТаккажаІфтай:Ізраільнезахапіў зямліМааваізямліАмонавых;

16АлекаліІзраільвыйшаўзЕгіптаіпрайшоўпраз пустынюдаЧырвонагамораіпрыйшоўуКадэс;

17ІпаслаўІзраільпаслоўдацараЭдомскагасказаць: «Дазвольмнепрайсціпразтваюзямлю».Алецар ЭдомскінепаслухаўсяІпаслаліяныдацара Маавіцкага,алеённезгадзіўсяІІзраільзастаўсяў Кадэсе.

18Іпайшліяныпразпустыню,іабышлізямлю ЭдомскуюізямлюМаавіцкую,іпрыйшлінаўсходні бокзямліМаавіцкай,іразбілітабарпатойбокАрнона, аленеўваходзіліўмежыМаава,боАрнонбыўмяжа Маава

19ІпаслаўІзраільпаслоўдаСігона,цараАмарэйскага, цараЕсэвонскага,ісказаўямуІзраіль:дазвольнам прайсціпразтваюзямлюўмаёмесца

20АлеСігоннедаверыўсяІзраілюпрайсціпразягоныя межы;ісабраўСігонувесьсвойнарод,іразмясціўся табарамуЯацы,іваяваўзІзраілем

21ІаддаўГасподзьБогІзраілеўСігонаіўвесьнарод ягоныўрукіІзраіля,іяныпабілііх;іІзраільвалодаў усёйзямлёйАмарэяў,жыхароўтойкраіны

22ІянывалодаліўсімімежаміАмарэйцаўадАрнона даЯвокаіадпустынідаЯрдана

23Дыквось,Гасподзь,БогІзраілеў,выгнаўАмарэяўад абліччанародуСвайгоІзраіля,атыхочашвалодацьімі?

24Ціжневалодаештытым,штодаетабеўвалоданне Хамос,богтвой?Дыкусіх,кагопраганяеГасподзь,Бог наш,аднас,тыміівалодаем.

25ЦіжтычымсьцілепшызаВалака,сынаСэпфора, цараМаава?Цісварыўсяёнкалі-небудзьзІзраілем,ці ваяваўёнзімі?

26КаліІзраільжыўуХэшбонеіўзалежныхадяго гарадах,уАраэрыіўзалежныхадягогарадахіваўсіх гарадах,штопаблізуАрнона,трыстагадоў,чамужвы невярнулііхзагэтычас?

27Дыквось,янезграшыўперадтабою,атымне вінаваты,штоваюешсупрацьмянеГасподзьСудзьдзя

хайбудзесудзіцьсёньняпаміжсынаміІзраіляісынамі Амонавымі.

28АлецарсыноўАмонавыхнепаслухаўсяслоўІфтая, якіятойпаслаўдаяго.

29ІсышоўДухГасподнінаІфтая,іёнпрайшоўГілеад іМанасію,іпрайшоўМіцпуГілеадскую,азМіцпы ГілеадскайпайшоўдаАмоніцян

30ІдаўІфтайабяцаннеГоспаду,кажучы:каліТы сапраўдыаддасіАманіцянурукімае,

31Дыкштовыйдзездзвярэйдомамайгонасустрач мне,каліявярнусязмірамадАманіцян,будзеГоспаду, іяпрынясугэтанацэласпаленне

32ІпайшоўІфтайдаАманіцян,кабваявацьзімі,і Гасподзьаддаўіхурукіягоныя

33ІпабіўіхадАроэрадаМініта,дваццацьгарадоў,і дадалінывінаграднікаўвельмівялікайразгромнай паразайТакбыліАманіцянеўпакоранысынаміІзраіля 34ІпрыйшоўІфтайуМасіфуўсвойдом,івось,дачка ягонаявыйшланасустрачямузтымпанаміітанцамі; янабылаўягоадзіная;акрамяяеўягонебылонісына, нідачкі

35Ікаліёнубачыўяе,разадраўвопраткунасабеі сказаў:«Гормне,дачкамая!тывельміпрыніжыла мяне,ітыадназтых,хтобянтэжыцьмяне;бояадкрыў вуснымаеперадГоспадамінемагуадступіцца».

36Ісказалаянаяму:«Ойчамой!калітыадкрыўвусны тваеперадГоспадам,дыкзрабісамнойтое,што выйшлазвуснаўтваіх,боГасподзьадпомсціўзацябе ворагамтваім,сынамАмонавым»

37Ісказалаянабацькусвайму:зрабімневосьшто: пакіньмяненадвамесяцы,кабяпахадзілапагарахі аплакаладзявоцтвасваёяімаесяброўкі

38Ісказаўён:«Ідзі»ІадпусціўяенадвамесяцыЯна пайшлазсяброўкамісваімііаплакваладзявоцтвасваё ўгарах

39Праздвамесяцыянавярнуласядабацькісвайго,іён выканаўзёйабяцаннесваё,якоедаў;іянаневедала мужаІбылогэтазвычаемуІзраілі, 40штодочкіІзраілевыяштогодхадзіліаплакваць дачкуІфтаяГалаадыцяніначатырыдніўгодзе.

РАЗДЗЕЛ12

1ІсабралісяжыхарыЯфрэмавыя,іпайшлінапоўнач,і сказаліІфтаю:чамутыпайшоўваявацьзАманіцянаміі непаклікаўнасзсабой?мыспалімтвойдомагнём.

2ІсказаўімІфтах:«Яімойнародбыліўвялікай сварцызАманіцянамі,іяпаклікаўвас,алевыне выратавалімянезрукіхніх»

3Ікаліяўбачыў,штовынератуецемяне,ярызыкаваў жыццёмсваіміпайшоўсупроцьАманіцян,іГасподзь аддаўіхурукімае.Навоштажвыпрыйшлідамяне сённяваявацьсамною?

4ТадыІфтасабраўусіхжыхароўГалаадаіваяваўз Яфрэмам;іжыхарыГалаадапабіліЯфрэма,босказалі: «Вы,Галаадцы,уцекачыЯфрэмасяродЯфрэмаі

5ІГалаадыцянезахапіліпераправыпразЯрданперад

6Тадысказаліяму:«СкажыШыбалет»Ёнсказаў Сібалет,бонемогправільнавымавіцьгэтаеслова. ТадыянысхапіліягоізабілікаляЯрданскайракіІ загінулаўтойчасЯфрэмлянсоракдзветысячы.

7ІсудзіўІфтайІзраіляшэсцьгадоў.ТадыпамёрІфтай Галаадыцянінібыўпахаваныўаднымзгарадоў Галаада

8ПасляягосудзіўІзраіляІсцанзВіфлеема.

9Ібылоўяготрыццацьсыноўітрыццацьдачок,якіх ёнадправіўзамяжу,ітрыццацьдачокузяўз-замяжы длясваіхсыноўІсудзіўёнІзраілясемгадоў

10ТадыпамёрІсцанібыўпахаваныўВіфлееме

11ПасляягосудзіўІзраіляЭлон,завулоніцянін,і судзіўІзраілядзесяцьгадоў

12ІпамёрЭлонЗавулон,іпахаваліягоўАялоне,у краінеЗавулонавай.

13ПасляягосудзіўІзраільАўдон,сынГілела, Піратанянін

14Уягобылосораксыноўітрыццацьпляменнікаў, якіяездзілінасямідзесяцімаладыхаслах;іёнсудзіў Ізраілявосемгадоў

15ІпамёрАўдон,сынГілела,Піратанянін,ібыў пахаваныўПіратанеўзямліЯфрэмавай,нагары Амалікіцянскай

РАЗДЗЕЛ13

1ІсыныІзраілевыязноўрабілізлоўвачахГоспада,і аддаўіхГасподзьурукіФілістымляннасоракгадоў

2ІбыўадзінчалавекзЦоры,зплемяДанавага,імем Маной;іжонкаягобылабясплоднаяіненараджала.

3Із'явіўсяанёлГасподніжанчынеісказаўёй:«Вось, тыбясплоднаяінеродзіш;алезачнешінародзіш сына».

4Дыквось,сцеражыся,непівінаісікераўінееш нічоганячыстага

5Бовось,тызачнешінародзішсына,ібрытване дакранеццадагалавыягонай,боадсамагаўлоннягэтае дзіцябудзеназарэемБожым,іёнпачневызваляць ІзраілязрукіФілістымлян.

6Іпрыйшлажанчынаірасказаламужусвайму,кажучы: чалавекБожыпрыходзіўдамяне,ітварягоныбыў,як тваранёлаБожага,вельмістрашны;алеянеспыталася ўяго,адкульён,іённесказаўмнесвайгоімя

7Алеёнсказаўмне:«Вось,тызачнешінародзішсына; іцяпернепівінаісікераўінеешнічоганячыстага,бо дзіцябудзеназарэемБожымадулоннядаднясмерці сваёй».

8ТадыМанойпамаліўсяГоспадуісказаў:«Госпадзе мой!няхайчалавекБожы,якогаТыпаслаў,зноў прыйдзеданасінавучыцьнас,штонамрабіцьздзіцем, якоенародзіцца».

9ІпачуўБогголасМаноя,іанёлБожызноўпрыйшоў дажанчыны,каліянасядзелаўполі;алеМаноя,мужа яе,небылозёй

10Жанчынапаспяшалася,пабеглаіпаведаміламужу свайму,кажучыяму:«Вось,з'явіўсямнечалавек,які прыходзіўдамяненаднях» 11ІўстаўМаной,іпайшоўзажонкайсваёй,іпрыйшоў датагочалавека,ісказаўяму:цітытойчалавек,які гаварыўзгэтайжанчынай?Ёнсказаў:я

12ІсказаўМаной:«НяхайспраўдзяццатваесловыЯк

13ІсказаўанёлГасподніМаною:«Няхайяна сцеражэццаўсяго,штоЯсказаўгэтайжанчыне». 14Янанепавіннаесцінічога,шторасцезвінаграднай лазы,івіна,ісікерухайнеп'е,інічоганячыстагахай неесць;усё,штоЯзагадаўёй,няхайвыконвае

15ІсказаўМанойанёлуГасподняму:«Дазвольнам затрымацьцябе,пакульнепрыгатуемтабеказьляня» 16ІсказаўанёлГасподніМаною:«Калітызатрымаеш мяне,янебудуесцітвайгохлеба;акалітыпрынясеш цэласпаленне,прынясіягоГоспаду»БоМанойне ведаў,штоёнанёлГасподні.

17ІсказаўМанойанёлуГасподняму:яктваёімя?каб мыўшанаваліцябе,каліспраўдзяццасловытвае 18ІсказаўямуанёлГасподні:«Чамутыпытаешсяпра імяМаё,каліянотаемнае?»

19ІўзяўМанойказьлянязхлебнымпрынашэньнемі прынёсягоГоспадунаскале;іанёлзрабіўцуд;і Манойіжонкаягобачылігэта

20Каліполымяпачалопадымаццаадахвярнікаданеба, анёлГасподніўзняўсяўполыміахвярніка.Манойі жонкаягоная,убачыўшыгэта,упалітварамназямлю 21АлеанёлГасподнібольшнез’яўляўсяМаноюі жонцыягонай.ТадыМанойпазнаў,штогэтаанёл Гасподні

22ІсказаўМанойжонцысваёй:«Мыабавязкова памром,бобачыліБога».

23Алежонкаягосказалаяму:калібГасподзьхацеў забіцьнас,дыкнепрыняўбызрукнашых цэласпаленняіхлебнагапрынашэння,інепаказаўбы намусягогэтага,інесказаўбынамтакогаўгэтычас

24ІжанчынанарадзіласынаіназвалаягоімемСамсон Іраслодзіця,ідабраславіўягоГасподзь.

25ІДухГасподніпачаўчасамдзейнічацьнаіму табарыДана,паміжЦорайіЭштаолам

РАЗДЗЕЛ14

1ІпайшоўСамсонуТымнату,іўбачыўуТымнаце жанчынуздачокФілістымлян

2Іпайшоўён,ірасказаўбацькусваймуімацісваёй,і сказаў:ябачыўуТымнацежанчынуздачок Філістымлян;вазьміцеяемнезажонку

3Тадыбацькаягоныімаціягонаясказаліяму:«Ці нямажанчынысяроддочакбратоўтваіхісяродусяго майгонарода,штотыідзешузяцьжонкузнеабрэзаных Філістымлян?»ІсказаўСамсонбацькусвайму:«Вазьмі яемне,боянамнепадабаецца»

4Алебацькаягоныімаціягонаяневедалі,штогэтаад Госпада,штоёншукаепрычынысупроцьФілістымлян; боўтойчасФілістымлянепанавалінадІзраілем. 5ІспусціўсяСамсон,ібацькаягоны,імаціягонаяў

Суддзі

8Празнейкічасёнвярнуўся,кабузяцьяе,ізайшоў паглядзецьнатрупльва,івось,утрупельваройпчолі мёд

9Іўзяўёнягоўрукісваеіпайшоўесці.Івярнуўсяда бацькісвайгоімацісвайго,ідаўім,іяныелі;алене сказаўім,штоўзяўмёдзтрупальва

10Іпайшоўбацькаягоныдажанчыны,іСамсон зладзіўтамбанкет,ботакзвычайнарабіліюнакі.

11Ікаліяныўбачыліяго,топрывялізсабойтрыццаць чалавек,кабяныбылізім

12ІсказаўімСамсон:«Загадаюявамзагадку;калівы зможацеадгадацьяемнезасемдзёнсвятаіадгадаеце, дыкядамвамтрыццацьпрасцінітрыццацьзменных вопратак»

13Акалівынеможацемнеадгадаць,дыкдайцемне трыццацьпрасцінітрыццацьзменныхвопратак.І сказаліяму:«Загадайсваюзагадку,імыпачуемяе»

14Ісказаўім:«Зтаго,хтоесць,выйшлаежа,ізтаго, хтомоцна,выйшласалодкасць».Іянынемаглі разгадацьзагадкузатрыдні

15Істаласянасёмыдзень,штоянысказаліжонцы Самсонавай:«Угаварымужасвайго,кабёнадгадаўнам загадку,кабмынеспаліліцябеідомбацькітвайго агнёмЦіжвыпаклікалінасузяцьтое,штоўнас ёсць?»

16ІжонкаСамсонаплакалаперадіміказала:«Ты ненавідзішмянеінекахаешмяне;тызагадаўзагадку сынаммайгонародаінеразгадаўяемне».Іёнсказаў ёй:«Вось,янеразгадаўяебацькумаймуімацімаёй,а табераскажу?»

17Іплакалаянаперадімсемдзён,пакуль працягваласяіхсвята;істаласянасёмыдзень,штоён адкрыўёйзагадку,боянамоцнанаягоналяцелаІяна адказалазагадкусынамсвайгонарода.

18Ісказаліямужыхарыгораданасёмыдзеньперад захадамсонца:штосаладзейшаезамёд,ішто мацнейшаезальва?Іёнсказаўім:калібвынеаралі маёйцялушкай,вынеадгадалібмаёйзагадкі

19ІсышоўнаягоДухГасподні,іёнпайшоўуАскалон, ізабіўтамтрыццацьчалавек,іўзяўіхздабычу,ідаў зменнуювопраткутым,хторазгадаўзагадкуІ запаліўсягнеўягоны,іёнпайшоўудомбацькісвайго 20АлежонкуСамсонааддалізаягосябра,зякімён быўсябрам

РАЗДЗЕЛ15

1НеўзабавепасляжнівапшаніцыСамсоннаведаўсваю жонку,прынёсшыказьляня,ісказаў:«Яўвайдуда жонкімаёйупакой»Алебацькаяенедазволіўяму ўвайсці

2Ісказаўбацькаяе:«Ясапраўдыдумаў,штотывельмі ненавідзішяе,тамуіаддаўяетваймусяброўцыЦіж непрыгажэйшаязаяемалодшаясястраяе?Вазьміяе заместяе»

3ІсказаўСамсонпраіх:«Цяперябудубольш невінаватыперадФілістымлянамі,хоцьіраблюімзло». 4ІпайшоўСамсонізлавіўтрысталісоў,іўзяў вогненныягалавелі,ізвязаўіххвостзхвастом,іпаклаў вогненнуюгалавелюпаміждвумахвастамі.

5І,падпаліўшыгалаве,ёнкінуўіхназбожжа Філістымлян,іспаліўіпалачкі,ізбожжа,івінаграднікі, іаліўкі

6ТадыФілістымлянесказалі:«Хтогэтазрабіў?»Іяны адказалі:«Самсон,зяцьфімніцяніна,боёнузяўяго жонкуіаддаўяесваймусябру»ІпайшліФілістымляне іспаліліяеібацькуяеагнём

7ІсказаўімСамсон:«Хоцьвыізрабілігэта,яўсёж адпомшчузавас,ітадыяперастану»

8Іпабіўёніхпасцёгнахіпасцёгнахвялікай разгромнайломкай;ісышоўіпасяліўсянавяршыні скалыЭтам

9ТадыФілістымлянепайшлііразбілітабаруЮдэі,і распаўсюдзілісяўЛехі

10ІсказалілюдзіЮдэі:«Чамувыпрыйшлісупраць нас?»Іадказаліяны:«МыпрыйшлізвязацьСамсона, кабзрабіцьзімтоежсамае,штоёнзрабіўзнамі»

11ТадытрытысячычалавекзЮдэіпайшліна вяршынюскалыЭтамісказаліСамсону:«Ціжтыне ведаеш,штоФілістымляненашыяпана?Штоты зрабіўнам?»Іёнсказаўім:«Якянызрабілімне,такія зрабіўім».

12Ісказаліяныяму:«Мыпрыйшлізвязацьцябеі аддацьцябеўрукіФілістымлян»ІсказаўімСамсон: «Пакляніцесямне,штовысаміненападеценамяне».

13Ісказаліяныяму:«Не,мызвяжамцябемоцнаі

звязаліягодзвюмановымівяроўкамііпадняліягоса скалы

14ІкаліёнпрыйшоўдаЛехі,Філістымлянезакрычалі супрацьяго.ІсышоўнаягоДухГасподні,івяроўкі, якіябылінарукахягоных,сталіяклён,абпалены агнём,ікайданыягоныяспалізрукягоных

15Ізнайшоўённовуюасінуюсківіцу,працягнуўруку сваю,узяўяеізабіўёютысячучалавек

16ІсказаўСамсон:сківіцайасла,кучызакучамі, сківіцайаслазабіўятысячучалавек.

17Істалося,каліёнскончыўгаварыць,штокінуў сківіцузрукісваёйіназваўтоемесцаРамат-Лехі

18ІадчуўёнмоцнуюсмагуіпаклікаўГоспада,кажучы: ТыдаўгэтаевялікаевыратаваннеўрукірабаТвайго;а цяперціпамруяадсмагіітраплюўрукінеабрэзаных?

19АлеБограскалоўзападзінуўсківіцы,івыцяклазяе вада;ікаліённапіўся,вярнуўсядухягоны,іёнажыў; тамуённазваўгэтаемесцаЭн-Гакорэ,штоўЛехіі дагэтуль.

20ІсудзіўёнІзраіляўдніФілістымляндваццацьгадоў РАЗДЗЕЛ16

1ТадыСамсонпайшоўуГазуіўбачыўтамраспусніцу іўвайшоўдаяе.

2ІпаведаміліжыхарамГазы,кажучы:«Самсон прыйшоўсюды»Іяныабступіліяго,ічакаліягоўсю

«Ранаю,якразвіднее,мызаб'емяго»

5ІпадышлідаяеўладарыФілістымлянісказаліёй: «Угаварыягоідаведайся,учымвялікаясілаягоная,і якнамадолецьяго,кабзвязацьягоіўпакорыцьягоІ мыдамотабекожнызнаспатысячустосрэбранікаў».

6ІсказалаДалілаСамсону:«Скажымне,каліласка,у чымвялікаятваясілаічымцябезвязаць,кабцябе ўпакорыць»

7ІсказаўёйСамсон:каліянызвяжуцьмянесямю зялёныміцяцівамі,якіяніколінесушыліся,дыкя зраблюсяслабымібуду,якіншычалавек

8ТадыўладарыФілістымлянпрынесліёйсемзялёных цяціваў,якіяяшчэневысахлі,іяназвязалаягоімі 9Ібыліўзасадзелюдзі,якіячакалізёюўпакоі.Іяна сказалаяму:«Філістыльляненацябе,Самсоне!»Іён парваўкайданы,якрвеццанітказпакудзі,калі дакранаеццадаагню,тамусілаягонаябыланевядомая. 10ІсказалаДалілаСамсону:«Вось,тыпадмануўмяне ісказаўмненяпраўду;цяперскажымне,чымцябе можназвязаць».

11Ісказаўёнёй:«Калімянемоцназвяжуцьновымі вяроўкамі,якімініколінекарысталіся,дыкязраблюся слабымібудуякіншычалавек».

12Дэлілаўзялановыявяроўкі,звязалаягоіміісказала яму:«Філістыльлянеідуцьнацябе,Самсоне!»Аў пакоістаялізасады.Іёнпарваўіхсасваіхрук,якнітку.

13ІсказалаДалілаСамсону:«Дагэтультыпадманваў мянеіказаўмненяпраўду;скажымне,чымцябеможна звязаць».Іёнсказаўёй:«Калітыўпляцешсемкос маёйгалавыўпавуцінне»

14Іянапрыбілаягошпількайісказалаяму: «Філістымлянеідуцьнацябе,Самсоне!»Іёнпрачнуўся саснусвайгоіпайшоўзшпількайадбэлькіізтканінай 15Ісказалаянаяму:«Яктыможашказаць:«Якахаю цябе»,калісэрцатваёнесамной?Тыўжотрыразы падманваўмянеінесказаўмне,учымвялікаясіла твая»

16Істалася,штоянаштодняпрыціскалаягосваімі словамііўціскалаяго,такштодушаягонаясмяротна знясілілася;

17.Ёнадкрыўёйусёсэрцасваёісказаўёй:«Брытване краналасягалавымаёй,бояназарэйБожыадулоння мацімаёй;калімянепаголяць,дыксіламаяадыдзеад мяне,іязраблюсяслабымібуду,якусеастатнія людзі»

18ІкаліДалілаўбачыла,штоёнадкрыўёйусёсваё сэрца,паслалапаклікацьуладароўФілістымскіх, кажучы:«Прыйдзіцеінагэтыраз,боёнадкрыўмне ўсёсваёсэрца».ТадыўладарыФілістымскіяпрыйшлі даяеіпрынеслігрошыўрукахсваіх 19Іўсыпілаягонакаленяхсваіх,іпаклікалачалавека, ізагадалаямупагаліцьсемкосзгалавыягонай,і пачаламучыцьяго,ісілаягонаяпакінулаяго. 20Ісказалаяна:«Філістыльляненацябе,Самсоне!»І прачнуўсяёнсаснусвайгоісказаў:«Выйду,якіраней, іабтрасуся»Аённеведаў,штоГасподзьадступіўсяад яго

21Алефілістымлянесхапіліяго,выкалоліямувочыі завяліягоўГазу,ізакаваліягоўмедныякайданы,іён малоўутурме

22Аднакваласынагалавеягозноўпачаліадрастаць паслятаго,якёнбыўпаголены

23ТадысабралісяўладарыФілістымлян,кабпрынесці

24Ікалінародубачыўяго,ёнпраславіўсвайгобога,бо казаў:«Богнашаддаўурукінашыявораганашагаі спусташальніканашайкраіны,якізабіўмногіхзнас»

25Ікаліразвесялілісясэрцыіхнія,янысказалі: паклічцеСамсона,кабёнпацешыўнасІпаклікалі Самсоназтурмы,іёнпацешыўіх,іпаставіліягопаміж слупамі

26ІсказаўСамсонхлопчыку,якітрымаўягозаруку: «Пазвольмнеабмацацьслупы,наякіхстаіцьдом,і абаперцісянаіх»

27Домбыўпоўнымужчыніжанчын,іўсеўладары Філістымлянбылітам;анадахубылокалятрохтысяч мужчыніжанчын,якіяназіралі,якСамсонжарціў 28ІпаклікаўСамсонГоспадаісказаў:ГоспадзеБожа! успомнімянеіўмацуймянетолькігэтымразам,Божа, кабяадразуадпомсціўФілістымлянамзамаедвавочы 29ІСамсонухапіўсязадвасярэдніяслупы,наякіх стаяўдомінаякіхёнбыўумацаваны,заадзінправай рукой,азадругілевай 30ІсказаўСамсон:«ХайяпамрузФілістымлянамі»І пакланіўсяёнзусёйсілысваёй,ідомупаўнакнязёўі наўвесьнарод,якібыўуімІзагінулых,якіхёнзабіў прысмерцісваёй,былобольш,чымтых,якіхёнзабіў прыжыццісваім.

31Тадысышліягобратыіўвесьдомбацькіягонага,і ўзяліяго,іпрынесліяго,іпахаваліягопаміжЦорайі Эштаолам,умагілеМаноя,бацькіягонага.Ісудзіўён Ізраільдваццацьгадоў

РАЗДЗЕЛ17

1ІбыўчалавекзгарыЯфрэмавай,імяякогабылоМіха 2Ісказаўёнмацісваёй:«Тысячасотсрэбраныхсрэбраў, якіяўцябеўзялі,заякіятыпракліналаіказалаўвушы мае,восьсрэбраўмяне;яўзялаяго»Ісказаламаці ягоная:«ДабраславёнытыўГоспада,сынемой». 3ІвярнуўёнмацісваёйтысячустосікляўсрэбраМаці сказала:«ЯцалкампрысвяцілагэтаесрэбраГоспадуз руксваіхдлясынамайго,кабзрабіцьвыразанагаі літагабалвана;дыквось,явяртаюяготабе»

4Івярнуўёнгрошымацісваёй;імаціягонаяўзяла дзвесцесрэбранікаўіаддалаіхліцейніку,якізрабіўзіх разьбяногаілітогабалвана;іяныбыліўдомеМіхі 5АМіхамеўдомбагоў.Ёнзрабіўефодітэрафім,і асвяціўаднагосасваіхсыноў,якістаўуягосвятаром 6УтыядніўІзраілянебылоцара,алекожнырабіўтое, штоямуздаваласясправядлівым

7ІбыўтаммаладычалавекзВіфлеемаЮдэйскага,з родуЮдавага,якібыўлевітам,іпасяліўсятам 8ІвыйшаўчалавекзгорадаВіфлеемаЮдэйскага,каб пажыць,дзезнойдзесабемесца;іпадарозепрыйшоў

Суддзі

срэбраныхшэкеляўугод,іадзенне,іежутваю»І ўвайшоўлявіт.

11ІЛевітзгадзіўсяжыцьзтымчалавекам,імалады чалавекбыўуягоякадзінзсыноўягоных.

12ІМіхаасвяціўлевіта,істаўюнакягонымсвятаромі жыўудомеМіхі

13ІсказаўМіха:«Цяперяведаю,штоГасподзь зробіцьмнедабро,боўмянеёсцьЛевітзасвятара».

РАЗДЗЕЛ18

1УтыяднінебылоцараўІзраіля,іўтыядніплемя Данашукаласабеспадчыны,кабжыцьуёй,бодатаго днянеўсяспадчынаіхняядасталасяімсяродплямёнаў Ізраілевых

2ІпаслалісыныДанавыясасваёйсям'іпяцьчалавекз сваіхмежаў,людзейадважных,зЦорыізЭштаола,каб агледзецьзямлюідаследавацьяе;ісказаліім:«Ідзіце, даследуйцезямлю».ЯныпрыйшлінагаруЯфрэмавую, дадомаМіхі,іначавалітам

3КаліяныбылікалядомаМіхі,яныпазналіголас маладогалявітаі,зайшоўшытуды,сказаліяму:хто цябесюдыпрывёў?іштотыробішугэтыммесцы?і штоўцябетут?

4Ісказаўім:«ТакітакзрабіўсамноюМіха:наняў мяне,іястаўягонымсвятаром»

5Ісказаліяныяму:«СпытайсяўБога,кабмыведалі, цібудзепаспяховымнашшлях,якіммыідзем».

6Ісказаўімсвятар:Ідзіцезмірам;перадГоспадамваш шлях,якімвыідзяце

7ТадыпяцёрамужчынпайшлііпрыйшліўЛаіс,і ўбачылілюдзей,якіябыліўім,штояныжывуць бесклапотна,паводлезвычаюсіданян,спакойнаі бяспечна;інебылоўкраінекіраўніка,якімогбы пасароміцьіхучым-небудзь;іяныбылідалёкаад сіданянінемелініякайсправынізкім

8ІпрыйшліяныдабратоўсваіхуЦоруіЭштаол,і сказаліімбратыіхнія:штовыкажаце?

9Ісказаліяны:устаньце,імыпойдземсупрацьіх,бо мыбачылізямлю,івось,янавельмідобрая;авыўсё яшчэ?немарудзьцеісцііўвайсці,кабвалодацьзямлёй 10Калівыпойдзеце,выпрыйдзецеданарода бяспечнагаідазямлішырокай,боБогаддаўяеў вашыярукі,дамесца,дзеняманястачыніўчым,што ёсцьназямлі

11ІвыйшліадтульзплемяДанавага,зЦорыіз Эштаола,шэсцьсотчалавек,узброеныхвайсковай зброяй.

12ІпайшліяныіразбілітабаруКірыят-ЯрымеўЮдэі; тамуіназываюцьтоемесцаМаханэ-Данда сёньняшнягадня;вось,янозаКірыят-Ярымам 13ІпрайшліяныадтульдагарыЯфрэмавайіпрыйшлі дадомаМіхі

14Тадыпяцёрачалавек,якіяхадзіліаглядацьзямлю Лаіс,сказалісваімбратам:«Ціведаецевы,штоўгэтых дамахёсцьефод,тэрафім,выразаныбалванілітыідал? Дыквось,падумайце,штовамрабіць».

15Іпавярнулісяянытуды,іпрыйшліўдоммаладога лявіта,удомМіхі,іпрывіталіяго

16АшэсцьсотчалавекзсыноўДанавых,узброеных баявойзброяй,стаялікаляўваходуўбраму

17Іпайшліпяцьчалавек,якіяхадзіліаглядацьзямлю,і ўвайшлітуды,іўзяліразьбяногаідала,іефод,ітэрафім, ілітогаідалаАсвятарстаўляўваходуўбрамуз шасцюстамічалавек,узброеныхваеннайзброяй.

18ІяныўвайшліўдомМіхііўзяліразьбяногаідала, ефод,тэрафімілітогаідалаТадысвятарсказаўім:што выробіце?

19Ісказаліяму:«Маўчы,пакладзірукутваюнавусны тваеіідзізнамі,ібудзьнамбацькамісвятаромЦі лепштабебыцьсвятаромудомеаднагочалавека,ці быцьсвятаромуплемяіродзеўІзраілі?»

20Іўзрадаваласясэрцасвятара,іёнузяўефод,тэрафім ібалвана,іпайшоўсяродлюдзей.

21Іпавярнулісяяныіпайшлі,іпаставіліперадсабой малых,быдлаікаляску

22ІкаліяныадышлідалёкааддомаМіхі,людзі,якія быліўдамахпобачздомамМіхі,сабралісяразамі дагналісыноўДанавых

23ІянызакрычалідасыноўДанавых.Атыя павярнулісяісказаліМіху:«Штозтабой,штотыідзеш зтакімнатоўпам?»

24Ісказаўён:«Вызабралімаіхбагоў,якіхязрабіў,і святара,іпайшлі;штоўмянеяшчэёсць?Іштогэтавы кажацемне:«Штозтабой?»

25ІсказаліямусыныДанавыя:«Няхайнечуваць сяроднаствайгоголасу,кабненапалінацябе раз'юшаныялюдзі,ітынезагінуўразамзжыццём сваёйсям'і».

26ІпайшлісыныДанавыясваёйдарогайАМіха, убачыўшы,штоянымацнейшыязаяго,павярнуўсяі вярнуўсяўсвойдом.

27Іўзяліянырэчы,якіязрабіўМіха,ісвятара,якібыў уяго,іпайшліўЛаісданарода,якіжыўубяспецыі бяспецы,іпабілііхмечам,агорадспаліліагнём.

28Інебылонікога,хтобвыратаваўіх,богорадбыў далёкаадСідона,іянынемелідачыненнянізкім;ён быўудаліне,штокаляБэт-Рэхова.Іяныпабудавалі горадіпасялілісяўім

29ІназвалігорадДан,паіменібацькісвайгоДана,які нарадзіўсяўІзраіля;аднакспачаткуімягорадабыло Лаіс

30ІпаставілісыныДанавыябалвана;аЁнатан,сын Гершома,сынаМанасіінага,ёнісыныягоныябылі святараміўплемяДанавададняперасяленнязямлі 31ІяныставіліўсяберазьбяногабалванаМіхі,якога ёнзрабіў,увесьтойчас,калідомБожыбыўуСіломе. РАЗДЗЕЛ19

1Істаласяўтыядні,каліўІзраілянебылоцара,адзін ЛевітжыўнасхілегарыЯфрэмавайіўзяўсабе наложніцузВіфлеемаЮдэйскага.

2Іягоналожніцазблудзілазім,іпайшлаадягоўдом

Суддзі

5Начацвёртыдзеньяныўсталіранараніцай,іёнустаў, кабісці.Ісказаўбацькадзяўчынызяцюсвайму: «Падсілісэрцасваёкавалкамхлеба,апотымідзі»

6Іселіяны,іелііпіліабодваразам,бобацька дзяўчынысказаўчалавеку:«Заначуй,іхайбудзевесела сэрцатваё»

7Ікалічалавекустаў,кабісці,цесцьягоныўгаварыў яго,іёнзноўзаначаваўтам.

8Іўстаўёнранараніцайнапятыдзень,кабісціІ сказаўбацькадзяўчыны:«Суцешсваёсэрца»Іяны засталісядапоўдня,із'елііхабодвух 9Іўстаўчалавек,кабісці,ён,ягоналожніцаіягослуга, цесцьягоны,бацьканявесты,ісказаўяму:«Вось,дзень хіліццадавечара;прашуцябе,начуй;вось,дзень схіляеццадаканца;начуйтут,кабразвесяліццасэрца тваё;азаўтраранаўставайіідзідадому».

10Алечалавекнезахацеўзаначаваць,аўстаўіпайшоў, іпрыйшоўдаЕвуса,гэтазначыцьЕрусаліма;зімбыло дванаўючаныяаслы,іналожніцаягонаябылазім.

11КаліяныбылікаляЕвуса,дзеньужосхіліўсяда канца,ісказаўслугагаспадарусвайму:«Хадзі,зойдзем угэтыгорадЕвусеяўіначуемуім».

12Ісказаўямугаспадарягоны:мынезайдземсюды,у горадчужынцаў,якіянезсыноўІзраілевых;мы пяройдземдаГівы.

13Ісказаўёнслузесвайму:«Хадзі,імыпадыдземда аднагозгэтыхмесцаўізаначуемуГівеіальбоўРаме» 14Іяныпайшлісваёйдарогай,ісонцазайшлонадімі, каліяныбылікаляГівы,штоналежыцьВеньямінаваму 15Іянызайшлітуды,кабпайсцііначавацьуГівеІ, ўвайшоўшы,ёнсеўнавуліцыгорада,бонебыло чалавека,якібпрыняўіхусвойдомнаначлег 16Івось,адзінстарыпрыйшоўзполяўвечарызпрацы сваёй,якоетаксамабылозгарыЯфрэмавай,іпасяліўся ўГіве;алюдзітагомесцабылівеніяміцяне 17І,узняўшывочысвае,убачыўнавуліцыгорада падарожніка.Ісказаўстары:Кудытыідзешіадкуль прыходзіш?

18Ісказаўяму:«МыідземзВіфлеемаЮдэйскагада схілугарыЯфрэмавай,адтулья;іяхадзіўуВіфлеем Юдэйскі,ацяперідуўдомГасподні,іняманікога,хто бпрыняўмянеўсвойдом»

19.Ёсцьісалома,ікормдлянашыхаслоў,іхлеб,івіно длямяне,ідляслужанкітваёй,ідляюнака,якізтваімі слугамі:ніўчымняманястачы

20Ісказаўстары:«Міртабе;алеўсятваяпатрэба няхайляжыцьнамне;толькіненачуйнавуліцы»

21Іўвёўягоўсвойдомідаўкормуаслам;іяны абмыліногі,елііпілі

22Каліянывесяліліся,вось,жыхарыгорада, некаторыязнягоднікаў,аблажылідоміпачалістукаць удзверы,ісказалігаспадарудома,старому,кажучы: «Вывядзічалавека,якіўвайшоўутвойдом,кабмы пазналіяго»

23Івыйшаўдаіхгаспадардомаісказаўім:«Не,браты мае,нерабіцегэтагаліха;калігэтычалавекувайшоўу мойдом,нерабіцегэтайглупства».

24Восьмаядачка,дзяўчына,іўягоналожніца;цяперя выведуіх,іўпакорцеіх,ірабіцезімі,штовам заўгодна;алезгэтымчалавекамнерабіцетакой брыдоты

25Алелюдзінехацеліягослухаць;тадычалавекузяў сваюналожніцуівывеўяедаіх;іяныпазналіяеі здзекавалісязяеўсюночдараніцы;акаліпачало світаць,адпусціліяе.

26Іпрыйшлажанчынанасвітанні,іўпалакалядзвярэй доматагочалавека,уякогабыўгаспадаряе,іляжала тамдасвітання

27Іўстаўгаспадаряераніцай,адчыніўдзверыдомаі выйшаў,кабісцісваёйдарогайІвось,жанчына, наложніцаягоная,ляжыцькалядзвярэйдома,ірукіяе напарозе

28Ісказаўёнёй:«Устань,пойдзем»Аленіхтоне адказаў.Тадычалавекпасадзіўяенаасла,ічалавек устаўіпайшоўусваёмесца

29І,увайшоўшыўсвойдом,ёнузяўнож,схапіўсваю наложніцуірассекяеразамзкосткамінадванаццаць частак,іпаслаўяеваўсемежыІзраіля

30Іўсе,хтобачыўгэта,казалі:«Няманічогападобнага датаго,штобылоіневідацьзтагодня,яксыны ІзраілевыявыйшліззямліЕгіпецкай,ідагэтагадня Разважцепрагэта,парайцесяікажыцесваё меркаванне».

РАЗДЗЕЛ20

1ІвыйшліўсесыныІзраілевыя,ісабраласяўсё сходства,якадзінчалавек,адДанадаВірсавііізямля Галаадская,даГоспадаўМасіфу.

2ІсабралісянасходзенародаБожаганачальнікіўсяго народа,усіхплямёнаўІзраілевых,чатырыстатысяч пехацінцаў,якіяагалялімечы.

3СыныВеньямінапачулі,штосыныІзраілевыяпайшлі ўМасіфуТадысыныІзраілевыясказалі:раскажыце нам,якгэтаябязбожнасцьсталася?

4ІадказаўЛевіт,мужзабітайжанчыны,ісказаў:«Я прыйшоўуГівуВеньямінавую,яімаяналожніца,каб начаваць».

5ІпаўсталінамянежыхарыГівыіаблажылідомвакол мянеўначы,ідумалізабіцьмяне,амаюналожніцу згвалтавалітак,штоянапамерла.

6Іяўзяўсваюналожніцу,рассекяенакавалкііпаслаў яепаўсёйзямліспадчыныІзраіля,бояныўчынілі распустуіглупстваўІзраілі.

7Вось,выўсесыныІзраілевыя;дайцетутсваюпараду ікансультацыю

8Іўвесьнародустаў,якадзінчалавек,ісказаў:ніхтоз наснепойдзеўсвойнамётініхтознасневернеццаў свойдом.

9АцяпервосьштомызробімзГівай:пойдземнаяепа жэрабю;

10Івозьмемпадзесяцьчалавексастазусіхплямёнаў Ізраілевых,іпастозтысячы,іпатысячыздзесяці тысяч,кабпрынесціежудлянарода,кабяны,калі

Суддзі

сыныВеньямінанепаслухалісяголасубратоўсваіх, сыноўІзраілевых.

14АсыныВеньямінасабралісязгарадоўуГіву,каб ісціваявацьзсынаміІзраілевымі.

15ІналічылітадызгарадоўсыноўВеньямінадваццаць шэсцьтысяччалавек,якіяагалялімеч,акрамяжыхароў Гівы,якіхналічылісемсотадборныхмужчын 16Сяродусягогэтаганародабылосемсотадборных мужчын,ляўшуноў;кожнызіхмогкідацькамяніз прашчынаадлегласцьуваласянывалінепрамахвацца 17АІзраільцян,акрамяВеньяміна,былоналічана чатырыстатысяччалавек,якіяагалялімеч;усеяны былівоіны.

18ІўсталісыныІзраілевыя,іпайшліўдомБожы,і пыталісяўБога,ісказалі:хтознаспершыпойдзена бітвузсынаміВеньяміна?ІсказаўГасподзь:Юда пойдзепершы

19ІўсталісыныІзраілевыяраніцайіразмясціліся лагерамкаляГівы.

20ІвыйшліІзраільцяненавайнусупрацьВеньяміна,і выстраілісяІзраільцяне,кабзмагаццазіміўГіве

21ІвыйшлісыныВеньяміназГівыіпаклаліўтой дзеньдваццацьдзьветысячычалавекІзраільцянна зямлю

22Іпадбадзёрыўсянарод,сыныІзраілевыя,ізноў выстраіўсяўбаявыпарадакнатыммесцы,дзе выстраіўсяўпершыдзень

23ІпайшлісыныІзраілевыяіплакаліперадГоспадам давечара,іпыталісяўГоспада,кажучы:ціісцімне зноўваявацьзсынаміВеньяміна,братамайго?Ісказаў Гасподзь:ідзіцесупроцьяго.

24ІпадышлісыныІзраілевыядасыноўВеньямінана другідзень

25ІвыйшаўВеньямінсупрацьіхзГівынадругідзеньі зноўпаваліўназямлюсыноўІзраілевыхвасямнаццаць тысяччалавек,якіяагалілімеч

26ТадыўсесыныІзраілевыяіўвесьнародпайшліі прыйшліўдомБожы,іплакалі,ісядзелітамперад Госпадам,іпасцілісяўтойдзеньдавечара,іпрыносілі цэласпаленніімірныяахвярыперадГоспадам.

27ІспыталісясыныІзраілевыяўГоспада,бокаўчэг запаветуБожагабыўтамутыядні, 28ІФінеес,сынЭлеазара,сынаАарона,стаяўперадім утыядні,кажучы:цімнеяшчэвыйсцінавайнуз сынаміВеньяміна,братамайго,ціспыніцца?Ісказаў Гасподзь:ідзі,бозаўтраЯаддаміхурукітвае.

29ІпаставіўІзраільзасадуваколГівы

30ІпайшлісыныІзраілевыясупроцьсыноў ВеньямінаваганатрэцідзеньівыстраілісякаляГівы, якіўіншыядні

31ІвыйшлісыныВеньямінавыясупроцьнародуі адышліадгорада;іпачаліяныбіцьнародізабіваць,як іраней,надарогах,зякіхаднаідзедадомаБожага,а другаядаГівыўполі,калятрыццацічалавекІзраільцян 32ІсказалісыныВеньяміна:яныпабітыянамі,які ранейАлесыныІзраілевыясказалі:давайцеўцячэмі адцягнеміхадгораданадарогі.

33ІўсеІзраільцянеўсталісасвайгомесцаівыстраіліся ўБаал-Тамары;ізасадаІзраільскаявыйшласасвайго месца,злугоўГівы.

34ІпрыйшлідаГівыдзесяцьтысячадборныхмужчын

35ІпабіўГасподзьВеньямінаперадІзраілем,ісыны Ізраілевыязнішчыліўтойдзеньдваццацьпяцьтысяч сточалавекВеньяміна;усеяныагалілімеч

36ІўбачылісыныВеньяміна,штояныразбітыя,бо ІзраільцянесаступілімесцасынамВеньяміна,бо спадзявалісяназасаду,якуюяныпаставілікаляГівы

37ІзасадапаспяшаласяікінуласянаГіву;ізасада падступілаіпабілаўвесьгорадвастрыёммяча

38Ібылаўмоўленасцьпаміжізраільцянаміізасадай, кабяныпаднялізгорадавялікаеполымяідым.

39КаліІзраільцянеадступіліўбітве,Веньямінпачаў пабівацьізабівацьІзраільцянкалятрыццацічалавек, бояныказалі:«Янысапраўдыпабітыянамі,яку першайбітве»

40Алекаліполымяпачалопадымаццазгорадаслупом дыму,веніяміцянеазірнуліся,івось,полымягорада паднялосяданеба

41Ікаліізраільцяневярнуліся,Веньямінжахнуўся,бо ўбачыў,штонаіхнапалабяда.

42ІпавярнулісяяныадІзраільцяндапустыні,алебітва дагналаіх,ітых,хтовыходзіўзгарадоў,янызнішчылі сяродіх.

43Іяныакружылівеніяміцянзусіхбакоў,пагналісяза іміілёгказатапталііхнасупрацьГівынаўсходсонца 44ІзагінулазВеньямінавасямнаццацьтысяччалавек; усеяныбылілюдзіадважныя

45Іпавярнулісяяныіўцякліўпустынюдаскалы Рымон,ісабралізіхнадарогахпяцьтысяччалавек,і гналісязаімідаГідома,ізабілізіхдзветысячы чалавек

46Іўсіх,хтозагінуўутойдзеньзсыноўВеньяміна, былодваццацьпяцьтысяччалавек,якіяагалялімеч; усеяныбылілюдзіадважныя

47Алешэсцьсотчалавекпавярнулісяіўцякліў пустынюдаскалыРымон,іпражыліўскалеРымон чатырымесяцы

48Ізноўізраільцянепавярнулісядасыноў Веньямінавыхіпабілііхмечам,якжыхароўкожнага горада,такіжывёлу,іўсё,штотрапляласяпадруку;і ўсегарады,кудыяныпрыходзілі,яныспаліліагнём. РАЗДЗЕЛ21

1ІпаклялісяІзраільцянеўМасіфе,кажучы:ніхтознас непавіненаддавацьдачкісваёйВеньямінузажонку. 2ІпрыйшоўнародудомБожыізаставаўсятамда вечараперадБогам,іўзвысіліголассвой,ігорка плакалі;

3ісказаў:ГоспадзеБожаІзраілеў!чамугэтасталасяў Ізраілі,штосёньняўІзраілянямааднагоплемя? 4Істаласянадругідзень,штонародустаўрана,і

6ІпашкадавалісыныІзраілевыязаВеньяміна,брата свайго,ісказалі:«Сённяадноплемяадсечанаад Ізраіля»

7Якжанамзрабіцьзтымі,хтозастаўся,кабзнайсці жонак?МыжпаклялісяГоспадам,штонебудзем давацьімжонакзнашыхдачок

8Ісказаліяны:хтозплямёнаўІзраілевыхнепрыйшоў даГоспадаўМасіфу?Івось,ніхтозЯвісаГалаадскага непрыйшоўулагернасход

9Болюдзібыліпералічаныя,івось,тамнебылонікога зжыхароўЯвісаГалаадскага

10Іпаслалатудысуполкадванаццацьтысячадважных мужчынізагадалаім,кажучы:ідзіцеіпабіцежыхароў ЯвісаГалаадскагавастрыёммяча,іжанчынідзяцей

11Івосьштовыпавіннызрабіць:выцалкамзнішчыце кожнагамужчынуікожнуюжанчыну,якіяпераспаліз мужчынам

12ІзнайшліянысяроджыхароўЯвісаГалаадскага чатырыстамаладыхдзяўчат,якіянеспазналімужчыны інепераспалізмужчынам,іпрывялііхутабаруСілом, штоўзямліХанаанскай

13Іпаслалаўсясуполкагаварыцьзсынамі Веньямінавымі,якіябыліўскалеРымон,ізаклікацьіх даміру

14ІвярнуўсяВеньямінутойчас;ідаліімжонак,якіх пакінуліжывымізжанчынЯвісаГалаадскага;алеі гэтагаімнехапіла

15ІпашкадаваўнародзаВеньяміна,боГасподзьзрабіў праломуплямёнахІзраілевых

16Тадыстарэйшынысуполкісказалі:«Якнамзнайсці жонакдлятых,хтозастаўся,каліжанчынызнішчаныў Веньяміна?»

17Ісказаліяны:«Трэбапакінуцьспадчынутым,хто застанеццазсыноўВеньяміна,кабнебылознішчана племязІзраіля»

18Алемынеможамдацьімжонакзнашыхдачок,бо сыныІзраілевыяпакляліся,кажучы:пракляты,хто дасцьжонкуВеньяміну

19Ісказаліяны:вось,штогодбываесвятаГасподняеў Сіломе,умесцы,якоезнаходзіццанапоўначадБэтыля, наўсходаддарогі,штовядзезБэтыляўСіхем,іна поўдзеньадЛевоны

20ІзагадаліянысынамВеньяміна,кажучы:«Ідзіцеі пастаўцезасадуўвінаградніках;

21Іпаглядзіце,івось,калідочкіСіломскіявыйдуць танцавацьтанцы,дыквыйдзіцезвінаграднікаўі вазьміцесабекожныжонкуздочакСіломскіхіідзіцеў зямлюВеньямінавую.

22Ікалібацькііхніяальбобратыіхніяпрыйдуцьда насскардзіцца,мыскажамім:«Зрабіцеімлітасцьдзеля нас,бомынепакінулікожнамужонкуўвайне,бовы недаліімутойчас,івыбудзецевінаватыя».

23ІзрабілітаксыныВеньяміна,іўзялісабежонак паводлелікусвайго,зтых,штотанцавалі,якіхяны злавілі;іпайшлі,івярнулісяўсвойнадзел,іаднавілі гарады,іпасялілісяўіх

24ІпайшліадтульсыныІзраілевыяўтойчас,кожныў сваёплемяіўсваюсям'ю,іпайшліадтулькожныў свойнадзел

25УтыядніўІзраілянебылоцара:кожнырабіўтое, штоямуздаваласясправядлівым

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.