Encanto andaluz 2018

Page 1

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

ENCANTO ANDALUZ

Fotografía: DESIDERIO MARTÍNEZ

Revista anual de la cadena de Hoteles Andaluces con Encanto / Edición 2018 - Número 21


TERRAZAS DE VERANO CON ENCANTO A CIELO DESCUBIERTO

GRUPO

ACE H O T E L E S

Andaluces CON

ENCANTO

www.hace.es

Terraza April

VACACIONES & OCIO AL AIRE LIBRE

HOTEL PLAYA DE LA LUZ

Restaurante La Gaviota

AQ35 - Patio de los Naranjos

Restaurante El Embarcadero

HOTEL JEREZ & SPA

HOTEL DUQUE DE NÁJERA


GRUPO

ACE

EDICIÓN 2018 // 2018 EDITION

H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

3

SUMARIO // SUMMARY 4 12

04

JEREZ CIUDAD EUROPEA DEL CABALLO 2018 // JEREZ 2018 EUROPEAN HORSE CITY

J JEREZ CIUDAD EUROPEA DEL CABALLO 2018 // D JEREZ 2018 EUROPEAN HORSE CITY

20 ANIVERSARIO DEL HOTEL DUQUE DE NÁJERA // HOTEL DUQUE DE NÁJERA: 20TH ANNIVERSARY

22

FAROS DE LA PROVINCIA DE CÁDIZ // LIGHTHOUSES IN THE PROVINCE OF CÁDIZ

26

HOTEL GUADACORTE PARK // HOTEL GUADACORTE PARK

32

TURISMO Y VINOS DE JEREZ // TOURISM AND SHERRY WINES

38

NOTICIAS DEL GRUPO HACE // GRUPO HACE NEWS

46

CLÚSTER DESTINO JEREZ // CLUSTER #DESTINATIONJEREZ

48

CALENDARIO FESTIVO 2018 // 2018 FESTIVALS CALENDAR

12

20º ANIVERSARIO DEL HOTEL DUQUE DE NÁJERA // HOTEL DUQUE DE NÁJERA: 20TH ANNIVERSARY

2 22

F FAROS DE LA PROVINCIA DE CÁDIZ P / LIGHTHOUSES IN THE // PROVINCE OF CÁDIZ

PERSONAL // STAFF Encanto Andaluz, revista anual. // Annual Magazine Año 2018 nº 21 EDITA // PUBLISHED BY: Hoteles Andaluces con Encanto Avda. de la Diputación s/n - 11520 Rota (Cádiz) Telf: 902 418 428 - Fax: 956 815 168 e-mail: grupo@hace.es Web: www.hace.es PRODUCCIÓN EDITORIAL // EDITORIAL PRODUCTION: Sinlímites Comunicación www.slcomunicacion.com Tlf: 626 127 070 / 635 781 856

26

HOTEL GUADACORTE PARK // HOTEL GUADACORTE PARK

REDACCIÓN // REDACTION: Amparo Bou Esteban Fernández FOTOGRAFÍAS // PHOTOGRAPHS: Desiderio Martínez DISEÑO Y MAQUETACIÓN // DESIGN & LAYOUT: Desiderio Martínez TRADUCCIÓN // TRANSLATION: Amparo Bou FOTOMECÁNICA // PREPRESS: Copisur DEPÓSITO LEGAL // LEGAL DEPOSIT: CA-045-02 EJEMPLAR DE DIFUSIÓN GRATUITA FREE DISTRIBUTION COPY

32 3

T TURISMO Y VINOS DE JJEREZ // TOURISM AND SSHERRY WINES


4

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

Bienvenidos a casa. En esta vigésimo primera edición de la revista “Encanto Andaluz”, hemos querido hacer un reconocimiento especial a uno de nuestros hoteles de Rota, el hotel Duque de Nájera, al cumplirse veinte años desde su apertura. El hotel Duque de Nájera, situado en el casco antiguo de Rota, junto al puerto y a la orilla del mar, es la opción perfecta para muchos de nuestros clientes a la hora de elegir sus días de vacaciones y desconexión. Unos dicen que es por su inmejorable situación, otros por las habitaciones acogedoras y sus increíbles vistas, otros se entusiasman con el personal tan dedicado y servicial, siempre con una sonrisa... Y de verdad nos sentimos orgullosos porque nuestra prioridad es el cliente, y su felicidad es lo único que nos importa, y así nos lo han hecho saber en varias ocasiones al entregarnos el premio de los clientes de TUI, calificándolo como uno de los 100 mejores hoteles del mundo… Situando así de una manera privilegiada a la provincia de Cádiz en el mapa.

Stefaan de Clerck Consejero delegado grupo HACE

Y es que Cádiz es sus dos mares, es el Atlántico, es el Mediterráneo, es un rincón único en el sur de Europa, 260 kilómetros de costa y 18 pueblos bañados por las aguas de estos dos mares. Cádiz es alegría, es sol, es salud, es amistad, Cádiz son sus faros, sus caballos, sus pueblos blancos… Cádiz es nuestro pequeño paraíso y queremos que también sea el suyo. Seguimos trabajando sin descanso para poder continuar ofreciendo lo mejor, para hacerle sentir como en casa y que su estancia con nosotros sea perfecta y de verdad espero que así sea. En nombre de todo el equipo de la cadena HOTELES ANDALUCES CON ENCANTO les deseo que disfruten de estos días con nosotros y les doy las gracias por elegirnos. Stefaan de Clerck Consejero delegado grupo HACE


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES

Fotografía: SANDRA LÓPEZ -YEGUADA HIERRO DEL BOCADO

CON

JEREZ

CIUDAD EUROPEA DEL CABALLO

ENCANTO

EDICIÓN 2018

5

En 2018, Jerez ostenta el título de Capital Europea del Caballo, subrayando así una de las principales señas de identidad de esta ciudad junto al vino y al flamenco.

In 2018, Jerez has been nominated as European Horse City, stressing one of its principal identity signs, besides wine and flamenco.


6

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

Fotografía: DESIDERIO MARTÍNEZ


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

JEREZ CIUDAD EUROPEA DEL CABALLO SEÑA DE IDENTIDAD DE LA CIUDAD

ENCANTO

EDICIÓN 2018

7

Un reconocimiento sin duda más que merecido para la ciudad española donde el caballo goza de un mayor prestigio y presencia. Son numerosas las ganaderías, yeguadas, centros de visitas y centros ecuestres que se afanan en la crianza y selección. Los historiadores han confirmado por muchas vías la presencia del caballo en la vida cotidiana de Andalucía desde tiempos inmemoriales. También la relación de Jerez con la cría y doma de caballos se remonta a siglos atrás, pero el momento que se considera más importante para su consolidación fue el siglo XV. Fue por entonces cuando los monjes que vivían en el Monasterio de La Cartuja se especializaron en la crianza y selección, dando lugar a los famosísimos caballos cartujanos, que en los siglos posteriores se exportaron a todo el mundo y que todavía hoy están entre los más reconocidos internacionalmente. La ciudad está impregnada de su milenaria relación con el mundo del caballo. A través de la Ruta Ecuestre de Jerez, el visitante puede conocer espectáculos ecuestres del más alto nivel, aprender o practicar equitación, realizar paseos a caballo o visitar ganaderías, además de disfrutar de la belleza del caballo engalanado como protagonista en la Feria que se celebra cada mes de mayo.

Jerez, 2018 European Horse City No doubt, a more than deserved recognition to the Spanish city where horses enjoy more prestige and presence. We can find a lot of horsebreeding industries, visitors centres, and equestrian activities and shows. Historians have confirmed with several remains the presence of horses in Andalusian ordinary life from time immemorial. Traces have been found in Jerez as well, about horse breeding and taming, several centuries from now, but 15th century is considered the highlight for its consolidation, as the monks living in La Cartuja Monastery specialised in horse breeding and selection. It was the basis of the most famous “cartujanos” horses that in the subsequent centuries where exported all around the world and nowadays are the most appreciated breed. The city is immersed in its millenary relationship with horses. Through The Equestrian Route, visitors are invited to enjoy high level horse shows, learn or practice horse riding, discover equestrian walks, visit horse breeding industries, and take pleasure of the beauty of embellished horses as protagonists of the spring Fair every year at the beginning of May.


8

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

A CAMPO ABIERTO Se trata de un espectáculo con toros bravos de la ganadería Torrestrella y la ganadería caballar de Álvaro Domecq en su finca Los Alburejos (Medina Sidonia). Desde una grada, a modo de plaza de toros, con cómodos asientos de sol y sombra, a partir de las 11.30 disfrutará de este maravilloso mundo que le permitirá descubrir algunos de los secretos mejor guardados de la cultura de Andalucía y de toda España, la cría y selección del toro bravo y del caballo.

You will discover the beauty of brave bulls from Torrestrella ranch and Alvaro Domecq’s horsebreeding specimens in his estate of Los Alburejos (Medina Sidonia). Sitting in a grandstand, as if in a bull ring, the visitors will enjoy one of the best kept secrets of Andalusian culture: the breeding and selection of brave bulls and horses.

Visitas: Del 18 de marzo a final de octubre. Miércoles y domingos a las 11:30 h. Información y reservas: Telf: 956 30 43 12 reservas@acampoabierto.com www.acampoabierto.com Carretera A-396, Km 1. Medina Sidonia, Autovía A-381 (Jerez-Los Barrios), salida 31 Coordenadas GPS 36.4612901-5.8967718

Visits: From March 18th until the end of October. Wednesdays and Sundays at 11:30 h. Information and reservations: 956 30 43 12 reservas@acampoabierto.com www.acampoabierto.com Road A-396, Km 1. Medina Sidonia Highway A-381 (Jerez-Los Barrios), exit 31 GPS 36.4612901,-5.8967718


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

9

YEGUADA HIERRO DEL BOCADO Situada junto al Monasterio de La Cartuja donde comenzó la cría de caballos cartujanos en el siglo XV, el objetivo principal de esta Yeguada es preservar el caudal genético que atesora esta estirpe y contribuir a la mejora del caballo español de pura raza en general y del caballo cartujano en particular. La visita incluye entre otras cosas el museo de enganches, exhibición en el picadero cubierto, doma o visita a animales en libertad de diferentes edades.

Yeguada La Cartuja Hierro del Bocado Located near La Cartuja Monastery, where started the breeding of “cartujanos” horses in the 15th century, the essential aim of this breeding farm is to preserve the genetic heritage that holds this lineage and to contribute to the improvement of the Andalusian Horse. The visit includes a guided tour through the facilities, arnes room, carriages, exhibition in the main arena and demostration of free running colts of different ages.

Visitas: Sábados a las 11:00 h. Información y reservas: 956 16 28 09 www.yeguadacartuja.com Finca Fuente del Suero Ctra. Medina Sidonia – El Portal, km 6,5 Jerez

Visits: Saturdays at 11:00 h. Information and reservations: 956 16 28 09 www.yeguadacartuja.com Finca Fuente del Suero Road Medina Sidonia – El Portal, km 6,5 Jerez


10

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

REAL ESCUELA ANDALUZA DEL ARTE ECUESTRE EL TEMPLO DEL CABALLO En este año en que Jerez ostenta la Capitalidad Europea del Caballo, la Fundación ha preparado una programación especial de la que hemos charlado con su director, Juan Carlos Camas. ¿Por qué la Fundación es una visita obligada en Jerez? La Real Escuela de Jerez es mundialmente conocida porque es un templo del caballo, hay muy pocos en el mundo y Jerez tiene la fortuna de contar con uno. Quien viene a visitarnos sabe inicialmente que viene a un templo dedicado al pura raza español, pero además la Fundación ofrece otras posibilidades, que permiten al visitante adentrarse en un espacio de carácter cultural, porque protegemos el inmenso patrimonio cultural que surge en torno al pura raza español. El visitante puede disfrutar del Museo del Arte Ecuestre, del Museo del Carruaje, de las instalaciones anexas que forman parte del cuidado del caballo y cada día de los entrenamientos. No es solo un espacio donde venir a ver caballos, sino para sentirse inmerso en un mundo mágico que le ofrece la Real Escuela, y que incluye además los jardines y el maravilloso palacio que fue vivienda de una familia jerezana y que ha pasado a ser gestionado por la Fundación. Fundación Pero para el visitante, lo más conocido es el espectáculo ecuestre. En el centro de visitantes les introducimos en la historia del caballo, se les explica el origen desde la prehistoria hasta el momento presente, para que cuando entren a los jardines y a las instalaciones, ya sepan que

La Fundación Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre, con sede en Jerez, es una de las cuatro grandes escuelas de alto nivel en Europa, junto con las que existen en Francia, Portugal y Austria, y sus espectáculos ecuestres son conocidos mundialmente. atesoramos una rica tradición. Somos depositarios de ese saber, de ese elemento cultural que tenemos que proteger y difundir. De ese legado forma parte también la doma de los animales que ponemos a disposición del espectáculo ecuestre, que es nuestra tarjeta de presentación, es lo que todos conocen, pero no con lo que todos se quedan. ¿Cuántos caballos y jinetes forman parte de la Real Escuela? Una parte importante de nuestra actividad tiene que ver con la enseñanza, y para hacer frente a eso disponemos de 105 ejemplares de distintas edades, para cumplir toda la actividad ecuestre. Hay una plantilla de 16 jinetes profesores y damos formación a 24 personas. Aunque tenemos listas de espera, no podemos aceptar a más por las limitaciones de espacio y por el tipo de enseñanza que impartimos muy personalizada y especializada. ¿Qué actividades extraordinarias han previsto para este año en que Jerez es Capital Europea del Caballo? Junto a la programación habitual, hemos desarrollado una especial, que en algunos casos tiene que ver con el caballo y en otros más con la cultura. Entre las más emblemáticas vamos a tener una gala especial en julio con la escuela ecuestre de Portugal, tenemos previsto cerrar los actos conmemorativos con una gala lírica protagonizada por Ainhoa Arteta a finales de octubre, y además un campeonato de doma clásica al que vamos a invitar a los mejores jinetes del mundo para que participen.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

11

The Royal Andalusian School of Equestrian Art Foundation, located in Jerez, is one of the four high-level schools in Europe, along with the ones in France, Portugal and Austria, and its equestrian shows are known all around the world. In 2018, with Jerez nominated as European Horse Capital, the Foundation has prepared a special programme. We talk about it with its director Juan Carlos Camas. Why the Foundation is a must-see for visitors in Jerez? The Royal School is worldly known as a temple of horse. There are very few ones and Jerez is lucky to be home to one of them. When they arrive, visitors only know that we are dedicated to the Purebred Spanish Horse, but the Foundation offers many other possibilities, which allow the visitor go in depth into cultural facilities, because we are the ones to protect the immense cultural heritage around Purebred Spanish Horses. Visitors enjoy the Equestrian Art Museum, the Museum of Carriage, and the facilities where horses are cared and trained. The Royal School offers not only a place to see horses, but to feel inside a magic world including the gardens and a wonderful palace. But for visitors, the most well-known offer is the equestrian show, isn’t it? When they arrive, at first, we show visitors the history of horses, so that they can comprehend better our rich tradition when they visit the gardens and the rest of the facilities. We are the keepers of that knowledge, of that cultural heritage that we must protect and spread. The taming of horses is a part of that heritage, and we use it for the equestrian show that has become our attraction; it’s the most known but not always preferred part of the Foundation’s work.

How many horses and riders are part of the Royal School? An important part of our work has to do with teaching, and we have at our disposal 105 horses of different ages, so we can fulfil all our equestrian activities. Talking about horseman and horsewomen, we have 16 teachers and 24 students. We have more applications but we cannot accept more pupils, because of the space limitations and our personalized and specialized teaching methods. What are the special activities you are going to celebrate in 2018, because of the nomination of Jerez as European Horse City? As long as the regular programme, we have developed an special one on horses and cultural activities. In July we will offer an special show together with the Portuguese Equestrian School; we have also invited the best horsemen in the world to participate in a special championship, and the closing ceremony will be a show by the lyric soprano Ainhoa Arteta, at the end of October.


12

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

HOTEL DUQUE DE NÁJERA EN ROTA JUNTO AL MAR

Situados junto al puerto de Rota, los terrenos donde se asienta el Hotel Duque de Nájera han visto pasar muchas civilizaciones, y han tenido uso defensivo a lo largo de la Historia, hasta que hace 20 años se inauguró este moderno complejo destinado al ocio vacacional junto al mar.

Located by the port of Rota, the piece of land where Hotel Duque de Nájera stands has been a witness of many civilizations and used for military purposes in the past. Until 20 years ago, when was opened this modern resort destined to enjoying holidays by the sea.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

13


14

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

SU HISTORIA El Hotel Duque de Nájera, inaugurado el 24 de junio de 1998, está adosado a la antigua muralla que servía de fortificación de Rota, por donde han pasado distintas civilizaciones como los fenicios, tartesios, romanos o árabes. Se asienta en unos antiguos terrenos de uso militar. El hotel consta de casi 100 habitaciones, amplias y confortables, y casi todas con vistas al mar, además de todos los servicios

para garantizar la mejor estancia a sus huéspedes: restaurantes, piscina con accesibilidad para discapacitados, jardines y cinco salones de reuniones equipados con la última tecnología audiovisual. Es una gran satisfacción para Hoteles HACE que los clientes de TUI, uno de los mayores operadores turísticos del mundo, valoren el Hotel Duque de Nájera entre los mejores hoteles vacacionales del mundo.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

Opened on June 24th 1998, Hotel Duque de Nájera stands adjacent to the wall that served as the fortification of Rota. The city has been a witness of the passing civilizations in the past centuries, such as the Phoenicians, the Tartessos, the Romans and the Moors. The hotel has almost 100 spacious and comfortable rooms, most of them looking out over the ocean, and provides all the necessary services and facilities for the

ENCANTO

EDICIÓN 2018

15

guests’ welfare: restaurants, swimmingpool with accessibility for disabled clients, gardens and five versatile meeting rooms for conventions with the latest in audiovisual technology. It is a great satisfaction for Hoteles HACE to have Hotel Duque de Nájera nominated year after year as one of the best holiday hotels in the world by the clients of TUI, one of the best international touristic operators.


16

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

RESTAURANTE - HOTEL DUQUE DE NÁJERA

El Restaurante El Embarcadero es visita obligada para los amantes de la gastronomía local, especialmente el exquisito pescado de la Bahía de Cádiz. Ofrece cocina mediterránea y marinera de gran calidad, basada en los excelentes productos que la

zona proporciona. Los pescados y mariscos son nuestra gran especialidad. Además, ofrece la posibilidad de degustar platos a compartir, tapas innovadoras y vanguardistas que sorprenderán a los paladares más exigentes.

Restaurant El Embarcadero is a must-see and must-enjoy for local gastronomy lovers, specially to taste the exquisite fish from the Bay of Cádiz. It offers a Mediterranean cuisine and seafood of high-quality, based on excellent

products that the area provides. Fish and seafood are specialty. El Embarcadero also offers the opportunity to taste platters to share, and innovative and trendy tapas that will surprise the most demanding palates.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

17

Algunos de nuestros platos

Tiradito de salmón.

Sopa Ramen.

Taco de atún rojo asado con papada ibérica.

Magret de pato con foie, brócoli y reducción de Pedro Ximénez.

Pulpo de la bahía a la brasa, con patatas revolconas.

Mejillones estilo belga (puerro, mantequilla, vino blanco, pimienta y patatas fritas).

Mollejitas de lechal al ajillo.

Langostinos de Sanlúcar cocidos.

Ensalada de langostinos tigre con aguacate y mango, y salsa agripicante.


18

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

El Duque de Nájera es un hotel elegante y con encanto, situado en el centro histórico de Rota y a pie de playa. Está junto al puerto pesquero y deportivo, con vistas a la Bahía de Cádiz y es el lugar ideal para todas aquellas personas que deseen combinar viajes de negocios o placer, y descubrir la auténtica Andalucía. El Hotel está rodeado de 16 km. de magníficas playas de fina y dorada arena, en la que destacan playas urbanas como “La Costilla” y “El Rompidillo” que cuentan con espléndidos paseos marítimos, y playas naturales como “Punta Candor” o “Los Corrales”, monumento natural, respaldadas por extensos pinares y “La Ballena”.

The Hotel Duque de Nájera is a comfortable, elegant and enchanting hotel. Its privileged location in the historic center of Rota, next to the fishing and sport marina and beach, offers a full view of the Bay of Cádiz. It’s the perfect placer to stay if you want to discover the authentic Andalusia. The Hotel is surrounded by 16 km of magnificent golden sandy beaches where several fine urban beaches stand out, such as “La Costilla” and “El Rompidillo” which boast splendid promenades, and also natural beaches such as “Punta Candor” or “Los Corrales”, natural monuments, landscaped by massive pine forests and “La Ballena”.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

19


20

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

El Hotel Duque de Nájera dispone de una magnífica localización en Rota y dispone de gran versatilidad en sus salones y un completo equipamiento con medios audiovisuales, proyección y vídeos. Todo ello le convierte en el lugar idóneo para la organización de congresos, incentivos, reuniones de trabajo y todo tipo de celebraciones. Todos disponen de WIFI gratuito y un completo equipamiento de medios audiovisuales. Dispone de 5 salones cuya capacidad oscila entre 20 y 300 personas, para albergar bodas íntimas, civiles, comuniones o celebración de bautizos.

The marvellous location of the Hotel Duque de Nájera makes it the ideal place for the organisation of conventions, incentives, business meetings and all types of events and celebrations, thanks to the versatility of its function rooms which are fully fitted with the latest audiovisual and projection equipment, videos, etc. There are 5 function rooms available with a seating capacity for between 20 and 300 people, to be the home of intimate weddings, civil weddings, holding communions or baptisms celebration.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

21


22

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

CÁDIZ 2 MARES

FAROS DE LA PROVINCIA DE CÁDIZ

Con 260 kilómetros de costa, y bañada por dos mares, la provincia de Cádiz no podía ser otra cosa que marinera y comerciante. Y en esos incontables viajes en los que se llevaban y traían las mercancías por mar, los faros son una parte esencial de la historia. Cuántas vidas habrán salvado a lo largo de la historia esos faros, estratégicamente situados. De ellos, algunos todavía están en funcionamiento, y otros se han convertido en maravillosas postales que vale la pena conocer.

LIGHTHOUSES IN THE PROVINCE OF CÁDIZ With 260 kilometres of coastline and lapped by two seas, the province of Cádiz could be nothing but a seagoing and trading area. History has seen countless travels by sea taking abroad and bringing goods to Cádiz, with lighthouses as a key part of it. Hoy many lives throurough History have been saved by them, thanks to its strategic location. Some of the ancient lighthouses in the province of Cádiz are still working, other ones have become wonderful postcards worth visiting.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

Los faros son seres vivos. Mรกs que formar parte del paisaje, lo crean.

ENCANTO

EDICIร N 2018

23


FAROS AR AR CÁDIZ FAROS GRUPO

ACE

H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

ROS DE LA PROVINCIA DE CÁDIZ

FAROS DE LA PROVINCIA DE CÁDIZ FAROS DE LA PROVINCIA DE CÁDIZ FAROS DE LA PRO

1

Faro de Bonanza (Sanlúcar de Barrameda)

Baliza

2

Faro de San Jerónimo (Sanlúcar de Barrameda)

Sin servicio

3

Faro de Chipiona

Faro activo

4

Faro de Rota (Junto al Hotel Duque de Nájera)

Faro activo

5

Faro de Puerto Sherry (El Puerto de Santa María)

Baliza

6

Faro de Cádiz (Castillo de San Sebastián)

Faro activo

7

Faro de Sancti Petri (Chiclana)

Baliza

8

Faro de Cabo Roche (Conil)

Faro activo


CÁDIZ FAROS CÁDIZ DZ GRUPO

ACE

H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

OVINCIA DE CÁDIZ FAROS DE LA PROVINCIA DE CÁDIZ FAROS DE LA PROVINCIA DE CÁDIZ FAROS DE LA PROVINCIA DE C

9

Faro de Trafalgar (Caños de Meca)

Faro activo

10

Faro de Barbate

11

Faro de Camarinal (Zahara de los Atunes)

Faro activo

12

Faro de Tarifa

Faro activo

13

Faro de Punta Carnero (Algeciras)

Faro activo

14

Faro de Carbonera (San Roque)

Faro activo

1 3

Baliza

2 Sanlúcar de Barrameda

PROVINCIA DE CÁDIZ

Chipiona

4

Rota El Puerto de Santa María

5 Cádiz 6 7

Chiclana de la Frontera

8

Conil

9

Caños de Meca Barbate Zahara de 10 los Atunes 11

San Roque

Algeciras

13 Tarifa

12

14


26

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

ALGECIRAS BUSINESS MEETINGS Han pasado 20 aĂąos desde que la familia De Clerck, propietaria de Hoteles HACE, decidiera comprar, reformar y volver a abrir este hotel que entonces permanecĂ­a cerrado. Actualmente es uno de los referentes imprescindibles para las reuniones de negocios y el turismo vacacional en el Campo de Gibraltar.

It has been 20 years since the De Clerck family, owner of Hoteles HACE, decided to buy, remodel and reopen this hotel, that had been closed before. Nowadays, the Hotel Guadacorte Park has become one of the indispensable references for business meetings and holiday tourism in the Bay of Gibraltar.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

27


28

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

Rodeado de un paradisíaco jardín de 18.000 m2, este hotel de 4 estrellas marca la diferencia con otros establecimientos de la zona basándose en tres características comunes en el grupo Hoteles Andaluces Con Encanto: la calidad de sus instalaciones, la profesionalidad de su personal y la amabilidad con la que tratamos al cliente. El hotel se sitúa en el término municipal de Los Barrios, corazón de la Bahía de Algeciras y del Parque Natural de Los Alcornocales, con rápidas comunicaciones con el Puerto Internacional de Algeciras (7 kms.) y los aeropuertos de Gibraltar (12 kms.), Jerez (100 kms) y Málaga (115 kms.). A solo 500 metros del mayor centro comercial de la comarca. El Hotel Guadacorte Park tiene acuerdos especiales con los campos de golf de la zona de Sotogrande, como el club de golf Valderrama, (8 campos en un radio de 25 kms.), así como excursiones organizadas a Tánger y Tetuán (Marruecos, a sólo 1 hora en ferry).

Bordered by an idyllic garden of 18,000 m2 and with the best location in Bahía de Algeciras (Bay of Gibraltar), the Hotel Guadacorte Park marks the difference from other establishments in the area based on three common characteristics of the group Hoteles Andaluces Con Encanto: the quality of our installations and facilities, the professionalism of our staff and the pleasant manner in which we treat our clients. The Hotel Guadacorte Park is located in the municipality of Los Barrios, heart of Bahía de Algeciras (Bay of Gibraltar) and Los Alcornocales Natural Park. Quick connections with the International Port of Algeciras (7 km) and the airports of Gibraltar (12 km) Jerez (100 km) and Málaga (115 km). Only 5 km from the largest shopping centre in the region. Special agreements and discounts with the local golf courses (8 golf courses in a 25 km radius), as well as with organised excursions to Tangier and Tetuan (Morocco, only 1 hour by ferry).


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

29


30

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

Los salones de nuestro Hotel Guadacorte Park son el punto de encuentro de los eventos sociales más relevantes de la Bahía de Algeciras y Campo de Gibraltar. Congresos, convenciones, presentaciones… ofrecemos nueve salones con capacidades de 15 a 500 personas, todos con luz natural y el mejor equipamiento técnico y audiovisual, junto con una pérgola cubierta de madera situada en los jardines con capacidad hasta 200 personas. Nuestro bar-restaurante El Acebuche ofrece servicio a la carta para almuerzo y cena, con platos confeccionados con productos de nuestra tierra, especialidades de la casa, platos de carne y pescado confeccionados con materias primas de primera calidad que podrán acompañar con una amplia selección de vinos entre los que incluimos una carta especial de vinos de la provincia de Cádiz. Entre las actividades que se pueden realizar en los alrededores de este hotel en el Campo de Gibraltar, se encuentran el avistamiento de cetáceos, excursiones a caballo, windsurf y kitesurf por las playas de Tarifa, Ruta de los Pueblos Blancos, Ruta del Toro, senderismo, rutas 4X4, cursos de submarinismo, visitas a la colonia británica de Gibraltar, excursiones a Ceuta, etc.

Our function and banquet rooms are a meeting point for all of the most important social events in Bahía de Algeciras and Campo de Gibraltar. Conferences, conventions, presentations… we offer our clients nine rooms with a seating capacity from 15 to 500 people, all with natural light and the best technical and audiovisual equipment, as long as a wood covered Pergola placed in the gardens with capacity for 200 people. El Acebuche Café – Snack Bar – Restaurant is ready to serve a la carte for lunch and dinner, with dishes made with products from our land, house specialties, meat and fish dishes made with quality raw materials. You can accompany them with a wide selection of wines, among which we include several ones from the province of Cádiz. During spring and summer time you can enjoy our dishes outside on our deck. Among the activities available in the vicinity is whale watching, horse riding and trails, windsurf and kitesurf from the Tarifa beaches, the Route of the White Villages, Ruta del Toro, hiking, 4X4 routes, diving, visits to the British colony of Gibraltar, excursions to Ceuta, etc.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

31


32

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

LA PAREJA PERFECTA VINO DE JEREZ Y TURISMO

Somos testigos de una amable charla en torno a la provincia de Cádiz, el turismo y los vinos de Jerez, entre dos amigos entrañables desde hace años: Jan de Clerck, fundador y presidente de Hoteles Andaluces con Encanto, y Beltrán Domecq, presidente del Consejo Regulador de la Denominación de Origen de los Vinos de Jerez-Xères-Sherry, Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda y Vinagre de Jerez.

Jan de Clerck: Cuando yo llegué a la provincia de Cádiz en 1969, el único vino de Jerez que conocía era el fino, y cuando decidimos invertir en Jerez nos descubrieron los amontillados, los olorosos y el resto de variedades. Es curioso que durante años, de todos ellos solo he bebido fino, fue en el Hotel Playa de la Luz donde aprendí a disfrutar de todos los vinos de Jerez. Beltrán Domecq:: Hablando del Hotel Playa de la Luz, tengo grandes recuerdos de cuando era joven, es un hotel con encanto maravilloso por el que te felicito. Jan de Clerck::: Cuando yo llegué, era un hotel de 2** y hemos ido mejorando hasta tener las cuatro estrellas, y afortunadamente funciona muy bien, es muy andaluz y muy querido por el turismo nacional e internacional. Yo cada vez que tengo oportunidad digo que la provincia de Cádiz tiene una capacidad de desarrollo impresionante y no estamos aprovechando en el mundo de la gastronomía, del vino, los caballos, en todos los aspectos creo que Cádiz esta por descubrir. La provincia de Cádiz está creciendo en turistas, hay cada vez más gente con curiosidad, el sol y playa sigue siendo importante pero también la cultura, las costumbres, las tradiciones, y en eso la provincia de Cádiz tiene mucho que ofrecer, es mucho más completa que el resto de provincias costeras de Andalucía, y eso no está aprovechado.

Beltrán Domecq


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

33

A PERFECT MATCH SHERRY WINE AND TOURISM We are lucky to witness a kind chat between two dear friends: Jan de Clerck, the founder and president of Hoteles Andaluces con Encanto, and Beltrán Domecq, the president of the Consejo Regulador of the Denominations of Origin “Jerez-Xérès-Sherry” “ManzanillaSanlúcar de Barrameda” and “Vinagre de Jerez”. Talking about tourism in the province of Cádiz and Sherry wines.

Jan de Clerck

Jan de Clerck:: When I arrived in the province of Cádiz in 1969, “fino” was the only Sherry wine I knew, and afterwards I discovered “amontillados”, “olorosos” and the rest of varieties. It is strange but I only drank “fino” for years, not the rest of the varieties, and it was in the Hotel Playa de la Luz where I learned to enjoy myself with all Sherry wines. Beltrán Domecq:: Talking about the Hotel Playa de la Luz, I recall great memories there when I was young, it is a wonderful charming hotel and I congratulate you for it. Jan de Clerck:: When I arrived in Rota, Playa de la Luz was a plain 2** hotel. We have been improving until we got 4**** and we are lucky that nowadays is loved by Spanish and foreign tourist. I use to say that the province of Cádiz has a huge touristic offer and impressive possibilities of development, we are not taking advantage of gastronomy, wine and horse industries… In many aspects, Cádiz is still undiscovered. Tourism in the province of Cádiz is growing every day, there are more and more visitors. The sun and the beach are of course key for tourism, but also culture, traditions, and there are so many offers about it in Cádiz. It is one of the most complete coastal provinces of Andalusia, and we have to take more advantage of it.


34

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

Beltrán Domecq:: Es cierto que Cádiz es de las provincias más completas que hay desde cualquier punto de vista, ya sea de mar, de playa, de montes, y además fiestas como las Ferias, que son la unión de la gastronomía, de los caballos y de los vinos de Jerez, que es el vino más internacional de España, es único porque se produce por la influencia de dos mares, y de varios pueblos diferentes como los romanos, musulmanes o ingleses. Es un vino fortificado y envejecido con un sistema de soleras muy especial, y desafortunadamente no nos gastamos suficiente dinero en promocionar nuestro vino. Ahora mismo estamos planteando en el Consejo realizar una labor de promoción directamente al consumidor; lo hemos hecho con los líderes de opinión, los chefs… pero necesitamos acercarnos más a la gente para que lo conozca y consuma adecuadamente. Jan de Clerck:: La verdad es que no es fácil, a mí me ha costado años de trabajo convencer a mis amigos que llegan de fuera de España, pero luego es un descubrimiento para ellos. Vamos en el buen camino, y te felicito por la labor que estáis haciendo desde el Consejo Regulador de los Vinos de Jerez. Beltrán Domecq:: Realmente hay mucha gente trabajando en pro de esto

y espero que tenga éxito esta labor, aparte de las bodegas que son las que realmente tienen que hacer su gran trabajo de promocionar el producto y hacerlo beber, empezando por que se beba en una copa adecuada. Jan de Clerck:: Me encanta el cambio de empezar a beberlo en copa más grande, porque el vino de Jerez no luce igual en un catavino pequeño. Beltrán Domecq:: Claro, se tiene que beber en una copa y temperatura adecuadas, y cuando estamos comiendo, cosa que ahora no estamos haciendo. El enoturismo de nuestra zona es fantástico, estamos trayendo a más de 550.000 personas al año, lo que supone que somos el número 1 en España, lo cual es bueno, que hay visitantes a las bodegas. Jan de Clerck:: De esos turistas, muchísimos hacen visitas a las bodegas y ahí está la base para que descubran el mundo de los vinos de Jerez, que no es fácil, pero trabajando se consigue. Beltrán Domecq:: En 2019 se celebran 500 años de la primera circunnavegación al mundo, y curiosamente según se sabe del Archivo de Indias, el producto que más llevaban los barcos, el más costoso, era el vino de Jerez, el primero que dio la vuelta al mundo. Pues ese es el ejemplo, para conseguir que siga siendo mundialmente conocido y apreciado.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

Beltrán Domecq:: It is true that the province of Cádiz is one of the most complete in every point of view, the beaches and the mountain areas, together with celebrations as the Ferias where you can enjoy gastronomy, horse tradition and Sherry wine. This is the most international wine in Spain, it’s unique because it comes from the influence of two seas and several civilizations such as Romans, Muslims or Englishmen. Sherry wine is special because of the way it is produced, the “soleras” system, and unfortunately, we are not spending enough money in promoting it to the final consumer. We need more people to know, appreciate and drink Sherry wines the right way. Jan de Clerck:: It isn’t easy, to say the truth. I have been for years trying to persuade my Belgian friends when they come to Cádiz, but when they get used to Sherry wines, it is a real discovery for them. We are going on the right track, and I congratulate you for the great work you are doing at the Consejo Regulador of Sherry Wines. Beltrán Domecq:: There are really lots of people working in the promotion of Sherry wines, and also the wineries are working for it, because they are the ones who need to make consumers buy and drink their products,

ENCANTO

EDICIÓN 2018

35

starting with using the suitable wineglass. Jan de Clerck:: I love the change of drinking Sherry wine in a bigger wineglass, because the previous one was too small to appreciate the wine correctly. Beltrán Domecq:: That’s it, people must drink Sherry wines with the wineglass fit for purpose, with the appropriate temperature, and together with lunch-time, that is something we are not achieving. Wine tourism is working great in the province of Cádiz, there are 550.000 people coming every year, the most in Spanish wine areas. Jan de Clerck:: From all that tourists coming to Cádiz, the most of them visit some winery, and that must be the base to make them discover the world of Sherry wines. Beltrán Domecq:: In 2019 we will be celebrating 500 years since the first all-around-the-world sailing, and curiously, we know from ancient archives that Sherry wine was taken in a huge quantity inside the ships, so Sherry was the first wine in the world to travel all around the world. That must be our role model to make it still more known and appreciated everywhere.


36

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

Desde hace varios años, Jan de Clerck impulsa el proyecto “Cádiz Dos Mares”, que pretende aprovechar turísticamente este gran hecho diferencial de la provincia de Cádiz: el hecho de que sea el escenario de la espectacular unión del Océano Atlántico y el Mar Mediterráneo. De ello también charló el fundador y presidente de Hoteles Andaluces con Encanto con Beltrán Domecq, presidente del Consejo Regulador de los Vinos de Jerez.

Jan de Clerck:: Como te decía, creo que en la provincia de Cádiz hay mucho todavía por descubrir y enseñar a los turistas. No estamos aprovechando el potencial y la diferenciación respecto a otras zonas turísticas. Por eso estoy últimamente con el proyecto de cambiar el nombre de la provincia, poner “Cádiz Dos Mares”, y es algo difícil porque ya algunas personas han dicho que es una idea de Jan de Clerck y del Grupo HACE, y eso tiene que ser idea de todos, del taxista, del camarero,

Mar M

del ingeniero, del arquitecto, del bodeguero, porque llamar a nuestra provincia Cádiz Dos Mares es situar a las personas en una situación geográfica privilegiada, Atlántico y Mediterráneo con vista a África, y eso hay que venderlo. No entiendo por qué no aprovechamos para vender mejor la Costa de la Luz, a la gente parece que le dé igual que se llame la Costa de la Lechuga o del Tomate porque no le dan valor a la palabra, tiene que venir un cineasta como Spielberg a rodar en Trebujena por la calidad de la luz que tenemos aquí, para que nos demos cuenta de lo que tenemos. En el sector privado, están todos de acuerdo conmigo, los que no despiertan son los políticos, porque el desarrollo de la idea tiene que venir de los políticos y la administración, esto es lo que me decepciona un poquito. Beltrán Domecq:: También el vino de Jerez se produce gracias a los dos mares, a los efectos del Atlántico y del Mediterráneo, eso es responsable de producir un vino tan especial, y hay que aprovecharlo.

editerráneo

Jan de Clerck:: Y el aeropuerto, por qué no puede llamarse “Jerez Cádiz Dos Mares”, para situarlo en la provincia, a lo mejor trae más turistas. Beltrán Domecq:: Otro punto interesante es la zona de Grazalema, en la Sierra de Cádiz donde nacen dos ríos, uno el Guadalete que desemboca en el Océano Atlántico, y el otro el Guadiaro que va al Mediterráneo, todo tiene su origen en un punto común que hace de nexo de Atlántico y Mediterráneo y es muy bonito. Jan de Clerck:: En Cádiz Dos Mares cabe todo, el flamenco, la gastronomía… puede ser un sistema para que la Bahía de Cádiz y el Campo de Gibraltar se acerquen un poquito, ahora están muy separados. Pero tiene que haber voluntad de la administración. En Cádiz Dos Mares hay también otro proyecto sobre los dos puertos de la provincia. El de Cádiz ya está recibiendo unos trescientos cruceros anuales, es un regalo de miles de turistas, y luego el de Algeciras que es uno de los más importantes en tráfico de mercancías, y se complementan con puertos deportivos de élite.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

Since years ago, Jan de Clerck is promoting the initiative “Cádiz Dos Mares” (“Cádiz Two Seas”), with the aim of taking more touristic profit of the great difference of the province of Cádiz: to be the home of the spectacular union of the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. It was also a topic of conversation with Beltrán Domecq, the president of the Consejo Regulador of Sherry Wines.

Jan de Clerck:: As we were talking before, I think that the province of Cádiz has lot of things still to be discovered by tourists. We are not taking advantage of a great strength and the key difference in relation with the rest of coastal areas in Spain. That’s why I am promoting the initiative to get a new name for the province, “Cádiz Dos Mares”. And it’s a difficult change because some people think that it’s only Jan de Clerck’s and HACE’s idea, but I think it should be everyone’s idea: taxi drivers’, barmen’s, architects’, wine producers’… because by calling our province

“Cádiz Dos Mares”, we would be telling people that we have a privileged geographical location, between Atlantic Ocean and Mediterranean Sea with a view to Africa. We need to sell this idea. I don’t understand why we are not promoting much more “Costa de la Luz” (Coast of Light). People seem to be indifferent if we would call it “Coast of Lettuce” or “Tomato Coast”. They don’t seem to appreciate it until we see a film director as Steven Spielberg choosing Trebujena for shooting, because of the quality of light, and then we realize what we have here. The private sector agrees with me, but politicians are not awakening to it, and it is from political and administrative areas where the idea has to be developed. I am a bit disappointed for it. Beltrán Domecq:: Sherry wine is also produced thanks to both seas, the effects of Atlantic and Mediterranean influence are key to make this wine so special. It is something we need to make everyone know. Jan de Clerck: And the airport, why can’t be called “Jerez Cádiz Dos Mares”. It should be a way to locate it in our province, and maybe it

ENCANTO

EDICIÓN 2018

37

should attract more tourists. Beltrán Domecq:: Another interesting point comes from the inner area of the province, Grazalema and the Sierra of Cádiz, where two rivers are born, each of them flowing into one different sea: the Guadalete, into the Atlantic Ocean, and the Guadiaro, that runs into the Mediterranean Sea. Both of them come from a common location that joins Atlantic and Mediterranean areas of Cádiz. Jan de Clerck:: In “Cádiz Dos Mares” there is room for everything: flamenco, gastronomy… it can also make the Bays of Cádiz and Gibraltar get closer, because nowadays they live apart. But the will of the authorities is essential to make it real. We have another initiative in “Cádiz Dos Mares” involving the seaports of Cádiz and Algeciras, to make them closer. The harbour of Cádiz is receiving around 300 cruises every year, it is a gift of thousands of tourists. And Algeciras is one of the most important ports in Europe, talking about goods international traffic. They both are a complement for the elite marinas in other locations.

o ic t n á l t A o n a Océ


38

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

HOTELES HACE COMPROMISO DE CALIDAD El grupo Hoteles Andaluces con Encanto (HACE) ha renovado un año más sus certificaciones Q de Calidad específicas para hoteles.

Esta certificación es otorgada por el Instituto de Calidad Turística Española, organismo creado hace casi 20 años con el fin de desarrollar y revisar herramientas de calidad en el sector turístico, así como reconocer el esfuerzo de las empresas del sector que más se implican, mediante un sello de calidad. La “Q de calidad” es una marca de gran prestigio y de carácter voluntario, que se otorga a los establecimientos que han superado estrictas auditorías que aseguran que su prestación de servicio es garantía de calidad, seguridad y profesionalidad. Todo ello para asegurar a los clientes la mejor experiencia turística posible. En el caso de Hoteles Andaluces con Encanto, la Q de Calidad se ha vuelvo a conceder a los hoteles Playa de la Luz y Duque de Nájera en Rota, Hotel Jerez y Villa Jerez, y Hotel Guadacorte Park en Los Barrios. Como explica el consejero delegado, Stefaan de Clerck, “todo cliente que quiere venir a un establecimiento hotelero exige ese compromiso, porque así sabe que todos los procedimientos se están llevando a cabo de acuerdo con la legislación y buscando la máxima calidad”. De Clerck señala que “el Grupo HACE va a seguir trabajando para que nuestros hoteles en la provincia de Cádiz sean diferentes y cuenten con ese distintivo de calidad que les distingue del resto”.

HOTELES HACE, COMMITED WITH QUALITY Hoteles Andaluces con Encanto (HACE) has renewed one more year the “Quality Q” Certifications, given by the Spanish Touristic Quality Institute. This organization was created 20 years ago to develop and check the quality tools in the touristic sector, as well as recognize the good practices of businesses by giving a quality distinction. “Quality Q” is a volunteer highly regarded mark, granted to the establishments after passing a complete assessment about quality, safety and professionalism in service. The ultimate aim is to guarantee the best touristic experience for clients. “Quality Q” has been given to five hotels owned by Hoteles Andaluces con Encanto (HACE): Playa de la Luz and Duque de Nájera in Rota, Hotel Jerez and Villa Jerez, and Hotel Guadacorte Park in Los Barrios. Stefaan de Clerck, managing director, points out that “every client coming to a hotel needs our commitment with law and quality, and Grupo HACE works every day to make different our hotels in the province of Cadiz by counting with this quality distinction”.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

Para obtener este premio, el hotel debe cumplir unas serie de criterios de sostenibilidad. Esto incluye los problemas ambientales, como la minimización de sus residuos y el uso de energía, agua y productos químicos; así como la adopción de medidas positivas en temas sociales, como el bienestar de los empleados, el trabajo diario con la comunidad local, la protección de la infancia y los derechos humanos. También deben demostrar cómo están ayudando a apoyar a las empresas locales y proteger las tradiciones y la vida silvestre local. Lo más importante de todo es que el premio es concedido por los propios huéspedes, ya que se basa en las encuestas de satisfacción de los clientes. Los resultados de las mismas junto con la valoración de la auditoría ambiental realizada “in situ” por parte del operador germano hacen que se tengan los argumentos necesarios para conceder el premio. Una de las principales razones por la que el Grupo HACE (Hoteles Andaluces con Encanto), grupo al que pertenecen ambos hoteles, trabaja y se preocupa por la sostenibilidad, tanto de sus hoteles como de la localidad en donde se ubican, es la de proteger las características naturales y culturales únicas de cada zona, con el objetivo de que el cliente que nos visite tenga la posibilidad de conocer nuestras raíces y se convierta en un enamorado de nuestra tierra.

ENCANTO

EDICIÓN 2018

PREMIO MEDIOAMBIENTAL

TUIT UMWELT HOTEL PLAYA DE LA LUZ HOTEL DUQUE DE NÁJERA Los hoteles Playa de la Luz y Duque de Nájera han sido de nuevo galardonados con el certificado TUI Campeón Medioambiental, creado en 1996 por este operador de nivel mundial, con el fin de reconocer aquellos hoteles que llevan a cabo una política a favor del medioambiente y de la sostenibilidad.

Gracias a nuestros clientes y enhorabuena a todo el equipo de nuestros hoteles.

Hotels Playa de la Luz and Duque de Nájera: Tui Umwelt Environmental Award The hotels Playa de la Luz and Duque de Nájera have been awarded the TUI Environmental Championship Certificate, created in 1996 to acknowledge hotels for their active work to promote environment and sustainability. To achieve this prize, hotels must accomplish a series of sustainability criteria, including fighting against environmental problems, minimizing wastes and the use of energy, water and chemical products. It is also necessary for hotels to adopt positive actions in social issues such as the employees’ welfare, frequent work with the local community, the protection of children and human rights. Hotels must as well prove how they are helping local businesses and protecting traditions and local wild species. The most important thing for us is that TUI Award is given by guests, based on their satisfaction surveys, together with the results of the “in situ” environmental audit made by the German tour operator. Protecting the cultural and natural characteristics of the cities we work in, is one of the main goals for Hoteles Andaluces con Encanto (HACE), which owns both Hotel Playa de la Luz and Duque de Nájera. We work every day to give every guest the possibility of knowing our roots and fall in love with Cádiz. Thanks to all our clients and congratulations to all our staff!

39

TUI

TOP QUALITY

2018


HOTELES ANDALUCES CON ENCANTO

Hotel Jerez & Spa Restaurante El Cartujano Terraza AQ 35

Hotel Villa Jerez Restaurante Villa de Jerez

Hotel Playa de la Luz Restaurante La Gaviota Chill Out April

Hotel Duque de Nรกjera Restaurante El Embarcadero

Hotel Guadacorte Park Restaurante El Acebuche

CON ENCANTO


GRUPO

ACE H O T E L E S

Andaluces CON

ENCANTO

RESERVAS BOOKINGS 902 418 428

www.hace.es

Parque Nacional de Doñana

SEVILLA

Río Guadalquivir

Parque Natural Entorno de Doñana

JEREZ DE LA FRONTERA COSTA BALLENA

ROTA

A-4

Bahía de Cádiz

AP - 4

CÁDIZ A-381

OCÉANO A T LÁ N T I C O

CÁDIZ

MÁLAGA

A-7

y Marismas de Barbate

LA LÍNEA DE LA CONCEPCIÓN

N-340

B hía de Bahí d Bahía Algeciras

ALGECIRAS TARIFA

GIBRALTAR

Ptº del Bujelo

MAR MEDITERRÁNEO


NOTICIAS O OT T NEWS NO GRUPO HACE NOTICIAS NEWS GRUPO HACE GRUPO

ACE

H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

GRUPO HACE NOTICIAS

EL HOTEL PLAYA DE LA LUZ OBTIENE EL HOLIDAY CHECK AWARD 2018

Holiday Check es uno de los canales de opinión más importantes en el mercado centroeuropeo, y gracias al cual nuestros clientes han hecho de Hotel Playa de la Luz uno de los hoteles más populares al haber compartido en este canal su experiencia en nuestro hotel. Damos las gracias a todos nuestros clientes y por supuesto a todo el equipo de Hotel Playa de la Luz.

THE HOTEL PLAYA DE LA LUZ, AWARDED HOLIDAY CHECK 2018. Holiday Check is one of the most important Central European touristic opinion channels. Playa de la Luz has become one of the most popular hotels, as a result of our guests’ opinions about their experience. We thank all our clients and of course all the staff in the Hotel Playa de la Luz.

TUI TOP QUALITY 2018 PARA HOTEL PLAYA DE LA LUZ

TUI

TOP QUALITY

2018

El mayor grupo del sector turístico a nivel mundial, TUI, ha otorgado el reconocimiento de Top Quality 2018 a nuestro Hotel Playa de la Luz. Durante la temporada, TUI realiza una encuesta a todos sus clientes, a través de la cual valora su satisfacción y en base a cuyos resultados elabora un ranking de establecimientos. Por tanto, este reconocimiento supone una garantía de buen servicio, instalaciones, ubicación, gastronomía, etc. para toda aquella persona que esté pensando en sus próximas vacaciones. Con el mismo vemos premiado el esfuerzo que día a día realizan el personal y la dirección del hotel para que sus clientes se marchen con ganas de volver. ¡Enhorabuena a todo el equipo!

2018 TUI TOP QUALITY FOR HOTEL PLAYA DE LA LUZ. Our Hotel Playa de la Luz has been awarded the 2018 Top Quality by TUI, the most important touristic group in the world. During the season, TUI surveys their clients’ satisfaction, and makes a ranking of best valued establishments. This prize means a guarantee of good service, facilities, location, gastronomy… for everyone thinking about next holidays. For us, this award is a prize for the everyday effort of our staff and the hotel management, to make our guests want to go back again. Congratulations to all the team!

INAUGURADA LA AVENIDA JAN DE CLERCK EN ROTA El Ayuntamiento de Rota ha dedicado una avenida a Jan de Clerck, fundador y presidente del grupo Hoteles Andaluces con Encanto (HACE), en reconocimiento a la labor realizada durante las últimas décadas en favor del turismo en Rota y en toda la provincia de Cádiz. De Clerck, de

origen belga, llegó a Rota en su viaje de novios, se enamoró de la zona y decidió quedarse y fundar HACE, una empresa hotelera que actualmente cuenta con cinco hoteles de alta calidad en la provincia de Cádiz, que ha sido clave para el desarrollo turístico de la zona.

OPENED AN AVENUE DEDICATED TO JAN DE CLERCK IN ROTA. An avenue in Rota has been named after Jan de Clerck, founder and president of Hoteles Andaluces con Encanto (HACE). The local government has promoted this initiative, to recognise Mr. De Clerck’s work in favour of the touristic development of Rota and the

province of Cádiz. Jan de Clerck arrived in Rota to spend his honeymoon some decades ago coming from Belgium, his homeland. He fell in love with the area and decided to stay in Rota and founded HACE, that nowadays is made up of five high-quality hotels in the province of Cádiz, and has been a key to the touristic development of the area.


OTICIAS NEWS NOTIC O T NOTICIAS NEWS GRUPO HACE NOTICIAS NEW GRUPO

ACE

H O T E L E S

ANDALUCES CON

NEWS

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

ENCANTO

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

GRUPO HACE NO

RECONOCIMIENTO A JAN DE CLERCK POR LA ASOCIACIÓN DEL CUERPO CONSULAR EN CÁDIZ La Asociación Consular en la Provincia de Cádiz ha rendido un reconocimiento especial a modo de homenaje a Jan de Clerck, que fue cónsul de Bélgica en la provincia y secretario de la Asociación de 1976 a 2013, hasta que le sucedió en el cargo su hijo Stefaan. Los cónsules de la provincia agradecieron así a Jan de Clerck sus años de dedicación a la Asociación.

JAN DE CLERCK, HONOURED BY THE CONSULS ASSOCIATION IN CÁDIZ. The Consuls Association in the province of Cádiz has payed a special tribute to Jan de Clerck, founder and president of Hoteles Andaluces con Encanto (HACE), in recognition of his work for the Association. Mr. De Clerck was Belgian consul in the province of Cádiz between 1976 and 2013, when his son Stefaan replaced him.

JAN DE CLERCK, EMBAJADOR DE LA PROVINCIA DE CÁDIZ Jan de Clerck, fundador y presidente de Hoteles Andaluces con Encanto (HACE) ha recibido el reconocimiento de Embajador de la Provincia de Cádiz 2018, junto con la bailaora Sara Baras. Este reconocimiento, otorgado por el Club de Embajadores de la Provincia de Cádiz, se otorga a personalidades relevantes que hayan destacado por su labor de apoyo o defensa de esta provincia y de sus valores como destino turístico de calidad.

JAN DE CLERCK, CÁDIZ’S AMBASSADOR. Jan de Clerck, founder and president of Hoteles Andaluces con Encanto (HACE) has been awarded as The Province of Cádiz Ambassador 2018, together with the flamenco dancer Sara Baras. This recognition is given by The Province of Cádiz Ambassadors Club to outstanding personalities that have supported the touristic values of Cádiz as a high quality destination.


NOTICIAS O OT T NEWS NO GRUPO HACE NOTICIAS NEWS GRUPO HACE GRUPO

ACE

H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

GRUPO HACE NOTICIAS

EL HOTEL GUADACORTE PARK CON EL CORREDOR DEL MEDITERRÁNEO EL HOTEL GUADACORTE PARK ACOGIÓ LA CUMBRE DE EMPRESARIOS DEL MEDITERRÁNEO #QUIEROCORREDOR. Más de 500 empresarios del arco mediterráneo español se dieron cita en el encuentro celebrado en el Hotel Guadacorte Park, organizado por la plataforma #QuieroCorredor, que defiende la construcción de un corredor ferroviario de alta velocidad que recorra toda la costa mediterránea hasta la provincia de Cádiz, con el fin de impulsar la actividad económica.

MEDITERRANEAN ENTREPRENEURS SUMMIT IN THE HOTEL GUADACORTE PARK. More than 500 entrepreneurs from the Mediterranean regions in Spain took part in the #QuieroCorredor (“I want railway”) summit held in the Hotel Guadacorte Park. This movement stands for the construction of high-speed railway all along the Mediterranean Spanish coast including the province of Cádiz, to promote business activities.

PARTICIPACIÓN EN LA I FERIA DEL TURISMO DE JEREZ

Hoteles Andaluces con Encanto participó en la I Feria del Turismo de Jerez, que tuvo lugar el pasado mes de noviembre. En el stand, los visitantes pudieron conocer toda la amplia oferta de los cinco hoteles que forman parte del grupo: Playa de la Luz y Duque de Nájera en Rota, Hotel Jerez y Villa Jerez, y el Hotel Guadacorte Park en Los Barrios, en el Campo de Gibraltar. La Feria fue organizada por el Clúster Turístico #DestinoJerez, del que forma parte el Grupo HACE, con el objetivo de mostrar al público la oferta turística de la ciudad. Fue visitada por más de 5.000 personas en dos días

JEREZ TOURISM FAIR. Hoteles Andaluces con Encanto took part in the I Jerez Tourism Fair, last November. In our stand, we showed the visitor the wide offer of our five hotels: Playa de la Luz and Duque de Nájera in Rota, Hotel Jerez and Villa Jerez, and Hotel Guadacorte Park in Los Barrios, in the Bay of Gibraltar. The fair was an initiative of the #DestinationJerez Touristic Cluster, of which Grupo HACE is a member, with the aim to show the public the touristic offer in Jerez. It was visited by more than 5.000 people in two days.


OTICIAS NEWS NOTIC O T NOTICIAS NEWS GRUPO HACE NOTICIAS NEW GRUPO

ACE

H O T E L E S

ANDALUCES CON

NEWS

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

ENCANTO

GRUPO HACE NOTICIAS NEWS

GRUPO HACE NO

VISITA DE LA PRESIDENTA DE LA JUNTA DE ANDALUCÍA

El Hotel Guadacorte Park ha recibido a la presidenta de la Junta de Andalucía, Susana Díaz, en una visita al Campo de Gibraltar. Susana Díaz firmó en el Libro de Honor del hotel.

THE PRESIDENT OF THE ANDALUSIAN GOVERNMENT VISITED HOTEL GUADACORTE PARK. Susana Díaz, the president of the Andalusian regional Government, visited the Hotel Guadacorte Park, when she recently visited Gibraltar’s Bay, and she signed in the hotel’s Honour Book.

VISITA DEL MINISTRO DEL INTERIOR

En una reciente visita al Campo de Gibraltar, el Hotel Guadacorte Park ha recibido al ministro del Interior del Gobierno de España, Juan Ignacio Zoido, quien firmó en el Libro de Honor del hotel. El ministro estuvo acompañado por el Delegado del Gobierno en Andalucía, Antonio Sanz.

ROTA PIANO WEEK El Hotel Playa de la Luz fue escenario de la I Rota Piano Week, en la que pianistas destacados ofrecieron clases magistrales a un grupo de jóvenes pianistas de alto nivel procedentes de diversos países del mundo, como Austria, China o España. El evento permitió escuchar piezas de autores como Beethoven, Bartok y Chopin, de la mano de jóvenes promesas del piano, y se celebró con tanto éxito que ya se está preparando la segunda edición de la Rota Piano Week para 2019.

ROTA PIANO WEEK. Outstanding international pianists offered a master class to high-level young piano students come from different countries such as Austria, China or Spain, in the I Rota Piano Week, that took place at the Hotel Playa de la Luz. During the cultural event, students played some compositions by musicians such as Beethoven, Bartok or Chopin. Rota Piano Week was a complete success, and next year will bring the second edition.

THE HOME AFFAIRS MINISTER VISITED US. Juan Ignacio Zoido, the Spanish Home Affairs Minister, visited the Hotel Guadacorte Park, when he recently visited Gibraltar’s Bay, and he signed in the hotel’s Honour Book. The minister was accompanied by Antonio Sanz, the Spanish Government representative in Andalusia.


46

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

ANTONIO MARISCAL

PTE. CLUSTER TURÍSTICO DESTINO JEREZ


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

EDICIÓN 2018

47

CLÚSTER TURÍSTICO DESTINO JEREZ EN BUSCA DE LA EXCELENCIA El sector turístico de Jerez se ha unido recientemente en una asociación que busca mejorar la experiencia de los visitantes y ayudar a la promoción de Jerez como un destino turístico de calidad. Antonio Mariscal es el presidente de este clúster que agrupa ya a casi cien empresas. - ¿Cómo y por qué surge el Clúster? Acaba de cumplir un año como asociación, aunque en los meses anteriores se había estado gestando con reuniones previas, en la búsqueda de un espacio colaborativo entre todas las empresas que participamos en la actividad turística en el destino Jerez. Comenzamos con 44 empresas fundadoras y al día de hoy somos casi cien. - ¿Cuáles son los objetivos que se plantea el Clúster? Básicamente la promoción y el desarrollo turístico de Jerez y teniendo un elemento primordial la colaboración entre las empresas y establecer sinergias entre ellas. Contamos

IN SEARCH OF EXCELLENCE Tourist sector in Jerez has joined together recently and created an association with the aim of improving the experience of visitors and the promotion of Jerez as a touristic high-quality destination. Antonio Mariscal presides over this cluster formed by almost one hundred businesses. - How and why the Touristic Cluster came into existence? -Touristic Cluster as an association started in March 2017, but some business owners had been preparing it from December 2016. Our aim was to create a collaborative space between all the businesses related with tourism in Jerez. Our cluster had 44 founders, nowadays we are almost one hundred members. - Which are your aims? In essence our aims are touristic promotion and development and cooperation between

no solo con las empresas 100% turísticas que pueden ser hoteles, agencias de viajes o guías de turismo, sino también con los subsectores económicos que tienen relación con el turismo, en mayor o menor medida, como empresas ecuestres, enoturísticas que van desde bodegas a empresas de servicios, turismo de salud, hotelería, hostelería, eventos, agencias de viajes receptivas o tecnológicas. - ¿Cuáles son las principales iniciativas en este año de vida del Clúster y cuáles son las que se plantean en un futuro inmediato? Quizás la más importante fue la primera Feria Destino Jerez, en noviembre de 2017, que tuvo 6.500 visitantes y en la que las empresas turísticas jerezanas pudieron exponer sus actividades y servicios a los propios jerezanos. En 2018 habrá una segunda edición, posiblemente en octubre. Hemos llevado a cabo algunas campañas de concienciación y sensibilización turística, y otra orientada a traer visitantes de la costa a

businesses in Jerez. We admit not only 100% touristic businesses, such as travel agencies or guides, but also the rest of sectors related to the touristic experience, such as wineries, equestrian industries, health tourism, restaurants or technologic businesses. - Which are the main initiatives promoted by the Touristic Cluster in Jerez, and which are the next ones to come? Maybe the principal one was the first “Destination Jerez” Fair, with more than 6.500 visitors last year; the goal was to let the touristic sector show citizens the wide offer of Jerez, which sometimes is not known by them. We are working in the second edition, in October 2018. We have also developed a campaign to raise awareness of the importance of touristic activities in Jerez; another one in social networks last summer, to suggest the beach visitors to come and enjoy Jerez when it is

la ciudaad, como alternativa al turista de playa que no o puede disfrutarlas en los días en que sopla fuerte el levante. También hemos promovvido campañas para poner en valor los referentes culturales únicos de Jerez, como las zambombas típicas en Navidad, o el cantee de saetas flamencas al paso de las herman ndades y cofradías durante la Semana Santa. Creemos que el flamenco es uno de los puntos fuertes diferenciales de Jerez, junto co on el vino y las actividades ecuestres. - ¿Por qqué recomendaría una visita a Jerez? Jerez tiiene atractivos para todos los gustos. Es la cuuna del flamenco, que tiene seguidores en todo el mundo. Produce unos de los vinos m más reconocidos internacionalmente, cuenta con una gran riqueza gastronómica, eventoss culturales, riqueza patrimonial como ppalacios que se pueden visitar, y está a solo 10 minutos de la playa más cercana. Jerez ccuenta con mucho potencial para que el visitaante se lleve una gran experiencia, y trabajam mos día a día para que el resultado sea un recu uerdo imborrable.

hard to o enjoy beach because of the strong wind. W We have also supported campaigns to add d value to some of the unique culturall reference points in Jerez, such as “zambo ombas”, typical Christmas popular parties where flamenco Christmas songs are sun ng, or flamenco songs called “saetas” in the H Holy Week. We think that flamenco is one of tthe main special touristic strengths in Jerez, aalong with Sherry Wine and equestrian activitiees. - Why should s a tourist visit Jerez? Jerez haas a wide offer for every kind of tourist. It’s thee cradle of flamenco, produces one of the most awarded and recognised wines in the world, treasures a rich gastronomy, culturall events, historical monuments and palacess to visit, and is located at a distance of only 10 minutes from the nearest beach. Jerez hhas a great touristic potencial and we work every day to give our visitor the best experience and an unforgettable memory.


48

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

CALENDARIO FESTIVO DE LA PROVINCIA

2018

MAYO 05

JUNIO 06

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Día 2 de mayo

Recreación histórica de la Independencia, Algodonales.

Día 1 de junio

Romería de San Nicolás, Algar.

Del 3 al 6 de mayo

Feria de Castellar de la Frontera.

Del 3 al 4 de junio

Corpus Christi, Zahara de la Sierra.

Del 4 de mayo al 4 de junio

Ruta del Atún, Conil de la Frontera.

Del 5 al 9 de junio

III Festival Internacional de la Guitarra, Ronda.

Del 4 al 6 de mayo

Campeonato del mundo de Moto GP, Jerez de la Frontera.

Del 7 al 10 de junio

Feria de Jédula.

Del 5 al 6 de mayo

Romería de la Virgen del Socorro, Benalup Casas Viejas.

Del 12 al 17 de junio

Feria de Chiclana de la Frontera.

Del 5 al 12 de mayo

Feria del Caballo Jerez de la Frontera.

Del 15 al 16 de junio

Monkey Weekend, Festival de Música, El Puerto de Santa María.

Del 9 al 13 de mayo

Ruta del Atún, Barbate.

Del 15 al 18 de junio

Feria y fiestas de Paterna de Rivera.

Del 11 al 13 de mayo

Romería de San José de Malcocinado, Medina Sidonia.

Día 23 de junio

Candela de San Juan, Rota.

Del 15 al 20 de mayo

Ruta del Atún, Zahara de los Atunes.

Día 23 de junio

La quema del juanillo, Cádiz.

Del 24 al 27 de mayo

Romería del Pilar, Chipiona.

Día 23 de junio

Noche de San Juan, La Línea de la Concepción.

Del 25 al de mayo al 3 de junio

Ruta del Atún, Tarifa.

Día 23 de junio

Noche de San Juan y quema del juanillo, Tarifa.

Día 27 de mayo

XXVI Festival Internacional del Títere Ciudad de Cádiz.

Día 23 de junio

Hogueras de San Juan Conil de la Frontera.

Del 29 de mayo al 3 de junio

Feria de la Manzanilla Sanlúcar de Barrameda.

Del 23 al 30 de junio

Feria Real de Algeciras.

Del 29 de mayo al 4 de junio

Feria de Puerto Real.

Del 28 de junio al 1 de julio

Feria de San Pablo de Buceite (Jimena de la Frontera).

Del 30 de mayo al 3 de junio

Feria de San Martín del Tesorillo, Jimena de la Frontera.

Día 30 de junio

Noche de velas, Vejer.

Del 31 de mayo al 3 de junio

Feria de Primavera de El Colorado, Conil de la Frontera.


GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

JULIO 07

ENCANTO

EDICIÓN 2018

49

AGOSTO 08

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Del 4 al 7 de julio

Festival de Música Cabo de Plata, Barbate.

Del 3 al 5 de agosto

Del 11 al 16 de julio

Feria del Carmen y de la Sal, San Fernando.

Día 5 de agosto

Fiesta de Nuestra Señora de las Nieves, Arcos de la Frontera.

Del 12 al 16 de julio

Feria de Barbate.

Del 8 al 10 de agosto

Primer ciclo. Carreras de Caballos de Sanlúcar de Barrameda.

Del 13 al 16 de julio

Velada del Carmen de Bonanza, Sanlúcar de Barrameda.

Del 8 al 12 de agosto

Feria Real de San Roque.

Del 13 al 22 de julio

Veladas y fiestas de La Línea de la Concepción.

Del 10 al 12 de agosto

Feria de Agosto, Jimena de la Frontera.

Día 15 de julio

Domingo Rociero, La Línea de la Concepción.

Del 10 al 18 de agosto

Tío Pepe Festival, Jerez de la Frontera.

Día 16 de julio

Procesión de la Virgen del Carmen, Chiclana.

Del 12 al 15 de agosto

Fiestas patronales, Sanlúcar de Barrameda.

Día 16 de julio

Virgen del Carmen, Conil de la Frontera.

Día 13 de agosto

Toro del Aguardiente, San Roque.

Día 16 de julio

Velada del Carmen, Grazalema.

Del 23 al 26 de agosto

Feria de Alcalá de los Gazules.

Día 16 de julio

Velada de Nuestra Señora del Carmen, Prado del Rey.

Del 23 al 29 de agosto

Velada del Carmen de Bajo Guía, Sanlúcar de Barrameda.

Día 16 de julio

Fiestas del Carmen y del Mar, El Puerto de Santa María.

Del 22 al 24 de agosto

Segundo ciclo. Carreras de Caballos de Sanlúcar de Barrameda.

Día 16 de julio

Virgen del Carmen Setenil de las Bodegas.

Del 20 al 25 de agosto

Fiesta de la Bulería. Jerez de la Frontera.

Día 16 de julio

Velada de la Virgen del Carmen, Zahara de los Atunes.

Del 19 al 21 de julio

Festival No Sin Música, Cádiz.

Del 21 de julio al 31 de agosto

La Isla Ciudad Flamenca, San Fernando.

Día 23 de julio

Toro de cuerda, Grazalema.


50

ENCANTO ANDALUZ

GRUPO

ACE H O T E L E S

ANDALUCES CON

ENCANTO

OCTUBRE 10 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

SEPTIEMBRE 09

Del 4 al 7 de octubre

Fiestas patronales en honor a la Virgen del Rosario, Rota.

Del 8 al 14 de octubre

Jerez de la Frontera.

Día 18 de octubre

Día de San Lucas, Sanlúcar de Barrameda.

Del 19 al 21 de octubre

Recreación histórica de la toma de la villa, Zahara de la Sierra.

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

NOVIEMBRE 11 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Del 1 al 16 de septiembre

Fiesta de la Vendimia Jerez de la Frontera.

Del 2 al 9 de septiembre

Feria y fiestas de la Virgen de la Luz, Tarifa.

Del 5 al 8 de septiembre

Velada de Nuestra Señora de Regla, Chipiona.

Del 6 al 9 de septiembre

Feria de Conil de la Frontera.

Día 8 de septiembre

Festividad de la Virgen de los Milagros, El Puerto de Santa María.

Día 8 de septiembre

Festividad de la Señora de los Remedios, Chiclana.

Día 8 de septiembre

Romería Nuestra Señora de las Montañas, Villamartín.

Día 9 de septiembre

Día Europeo del Caballo, Jerez de la Frontera.

Del 12 al 15 de septiembre

Feria de Ubrique.

Del 12 al 16 de septiembre

Feria de Bornos.

Del 20 al 24 de septiembre

Feria de ganado y fiestas de San Mateo, Villamartín.

Día 8 de diciembre

Fiestas Patronales de la Inmaculada Concepción, La Línea de la Concepción.

Día 24 de septiembre

Fiesta de las Cortes, San Fernando.

Día 15 de diciembre

Belén viviente, Zahara de la Sierra.

Del 26 al 30 de septiembre

Feria de Arcos de la Frontera.

Todo el mes de diciembre

Zambombas navideñas, Jerez de la Frontera.

Del 5 al 11 de noviembre

Semana Europea de Enoturismo, Jerez de la Frontera.

Día 16 de noviembre

Día del Flamenco, Jerez de la Frontera.

DICIEMBRE 12 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



HOTELES ANDALUCES CON ENCANTO

GRUPO

ACE H O T E L E S

Andaluces CON

ENCANTO

www.hace.es

SORTEO DE UN FIN DE SEMANA EN UNO DE NUESTROS HOTELES* *Régimen: Alojamiento y desayuno. Cumplimente datos a través del QR

@hoteleshace hotelesandalucesconencanto

Avda. Alcalde Álvaro Domecq 35 11405, Jerez de la Frontera Telf: (34) 956 300 600 reservas@jerezhotel.com

Avda. de la Cruz Roja 7 11407, Jerez de la Frontera Telf: (34) 956 153 100 reservas@villajerez.com

Avda. de la Diputación S/N 11520, Rota Telf: (34) 956 810 500 reservas@hotelplayadelaluz.com

Calle Gravina 2 11520, Rota Telf: (34) 956 846 020 reservas@hotelduquedenajera.com

Ctra. Cádiz Málaga Km.113 11370, Los Barrios Telf: (34) 956 677 500 reservas@hotelguadacortepark.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.