HOLA LATINOS MAGAZINE OCTOBER EDITION

Page 1

CONTENT

24 HOME & DESIGN

Home & Design/Casa y Estilo

Holiday-Inspired Themes

Ideas de decoración para los días festivos

68 PRE-HOLIDAY REJUVENATION:

Tratamientos de Rejuvenecimiento en Tendencia. Medilight Spa

30 TRAVEL/VIAJES

DESTINATION JAPAN The Land of the rising sun DESTINO JAPÓN La Tierra del Sol Naciente

60 ARTE Y CULTURA/ART & CULTURE

Vista previa a la semana de arte Art Week Preview

67 BEAUTY AND WELLNESS/ BELLEZA Y BIENESTAR

71 Ayurveda by: Luz Pelligrino

70 Holistic Medicine Emilia Cabrera

66 GASTRONOMÍA/DINING

Bistro Café Coral Gables

20 HISPAFEST ART EVENT

Contenido Octubre / Noviembre 2023

FEATURED/EXCLUSIVO

40 28 52

Adamari Lopez

Un icono de la belleza y la moda An Icon of Beauty and Fashion

Sabina Covo

Estrellas que Brillan: Empresarias Exitosas que Inspiran Shining Stars: Remarkable Businesswomen Who Inspire

Luxury Real Estate/Bienes Raíces De Lujo

Real Estate/Bienes Raíces: Denise Rubin

78 BREAST CANCER AWARENESS/CONCIENCIA DEL CÁNCER DE MAMA

34 HISPANIC HERITAGE MONTH

A Tribute To Music Industry Artists

Homenaje A La Industria De La Música Latina

38 NATIONAL RESEARCH CENTER

INFLUENTIAL HISPANICS:

27 Marcos Ayash

56 Lissette Calderon

77 EVENTS/EVENTOS

41 DEPORTE/SPORTS

Lionel Messi y su casa Nueva en Miami

Lionel Messi and his new home in Miami

14 Octubre/Noviembre 2023 | www.holalatinosnews.com

Nancy Comenta

Hola Latinos Celebrates its 14th Anniversary

This year marks the joyous occasion of our 14th Anniversary. Although our remarkable founder, Alfredo Esteves is no longer with us to celebrate, our daughter Nicole Esteves, along with me will continue to carry forward his legacy. Our magazine originally launched in Broward County, later expanding to Miami, and most recently, to Palm Beach County. HL Magazine’s journey is a tale of unwavering passion, relentless perseverance, and unshakeable faith. We extend our heartfelt gratitude to everyone who has supported us throughout the years. Alfredo, we hope to make you proud!

In recognition of Hispanic Heritage Month, this issue pays tribute to the influential Hispanics who illuminate our communities with their exceptional talents and tireless efforts. It’s also Breast Cancer Awareness Month. As a cancer survivor, I’ve compiled some recent statistics and facts supporting those touched by this disease.

Are you ready for the holidays? Can you believe it’s that time of year again to plan and prepare? It feels like time has flown by! We’ve even included a special feature on Art Week, so brace yourself for the bustling excitement this time of year brings. Enjoy your Thanksgiving holiday to the fullest.

YEAR 14, VOLUME 108

Published by: Caribbean Publishing Group, Inc.

CORAL GABLES OFFICE: 301 Almeria Ave #330, Coral Gables, FL 33134

BROWARD OFFICE: 1204 Johnson Street Hollywood, Fl Zip 33019 holalatinosnews@gmail.com

Founder: Alfredo Esteves

Publisher & Editor-in-Chief: Nancy Esteves nanholalatinos@gmail.com

Marketing Director: Nicole Esteves

Treasurer: Jennifer Rodriguez

Contributing Editor: Sabina Covo

Contributing International Luxury Editor: Pina Armentano

Account Manager: Dario Garcia

Legal Editor: Attorney P.J. Mitchel

Graphic Design: John Chacin

Photography: Enrique Tubio, David Gonzalez

Este año celebramos con alegría nuestro 14º aniversario. Aunque nuestro fundador excepcional, Alfredo Esteves ya no está entre nosotros para festejarlo, nuestra hija Nicole Esteves y yo continuaremos llevando adelante su legado. Nuestra revista, que tuvo su inicio en el Condado de Broward y más tarde se expandió a Miami, y recientemente al Condado de Palm Beach, ha recorrido un camino lleno de pasión inquebrantable, perseverancia incansable y una fe inquebrantable. Extendemos nuestro más sincero agradecimiento a todos aquellos que nos han apoyado a lo largo de los años. Alfredo, ¡esperamos estar a la altura de tu orgullo!

En conmemoración del Mes de la Herencia Hispana, este número rinde homenaje a los hispanos influyentes que iluminan nuestras comunidades con sus talentos excepcionales y sus esfuerzos incansables. También es el Mes de la Conciencia del Cáncer de Mama. Como sobreviviente de esta enfermedad, he reunido algunas estadísticas recientes y datos en apoyo de aquellos que han sido afectados por ella.

¿Están listos para las festividades? ¿Pueden creer que ya llegó esa época del año nuevamente, la de planificar y prepararse? ¡Dónde se fue el tiempo! Incluso hemos incluido un especial sobre la Semana del Arte, así que prepárense para la emoción bulliciosa que esta temporada trae consigo. Disfruten al máximo de sus vacaciones de Acción de Gracias.

Contributing Writers: Luz Pellegrino, Jeanette Dallen Art & Culture Ambassador, Denise Rubin, Denise Del Pino

Beauty Editor: Nicole Esteves

Production & Fashion Editor: Denise Del Pino @benditoclosetstyle

Sports Editor: Juan Riquelme

Digital Editor: Leandro Levy

VENTAS/SALES: Tel: 786-487-4347 holalatinosnews@gmail.com

Website: www.holalatinosnews.com @hl_mag

Para Suscripciones / For subscriptions please visit www.holalatinosnews.com

Editor-in-Chief connect with us @hl_mag
BEST LATIN PRINT MEDIA BEST LATIN MAGAZINE
Printed in Canada Hola Latinos News no se responsabilizará por el contenido de los anuncios y artículos publicados en este medio. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización por escrito de sus Directores./Hola Latinos Magazine does not hold responsibility to any content provided by our advertiser or for any content in whole or in part. All rights reserved. Copyright 2023. Reproduction or use without permission of any contents is prohibited in any manner. LETTER FROM THE EDITOR-IN-CHIEF Nancy
Esteves
Hola Latinos Celebra su 14º
Aniversario

“The Colors of Miami HISPAFEST 2023”

The Bright Foundation & Hispafest en colaboración con el Consulado General de México, el Instituto Cultural de México y MIFA Miami International Fine Arts, en el marco del Festival de Arte y Cultura Hispanoamericano HISPAFEST, invitan a celebrar el “Mes de la Hispanidad” con la inauguración de “LOS COLORES DE MIAMI HISPAFEST 2023”.

Una celebración, 3 exposiciones, 19 países y 36 artistas convergen en la agenda multicultural que tendrá lugar en:

Próximamente:

Consulado de México del 7 de septiembre al 13 de octubre MIFA Miami International Fine Arts del 5 de octubre al 15 de octubre

“Estamos emocionados de presentar esta exposición que celebra la diversidad artística en su máxima expresión”, “Cada artista representa un enfoque y perspectiva únicos, al fusionar estas obras en un mismo espacio, buscamos fomentar la apreciación de la creatividad en todas sus manifestaciones”, dijo Nubia Abaji, directora fundadora de The Bright Foundation & Hispafest.

La exposición será enriquecida con una agenda de eventos especiales a lo largo de su duración hasta el 15 de octubre, incluyendo charlas con los artistas, demostraciones de técnicas en vivo y talleres interactivos para aquellos que deseen profundizar en el proceso creativo.

La curaduría, selección de artistas y museografía estuvo a cargo de Adriana Meneses, galerista y gran conocedora de arte latinoamericano.

The Bright Foundation & Hispafest, in collaboration with the Consulate General of Mexico, the Cultural Institute of Mexico, and MIFA Miami International Fine Arts, as part of the Hispanic-American Art and Culture Festival HISPAFEST, will celebrate “Hispanic Heritage Month” with the inauguration of “The Colors of Miami HISPAFEST 2023.”

A celebration featuring 3 exhibitions, 19 countries, and 36 artists coming together in a multicultural agenda that will take place at:

Upcoming:

Consulate of Mexico from September 7th to October 13th

MIFA Miami International Fine Arts from October 5th to October 15th

“We are excited to present this exhibition that celebrates artistic diversity in its fullest expression,” said Nubia Abaji, founding director of The Bright Foundation & Hispafest. “Each artist represents a unique approach and perspective, and by bringing these works together in one space, we aim to foster an appreciation for creativity in all its forms.”

The exhibition will be enriched with a schedule of special events throughout its duration until October 15th, including talks with the artists, live technique demonstrations, and interactive workshops for those who wish to delve deeper into the creative process.

The curation, artist selection, and museography were overseen by Adriana Meneses, a gallery owner and a profound connoisseur of Latin American art.

Home&Design

Tell me it is the Holiday season without telling me it is the holiday season…

I count the days when I can start decorating for the holidays. Although South Florida does not really experience season changes, I still get excited to decorate as if we do.

I believe in decorating for the holidays without including an over-abundant number of pumpkins, gourds, Santas, and snowmen, or the typical color palette. Here are some decorating tips to bring the cozy and warm feeling of the holidays indoors without using the typical and expected décor.

Siempre espero con ansias los momentos en los que puedo comenzar a darle un toque festivo a mi casa. Incluso aquí en el sur de Florida, donde las estaciones apenas cambian, siento una gran emoción mientras me pongo a decorar como si estuviera inmersa en un mágico invierno.

Mi enfoque para la decoración de festividades es poco convencional, alejándome de la típica abundancia de calabazas, Papá Noeles, muñecos de nieve y las paletas de colores esperadas. En su lugar, te ofrezco algunos consejos diferentes para llenar tus espacios con la cálida y acogedora atmósfera de la temporada, manteniendo un toque único.

Color Palette: embrace warm, neutral, earthy tones like deep rustic browns, greens, grays, and other warm and muted shades for autumn and beige, greige (my new favorite color), and winter whites with hints of gold and silver for winter.

Paleta de Colores: Abraza la calidez de tonos neutros y terrosos, como profundos marrones rústicos, verdes intensos, grises suaves y otras tonalidades otoñales. A medida que se acerca el invierno, transita hacia elegantes beiges, el “greige” (mi color favorito recién descubierto) y blancos invernales, todos con sutiles destellos de dorado y plateado.

24 Octubre/Noviembre 2023 | www.holalatinosnews.com

Cozy Textiles: Swap out lightweight summer fabrics with cozy ones like flannel, fleece, fur, and knit. Add throw blankets and plush pillows in autumn and winter colors and patterns.

Candles: Use scented candles in fragrances like apple, cinnamon, or pumpkin for autumn and pine, cranberry, and vanilla fragrance to create a warm and inviting atmosphere during the winter months.

Tablescapes: Set your dining table with seasonal tableware, including -themed plates, napkins, and placemats.

Natural Elements: If you love bringing nature indoors. Incorporate natural elements like acorns, pinecones, and twigs into your decor. You can use them in vases or as table scatter.

Themed Artwork: Swap out artwork with holiday-inspired pieces featuring nature scenes, leaves, or winter wonderland scenes. A girl can dream.

Textiles Acolchonados: Cambia las telas livianas de verano por materiales mullidos como franela, lana polar, pieles sintéticas y tejidos de punto. Adorna tus áreas de relax con mantas cálidas y cojines mullidos en colores y patrones propios del otoño y el invierno.

La magia de las Velas: Ilumina tus espacios con velas perfumadas, infundiendo el aire con las deliciosas fragancias de manzana, canela o calabaza en otoño, y pino, arándano y vainilla durante los meses invernales. Deja que estos aromas creen una atmósfera cálida y acogedora.

Encantadoras Mesas: Eleva tus experiencias culinarias con vajilla estacional, incluyendo platos, servilletas y manteles que sigan los temas de la temporada.

Elegancia Natural: Si disfrutas llevando la naturaleza al interior, incorpora elementos naturales como bellotas, piñas y ramitas en tu decoración. Puedes colocarlos con arte en jarrones o esparcirlos sobre las mesas, añadiendo un toque de encanto rústico.

Arte Temático: Infunde tu hogar con el espíritu de las festividades al cambiar tus obras de arte habituales por piezas inspiradas en la naturaleza, hojas o escenas mágicas invernales. Deja volar tu imaginación.

Seasonal Decor Throughout Your House: Add themed kitchen towels, oven mitts, and potholders to your kitchen. Themed bath towels and soap dispensers for your bathroom and holiday-themed comforters and pillows for your bedroom for a touch of holiday throughout your home.

By incorporating these decorating ideas, you can transform your indoor spaces into cozy and inviting havens that capture the essence of the season. Happy Holidays!

Toques de Temporada en Toda la Casa: Extiende la magia de las festividades por cada rincón de tu hogar con toallas de cocina temáticas, coloridos guantes y agarraderas para el horno en la cocina. En el baño, puedes seguir la misma temática con toallas y dispensadores de jabón festivos. Y no olvides llevar la calidez a tu dormitorio con edredones y almohadas temáticas.

Al incorporar estas ideas creativas en tu decoración, podrás transformar tus espacios interiores en refugios acogedores y atractivos que capturan la esencia de la temporada. ¡Brindemos por unas festividades felices que están por llegar!

The Visionary Investor Making Waves in Real Estate and Beyond.

El Inversionista Visionario que Está Marcando la Diferencia en el Sector Inmobiliario

riginario y criado en la vibrante ciudad de Barcelona, Marcos Ayash desarrolló su pasión por la exploración y el emprendimiento desde temprana edad. En busca de nuevas oportunidades, tomó la audaz decisión de mudarse a Los Ángeles, donde se sumergió en el dinámico panorama empresarial durante cinco años. Luego, en busca de nuevas aventuras y crecimiento, se estableció en la próspera ciudad de Miami, donde ha residido durante la última década y fundó Nusa

led Nusa Investments to new heights, establishing a solid global presence.

One of Marcos’ greatest strengths lies in his extensive developer network, providing him access to exclusive investment opportunities. Marcos can stay ahead of the curve by cultivating strong relationships with key industry players and gaining firsthand insights into upcoming projects. This invaluable access ensures that he can capitalize on lucrative investments before they become widely known, giving his clients a distinct advantage in the market.

Marcos’s insights and proven track record make him a trusted partner for those seeking to make informed investment decisions and capitalize on emerging opportunities. Marcos is well-equipped to guide investors toward success with his deep understanding of the market, unwavering commitment to research, and extensive network of developers and industry professionals.

In the world of investments, timing is crucial, and Marcos understands this better than anyone. He firmly believes that now is the ideal moment to invest in Baja California. The region’s growing tourism industry, improved infrastructure, and increasing demand for real estate have created a favorable investment climate. Marcos has closely monitored market trends and has witnessed the steady appreciation of property values in the area. He has consistently identified investment opportunities with significant upside potential by leveraging his expertise and in-depth knowledge of the local market.

As a visionary investor and trusted partner, Marcos has proven his ability to navigate unpredictable markets, seize lucrative opportunities, and deliver exceptional results. With his finger on the pulse of the ever-changing investment landscape, Marcos continues to inspire and lead, shaping the future of the industry one investment at a time.

Como CEO de Nusa Investments, desempeña un papel fundamental en el éxito de la empresa. Con un ojo agudo para oportunidades de inversión lucrativas y un talento para establecer asociaciones estratégicas, ha llevado a Nusa Investments a nuevas alturas, estableciendo una sólida presencia en el escenario global de inversiones.

Una de sus mayores fortalezas radica en su amplia red de desarrolladores, la cual le brinda acceso a oportunidades de inversión exclusivas. Al cultivar relaciones sólidas con actores clave de la industria, puede mantenerse a la vanguardia y obtener información de primera mano sobre proyectos futuros. Este acceso invaluable garantiza que pueda capitalizar inversiones lucrativas antes de que se vuelvan ampliamente conocidas, brindando a sus clientes una ventaja distintiva en el mercado.

Para aquellos que buscan tomar decisiones de inversión informadas y aprovechar oportunidades emergentes, sus perspicaces ideas y su historial probado lo convierten en un socio de confianza. Su profundo entendimiento del mercado, su compromiso inquebrantable con la investigación y su amplia red de desarrolladores y profesionales de la industria hacen que esté bien preparado para guiar a los inversores hacia el éxito.

En el mundo de las inversiones, el tiempo es crucial, y comprende esto mejor que nadie. Cree firmemente que este es el momento ideal para invertir en Baja California. El creciente sector turístico de la región, la mejora de la infraestructura y la creciente demanda de bienes raíces han creado un clima favorable para la inversión. Ha seguido de cerca las tendencias del mercado y ha sido testigo de la constante apreciación de los valores de propiedad en la zona. Al aprovechar su experiencia y conocimiento profundo del mercado local, ha identificado consistentemente oportunidades de inversión con un potencial de crecimiento significativo.

A través de su papel como inversionista visionario y socio de confianza, ha demostrado su capacidad para navegar por mercados impredecibles, aprovechar oportunidades lucrativas y ofrecer resultados excepcionales. Con el dedo en el pulso del paisaje de inversión en constante cambio, continúa inspirando y liderando, dando forma al futuro de la industria una inversión a la vez.

Website: www.marcosayash.com

Email: marcos@nusainvestments.com

marcosayashluxuryre Marcos.Ayash Marcos.Ayash Marcosayash Tel: 786-714-5862

Covo

By:

Sabina S Hispanic Heritage Elites

abina Covo has risen to prominence through her unwavering perseverance, positivity, and boundless passion. As a highly esteemed businesswoman and accomplished journalist, she currently serves as the Miami Commissioner in District 2 (which covers the areas of Coconut Grove, Brickell, Downtown, Edgewater and Morningside). Sabina’s dedication to community affairs, coupled with her charismatic ability to connect with people, has been instrumental in bringing about positive change and shining her light in our community.

In an exclusive and captivating interview featured in Hola Latinos Magazine, Covo delves into her extraordinary journey and shares her inspiring story.

NE: You’re originally from Colombia. When did you come to the United States?

Sabina Covo: I’ve been coming to Miami every summer since I was born because my mom’s family has been based here since the early 90s. I officially moved here at the age of 17 to pursue studies in journalism and political science at FIU.

NE: Why did you choose journalism as your career?

Sabina Covo: I chose journalism because I’ve always been a natural-born community advocate. My deep love for writing and connecting with people led me to this path. My journalism career has been diverse, with roles including investigative news reporter, anchor, and op-ed columnist. I’m also a published author, with my novel “La Casa de los Relojes” presented at prestigious book fairs in Miami, Madrid, Bogota, and Guadalajara. Journalism allows me to connect with people and share their stories, aligning perfectly with my passion for community engagement.

Shining RemarkableStars: Businesswomen Who Inspire
Cover Photo: Enrique Tubio Makeup: Terry Jacobs Hair: Almudena Muñiz

NE: As a distinguished broadcast journalist at various TV stations, could you highlight some of the most important stories you’ve covered during your career?

Sabina Covo: Throughout my career, I’ve had the privilege of covering a wide range of significant stories. One of my primary focus areas has been local, state, and national elections, spanning from 2004 to 2020. In 2020, I transitioned to a role as a spokesperson for the Florida Department of Agriculture. I’ve had the opportunity to interview numerous prominent figures, including Madeline Albright, former Colombian presidents Uribe and Santos, as well as many Florida congress members and senators. My daily radio show allowed me to engage with even more personalities, such as Julio Iglesias and Lenny Kravitz. Additionally, I’ve provided political analysis on national television, including CNN/SP. For over 15 years, I contributed to the Sunday El Nuevo Herald with an op-ed column focused on city issues.

NE: You also hold a degree in political science. Were you always interested in politics?

Sabina Covo: Yes, I’ve always been deeply interested in politics. It’s one of my most profound passions. My degree in political science has provided me with valuable insights and a solid foundation for understanding the intricacies of the political landscape. This knowledge has been invaluable in my journalism career and subsequent involvement in public relations and politics.

NE: You opened a successful public relations business. How did you get started?

Sabina Covo: My journey into public relations began when I worked as a spokesperson for Audi of Latin America. These experiences enabled me to build valuable relationships. In 2014, I founded my agency, focusing on the Latin American markets. Interestingly, my partner in this venture is my mother. Today, our agency works with exciting brands and clients from various industries, including real estate, sports, hospitality, and beauty. In collaboration with my father, a dermatologist, and my sister, an anti-aging doctor, I co-own a Colombian skincare line that has evolved into a startup.

NE: After everything you have accomplished at an early age, what has been your most notable achievement as an influential woman in business?

Sabina Covo: In business, I am immensely proud of the success of my agency and our women-led skincare line. Both ventures reflect my dedication and the power of women in the business world.

NE: With three young children, what’s your secret to balancing family life and career?

Sabina Covo: Balancing family life and career requires discipline and meticulous time management. My family is my life, and I’m fortunate to have a robust support system within my own family, which has been instrumental in helping me manage these many responsibilities.

NE: What made you decide to get involved in politics?

Sabina Covo: I have always advocated for using your position to effect positive change, whether as a journalist covering stories that could spark a solution to a problem or as an elected official passing an ordinance to protect families from severe heat waves. I am deeply committed to enhancing the quality of life in my district, which encompasses Coconut Grove, Brickell, Downtown, Edgewater, and Morningside. My involvement in

politics is driven by a strong desire to serve and advocate for the needs of my constituents.

NE: Sabina, you are the first Hispanic woman to serve the district encompassing Miami’s coastal neighborhoods of Coconut Grove, Brickell, Downtown, Edgewater, and Morningside. What changes have you brought about while serving as commissioner?

Sabina Covo: As commissioner, I’ve been dedicated to making a meaningful impact in my district. Some of the changes I’ve initiated include directing the city manager to develop flooding and extreme heat plans. So far, one of my proudest achievements is sponsoring over $4 million in affordable housing and community investment in the Little Bahamas of Coconut Grove. I also secured funding for phase 1 of the Morningside Park improvement project, which includes a unique “living shoreline.” Additionally, I introduced an item to rename the street in front of the Rok Family Shul in Brickell to “Chabad Street” to honor the contributions of our city’s Jewish community. I also directed the city manager to fully pedestrianize Fuller Street. However, these are just some of our many notable accomplishments in six months, and I hope to release a comprehensive book of achievements very soon!

NE: What changes do you want to bring about as a future commissioner when you get reelected? What are your top concerns?

Sabina Covo: In my upcoming term, my top priorities include taking further steps to protect our city from flooding during heavy rain events and ensuring we continue down the path of resiliency. Expanding and beautifying our parks as much as possible is also a top priority. Over my full term, I also want to look at systematic changes we can implement to dismantle the lack of transparency around city hall—whether that comes from reevaluating our campaign finance rules or taking measures to further broadcast to the public when their leaders are meeting with lobbyists. My top concerns remain the same: our safety and our environment and ensuring we have a clean and transparent government that works for its residents.

NE: What is your mantra?

Sabina Covo: My mantra is “Passion and perseverance, always.” It encapsulates my unwavering commitment to my family, pursuits, and drive to overcome all challenges.

NE: Tell us about your Flamenco passion. Are you still dancing?

Sabina Covo: I deeply love flamenco, and it holds a special place in my heart. Interestingly, my husband was a professional flamenco dancer in his youth, although he transitioned to a career in the transportation industry. What’s beautiful about all this is that we met through our shared love for dance. While my professional life keeps me busy, my passion for flamenco remains, and I do my best to stay connected to it in various ways.

NE: On women’s empowerment: your best advice on being successful?

Sabina Covo: My advice for women aspiring to succeed is to be fearless in pursuing their dreams. Surround yourself with an unwavering support system, both personally and professionally. Never underestimate the power of perseverance, and never let anyone keep you from achieving your goals.

NE: One word that best describes Sabina Covo: Sabina Covo: “Resourceful”

NE: What’s next for Sabina Covo… Sabina Covo: There are so many chapters yet to be written in my life. Still, as this journey evolves, my unwavering commitment to public service will remain as I continue serving my community as city commissioner. I am deeply devoted to addressing the needs and concerns of my constituents and will continue to serve them openly and enthusiastically. I remain fervently dedicated to advancing women’s causes. I will persist in advocating for opportunities for women in both the private and public sectors. I aspire to inspire and mentor young women, encouraging them to pursue their ambitions with unwavering determination. Active involvement in community initiatives remains a key priority. This entails addressing critical issues such as infrastructure development, educational enhancement, environmental conservation, and more. Finally, as my father once told me, if you stop learning, you stop growing. I plan on continuing my personal growth as I seek to expand my knowledge and skills across politics and other disciplines.

Photo: Jessica de Vreeze

Covo

Estrellas que Brillan: Empresarias Exitosas que Inspiran

Sabina S

abina Covo se ha destacado gracias a su incansable perseverancia, actitud positiva y apasionada dedicación. Actualmente, desempeña el cargo de Comisionada en el Distrito 2 de Miami, (las áreas de Coconut Grove, Brickell, Downtown, Edgewater y Morningside), consolidando su estatus como respetada empresaria y experimentada periodista. Su compromiso con los asuntos de la comunidad, combinado con su carismática habilidad para conectar con las personas, ha sido fundamental para lograr un cambio positivo brillando su luz en nuestra comunidad.

En una entrevista exclusiva y cautivadora con la revista Hola Latinos, Sabina Covo profundiza en su extraordinario viaje y comparte su inspiradora historia.

NE: Eres originaria de Colombia. ¿Cuándo llegaste a los Estados Unidos?

Sabina Covo: He estado viniendo a Miami todos los veranos desde que nací porque la familia de mi mamá ha estado aquí desde principios de los años 90. Oficialmente me mudé aquí a los 17 años para estudiar periodismo y ciencias políticas en FIU.

NE: ¿Por qué elegiste el periodismo como tu carrera?

Sabina Covo: Opté por el periodismo porque siempre he sido una defensora innata de la comunidad. Mi profundo amor por escribir y conectarme con la gente me llevó por este camino. Mi carrera en el periodismo ha sido diversa, con roles que incluyen reportera de noticias de investigación, presentadora y columnista de opinión. También soy autora publicada, con mi novela “La Casa de los Relojes” presentada en prestigiosas ferias del libro en Miami, Madrid, Bogotá y Guadalajara. El periodismo me permite conectarme con las personas y compartir sus historias, encajando perfectamente con mi pasión por la participación comunitaria.

NE: Como destacada periodista de varios canales de televisión, ¿podrías destacar algunas de las historias más importantes que has cubierto durante tu carrera?

Sabina Covo: A lo largo de mi carrera, he tenido el privilegio de cubrir una amplia gama de historias significativas. Una de mis áreas principales de enfoque ha sido las elecciones locales, estatales y nacionales, desde 2004 hasta 2020. En 2020, pasé a desempeñar el papel de portavoz del Departamento de Agricultura de Florida. He tenido la oportunidad de entrevistar a numerosas personalidades destacadas, incluyendo a Madeline Albright, los expresidentes colombianos Uribe y Santos, así como a muchos congresistas y senadores de Florida. Mi programa de radio diario me permitió interactuar con aún más personalidades, como Julio Iglesias y Lenny Kravitz. Además, he proporcionado análisis político en la televisión nacional, incluyendo CNN en español. Durante más de 15 años, contribuí al El Nuevo Herald dominical con una columna de opinión centrada en temas de la ciudad.

NE: También tienes un título en ciencias políticas. ¿Siempre te interesó la política?

Sabina Covo: Sí, siempre me ha interesado profundamente la política. Es una de mis pasiones más profundas. Mi título en ciencias políticas me ha proporcionado perspicacia valiosa y una base sólida para entender las complejidades del panorama político. Este conocimiento ha sido invaluable en mi carrera periodística y en mi posterior participación en relaciones públicas y política.

NE: Abriste un exitoso negocio de relaciones públicas. ¿Cómo empezaste?

Sabina Covo: Mi incursión en las relaciones públicas comenzó cuando trabajé como portavoz de Audi de América Latina. Estas experiencias me permitieron construir relaciones valiosas. En 2014, fundé mi agencia, centrada en los mercados latinoamericanos. Curiosamente, mi socia en esta empresa es mi madre. Hoy en día, nuestra agencia trabaja con emocionantes marcas y clientes de diversas industrias, incluyendo bienes raíces, deportes, hospitalidad y belleza. En colaboración con mi padre, un dermatólogo, y mi hermana, una médica especializada en anti-envejecimiento, soy copropietaria de una línea de cuidado de la piel colombiana que se ha convertido en una startup.

Por: Nancy Esteves Foto Cover: Enrique Tubio Maquillaje: Terry Jacobs Cabello: Almudena Muñiz

NE: Después de todo lo que has logrado a una edad temprana, ¿cuál ha sido tu logro más notable como una mujer influyente en los negocios?

Sabina Covo: En los negocios, estoy inmensamente orgullosa del éxito de mi agencia y nuestra línea de cuidado de la piel dirigida por mujeres. Ambas empresas reflejan mi dedicación y el poder de las mujeres en el mundo empresarial.

NE: Con tres hijos pequeños, ¿cuál es tu secreto para equilibrar la vida familiar y la carrera?

Sabina Covo: Equilibrar la vida familiar y la carrera requiere disciplina y una gestión del tiempo meticulosa. Mi familia es mi vida, y tengo la suerte de contar con un sólido sistema de apoyo dentro de mi propia familia, lo cual ha sido fundamental para ayudarme a gestionar estas muchas responsabilidades.

NE: ¿Qué te llevó a involucrarte en la política?

Sabina Covo: Siempre he abogado por usar tu posición para lograr un cambio positivo, ya sea como periodista cubriendo historias que podrían dar lugar a una solución a un problema o como funcionaria electa promulgando una ordenanza para proteger a las familias de olas de calor intensas. Estoy profundamente comprometida con mejorar la calidad de vida en mi distrito, que abarca Coconut Grove, Brickell, Downtown, Edgewater y Morningside. Mi participación en la política está impulsada por un fuerte deseo de servir y defender las necesidades de mis electores.

NE: Sabina, eres la primera mujer hispana en servir al distrito que abarca los barrios costeros de Miami: Coconut Grove, Brickell, Downtown, Edgewater y Morningside. ¿Qué cambios has logrado como comisionada?

Sabina Covo: Como comisionada, me he dedicado a tener un impacto significativo en mi distrito. Algunos de los cambios que he iniciado incluyen dirigir al administrador de la ciudad a desarrollar planes contra inundaciones y olas de calor extremas. Hasta ahora, uno de mis logros de los que estoy más orgullosa es haber patrocinado más de $4 millones en viviendas asequibles e inversión comunitaria en Little Bahamas de Coconut Grove. También aseguré financiamiento para la fase 1 del proyecto de mejora de Morningside Park, que incluye una “línea de costa viva” única. Además, presenté una propuesta para renombrar la calle frente a la Rok Family Shul en Brickell como “Chabad Street” para honrar las contribuciones de la comunidad judía de nuestra ciudad. También dirigí al administrador de la ciudad a peatonalizar por completo la calle Fuller. Sin embargo, estos son solo algunos de nuestros muchos logros notables en seis meses, ¡y espero lanzar pronto un libro completo de logros!

NE: ¿Qué cambios deseas lograr como futura comisionada cuando te reelijas? ¿Cuáles son tus principales preocupaciones?

Sabina Covo: En mi próximo mandato, mis principales prioridades incluyen tomar medidas adicionales para proteger nuestra ciudad de las inundaciones durante eventos de lluvia intensa y garantizar que continuemos por el camino de la resiliencia. Expandir y embellecer nuestros parques tanto como sea posible también es una

prioridad principal. A lo largo de mi mandato completo, quiero examinar cambios sistemáticos que podamos implementar para desmantelar la falta de transparencia en el ayuntamiento, ya sea reevaluando nuestras normas de financiación de campañas o tomando medidas para transmitir más al público cuando sus líderes se reúnen con cabilderos. Mis principales preocupaciones siguen siendo las mismas: nuestra seguridad y nuestro medio ambiente, y asegurarme de que tengamos un gobierno limpio y transparente que trabaje para sus residentes.

NE: ¿Cuál es tu lema?

Sabina Covo: Mi lema es “Pasión y perseverancia, siempre”. Resume mi compromiso inquebrantable con mi familia, mis objetivos y mi determinación para superar todos los desafíos.

NE: Cuéntanos sobre tu pasión por el flamenco. ¿Sigues bailando?

Sabina Covo: Amo profundamente el flamenco, y tiene un lugar especial en mi corazón. Curiosamente, mi esposo fue un bailarín de flamenco profesional en su juventud, aunque luego pasó a una carrera en la industria del transporte. Lo hermoso de todo esto es que nos conocimos gracias a nuestro amor compartido por el baile. Aunque mi vida profesional me mantiene ocupada, mi pasión por el flamenco persiste, y hago lo posible por mantenerme conectada con él de diversas maneras.

NE: Sobre el empoderamiento de las mujeres: ¿cuál es tu mejor consejo para tener éxito?

Sabina Covo: Mi consejo para las mujeres que aspiran al éxito es que sean intrépidas en la búsqueda de sus sueños. Rodéate de un sistema de apoyo inquebrantable, tanto personal como profesionalmente. Nunca subestimes el poder de la perseverancia y nunca dejes que nadie te impida alcanzar tus metas.

NE: Una palabra que mejor describe a Sabina Covo: Sabina Covo: “Recursiva”

NE: ¿Qué sigue para Sabina Covo...?

Sabina Covo: Hay tantos capítulos por escribir en mi vida. Sin embargo, a medida que evoluciona este viaje, mi compromiso inquebrantable con el servicio público permanecerá, ya que continuaré sirviendo a mi comunidad como comisionada de la ciudad. Estoy profundamente comprometida en abordar las necesidades y preocupaciones de mis electores y seguiré sirviéndoles abierta y entusiastamente. Perseveraré en la promoción de las causas de las mujeres. Persistiré en abogar por oportunidades para las mujeres en el sector privado y público. Aspiro a inspirar y mentorar a las jóvenes, alentándolas a seguir sus ambiciones con determinación inquebrantable. La participación activa en iniciativas comunitarias sigue siendo una prioridad clave. Esto implica abordar cuestiones críticas como el desarrollo de infraestructura, la mejora de la educación, la conservación del medio ambiente y más. Finalmente, como mi padre me dijo una vez, si dejas de aprender, dejas de crecer. Planeo continuar mi crecimiento personal a medida que busco expandir mis conocimientos y habilidades en política y otras disciplinas.

Homenaje a la Industria de la Música Latina por el Mes de La Herencia Hispana

An Evolution of Latin Music in the U.S.

This latest explosion of Latin music in the U.S. is all the rage right now. Latin music is hot, and it’s become a worldwide phenomenon.

This Hispanic Heritage month we honor the legacy and evolution of Latin music in the U.S. by highlighting some of the greatest and most influential artists.

Musicians hailing from diverse backgrounds embarked on an exhilarating journey, embracing an array of novel instruments, including the enchanting European guitar, the rhythmic African conga and Tambora drums, the indigenous gaita flutes, and the lively maracas. With creativity as their compass, they wove a rich tapestry of musical forms and styles that ignited the soul. Much of what we recognize as Latin music today is a result of the fusion of cultures that occurred during the Spanish and Portuguese colonization of the Americas.

Latin American music in the United States traces its roots back to the 1930s, ignited by the infectious rhythms of the rumba, at the same time Argentine tango became a global sensation. It was followed by the irresistible calypso in the mid-1940s, the scintillating mambo in the late 1940s and early 1950s, the suave chachachá and charismatic charanga in the mid-1950s, and the heartwarming bolero in the late 1950s. Eventually, the explosive boogaloo burst onto the scene in the mid-1960s. Simultaneously, Latin American music and jazz entwined their musical spirits, birthing the harmonious fusion of Latin jazz and cool jazz, which danced in harmony with the bossa nova.

The term “Latin music” itself sprung to life in the United States, a testament to the growing influence of Latinos in the American music landscape. Pioneers like Xavier Cugat in the 1940s and Tito Puente in the 1950s played pivotal roles in this cultural awakening, a momentum that continued to surge forward in the ensuing decades.

Latin American music found its way to the broad American audience through international radio networks like CBS, where programs like Viva America showcased leading musicians from both North and South America.

Una Evolución de la Música Latina en los Estados Unidos

En este mes de la Herencia Hispana, honramos el legado y la evolución de la música latina en los Estados Unidos al destacar a algunos de los artistas más grandes e influyentes.

Músicos de diversos orígenes se encontraron con instrumentos novedosos, como la guitarra europea, los tambores africanos congas y tambora, las flautas nativas gaita y las maracas. Al mezclar estos sonidos distintos, dieron origen a una variedad diversa de formas y estilos musicales. Gran parte de lo que reconocemos como música latina hoy en día es el resultado de la fusión de culturas que ocurrió durante la colonización española y portuguesa de las Américas.

Los primeros indicios de la música latinoamericana en los Estados Unidos se remontan a la década de 1930 con la llegada de la rumba y el tango de argentina. Le siguió el auge del calipso a mediados de la década de 1940, el mambo a finales de la década de 1940 y principios de la de 1950, el chachachá y la charanga a mediados de la década de 1950, el bolero a finales de la de 1950 y, finalmente, el boogaloo a mediados de la de 1960. Al mismo tiempo, la música latinoamericana se fusionó con el jazz, dando lugar a la fusión del jazz latino y el cool jazz con la bossa nova.

La música latinoamericana, incluyendo la samba, el pasodoble, la rumba y el mambo, ganó inmensa popularidad entre los bailarines, incluso la conga se adaptó para los escenarios de baile de salón.

El término “música latina” en sí mismo se originó en los Estados Unidos debido a la creciente influencia de los estadounidenses latinos en la industria musical estadounidense. Pioneros como Xavier Cugat en la década de 1940 y Tito Puente en la década de 1950 desempeñaron roles fundamentales en este cambio cultural, que continuó acelerándose en las décadas siguientes.

In the 1950s, Dizzy Gillespie’s Afro-Cuban jazz journeyed into uncharted musical territories, unveiling the boundless harmonic, melodic, and rhythmic possibilities of Latin American music, an influence that would forever echo through the salsa genre.

En la década de 1950, el jazz afrocubano de Dizzy Gillespie presentó al público las posibilidades armónicas, melódicas y rítmicas de la música latinoamericana, dejando una influencia perdurable en la salsa.

Ritchie Valens, originally known as Ricardo Valenzuela, soared to stardom with his rendition of “La Bamba,” a Mexican wedding song transformed into a global sensation.

Ritchie Valens, originalmente conocido como Ricardo Valenzuela, saltó al estrellato con su interpretación de “La Bamba”, una canción de boda mexicana transformada en una sensación mundial.

Entertainers like Carmen Miranda and Desi Arnaz transcended cultural boundaries, winning hearts from all walks of life.

Even Judy Garland found herself entwined with the lively rhythms of “La Cucaracha.”

The Argentinian ensemble Los Cinco Latinos released their debut album, “Maravilloso Maravilloso,” capturing the hearts of audiences. Additionally, Celia Cruz, the Cuban sensation, earned the title “La Guarachera de Cuba” in the 1950s for her mesmerizing performance of guarachas, later crowned as the “Queen of Salsa” for her monumental contributions to Latin music.

El grupo argentino Los Cinco Latinos lanzó su álbum debut, “Maravilloso Maravilloso”, que obtuvo éxito tanto en América Latina como en los Estados Unidos. Además, Celia Cruz, una cantante cubana que obtuvo el título de “La Guarachera de Cuba” en la década de 1950 por su interpretación de guarachas, ganó reconocimiento internacional como la “Reina de la Salsa” debido a sus contribuciones a la música latina.

Artistas como Carmen Miranda y Desi Arnaz disfrutaron de popularidad entre diversos grupos culturales, e incluso el éxito de Judy Garland como con “La Cucaracha”.

In the era of modern rock and roll, Carlos Santana injected a Latin soul into his music. Joe King Carrasco y las Coronas embraced a punk rock Tex-Mex fusion, creating a genre-defying musical experience.

Herman Santiago penned the timeless lyrics of the rock and roll classic “Why Do Fools Fall in Love,” and José Feliciano’s “Feliz Navidad” continues to warm hearts during the holiday season.

En la era del rock and roll moderno, Carlos Santana aportó un enfoque completamente latino a su música. Joe King Carrasco y las Coronas adoptaron un estilo punk rock Tex-Mex.

Herman Santiago escribió la letra del icónico éxito de rock and roll “Why Do Fools Fall in Love”, y “Feliz Navidad” de José Feliciano sigue siendo un favorito perenne de las fiestas.

The late 1990s witnessed a seismic “Latin explosion,” with rising luminaries like Ricky Martin, Thalía, Marc Anthony, Enrique Iglesias, and Jennifer Lopez captivating the pop mainstream. Ricky Martin’s “La Copa de la Vida” became a global anthem for the 1998 FIFA World Cup, and his 1999 English album featured the chart-topping sensation “Livin’ la Vida Loca.”

A finales de la década de 1990, se produjo una “explosión latina”, con estrellas en ascenso como Ricky Martin, Thalía, Marc Anthony, Enrique Iglesias y Jennifer Lopez conquistando la corriente principal del pop. “La Copa de la Vida” de Ricky Martin se convirtió en un himno global para la Copa del Mundo de la FIFA de 1998. Su álbum en inglés de 1999 presentó el éxito número uno “Livin’ la Vida Loca”.

In the mid-1980s, Billboard unveiled the Top Latin Albums and Hot Latin Tracks charts, acknowledging the profound impact of Latin music.

Gloria Estefan embarked on a remarkable journey into English-language music in 1984, initially with the Miami Sound Machine, seamlessly weaving together two musical worlds over the ensuing decades.

A partir de mediados de la década de 1980, Billboard introdujo las listas de los mejores álbumes latinos y las canciones latinas más calientes, reconociendo la importancia de la música latina. José Feliciano se convirtió en uno de los primeros “Artistas Crossover”, logrando un inmenso éxito junto a Gloria Estefan, otra destacada artista crossover en la música latina.

The mid-1990s ushered in the era of Selena, a shining figure in the Latin American music landscape. Initially a Tejano music artist. She was celebrated as the “Queen of Tejano Music” before her English-crossover album, “Dreaming of You.”

A mediados de la década de 1990, Selena emergió como una figura destacada en la escena musical latinoamericana. Se la conoció como la “Reina de la Música Tejana” con su álbum crossover en inglés de Selena, “Dreaming of You”.

In 1999, Marc Anthony ventured into the realm of English-language Latin Pop. Meanwhile, Enrique Iglesias embarked on a triumphant crossover into English-language music. Jennifer Lopez’s debut album, “On the 6,” released on June 1, 1999, scaled the heights of the Billboards. The early 2000s continued to witness the crossover phenomenon. Shakira, who had already gained recognition in the late 1990s, embarked on her Englishlanguage crossover journey in 2001.

En 1999, Marc Anthony, siguiendo los pasos de Gloria Estefan y Selena, lanzó un álbum de pop latino en inglés. Enrique Iglesias también emprendió una exitosa carrera de crossover en la música en inglés. El álbum debut de Jennifer Lopez, “On the 6”, lanzado el 1 de junio de 1999, alcanzó el top ten de los Billboards. Los éxitos de crossover de la década de 2000, con Shakira, Thalía, Paulina Rubio, Jennifer Lopez y Christina Aguilera entre las notables excepciones. Shakira, quien había obtenido reconocimiento a finales de la década de 1990, lanzó un álbum de crossover en inglés en 2001.

More recently, Latin music has been electrified by artists such as Pitbull and reggaeton stars like Daddy Yankee, Bad Bunny, J Balvin, and Maluma. The new generation of Latin music luminaries includes Selena Gomez, Becky G, Camila Cabello, Karol G, Anitta, and Rosalía, who continue to redefine and elevate the global musical landscape.

Más recientemente, la música latina ha sido fuertemente influenciada por artistas como Pitbull y estrellas del reguetón como Daddy Yankee, Bad Bunny, J Balvin y Maluma. La nueva generación de superinfluencers de la música latina incluye a Selena Gomez, Becky G, Camila Cabello, Karol G, Anitta y Rosalía.

In this tapestry of musical history, various genres have etched their names in the chronicles of time:

Salsa

Originated in: Cuba, Puerto Rico, New York

Musical Style: Uses timbales, bongos and congas to create a unique beat called the clave.

Evolved from: Son Cubano, developed by Afro Cuban musicians, mixed with rumba, cha cha, mambo, jazz and big band

Key Pioneers: Tito Puente, Celia Cruz, Héctor Lavoe, Johnny Pacheco,Willie Colón and Frank “Machito” Grillo

Merengue

Originated in: Dominican Republic in the 1800s

Musical Style: Merengue fuses upbeat lyrics with a quintillo.

Evolved from: Spanish ballroom dance fused with Central-European, African, and Indigenous Taíno musical instruments.

Key Pioneers: Francisco “Ñico” Lora, Luis Alberti, Juan Luis Guerra

Rancheras

Originated in: on the ranches of rural Mexico

Musical Style: Rancheras are best known for their passionate lyrics and are accompanied by mariachi ensembles.

Evolved from: European waltz and polka fused with Cuban bolero

Key Pioneers: José Alfredo Jiménez, Felipe Valdés Leal, Vicente Fernández

Cumbia

Originated in: Colombia

Musical Style: Double beat is played on drums or maracas, and flutes known as gaitas.

Evolved from: American Indigenous, African, and Spanish cultures during colonial times.

Key Pioneers: Celso Piña, La Sonora Dinamita, Aniceto Molina

Bossa Nova

Originated in: Brazil

Musical Style: Bossa Nova marries subtle, romantic lyrics with a smooth, jazzlike rhythm featuring classical guitar.

Evolved from: Samba, a genre that developed in the Afro-Brazilian communities of Rio de Janeiro in the 1900s.

Key Pioneers: João Gilberto, Vinicius de Moraes, Antônio Carlos Jobim

Tango

Originated in: Argentina and Uruguay, 1800’s

Musical Style: The German-inspired bandoneón accordion is the essential instrument of this dramatic style of music and dance style.

Evolved from: European ballroom dance combined with African rhythms to form this romantic genre.

Key Pioneers: Rosendo Mendizábal, Vicente Greco, Carlos Gardel, Astor Piazzola, Eduardo Arolas

Reggaetón

Originated in: Panama, Puerto Rico

Musical Style: A loud and syncopated beat pattern is used to create the dembow rhythm.

Evolved from: Reggae and dancehall music brought to Panama Canal by Jamaicans, later combined with bomba and plena from Puerto Rico and hip hop from the U.S.

Key Pioneers: El General, Vico C, Don Chezina, Speedy, Wisin and Yandel, Daddy Yankee, Don Omar, Ivy Queen

Géneros Musicales que Marcaron la Historia

Merengue

Origen: República Dominicana

Características: un patrón rítmico repetitivo de cinco tiempos llamado quintillo.

Raíces históricas: Baile de salón español fusionado con instrumentos africanos e indígenas taínos.

Artistas originales destacados: Francisco “Ñico” Lora, Luis Alberti

Rancheras

Origen: México

Características: Tradicionalmente interpretado por un conjunto de mariachi que depende en gran medida de instrumentos de cuerda como la vihuela y la guitarrón de cuerpo profundo.

Raíces históricas: Vals y polka europeos, así como el bolero cubano.

Artistas originales destacados: José Alfredo Jiménez, Felipe Valdés Leal, Vicente Fernández

Cumbia

Origen: Colombia

Características: Un doble ritmo característico se toca en maracas o tambores, mientras que las flautas conocidas como gaitas llevan la melodía.

Raíces históricas: Esclavos africanos en el siglo xix incorporaron instrumentos nativos a sus formas de danza basadas en la percusión.

Artistas originales destacados: Celso Piña, La Sonora Dinamita, Aniceto

Molina

Bossa nova

Origen: Brasil

Características: Un estilo suave y jazzístico que combina la guitarra clásica con voces suaves y discretas. Las letras son sutiles pero románticas.

Raíces históricas: Sus orígenes están en el samba, un estilo que se desarrolló en las comunidades afrobrasileñas de río de janeiro a principios del siglo xx.

Artistas originales destacados: João Gilberto, Vinicius De Moraes, Antônio Carlos Jobim

Salsa

Origen: Cuba, Puerto Rico, Nueva York

Características: Un ritmo distintivo llamado clave. Una sección de tres tambores (bongos, congas y timbales) ejecuta ritmos complejos y sincopados. Las letras de la salsa cuentan historias cortas y generalmente terminan con una sección de llamada y respuesta.

Artistas originales destacados: Frank “Machito” Grillo, Tito Puente, Johnny Pacheco, Celia Cruz

Tango

Origen: Región del río de la plata de Argentina y Uruguay

Características: El bandoneón (un tipo de acordeón) es el sonido esencial de esta forma dramática y bailable.

Raíces históricas: Inmigrantes europeos en montevideo y buenos aires combinaron bailes de salón europeos con ritmos africanos traídos a las américas en el comercio de esclavos.

Artistas originales destacados: Rosendo Mendizábal, Vicente Greco, Carlos Gardel, Astor Piazzolla

Reggaetón

Origen: Panamá, Puerto Rico

Características: Una pista de ritmo de máquina de batería fuerte con el ritmo dembow.

Raíces históricas: Grabaciones de reggae y dancehall jamaiquinos. En puerto Rico, los músicos incorporaron el hip-hop y los géneros folklóricos de la isla como la bomba y la plena.

Artistas originales destacados: El General, Vico C, Don Chezina, Speedy, Wisin y Yandel, Daddy Yankee, Don Omar, Ivy Queen.

Explorando el Futuro de la Investigación Médica con National Research Center

urante cinco años, D&H National Research Centers (D&H) se ha establecido como un referente en la industria de estudios clínicos en Miami. Los fundadores, Dietsch y Hernández, han unido sus apellidos en esta organización con una misión clara: avanzar en la ciencia médica al realizar un mayor número de pruebas clínicas en la comunidad, mejorando así la investigación médica y el acceso a tratamientos más efectivos.

Lo que comenzó como una modesta oficina, se ha convertido en una red de múltiples sedes en lugares como Bird Road, Tamarac, Doral, Pompano, Kendall y Margate. Además, están en proceso de expandir su sede principal y abrir un centro médico en Doral, resaltando su crecimiento constante y compromiso con el avance en la ciencia médica.

La solidez de D&H y la confianza que las diversas casas farmacéuticas y laboratorios tienen en la empresa ha permitido que, al día de hoy, se hayan adelantado más de 180 investigaciones en cerca de 15,000 pacientes que han aportado en avances significativos en la investigación médica. De hecho, y como una muestra de compromiso, el trabajo de D&H ha sido clave en el desarrollo de los estudios en patologías como el Covid-19, dermatitis, desarrollo y padecimientos pediátricos e investigaciones en cáncer, contribuyendo significativamente a la detección temprana y el tratamiento de éstas.

Lo más notable es su enfoque en los pacientes. D&H ofrece tasas de compensación competitivas y se enorgullece de cumplir sus promesas, lo que se traduce en una mayor participación y retención de los pacientes en los estudios clínicos. Además, su compromiso con la ética y la seguridad se refleja en su cumplimiento riguroso de regulaciones éticas, el consentimiento informado y la protección de la privacidad de los pacientes.

Mirando hacia el futuro, D&H está decidido a seguir liderando la investigación de detección temprana, adoptando tecnologías avanzadas y colaborando estrechamente con la comunidad para prevenir enfermedades. También planean crecer geográficamente y convertirse en formadores de especialistas en investigación médica, promoviendo un alto estándar de salud y bienestar en toda Florida.

D&H National Research Centers es un ejemplo inspirador de cómo la pasión, el compromiso y la excelencia pueden impulsar avances en el bienestar, salud e investigación médica. Una compañía que, rodeada por los mejores profesionales, crece día a día y se fortalece desde el corazón de la comunidad latina por toda Florida. Su historia de éxito continúa, y su visión de un futuro más saludable y prometedor para todos es realmente admirable.

Exploring the Future of Medical Research with National Research Center

or five years, D&H National Research Centers (D&H) has established itself as a reference in the clinical research industry in Miami. The founders, Dietsch and Hernández, have joined their surnames in this organization with a clear mission: to advance medical science by conducting a greater number of clinical trials in the community, thereby improving medical research and access to more effective treatments.

What started as a modest office, has evolved into a network of multiple branches in locations such as Bird Road, Tamarac, Doral, Pompano, Kendall, and Margate. Furthermore, they are in the process of expanding their main headquarters and opening a medical center in Doral, highlighting their continuous growth and commitment to advancing medical science.

The strength of D&H and the trust that various pharmaceutical companies and laboratories have in the company have allowed more than 180 studies to be conducted in nearly 15,000 patients to date, contributing significantly to medical research advancements. In fact, as a sign of their commitment, D&H’s work has been instrumental in the development of studies on conditions such as Covid-19, dermatitis, pediatric development and illnesses, and cancer, significantly

contributing to early detection and treatment of these conditions. Most notably, their focus on patients stands out. D&H offers competitive compensation rates and takes pride in fulfilling their promises, resulting in increased patient participation and retention in clinical trials. Furthermore, their commitment to ethics and safety is reflected in their rigorous compliance with ethical regulations, informed consent, and patient privacy protection.

Looking to the future, D&H is determined to continue leading early detection research, adopting advanced technologies, and collaborating closely with the community to prevent diseases. They also plan to expand geographically and become trainers of medical research specialists, promoting a high standard of health and well-being throughout Florida.

D&H National Research Centers is an inspiring example of how passion, commitment, and excellence can drive advancements in wellbeing, health, and medical research. A company that, surrounded by the best professionals, grows day by day and strengthens from the heart of the Latin community throughout Florida. Their success story continues, and their vision for a healthier and more promising future for all is truly admirable.

Adamari Lopez

Un icono de la belleza y la moda

Por: Juan Ignacio Riquelme @juanriquelme

Photos: Kikeflorescreator

Styling & Image: @Benditocloset by @Denisedelpino

Red Dress: @passarellasofficial

Makeup: @julioescuderomakeup

Hair: @studio50salonbycamilos

Production: @metgroup.360

Joyas: @axabyadamari

Una actriz consagrada que dio paso a la exitosa conductora de televisión que en la última década conquistó el público hispano de Estados Unidos, entrando a los hogares cada mañana. En una entrevista exclusiva con Hola Latinos Magazine, Adamari López nos habla de sus grandes logros.

Has transitado el camino de las telenovelas a los shows en vivo, siempre con tu carisma y profesionalismo. Cuéntanos, Ada, ¿de dónde sacas esa pasión en el trabajo?

Ada: Yo creo que esa pasión por el trabajo viene de mi padre. Siempre me mostró con amor que el trabajo enaltece, que hay que tener mucha disciplina y que al final, como ahora mismo le digo a mi hija también, que hay que disfrutarlo.

Y ahora que estás en un descanso televisivo, seguramente será muy breve, claro está. ¿Disfrutas estar el tiempo en casa con Alaia? ¿Desayunar juntas? ¿Llevarla al colegio? Todo lo que por tantos años con tu horario del show era imposible.

Ada: Todas mis etapas las disfruto. Creo que he tenido momentos para trabajar, fueron 11 años maravillosos en el show y anteriormente estuve en México trabajando también en novela.

¿Qué es lo que más disfrutas?

Ada: Disfruto buscarla en la escuela, disfruto estudiar con ella, disfruto llevarla a sus actividades, disfruto dormir con ella. Todo lo que hago con ella lo disfruto.

¿Sientes que es un momento para ti para rediseñarte?

Ada: Si, es un momento de crecimiento y de nuevas oportunidades.

De alguna forma, siempre se cierran ciclos e inmediatamente después hay una llegada de un momento luminoso y nuevos caminos de creatividad aparecen.

¿Estás en búsqueda de ese renacimiento interior?

Ada: Creo que uno cada vez que se enfrenta a diferentes momentos de la vida, dependiendo de cuáles sean, busca siempre mejorar, tener un crecimiento, avanzar y tener y ponerse nuevas metas. Y en eso estoy, creo que estoy logrando muchas cosas nuevas y he inventado nuevas maneras de disfrutar cada uno de los procesos.

Ahora estoy con una línea de accesorios que me tiene muy feliz y orgullosa. Vienen nuevos proyectos que siempre dan ilusión.

Hablemos de la mujer que inspira a muchísimas otras. Eres una celebridad absoluta y, sin embargo, para la gente eres alguien cercano, como si fueras familia. Las mujeres se identifican contigo, con tus problemas, con los avatares de la vida pero también con todo aquello que proyectas con tu estilo. ¿Eres consciente de eso?

Ada: Creo que soy un ser humano normal. Que he pasado por las mismas situaciones que otras mujeres han pasado, quizás al tener la visibilidad de estar en la televisión, pues le da otra dimensión.

Pero soy una persona normal como cualquier otra que ha sufrido enfermedades, que ha disfrutado la vida, que ha tenido desilusiones amorosas pero que se ha podido levantar y seguir adelante.

¿Qué importancia le das a tu imagen?

Ada: Siempre me he cuidado y me ha gustado verme bien, cuidarme mucho, quitándome siempre el maquillaje, poniéndome cremas.

Siempre he cuidado de mí, pero quizás ahora, desde que me enfermé, le he puesto mucho más cuidado a la salud, mucho más cuidado a esa parte también interna, emocional, psicológica para no quedarme estancada en un solo lugar.

¿Cuánto influye la moda en Adamari López?

Ada: Yo me pongo lo que me gusta, lo que me queda cómodo. Si a mí me dejaran, usaría por lo general cosas más holgaditas.

Antes usaba más tacones, ahora uso más zapatos bajitos o más tenis, pero creo que la moda es lo que me hace sentir cómoda y bonita.

En el 2022, la revista People te eligió la conductora mejor vestida del año. ¿Sientes que marcas tendencia?

Ada: Siento que tengo un gran equipo a mi alrededor que me ayuda a tener presencia, imagen, looks que me favorecen y que me dan ideas para resaltar un poco más la figura o dependiendo del peso en que me encuentre, saben disimular algunas partes.

Pero tengo un gran equipo, creo que a eso se debe en general al gran equipo de peinado, maquillaje, estilismo que tengo.

Cuéntanos ¿qué piezas no pueden faltar en tu armario?.

Ada: No pueden faltar jeans, yo creo. T-shirts o camisas blancas, ya sea de botones o t-shirts. Hay bastantes. Y no sé por qué, a veces uso mucho el color azul sin darme cuenta. Entre jeans, camisitas y vestiditos cortos.

¿Cuál es tu mayor debilidad en términos de moda? ¿Bolsas? ¿Zapatos? ¿Prendas?

Ada: ¡Ay, Dios mío! ¡Pero es que, en términos de moda, a mí me gusta de todo! Quizás en lo que puedo invertir más porque, pues, me puedo poner una camisa blanca básica y un jean cualquiera, pero sí me gusta tener una buena bolsa y, por lo general, unos buenos zapatos. Las prendas me encantan también.

Si tienes una cita romántica, ¿cuál es el outfit que escoges?

Ada: Soy friolenta, así que, también depende de dónde es la cita romántica, jajaja.

De las últimas citas que tuve, lo que escogí fue ponerme pantaloncitos con camisitas que a lo mejor me quedan más pegaditas pero que sí tenían manga.

¿Sientes que con los años has evolucionado tu estilo? ¿O siempre tuviste esa intuición a la hora de vestirte?

Ada: Creo que siempre he tenido una buena intuición de conocer mi cuerpo y saber qué me queda y qué no me queda. Cuando me voy a comprar ropa, si no está mi equipo de stylist, agarro algo y yo sé qué me queda bien y qué no.

¿Cómo ves a Alaia en unos años? ¿Te la imaginas en una pasarela? A ella le gusta mucho la moda y usa tus prendas y zapatos.

Ada: No, yo pienso que Alaia va a tener o tiene una pasión más grande por los deportes. No es que no le guste ayudarme con actividades cuando hay que modelar o cuando hay que hacer cosas de televisión, pero su inclinación, yo pensaría, que va más por los deportes.

Acabas de lanzarte en una nueva faceta de empresaria, ¿cómo nace la idea de diseñar joyería?

Ada: Pues la tenía desde hace tiempo, como les digo, a mí los accesorios y las prendas me gustan muchísimo. Me gusta cambiarme de accesorios y de verme linda. Pienso que es parte de esa femineidad y había estado buscando qué era en específico, viendo diferentes propuestas que me habían traído, hasta que dimos con la correcta.

Me pareció que empezar con un corazón que significa a mi hija Alaia y a mí, de nuestra marca AxA que también incluye al resto de mi familia porque todos nosotros nos llamamos con la letra A y poniéndole el nombre a estas primeras prendas de todas mis sobrinas nietas, Azul, Amèlie, Akua, me pareció una excelente idea. Entonces, por ahí vamos a seguir viendo qué otros artículos de joyería llevamos, pero no es el único rubro en el que nos vamos a quedar. Sino que también vamos a tratar de ver otras alternativas que puedan ser accesibles para la gente y que les puedan gustar.

Por lo que puedo ver de tu colección son diseños que se parecen a ti, sé que te gusta lucir piezas pequeñas y delicadas. ¿Podríamos decir que quienes compren AxA se llevan una parte de Adamari a su casa?

Ada: Pues yo diría que sí, que se llevan una parte de Alaia y de Adamari. De nosotras dos, Alaia a veces también se involucra en escoger piezas, en ver cosas que a ella le gustan, y yo creo que se llevan un pedacito de nosotras, de nuestro corazón.

¿Tú estás en todos los detalles? ¿De comienzo a fin?

Ada: Si. Todo eso pasa por mí y aquí, en la casa, en conjunto decidimos qué es lo que vamos a mandar a hacer.

¿Qué mensaje le darías tú a las mujeres que quieren emprender un negocio y de pronto tienen miedo?

Ada: Quizás sería fácil decirlo, que se atrevan. Cuando tiene que ver con las inversiones de lo que podría ser nuestro futuro, la comida de nuestros hijos, la de nuestra casa, a veces nos da miedo. Pero el que no arriesga no gana. Hay que tratar de encontrar cuáles son esas habilidades que uno tiene o esas inquietudes que nos mueven a buscar cosas que nos gusten y apostar por ello.

Eres un ejemplo alentador para muchas personas, imagino que eso para ti no es un peso sino un motor para seguir adelante. ¿Alguna vez sientes esa presión de lo que tú haces impacta a otros?

Ada: Sí, siento y sé que mucho de lo que hago repercute en otras personas, pero yo creo que siempre he tratado de hacer las cosas bien. Los valores y los principios que me enseñaron mis padres desde hace muchos años siguen intactos. Y no lo siento como una presión porque es mi manera de vivir, es mi manera de ser.

¿Con qué nos vas a sorprender en los próximos meses?

Ada: Tengo sorpresas, pero todavía no están listas para decirse.

Eres invencible, fuerte, luchadora, emprendedora... ¿Cuándo se apaga la luz en la noche, qué le pides a Dios?

Ada: Más que pedirle, le doy gracias. Le doy gracias por todas las bendiciones que ha dado, le doy gracias por la salud, por mi hija, por mi familia, por mi hogar, por el trabajo, por el apoyo del público. Pido sabiduría quizás, sabiduría para siempre tomar decisiones correctas y para ir por el buen camino.

An Icon of Beauty and Fashion

In the past decade, Adamari Lopez has captured the hearts of the entire Hispanic audience in the United States through her morning show. In an exclusive Q & A with Hola Latinos Magazine, this enchanting lady discusses her remarkable achievements.

Por: Juan Ignacio Riquelme

Photos: Kikeflorescreator

Styling & Image: @Benditocloset by @Denisedelpino

Red Dress: @passarellasofficial

Makeup: @julioescuderomakeup

Hair: @studio50salonbycamilos

Production: @metgroup.360

Joyas: @axabyadamari

Q: You’ve transitioned from telenovelas to live TV shows, thanks to your charisma and professionalism. What fuels your passion?

Adamari: I believe it comes from my father. He always emphasized that hard work, driven by love, can elevate you. He taught me the value of discipline, and as I now tell my daughter, the importance of finding joy in what you do.

Q: During your current television break, which I’m sure will be brief, do you enjoy spending time at home with Alaia, having breakfast together, and taking her to school? These were things you couldn’t do for many years due to your show’s schedule.

Adamari: I cherish every moment with my daughter. After 11 years of dedicated work, I savor the time I can spend with her. She’s 8 years old now, and I try to dedicate as much time as possible when she’s around.

Q: What brings you the most joy?

Adamari: I relish picking her up from school, studying with her, accompanying her to her activities, and even sharing bedtime moments. Every experience with her brings me immense joy.

Q: Do you see this as a moment for reimagining yourself?

Adamari: I view this as a period of growth and new opportunities. Life has its cycles, and after each closure emerges a bright phase with fresh creative avenues. Life presents different phases, each prompting us to seek improvement, growth, and new goals. Currently, I’m exploring many new avenues and finding innovative ways to appreciate every aspect of life. I’m especially thrilled about my line of accessories and upcoming projects.

Q: Let’s discuss your inspiring influence on others. Despite being a prominent celebrity, people feel a close connection to you. Women identify with your challenges and resonate with your style. Are you aware of this?

Adamari: I see myself as a regular human being who has faced the same situations as other women. Perhaps my visibility on television adds another dimension to it. But I’m just like anyone else—experiencing illnesses, enjoying life, facing romantic disappointments, but always finding the strength to rise and move forward.

Q: How much importance do you place on your image?

Adamari: Taking care of myself and feeling good has always been important to me. I pay extra attention to my health, both physically and emotionally, especially since my illness. I believe in nurturing the internal, emotional, and psychological aspects of well-being to avoid stagnation.

Q: How does fashion influence your life?

Adamari: Fashion, for me, is about comfort and feeling beautiful. I wear what

I like, what feels comfortable. These days, I often opt for loose-fitting clothing like suits and dresses. I used to wear more high heels, but now I find comfort in flats or sneakers, depending on the occasion. I adapt my fashion choices to my daily life.

Q: In 2022, People Magazine named you the best-dressed host of the year. Do you feel you are a trend setter?

Adamari: I credit my excellent styling team for helping me maintain a polished appearance that suits me. They provide ideas to enhance my figure or conceal certain areas depending on my weight fluctuations. It’s thanks to my incredible hair, makeup, and styling team.

Q: What are the must-have pieces in your wardrobe?

Adamari: Jeans, t-shirts, and white shirts—buttoned or plain—are staples in my wardrobe. I seem to have a penchant for blue, as I often find myself wearing blue shirts or short dresses.

Q: What’s your biggest fashion weakness? Bags, shoes, or clothing?

Adamari: Oh, when it comes to fashion, I love everything! But if I had to choose where to invest, it would probably be in good bags and shoes. I also must admit I have a deep affection for clothing.

Q: Do basic looks make you feel comfortable in your day-to-day life?

Adamari: In my day-to-day life, I find comfort in short dresses. Whether they have prints or are plain, a dress makes me feel feminine and beautiful.

Q: If you have a romantic date, what outfit do you choose?

Adamari: I’m always cold, so my choice depends on where the romantic date takes place... recently, I opted for shorts paired with snug-fitting shirts with sleeves.

Q: Has your style evolved over the years, or have you always had an innate sense of fashion?

Adamari: I believe I’ve always had an innate sense of what suits my body and what doesn’t. When shopping for clothes, even without my stylist team, I can pick out pieces that flatter me.

Q: How do you envision Alaia in a few years? Can you imagine her on a runway, given her interest in fashion and wearing your clothes?

Adamari: I think Alaia’s true passion lies in sports. She enjoys helping with modeling or television work, but her inclination is more towards sports. She does have an eye for fashion and knows what she likes to wear, but her heart leans towards sports.

Q: You’ve recently ventured into entrepreneurship with your jewelry line. What inspired you to design jewelry?

Adamari: I’ve had the idea for a long time. I’ve always loved accessories and clothing. I enjoy changing my accessories to enhance my feminine charm. Starting with a heart design that represents my daughter Alaia and me felt like the perfect choice for our brand, AxA, which includes other family members with names starting with ‘A.’ We have plans to explore various jewelry items and other accessible options people may like.

Q: Your jewelry collection seems to feature small and delicate pieces, reflecting your style. Can we say that those who buy AxA take a piece of Adamari home with them?

Adamari: Absolutely, they take a piece of Alaia and me with them. Sometimes, Alaia even gets involved in selecting pieces she likes. I believe they carry a little piece of our hearts with them.

Q: Are you personally involved in every detail, from concept to finished product?

Adamari: Yes, everything goes through me, and together, we make decisions about what we want to create.

Q: What advice would you give to women who aspire to start a business but have fears holding them back?

Adamari: It might sound cliché, but sometimes you must take the leap. When it comes to investments that can shape your future and provide for your family, fear can be natural. However, nothing ventured, nothing gained. Seek out your passions and skills and bet on them.

Q: You’re an inspirational figure for many. Do you ever feel the weight of knowing that what you do impacts others?

Adamari: I’m aware of the impact my actions have on others, and I’ve always strived to do things right. The values and principles instilled in me by my parents remain intact. I don’t view it as pressure; it’s simply my way of living and being.

Q: What can we expect from you in the coming months?

Adamari: I do have surprises in store, but they’re not ready to be revealed just yet.

Q: You’re known for your indomitable spirit and strength. When the lights go out at night, what do you express to God?

Adamari: More than asking, I express gratitude. I thank Him for all the blessings in my life—my health, my daughter, my family, my home, my work, and the unwavering support of the public. While I may ask for wisdom, I primarily give thanks for all that I have and all that lies ahead.

Japan The Land of the Rising Sun

La Tierra del Sol Naciente

A rich source of culture, tradition, rituals, and more. Japan is a must-see destination for any world traveler, an incredible and visually stunning cultural experience where ancient traditions coexist with modern solutions. A bustling yet serene and sparkling vertical Tokyo is Zen plus the future; old Kyoto is known for its temples and geisha culture; Okinawa is the Hawaii of Japan highly organized and culturally rich. The entire nation exudes a visceral peace, harmony, humility, wabi-sabi, mindfulness, consideration, and utmost respect found nowhere else on the planet. It often feels like another world in itself.

Start in Tokyo, a city of almost 14 million people where hidden gems are often underground (even in train stations) or in buildings up to the 64th floor. Get centered at TOKYO SKYTREE, the tallest tower in the world, which replaced Tokyo Tower. It is 2080 feet tall and has 450 floors, two observation decks, and Tokyo Solomachi, a shopping complex of more than 300 stores and restaurants, an aquarium, a planetarium, a museum, and all kinds of entertainment. Tokyo Skytree offers experiences available for one’s enjoyment.

SKY RESTAURANT

La tierra del sol naciente promete todo lo que siempre ha ofrecido: una rica fuente de cultura, tradición, rituales y mucho más. Japón es un destino imperdible para cualquier viajero del mundo, una experiencia cultural increíble y visualmente impresionante donde las antiguas tradiciones coexisten con soluciones modernas. Una Tokio vertical, bulliciosa pero serena y resplandeciente, es zen más el futuro; la antigua Kioto es conocida por sus templos y la cultura geisha; Okinawa es como el Hawái altamente organizado y culturalmente rico de Japón. Toda la nación irradia una paz visceral, armonía, humildad, wabi-sabi, atención y respeto supremo que no se encuentra en ningún otro lugar del planeta. A menudo se siente como otro mundo en sí mismo.

Comienza en Tokio, una ciudad de casi 14 millones de personas, donde las gemas ocultas a menudo están bajo tierra (incluso en estaciones de tren) o en edificios de hasta el piso 64. Encuéntrate en TOKYO SKYTREE, la torre más alta del mundo, que reemplazó a la Torre de Tokio. Tiene 2080 pies de altura y cuenta con 450 pisos, dos miradores y Tokyo Solomachi, un complejo de compras con más de 300 tiendas y restaurantes, un acuario, un planetario, un museo y todo tipo de entretenimiento. TOKYO SKYTREE ofrece experiencias disponibles para el disfrute de todos.

The land of the rising sun promises all it has always offered:
Destination

Stay:

An excellent area in Tokyo is Ginza, centrally located, connected to most subway lines ( their tube), and the AC Hotel by Marriott Tokyo Ginza, a European-designed hotel that is chic and comfortable. It has an on-site restaurant, a full breakfast spread, and a 24/7 gym to help you prepare for your big days of shopping and exploring Asakusa and the nearby Sensoji Temple.

Dónde Hospedarte: Una excelente área en Tokio es Ginza, ubicada en el centro y conectada con la mayoría de las líneas de metro (su tubo), y el AC Hotel by Marriott Tokyo Ginza, un hotel de diseño europeo que es elegante y cómodo. Cuenta con un restaurante en el lugar, un desayuno completo y un gimnasio abierto las 24 horas para ayudarte a prepararte para tus grandes días de compras y exploración en Asakusa y el cercano Templo Sensoji.

Dine:

You can have breakfast at the Bulgari, enjoying Niko Romito bread and spreads. For lunch, amongst your 60,000 options, choose a stylish Izakaya (pub) such as Gonpachi Asakusa, where you can enjoy Japanese beers such as Asahi, where the nearby iconic frothy beer tower building is or various Zhuhai mix with sours such as lemon with sho-chu, also try their signature dishes like yakitori, tempura, and soba.

Dónde Comer: Puedes desayunar en el Bulgari, disfrutando del pan y las spreads de Niko Romito. Para el almuerzo, entre tus 60,000 opciones, elige un elegante Izakaya (pub) como Gonpachi Asakusa, donde puedes disfrutar de cervezas japonesas como Asahi, cerca del icónico edificio de la torre de cerveza espumosa, o mezclas Zhuhai con sours como limón con sho-chu. También prueba sus platos icónicos como el yakitori, tempura y soba.

In the town center, by Tokyo Station, is super-opulent Bulgari occupies floors 40 through 45 of an ultra-skyscraper. Designed in contemporary Italian style, it overlooks the glittering city of Tokyo with a bird’s eye view. This Italian premiere jewelry brand has several hotels worldwide that set the bar for excellence and opulence. Tokyo has lofty ceilings, panoramic views, hidden and automatically opening black and wooden doors, and an aura of ultra-exclusivity and grand mystery. Its breathtaking city views are available from the Golden Spa to the restaurants. The Bulgari Bar, Il Ristorante – Niko Romito, and the fireplace Lounge, all with outdoor terraces, are available for guests, as well as the Bulgari Dolci boutique, two dramatic Ballrooms and a Wedding Salon bring the glamour. A branch is scheduled to open in 2025 in Miami. Don’t forget to take home your complimentary pajamas.

En el centro de la ciudad, cerca de la Estación de Tokio, el ultra-opulento Bulgari ocupa los pisos del 40 al 45 de un ultra-rascacielos. Diseñado en un estilo italiano contemporáneo, ofrece una vista panorámica de la brillante ciudad de Tokio. Esta prestigiosa marca italiana de joyería tiene varios hoteles en todo el mundo que establecen el estándar de excelencia y opulencia. Tokio cuenta con techos altos, vistas panorámicas, puertas ocultas de madera y un aura de ultra-exclusividad y gran misterio. Sus impresionantes vistas a la ciudad se pueden disfrutar desde el Golden Spa hasta los restaurantes. El Bulgari Bar, Il Ristorante - Niko Romito y el Fireplace Lounge, todos con terrazas al aire libre, están disponibles para los huéspedes, al igual que la boutique Bulgari Dolci, dos salones de baile dramáticos y un salón de bodas que aportan glamour. Se planea abrir una sucursal en Miami en 2025. No olvides llevarte a casa tus pijamas de cortesía.

BULGARI HOTEL TOKYO BULGARI DOLCI GONPACHI ASAKUSA

Have dinner on the 450th floor at the awe-inspiring 634 Musashi, an upscale, fine-dining French Japanese Fusion restaurant with an excellent steak set menu paired with French wine that overlooks city lights. You’ll be dazzled, amazed, and well-fed at this stunning restaurant in the sky, shimmering with lights and a kaiseki-style presentation.

Cena en el piso 450 en el impresionante 634 Musashi, un restaurante de fusión franco-japonesa de alta gama con un excelente menú de carne acompañado de vino francés que ofrece vistas a la ciudad iluminada. Quedarás deslumbrado, asombrado y bien alimentado en este impresionante restaurante en el cielo, que brilla con luces y una presentación al estilo kaiseki.

Try the 4th best pizza in the world and the best in Asia-Pacific. The Pizza Bar on the 38th inside the chic Mandarin Oriental with phenomenal views on the 38th floor (check out the powder room) was given a Michelin Bib Gourmand. It has an exclusive 8-seat marble bar, so book at least a month in advance.

Its Roman chef, Daniele Cason, and his sous serve a unique Romanstyle pizza as a set menu chef’s choice (omakase) or a la carte paired with fine wines. There is an amuse bouche, a small flat round pie, a fluffier focaccia-like pie with generous black truffle, for example, a main pie with ingredients like corn and octopus, and a dessert pie. With farm-to-table ingredients from Japan and Italy, these pizzas anecdotally have brought guests to tears.

The best way to discover food from your many options is to try a food tour. Arigato Tours offers 45 tours in Tokyo, Kyoto, Osaka, Hiroshima, and at the base of Mt Fuji, including a Wine Country Day trip. Try the All-Star Food Tour to walk your way through the culinary hidden gems of Ginza. The guides are excellent. The food ranged from Okinawan squid udon to giant mochi treats and included drinks. The Retro Shibuya tour is a nostalgic walk-through Tokyo’s food scene, including a stop that recreates an elementary school experience, from the principal’s office to the teachers’ lounge and candy shop. Then, an authentic Chinese Ramen and a katsu shop that fries anything.

Prueba la cuarta mejor pizza del mundo y la mejor de Asia-Pacífico. El Pizza Bar en el piso 38 del elegante Mandarin Oriental, con vistas fenomenales en el piso 38 (echa un vistazo al tocador), recibió una Bib Gourmand de Michelin. Tiene un exclusivo bar de mármol con 8 asientos, así que reserva al menos con un mes de anticipación.

Su chef romano, Daniele Cason, y su sous chef sirven una pizza de estilo romano única como menú fijo de elección del chef (omakase) o a la carta acompañada de vinos de calidad. Incluye un amuse bouche, una pequeña pizza redonda plana, una pizza tipo focaccia más esponjosa con abundante trufa negra, por ejemplo, una pizza principal con ingredientes como maíz y pulpo, y una pizza de postre. Con ingredientes de granja a mesa de Japón e Italia, estas pizzas anecdóticamente han hecho llorar a los invitados.

La mejor manera de descubrir la comida entre tus muchas opciones es hacer un recorrido gastronómico. Arigato Tours ofrece 45 recorridos en Tokio, Kioto, Osaka, Hiroshima y en la base del Monte Fuji, incluyendo un viaje de un día al país del vino. Prueba el All-Star Food Tour para recorrer las gemas culinarias ocultas de Ginza. Los guías son excelentes. La comida variaba desde udon de calamar de Okinawa hasta gigantescos mochis y bebidas. El recorrido Retro Shibuya es un paseo nostálgico por la escena gastronómica de Tokio, incluyendo una parada que recrea una experiencia de escuela primaria, desde la oficina del director hasta el salón de profesores y la tienda de dulces. Luego, una auténtica ramen chino y una tienda de katsu que fríe cualquier cosa.

Shopping:

The AC Marriott Ginza is within walking distance to the Kabukiza Theater, Tsukiji Outer Market, and the endless dazzling shops of Ginza, many of which currently offer discounted rates due to the yen to dollar value. Shops like Chanel, Van Cleef, and Arpels are getting sold out. However, there are abundant fascinating and beautiful multistoried outlets, many of which are Tax-Free. Check out 100 Yen Shops for fun, Don Quixote for kitschy souvenirs, and Ginza 6, an iconic multilevel center for 241 luxury stores and art from the Mori Art Museum. Don’t leave without visiting Itoya, a 5-level upscale shop for luxury pen and stationery aficionados.

Compras: El AC Marriott Ginza está a poca distancia del Teatro Kabukiza, el Mercado Exterior de Tsukiji y las deslumbrantes tiendas infinitas de Ginza, muchas de las cuales ofrecen tarifas con descuento debido al valor del yen frente al dólar. Tiendas como Chanel, Van Cleef y Arpels se están agotando. Sin embargo, abundan fascinantes y hermosas tiendas de varios pisos, muchas de las cuales son libres de impuestos. Echa un vistazo a las tiendas 100 Yen para divertirte, a Don Quixote para recuerdos kitsch y a Ginza 6, un icónico centro de varios niveles con 241 tiendas de lujo y arte del Museo de Arte Mori. No te vayas sin visitar Itoya, una tienda de lujo de 5 pisos para aficionados a las plumas y artículos de papelería de lujo.

45TH FLOOR TERRACE

Do:

Kimono. While there, try the Kimono experience at Asakusa Hanaka, where women can try on an authentic kimono and have their hair done in traditional yet modern fashion by experts in the arts, an experience paired with Tokyo Skytree. They sell used kimonos (cotton yukata), which are gorgeous and affordable, or wait to buy luxury silk kimonos in Kyoto.

KYOTO

Kyoto is famous for its ancient traditions and spirituality, temples, gardens, imperial palaces, shrines, and geishas. You will see more kimono here than any other place in Japan. The Gion District is the heart of Geiko, and Kyoto boasts a beautiful type of dining, kaiseki, consisting of multiple courses of exact and beautifully presented dishes.

Stay:

Directly opposite the famous and beautiful ancient Nijō Castle at the Hotel the Mitsui Kyoto, one of Japan’s premier luxury hotels, a Forbes Travel Guide five-star and Condé Nast Traveler award winner located on a site with deep connections to the famous Mitsui family. It elegantly blends old and new as a Western hotel and spa with the spirit of a Ryokan (traditional Japanese inn.) There is an official tea ceremony room with a modern touch of chairs in addition to three fine dining restaurants offering a sprawling breakfast and lunch. An otherworldly downstairs thermal springs spa is available. It can be used anytime during the stay or an super-opulent private onsen with a stocked fridge and lunch, steam shower, dressing room, couch, patio, and more that may be rented. The Japanese courtyard garden is visible from the restaurants, where the culinary teams present graceful and beautiful pairings with multicourse meals. Hibiki whisky is also served at TOKI and the sleek The Garden Bar, and they collaborated with the iconic HOSOO to bring the classiest coasters to complement.

Hazlo: Kimono. Mientras estés allí, prueba la experiencia de kimono en Asakusa Hanaka, donde las mujeres pueden probarse un auténtico kimono y peinarse de manera tradicional pero moderna por expertos en las artes, una experiencia combinada con TOKYO SKYTREE. Puedes comprar kimonos usados (yukata de algodón), que son hermosos y asequibles, o esperar para comprar kimonos de seda de lujo en Kioto.

Kyoto es famosa por sus antiguas tradiciones y espiritualidad, templos, jardines, palacios imperiales, santuarios y geishas. Aquí verás más kimonos que en cualquier otro lugar de Japón. El Distrito de Gion es el corazón de las Geiko y Kyoto cuenta con un hermoso tipo de comida, kaiseki, que consiste en varios platos exactos y bellamente presentados.

Dónde Hospedarte: Justo enfrente del famoso y hermoso Castillo Nijō en el Hotel The Mitsui Kyoto, uno de los principales hoteles de lujo de Japón, galardonado con cinco estrellas por Forbes Travel Guide y premiado por Condé Nast Traveler, ubicado en un sitio con profundas conexiones con la famosa familia Mitsui. Combina elegantemente lo antiguo y lo nuevo como un hotel y spa occidental con el espíritu de un Ryokan (posada tradicional japonesa). Cuenta con una sala de ceremonia del té oficial con un toque moderno de sillas, además de tres restaurantes de alta cocina que ofrecen un desayuno y almuerzo amplios. Un spa termal en el sótano de otro mundo está disponible en cualquier momento durante la estancia o un onsen privado de súper lujo con nevera surtida y almuerzo, ducha de vapor, vestuario, sofá, patio y más que se puede alquilar. El jardín del patio japonés es visible desde los restaurantes, donde los equipos culinarios presentan elegantes y hermosas combinaciones con comidas de varios platos. También se sirve whisky Hibiki en TOKI y en el elegante The Garden Bar, y colaboraron con el icónico HOSOO para llevar los posavasos más elegantes.

HTMK Exterior HTMK Entrance

Dine:

Hotel Mitsui Kyoto offers Toki, which received a Wine Spectator award of excellence, and upscale, artfully presented French Japanese cuisine. Forni is Italian and masterfully done with their chef, formerly the executive sous chef at the Ritz Paris’s two Michelin-star spot. The Bar and Garden are still upscale and lovely for cocktails. Kyoto has many available experiences, from its magnificent shrines, castles, and temples, where the monks enjoy a pure meal called shojin ryori. You, too, can try this at Sennyu-ji Temple, which the Imperial Family highly regards. The haute cuisine “living museum” of art in a luxury ryokan world-famous Kikunoi Honten will serve kaiseki in an exquisite environment that has been there since 1923. Make a reservation in advance. Yoshikawa has been open for over 70 years and is considered a Kyoto institution. Check out centuries-old 12th generation flagship five-floor HOSOO Salon to see where the most high-quality silk kimonos in the world are made and presented in design, decor, and homeware and have a custom fitting and private tour.

Dónde Comer: El Hotel Mitsui Kyoto ofrece Toki, que recibió un premio de excelencia de Wine Spectator, y alta cocina franco-japonesa presentada artísticamente. Forni es italiano y está magistralmente hecho con su chef, anteriormente sous chef ejecutivo en el lugar de dos estrellas Michelin del Ritz Paris. El Bar y el Jardín siguen siendo elegantes y encantadores para cócteles. Kyoto tiene muchas experiencias disponibles, desde sus magníficos santuarios, castillos y templos, donde los monjes disfrutan de una comida pura llamada shojin ryori. Tú también puedes probar esto en el Templo Sennyu-ji, que la Familia Imperial valora mucho. El famoso mundo del lujo “museo viviente” de alta cocina Kikunoi Honten servirá kaiseki en un entorno exquisito que existe desde 1923. Haz una reserva con anticipación. Yoshikawa ha estado abierto durante más de 70 años y es considerado una institución de Kyoto.

Shop: Do:

Visita el HOSOO Salon de quinta generación del siglo XII para ver dónde se hacen y presentan los kimonos de seda de la más alta calidad del mundo en diseño, decoración y artículos para el hogar, y haz un ajuste personalizado y un recorrido privado.

You must go to Gion and see the many beautiful temples. This is the geisha district. Geishas can be seen at teahouses, restaurants, and houses. You can arrange a private dinner or lunch performance, including dance and conversation. Around 5:30 pm, you can start to “spot” geisha and their maikos (apprentices). There are also many public festivals and dance performances. It’s best to book privately, even a once-in-a-lifetime teahouse play, for a $2500 experience. A hotel can easily arrange this for you.

Qué Hacer: Debes ir a Gion y ver los muchos templos hermosos. Este es el distrito de las geishas. Las geishas se pueden ver en casas de té, restaurantes y casas. Puedes organizar una cena o almuerzo privado, que incluye danza y conversación. Alrededor de las 5:30 pm, puedes comenzar a “ver” geishas y sus maikos (aprendices). También hay muchos festivales públicos y actuaciones de danza. Es mejor reservar de forma privada, incluso una representación única en la vida de una casa de té, por una experiencia de $2500. Un hotel puede organizar esto fácilmente por ti.

CHAKYO NIJOJO

OKINAWA

The Hawaii of Japan, has a deep culture that makes the islanders feel proud of their lifestyle and jokes they are “not Japanese.” The weather, people, religion, food, and dialect is different in Okinawa. It is the exotic South Pacific yet highly organized and tidy.

Stay:

A gorgeous property is Halekulani Okinawa, a luxury beach resort located in Okinawa with a sister property in Hawaii. Halekulani Okinawa sits on 32 acres of lush land within the National Park, facing approximately one mile of coastline. The luxury property hosts four signature restaurants, the prestigious Spa, Halekulani, a fitness center, a luxury boutique, and five swimming pools, one of which is adorned with nearly 1.5 million mosaic tiles in the shape of their signature Cattleya orchid. It is one of the leading hotels in the world. The sunset bar, Spectra, is a destination to view the breathtaking Okinawan seascape with the bonus of having a top mixologist making award-winning island cocktails.

El Hawái de Japón tiene una cultura profunda que hace que los habitantes de la isla se sientan orgullosos de su estilo de vida y bromean diciendo que “no son japoneses”. El clima, la gente, la religión, la comida y el dialecto son diferentes en Okinawa. Es el exótico Pacífico Sur, pero altamente organizado y ordenado.

Dónde Hospedarte: Una propiedad magnífica es Halekulani Okinawa, un lujoso resort frente a la playa ubicado en Okinawa con una propiedad hermana en Hawái. Halekulani Okinawa se encuentra en 32 acres de tierra exuberante dentro del Parque Nacional, frente a aproximadamente una milla de costa. La lujosa propiedad alberga cuatro restaurantes exclusivos, el prestigioso Spa Halekulani, un gimnasio, una boutique de lujo y cinco piscinas, una de las cuales está adornada con casi 1.5 millones de azulejos de mosaico en forma de su firma, la orquídea Cattleya. Es uno de los principales hoteles del mundo. El bar al atardecer, Spectra, es un destino para contemplar el impresionante paisaje marino de Okinawa con la ventaja de tener a un destacado mixólogo haciendo cócteles galardonados de la isla.

Food:

AOMI at Halekulani has a phenomenal 21 or so course sushi tasting as the coastline is so close; pair this with sake tasting where you choose a sake glass (Okinawan is the unique glass: Ryukyu) for each taste. Try the allvegan Garamanjaku, a red tiled-roof house in a large garden owned by one woman who stepped up as owner and chef after her mother passed away. The vegetables, fruits, and herbs are spa menu-worthy and arranged beautifully on a banana leaf as around twenty small but hearty hyper-local vegetarian dishes, with exotic fruits like dragon fruit bud and pumpkin miso and mixed vegetables.

Then, try the 5-star wagyu (Japanese beef, which has many regional varieties) at the local Ryukyi No Ushi, which offers traditionally prepared yakitori and steaks. Don’t leave without a sake tasting, as their local sake is awamori, a fire drink, and then try their version of ramen if you like noodles Okinawan soba.

Comida: AOMI en Halekulani ofrece una fenomenal degustación de sushi de 21 platos o así, ya que la costa está tan cerca; combina esto con una degustación de sake donde eliges un vaso de sake (el de Okinawa es el vaso único: Ryukyu) para cada degustación. Prueba el totalmente vegano Garamanjaku, una casa con techo de tejas rojas en un gran jardín propiedad de una mujer que asumió el cargo de dueña y chef después de que falleció su madre. Las verduras, frutas y hierbas son dignas del menú de un spa y están dispuestas hermosamente en una hoja de plátano como unos veinte platos vegetarianos pequeños pero contundentes, con frutas exóticas como el brote de fruta del dragón y el miso de calabaza y verduras mixtas.

Luego, prueba el wagyu de 5 estrellas (carne japonesa, que tiene muchas variedades regionales) en el Ryukyi No Ushi local, que ofrece yakitori y filetes preparados tradicionalmente. No te vayas sin hacer una degustación de sake, ya que su sake local es awamori, una bebida de fuego, y luego prueba su versión de ramen si te gustan los fideos Okinawan soba.

Do:

Hire a tour guide to see the city and stop at the Katsuren Castle Ruins inland, where King Awamari (formerly a peasant) lived.

Try a variety of watersports such as kayaking, The Ocean Walk (strolling under the sea with the aid of an extraordinary underwater walking helmet), banana boat rides, snorkeling, and scuba.

Try the Sabani boat sailing in the Pacific offered and arranged by the Halekulani Hotel for a historical take.

Qué Hacer: Contrata a un guía turístico para ver la ciudad y hacer una parada en las Ruinas del Castillo Katsuren en el interior, donde vivía el Rey Awamari (anteriormente un campesino).

Prueba una variedad de deportes acuáticos como el kayak, el Ocean Walk (pasear bajo el mar con la ayuda de un extraordinario casco de caminar bajo el agua), paseos en banana, snorkel y buceo.

Prueba el barco Sabani navegando en el Pacífico ofrecido y organizado por el Hotel Halekulani para una experiencia histórica.

AlyssaPinsker

Alyssa Pinsker is an awardwinning travel writer who has lived in Tokyo, Paris, Zurich, Kyiv, India, and New York. Her brand is called Girl Gone Global®. Find her on Instagram at instagram.com/girlgoneglobal

Alyssa Pinsker es una escritora de viajes galardonada que ha vivido en Tokio, París, Zúrich, Kiev, India y Nueva York. Su marca se llama Girl Gone Global ®. Encuéntrala en Instagram en instagram.com/ girlgoneglobal.

DENISE RUBIN

IS #1 IN AVENTURA and #6 in FLORIDA

As written to Denise Rubin from Coldwell Banker Realty: “Congratulations on your exceptional sales performance and achieving the award designation of International Society of Excellence. This designation is only awarded to individual sales associates/representatives who produce a minimum of $1,000,000 in Closed Adjusted Gross Commission Income or 160 Total Units. We could not be prouder of your accomplishments in 2022 and are thrilled to have you here.” Denise Rubin is ranked #1 in Aventura and #6 in the State of Florida out of all Coldwell Banker Agents.

Denise Rubin of the Denise Rubin Group in Aventura was once again invited to attend Coldwell Banker’s Celebration of Success. In recognition of her achievements, top agents from the entire country were invited to attend a gala celebration at The Breakers Palm Beach. The event was held from September 17 – September 20, 2023. Participating agents were treated to a weekend of fine dining, activities, networking and professional development in a world-class luxury resort environment.

Denise has won countless awards including 32 Best Awards from the Builder’s Association of South Florida and is the six-time winner of the Best Real Estate Professional and many marketing categories. Denise has also achieved a pinnacle in her career reaching over 2.6 Billion Dollars in sales.

Denise’s unique marketing strategies and her proven success have helped her acquire distinguished clients, CEO’s, and other renowned household names. Denise is an International Marketing Specialist and has a large International client base. Her properties are regularly featured in prominent publications, and a wide variety of media outlets along with her huge internet presence.

Whether you are looking to sell or searching for a condominium, townhome, single family home to reside in, a new development, or an investment opportunity; Denise offers comprehensive, attentive service, and focused timely results. Backed by an accomplished multi-lingual team with outstanding credentials, Denise and the Denise Rubin Group streamline every aspect of your real estate experience.

Denise Rubin is located at 20803 Biscayne Blvd. Suite 102, Aventura, FL 33180. For more information, call 305.409.0019 or visit www.DeniseRubin.com

DENISE RUBIN

ES #1 EN AVENTURA y #6 en FLORIDA

Denise Rubin, líder del Grupo Denise Rubin en Aventura, se encuentra en el puesto número 1 en Aventura y en el sexto lugar en el estado de Florida entre todos los agentes de Coldwell Banker.

El mensaje dirigido a Denise Rubin de Coldwell Banker Realty expresa: “¡Felicidades por tu extraordinario desempeño en ventas y por alcanzar el prestigioso reconocimiento de la Sociedad Internacional de Excelencia! Este honor solo se concede a agentes de ventas individuales que logran generar al menos $1,000,000 en Ingresos Brutos por Comisión Ajustada Cerrada o completar un total de 160 transacciones. Estamos sumamente orgullosos de tus logros en 2022 y nos complace tenerte aquí”. Denise Rubin se ubica en el primer lugar en Aventura y en el sexto lugar en el estado de Florida entre todos los agentes de Coldwell Banker.

Denise Rubin ha sido invitada una vez más a participar en la Celebración del Éxito de Coldwell Banker. En reconocimiento a sus notables logros, agentes destacados de todo el país fueron invitados a asistir a una elegante celebración en The Breakers Palm Beach. El evento se llevó a cabo del 17 al 20 de septiembre de 2023. Los agentes participantes disfrutaron de un fin de semana repleto de gastronomía refinada, actividades, oportunidades de networking y desarrollo profesional, todo en un entorno de lujo de clase mundial.

Denise ha sido merecedora de innumerables premios, incluyendo 32 galardones a la Mejor Agente otorgados por la Asociación de Constructores del Sur de Florida, y ha sido distinguida en seis ocasiones como la Mejor Profesional Inmobiliario, además de obtener múltiples premios en diversas categorías de marketing. Denise ha alcanzado la cima de su carrera con ventas que superan la asombrosa cifra de 2.6 mil millones de dólares.

Las estrategias de marketing únicas de Denise y su éxito comprobado le han permitido atraer a una clientela distinguida, CEOs y otras figuras destacadas a nivel nacional. Denise es una especialista en Marketing Internacional con una amplia base de clientes internacionales. Sus propiedades son constantemente destacadas en prestigiosas publicaciones y en diversos medios de comunicación, además de mantener una destacada presencia en Internet.

Ya sea que estés interesado en vender una propiedad o en búsqueda de un condominio, casa adosada, vivienda unifamiliar para residir, desarrollo inmobiliario o una oportunidad de inversión; Denise ofrece un servicio integral y personalizado, garantizando resultados oportunos. Respaldada por un equipo multilingüe altamente calificado y con credenciales destacadas, Denise y el Grupo Denise Rubin simplifican cada aspecto de tu experiencia en bienes raíces.

Denise Rubin tiene su sede en 20803 Biscayne Blvd. Suite 102, Aventura, FL 33180. Para obtener más información, puedes comunicarte al 305.409.0019 o visitar www.DeniseRubin.com.”

Celebrates 21 Years of Business and Reinvigorating Miami’s Neighborhoods

With a $2 billion real estate portfolio, two new residential towers in Allapattah nearing completion, and entitlements to build a new, 1,250-unit mixed-use community on the west bank of the Miami River near the future Miami soccer stadium, Neology celebrated its twodecade milestone during a private celebration at Casa Florida on the Miami River.

The Office of Miami-Dade County Mayor Daniella Levine Cava presented Calderon with a Certificate of Appreciation commemorating her contributions to Miami.

“From our Mayor as well as the Board of County Commissioners, happy birthday to Neology and to Lissette for being a true visionary,” said Smith.

Calderon is responsible for spearheading the revival of another historic Miami neighborhood: Allapattah. She is the founder and CEO of Neology Life Development Group, a lifestyle-driven residential and commercial real estate firm that specializes in the transformation of undervalued communities into soughtafter neighborhoods. Calderon’s rapid rise in South Florida’s highly competitive real estate industry began with her ability to see the potential in overlooked waterfront land along the Miami River, and more recently, the Allapattah neighborhood.

Calderon Lissette

Hispanic Heritage Elites
Karla Fortuny & Albert Robert Neology Life Development Group

Celebra 21 Años de la Revitalización de los Vecindarios de Miami

Con una cartera inmobiliaria de $2 mil millones, dos nuevas torres residenciales en Allapattah a punto de completarse y autorizaciones para construir una nueva comunidad de uso mixto de 1,250 unidades en la ribera oeste del río Miami, cerca del futuro estadio de fútbol de Miami, Neology celebró su hito de dos décadas durante una celebración privada en Casa Florida, a orillas del Miami River.

La Oficina de la Alcaldesa del Condado de Miami-Dade, Daniella Levine Cava, entregó a Calderón un Certificado de Agradecimiento en conmemoración de sus contribuciones a Miami.

“Desde nuestra alcaldesa hasta la Junta de Comisionados del Condado, feliz aniversario a Neology y a Lissette por ser una verdadera visionaria”, dijo Smith. Calderón es la responsable de liderar la revitalización de otro histórico vecindario de Miami: Allapattah. Ella es la fundadora y CEO de Neology Life Development Group, una firma inmobiliaria residencial y comercial orientada al estilo de vida que se especializa en la transformación de comunidades subvaloradas. La rápida ascensión de Calderón en la altamente competitiva industria inmobiliaria del sur de Florida comenzó con su habilidad para ver el potencial en terrenos con vistas al río de Miami que habían sido pasados por alto, y más recientemente, en el vecindario de Allapattah.

Lisette Calderon and Jason Smith Lissette Calderon, Charles and Ana Foschini Rick Porras, Lissette Calderon, Abel Ramirez, Pedro Erigoyen Nicole Valls

George Merrick’s 8th Village Comes to life

MG Developer Hosts Groundbreaking Ceremony and Harvest Festival for The Village at Coral Gables

MG Developer, led by Alirio Torrealba, announced the successful groundbreaking ceremony and Harvest Festival for The Village at Coral Gables. This highly anticipated residential development pays tribute to Seville, Spain’s aesthetic beauty and lifestyle. It continues the legacy of the founder of Coral Gables, George Merrick, and his vision for “The City Beautiful.” Following the groundbreaking ceremony, attendees were treated to “The Village Harvest Festival,” which featured a farmer’s market with local artisan vendors and fun carnival activities, including face painting, bounce houses, and more.

The groundbreaking ceremony marked the official commencement of construction for this remarkable enclave. The event was graced by more than 600 esteemed guests, including Coral Gables Mayor Vince Lago, President of Coral Gables Chamber of Commerce, Mark Trowbridge, the project’s exclusive sales partner: Founder and CEO of One Sotheby’s International Realty, Mayi de la Vega and President Daniel de la Vega, residents, and neighboring residents and buyers.

“I’m beyond words today. I feel truly proud to be able to celebrate the groundbreaking of The Village at Coral Gables with all of you and share in this auspicious occasion,” said Alirio Torrealba, CEO and Founder of MG Developer. “It’s been a true labor of love for me and everyone at MG Developer, my family, partners, investors, and the entire community. They have all entrusted us to build a beautiful enclave that is part of the vision George Merrick had when he founded Coral Gables in 1925, and that is exactly what we are doing now.”

Coral Gables Mayor Vince Lago added, “The Village at Coral Gables is a testament to the rich cultural heritage of our city. George Merrick’s vision for ‘The City Beautiful’ lives on in this exceptional project. I am immensely proud of Alirio for his dedication to bringing his vision to life and creating a lasting legacy that will enhance the fabric of Coral Gables for generations to come.”

The Village at Coral Gables, located at 535 Santander Avenue, is a 48-residence collection featuring Townhomes, Lofts, Villas, and Flats. It is slated for completion by the second quarter of 2025.

58 Octubre/Noviembre 2023 | www.holalatinosnews.com
Alirio Torrealba Mayor Vince Lago

El Octavo Pueblo de George Merrick Se Hace Realidad

MG Developer organiza ceremonia de inauguración y festival de la cosecha para The Village at Coral Gables

MG Developer, bajo la dirección de Alirio Torrealba, celebró con éxito la ceremonia de colocación de la primera piedra y el Festival de la Cosecha de The Village at Coral Gables. Este esperado desarrollo residencial rinde homenaje a la estética y al estilo de vida de Sevilla, España, en continuación del legado del fundador de Coral Gables, George Merrick, y su visión de “La Ciudad Bella”. Después de la ceremonia de colocación de la primera piedra, los asistentes disfrutaron del “Festival de la Cosecha del Pueblo”, que incluyó un mercado de agricultores con vendedores locales de artesanías y divertidas actividades de carnaval, como pintura de caras, castillos inflables y más.

La ceremonia de colocación de la primera piedra marcó oficialmente el inicio de la construcción de este enclave excepcional. El evento contó con la asistencia de más de 600 distinguidos invitados, entre ellos el alcalde de Coral Gables, Vince Lago; el presidente de la Cámara de Comercio de Coral Gables, Mark Trowbridge; los socios exclusivos del proyecto, Mayi de la Vega, fundadora y CEO de One Sotheby’s International Realty, y el presidente Daniel de la Vega, así como residentes, compradores y vecinos.

“Me faltan las palabras hoy. Me siento realmente orgulloso de poder celebrar la colocación de la primera piedra de The Village at Coral Gables con todos ustedes y compartir esta ocasión auspiciosa”, expresó Alirio Torrealba, CEO y fundador de MG Developer. “Ha sido un verdadero trabajo de amor para mí y para todos en MG Developer, mi familia, socios, inversores y toda la comunidad. Todos nos han confiado la construcción de un hermoso enclave que forma parte de la visión que George Merrick tuvo cuando fundó Coral Gables en 1925, y eso es exactamente lo que estamos haciendo ahora”.

El alcalde de Coral Gables, Vince Lago, añadió: “The Village at Coral Gables es un testimonio de la rica herencia cultural de nuestra ciudad. La visión de George Merrick para ‘La Ciudad Bella’ perdura en este proyecto excepcional. Estoy inmensamente orgulloso de Alirio por su dedicación para dar vida a su visión y crear un legado duradero que enriquecerá el tejido de Coral Gables durante generaciones”.

The Village at Coral Gables, ubicado en 535 Santander Avenue, es una colección de 48 residencias que incluye casas adosadas, lofts, villas y apartamentos, con fecha de finalización prevista para el segundo trimestre de 2025.

www.holalatinosnews.com | Octubre/Noviembre 2023 | 59
Fernando de Nunez, Jenny Ducret, Alirio Torrealba Mark Trowbridge Mayi de La Vega

Faena Art Anuncia La Programación

Pública De La Semana Del Arte De Miami

Inaugurando el 5 de diciembre, Faena Art exhibirá este año, durante la programación de la Semana del Arte de Miami, una monumental instalación de laberinto titulada “MAZE: Journey Through the Algorithmic Self”, comisionada al artista, diseñador y activista Sebastián Errazuriz, que estará ubicada en Faena Beach. El diseño del laberinto se realizó utilizando las populares plataformas de inteligencia artificial (IA) Midjourney y DALLE2, y estará cubierto de arena. Invita a los visitantes a explorar sus intrincados caminos, que finalmente convergen en un monolito reflectante en el centro. Este monolito no solo servirá como obra de arte, sino también como lugar de reunión para presentaciones e interacciones comunitarias durante la Semana del Arte de Miami.

Al mismo tiempo, Errazuriz lanzará un nuevo libro titulado AI MAZE, al cual se podrá acceder mediante códigos QR dentro del laberinto. Este libro profundiza en la influencia transformadora de la IA en diversos aspectos de la vida contemporánea, desde la educación y la atención sanitaria hasta la economía y la guerra. El objetivo de Errazuriz es doble: proporcionar un escape hacia el autodescubrimiento a través del laberinto y crear una plataforma comunitaria para el diálogo sobre nuestro mundo en rápida digitalización.

“Este es el primer laberinto diseñado no para perdernos, sino para encontrarnos a nosotros mismos”, dice el artista Sebastián Errázuriz. “Un pequeño oasis para escapar temporalmente, desconectarnos y reconectarnos con lo que realmente importa. Un lugar para conversar sobre los próximos avances tecnológicos de la sociedad y los desafíos ambientales”.

Además, la Catedral de Faena exhibirá una nueva e importante escultura de Errázuriz llamada “La Batalla de las Naciones Corporativas”, en la que el artista presenta con humor a los magnates de la tecnología Elon Musk, Mark Zuckerberg y Jeff Bezos en una lucha épica que recuerda a las grandes batallas mitológicas representadas por los primeros artistas del Renacimiento italiano.

Faena Art también presentará una exposición inmersiva de la artista residente en Miami, Kelly Breez, que tendrá lugar en Faena Art Project.

Breez transportará a los visitantes a las escenas de bares nostálgicas y desaparecidas del antiguo sur de Florida mediante la creación de “Dirt’s Dive”, un entorno de bar fantástico que contará con figuras recortadas de tamaño natural, esculturas dinámicas y dibujos que evocan la vibrante decoración de un bar. A través de una manipulación lúdica de la escala, Breez crea un universo alternativo que oscila entre lo familiar y lo fantástico.

La exposición busca ofrecer un punto de vista conmovedor sobre la desaparición de los antiguos bares de Miami, absorbidos por la ostentación moderna. Siendo una de las formas más arcaicas de espacios comunitarios, el bar simboliza un lugar de reunión para intercambiar experiencias e historias. En este sentido, ‘Dirt’s Dive’ es un vibrante tributo a los bares como pilares perdurables de la comunidad y la autoexpresión.

Para celebrar la instalación, Faena Art organizará un evento especial durante la Semana del Arte de Miami el miércoles 6 de diciembre de 2023, con ofertas culinarias gourmet del chef Paul Qui, cócteles especiales y entretenimiento con DJ en vivo.

Además, durante la Semana del Arte de Miami 2023, se anunciará programación adicional incluyendo eventos y presentaciones especiales.

Faena Art Announces The Public Programming For Miami Art Week

Opening on December 5th, Faena Art will showcase a monumental labyrinth installation titled “MAZE: Journey Through the Algorithmic Self” during this year’s Miami Art Week programming. The piece was commissioned to the artist, designer, and activist Sebastián Errazuriz and will be located at Faena Beach. The labyrinth’s design was created using popular artificial intelligence (AI) platforms Midjourney and DALLE2, and it will be covered in sand. It invites visitors to explore its intricate pathways, which ultimately converge at a reflective monolith in the center. This monolith not only serves as an artwork but also as a gathering place for presentations and community interactions during Miami Art Week.

Simultaneously, Errazuriz will launch a new book titled “AI MAZE,” which can be accessed through QR codes within the labyrinth. This book delves into the transformative influence of AI on various aspects of contemporary life, from education and healthcare to the economy and warfare. Errazuriz’s goal is twofold: to provide an escape into self-discovery through the labyrinth and to create a community platform for dialogue about our rapidly digitizing world.

“This is the first labyrinth designed not to lose ourselves but to find ourselves,” says the artist Sebastián Errázuriz. “A small oasis to temporarily escape, disconnect, and reconnect with what truly matters. A place to discuss the upcoming technological advancements in society and environmental challenges.”

Furthermore, the Faena Cathedral will exhibit a new and significant sculpture by Errázuriz called “The Battle of Corporate Nations,” in which the artist humorously portrays technology magnates Elon Musk, Mark Zuckerberg, and Jeff Bezos in an epic battle reminiscent of the great mythological battles depicted by early Italian Renaissance artists.

Faena Art will also present an immersive exhibition by Miami-based artist Kelly Breez, which will take place at Faena Art Project.

Breez will transport visitors to nostalgic and vanished scenes of old South Florida bars by creating “Dirt’s Dive,” a fantastic bar environment featuring life-sized cutout figures, dynamic sculptures, and drawings that evoke the vibrant decor of a bar. Through playful manipulation of scale, Breez creates an alternate universe that oscillates between the familiar and the fantastic.

The exhibition aims to provide a poignant perspective on the disappearance of old Miami bars, overshadowed by modern opulence. As one of the most ancient forms of community spaces, the bar symbolizes a gathering place to exchange experiences and stories. In this sense, ‘Dirt’s Dive’ is a vibrant tribute to bars as enduring pillars of community and self-expression.

To celebrate the installation, Faena Art will host a special event during Miami Art Week on Wednesday, December 6, 2023, featuring gourmet offerings by chef Paul Qui, special cocktails, and live DJ entertainment.

Additionally, during Miami Art Week 2023, additional programming, including events and special presentations, will be announced.

BistroCafé

Culinary Gem in Coral Gables Featuring Brunch All Day, Every Day

Indulge in an abundance of fabulous menu options, delightful mimosas and margaritas, and delicious lattes — all hand-crafted with gourmet flair at Bistro Café, where you can enjoy brunch served all day, every day.

Owner Jan Karlo Ruiz introduced this successful dining concept just a few years ago in Isla Verde, Puerto Rico. With over 30 years of experience, his father owned a bakery shop in Puerto Rico, where Ruiz fondly remembers working alongside him as a child. Upon arriving in Miami, Ruiz established Bistro Café in the heart of downtown, near the Adrianne Arsht Center. And in no time, it became a premier dining destination in South Florida. Due to popular demand, a second Bistro Café was opened recently in Coral Gables, which rapidly grew a dedicated following.

At Bistro Café, you’ll find an exceptional menu where everything is freshly prepared to order. All dishes are the unique creations of Jan Karlo Ruiz himself. A sign on the wall reads “Jíbaro in the City,” symbolizing this country boy’s journey from Puerto Rico to our magical city.

The restaurant embraces a farm-to-table concept, ensuring you leave fully satisfied. Bistro Café offers international cuisine and Latin-inspired dishes with a touch of Puerto Rican influence, such as “Trifongo” — a typical dish comprising smashed fried green plantains, fried sweet plantains, and boiled cassava. This extraordinary creation by Jan Karlo comes with a fried egg on top of a waffle on the bottom, and you can opt for a vegan version or pair it with seafood, chicken, or beef.

For those who relish the combination of sweet and savory, Bistro Café provides an array of options to mix and match your entrées. Each meal

is exquisitely prepared and artfully presented. The menu boasts over-portioned breakfast sandwiches, stuffed avocados, smoked salmon, their Omelette Mouling with skirt steak, Argentine sausages, carnitas, various types of pancakes, including “Crazy Pancakes” adorned with fruits, Nutella, granola, and whipped cream. Additionally, there are specialty croissants, an assortment of sandwiches, quesadillas, gyros, avocado toast, and even “choriburgers” made with a waffle, chorizo, and cheese omelet. You can also savor Peruvian-inspired creations reminiscent of lomo saltado and Greek options.

One of Bistro Café’s standout features is its signature coffees, true works of art infused with pistachio and white chocolate flavors. The Mocha selections are crafted using specialty coffee from Caffetero, Puerto Rico. Bistro Café offers signature cocktails that come with a fruity popsicle inside. They prepare their Mimosas with fresh fruits, orange, pear, mango, and others. The Mojito Mimosa is crafted with champagne and rum and is served with a fruit garnish. You can also enjoy a refreshing mojito/ daiquiri combo garnished with fresh mint leaves. They have healthy options like, salads, stuffed avocados, vegan Trifongo, and egg whites.

Bistro Café provides indoor and outdoor dining options and boasts a full liquor and wine bar. The restaurant is conveniently located just one block from the Shops at Merrick Park.

GABLES

a.m. - 4 p.m. Mon-Fri. & 8 a.m. - 5p.m Sat.
Sun.
BISTRO CAFÉ CORAL
4155 Laguna St., Coral Gables 8
&
IG@bistrocaferest. Phone: 305-530-8193

BistroCafé

Brunch Todo el Día en Coral Gables

Por: Nancy Esteves

Déjate llevar por una abundancia de fabulosas opciones de menú, deliciosas bebidas y exquisitos lattes, todos elaborados con destreza gourmet en Bistro Café, donde puedes disfrutar de brunch todo el día, todos los días.

El propietario, Jan Karlo Ruiz, introdujo este exitoso concepto de restaurante hace solo unos años en Isla Verde, Puerto Rico. Con más de 30 años de experiencia y una herencia familiar en la panadería, Jan Karlo Ruiz trajo el exitoso concepto de Bistro Café a Miami, ubicándolo en el corazón del centro, cerca del Adrianne Arsht Center. En poco tiempo, se convirtió en un destino gastronómico de primera en el sur de Florida, y debido a la gran demanda, se abrió recientemente un segundo Bistro Café en Coral Gables, que rápidamente atrajo a una fiel clientela.

En Bistro Café, encontrarás un menú excepcional donde todo se prepara fresco a pedido. Todos los platillos son creaciones únicas de Jan Karlo Ruiz. Un letrero en la pared dice “Jíbaro en la Ciudad”, simbolizando el viaje de este chico del campo desde Puerto Rico hasta nuestra ciudad

El restaurante abraza el concepto de granja a mesa, asegurando que te vayas completamente satisfecho. Bistro Café ofrece cocina internacional y platos inspirados en América Latina con un toque de influencia puertorriqueña, como el “Trifongo”, un plato típico que incluye plátanos verdes fritos machacados, plátanos maduros fritos y yuca hervida. Esta extraordinaria creación de Jan Karlo viene con un huevo frito sobre un waffle en la parte inferior, y puedes optar por una versión vegana o acompañarla con mariscos, pollo o carne de res.

Para aquellos que disfrutan de la combinación de dulce y salado, Bistro Café ofrece una variedad de opciones para mezclar y combinar tus platos principales. Cada comida se prepara de manera exquisita y se presenta con arte.

El menú cuenta con sándwiches de desayuno en porciones generosas, aguacates rellenos, salmón ahumado, el Omelette mouling con churrasco, chorizos argentinos, carnitas, varios tipos de panqueques, incluyendo los “Crazy Pancakes” adornados con frutas, Nutella, granola y crema batida. Además, hay croissants especiales, una variedad de sándwiches, quesadillas, gyros, tostadas de aguacate e incluso “choriburgers” hechas con un waffle, chorizo y una tortilla de queso. También puedes saborear creaciones inspiradas en Perú que recuerdan al lomo saltado y opciones griegas.

Una de las características destacadas de Bistro Café son sus cafés de firma, auténticas obras de arte infusionadas con sabores de pistacho y chocolate blanco. Las selecciones de Mocha se elaboran con café especial de Caffetero, Puerto Rico. Bistro Café ofrece cócteles de firma que vienen con una paleta de frutas dentro. Las Mimosas las hacen de frutas frescas de Naranja, Parcha, Mango y otras. El Mojito Mimosa es con Champán y Rum y viene con una paleta de frutas. También puedes disfrutar de un refrescante combo de mojito y daiquiri adornado con hojas de menta fresca.

También tienen opciones saludables como ensaladas, Aguacates Rellenos, TRIFONGO Vegano y Claras de Huevo.

Bistro Café ofrece opciones de comedor tanto en el interior como en el exterior y cuenta con un bar completo de licores y vinos. El restaurante está convenientemente ubicado a pasos de Merrick Park.

BISTRO CAFÉ CORAL GABLES

4155 Laguna St., Coral Gables

8 a.m. - 4 p.m. Lun-Vie. y 8 a.m. - 5p.m Sab. y Dom. IG@bistrocaferest. Tel.: 305-530-8193

Tratamientos de Rejuvenecimiento en Tendencia

Con la temporada de fiestas a la vuelta de la esquina, es el momento perfecto para asegurarse de que luzcas tu mejor versión en las celebraciones venideras. En Medilight Center, estamos comprometidos a ayudarte a lograr ese aspecto radiante y rejuvenecido que buscas. Exploramos algunas de las tendencias más populares en tratamientos de rejuvenecimiento previos a las vacaciones.

1. Botox: Suaviza las arrugas y líneas de expresión

El Botox, una de las opciones más conocidas y confiables para rejuvenecer la apariencia facial, es ideal para suavizar arrugas y líneas de expresión. Este tratamiento no invasivo se administra mediante inyecciones en áreas específicas del rostro, relajando los músculos y reduciendo la apariencia de arrugas. En Medilight Center, contamos con profesionales altamente capacitados que pueden personalizar este tratamiento para obtener resultados naturales y atractivos.

2. Exosomas: Estimula la regeneración celular

Los exosomas son pequeñas vesículas extracelulares llenas de moléculas bioactivas que estimulan la regeneración y rejuvenecimiento celular. Estos exosomas se obtienen de células madre y pueden utilizarse para mejorar la apariencia de la piel y reducir los signos de envejecimiento. Al estimular la producción de colágeno y elastina, los exosomas ayudan a lograr una piel más tersa, firme y luminosa.

3. Terapia Fotobiodinámica: Revitaliza la piel con luz

La terapia fotobiodinámica es un tratamiento no invasivo que utiliza diferentes longitudes de onda de luz para revitalizar la piel. Esta técnica puede tratar diversos problemas cutáneos, incluyendo el acné, la rosácea, las manchas y las arrugas. La luz activa ciertos compuestos en la piel, mejorando su textura y estimulando la producción de colágeno. Es un procedimiento seguro y eficaz para lograr una tez más joven y radiante.

4. Trilift: Eleva y reafirma la piel

El Trilift es un procedimiento que combina radiofrecuencia con una tecnología única patentada llamada Estimulación dinámica facial, ideal para estimular la producción de colágeno y elastina en la piel. Este tratamiento mejora la firmeza y la apariencia general de la piel, reduciendo la flacidez y las arrugas. Con sesiones rápidas y resultados

duraderos, el Trilift es una opción popular para quienes desean un rejuvenecimiento facial efectivo y cómodo.

Además estamos muy felices de anunciar dos nuevos servicios en nuestra sede en Doral:

Unidad de Ginecología Estética:

Rejuvenecimiento Íntimo Láser

En Medilight Center, comprendemos la importancia de la salud y el bienestar íntimo de cada mujer. Nuestra nueva unidad de ginecología estética ofrece tratamientos de rejuvenecimiento íntimo láser seguros y efectivos. Estos procedimientos ayudan a revitalizar y mejorar la apariencia y función de áreas íntimas, brindando confianza y comodidad.

Servicio de Depilación con IPL: Una Piel Suave y Sin Vello

Nuestro nuevo servicio de depilación con IPL (Luz Pulsada Intensa) proporciona una solución efectiva y duradera para la eliminación del vello no deseado. Con esta tecnología avanzada, lograrás una piel suave y libre de vello, permitiéndote disfrutar de una sensación de frescura y confianza en cada momento.

En Medilight Center, nuestro compromiso es brindarte lo último en tratamientos de rejuvenecimiento y bienestar. Todos estos innovadores procedimientos están disponibles para ti, donde nuestro equipo altamente capacitado te guiará en el camino hacia una apariencia rejuvenecida y renovada.

¿Listo para brillar durante estas fiestas? ¡Agenda tu cita en Medilight Center y comienza tu viaje hacia un nuevo tú!

Si estás interesado en recibir alguno de estos tratamientos de rejuvenecimiento previos a las vacaciones, no dudes en ponerte en contacto con nosotros en Medilight Center. Estaremos encantados de ayudarte a planificar tu tratamiento y a prepararte para lucir radiante durante la temporada de fiestas. ¡Haz tu cita de evaluación hoy mismo!

Teléfono: 786 413 0785

Síguenos en nuestras redes sociales:

Instagram: @medilightcenter

FB: Medilight Center

PRE-HOLIDAY Rejuvenation

With the holiday season just around the corner, now is the perfect time to make sure you’re looking your best for the upcoming celebrations. At Medilight Center, we’re dedicated to helping you achieve that radiant and rejuvenated look you desire. Let’s delve into some of the most popular trends in pre-holiday rejuvenation treatments.

Botox: Smooth Away Wrinkles and Expression Lines

Botox, one of the most well-known and trusted options for facial rejuvenation, is perfect for smoothing out wrinkles and expression lines. This non-invasive treatment involves injections in specific facial areas, relaxing the muscles and reducing the appearance of wrinkles. At Medilight Center, our highly trained professionals can customize this treatment for natural and attractive results.

Exosomes: Stimulate Cellular Regeneration

Exosomes are tiny extracellular vesicles filled with bioactive molecules that stimulate cellular regeneration and rejuvenation. Derived from stem cells, these exosomes can be used to enhance skin appearance and reduce signs of aging. By promoting collagen and elastin production, exosomes help achieve smoother, firmer, and more radiant skin.

Photobiodynamic Therapy: Revitalize Skin with Light

Photobiodynamic therapy is a non-invasive treatment that uses various wavelengths of light to revitalize the skin. This technique can address various skin issues, including acne, rosacea, blemishes, and wrinkles. The light activates specific compounds in the skin, improving texture and stimulating collagen production. It’s a safe and effective procedure for a younger and radiant complexion.

Trilift: Lift and Firm the Skin

Trilift is a procedure that combines radiofrequency with a patented technology called Dynamic Facial Stimulation, ideal for boosting collagen and elastin production in the skin. This treatment enhances skin firmness and overall appearance, reducing sagging and wrinkles. With quick sessions and longlasting results, Trilift is a popular choice for those seeking effective and comfortable facial rejuvenation.

Additionally, we are thrilled to announce two new services at our Doral location:

Aesthetic Gynecology Unit: Laser Intimate Rejuvenation

At Medilight Center, we understand the importance of intimate health and well-being for every woman. Our new Aesthetic Gynecology Unit offers safe and effective laser intimate rejuvenation treatments. These procedures help revitalize and improve the appearance and function of intimate areas, providing confidence and comfort.

IPL Hair Removal Service: Smooth and Hair-Free Skin

Our new IPL (Intense Pulsed Light) hair removal service offers an effective and long-lasting solution for unwanted hair removal. With this advanced technology, you’ll achieve smooth, hair-free skin, allowing you to always enjoy a fresh and confident feeling.

At Medilight Center, our commitment is to provide you with the latest in rejuvenation and well-being treatments. All of these innovative procedures are available to you, with our highly trained team guiding you toward a rejuvenated and renewed appearance.

Ready to shine during this holiday season? Schedule your appointment at Medilight Center and start your journey to a new you!

If you’re interested in receiving any of these pre-holiday rejuvenation treatments, please don’t hesitate to contact us at Medilight Center. We’ll be delighted to assist you in planning your treatment and preparing you to look radiant during the holiday season. Schedule your evaluation appointment today!

Phone: 786 413 0785

Follow us on:

Instagram: @medilightcenter

FB: Medilight Center

En el mundo de la medicina, cada vez son más los profesionales que adoptan un enfoque holístico en su práctica diaria. La Dra. Emilia Cabrera es una patóloga que se destaca por su gran intuición para entender lo que está sucediendo en los órganos de sus pacientes. Gracias a esta habilidad, ha desarrollado un protocolo innovador llamado “CHIRP” Programa de Restauración Inmune de la Salud del Cáncer, también conocido como “NAPEV-T” Terapia Vibracional de Energía Psicosomática de Neuroanatomía.

Se trata de un programa único que se enfoca en la restauración inmunitaria de la salud del cáncer, utilizando métodos psicológicos complejos para desbloquear la energía emocional atrapada que puede perturbar el funcionamiento normal de los biomecanismos del cuerpo al mismo tiempo que mejora la función de fortalecimiento inmunológico de las células para que puedan operar a su capacidad óptima.

El enfoque de la terapia CHIRP/NAPEV-T desarrollada por la Dra. Emilia Cabrera, incorpora algunos principios trabajados por el Dr. Lawrence LeShan, cuyos estudios y tratamientos en diversos pacientes han demostrado científicamente que la mente y las emociones desempeñan un papel crucial en la salud del cuerpo. Al combinar la medicina occidental con enfoques de la medicina oriental, se han observado mejoras significativas en pacientes con cáncer.

Descubriendo la conexión mente-cuerpo en la lucha contra el cáncer. Actualmente, uno de los avances más alentadores en el tratamiento del cáncer, es que cada vez más pacientes descubren que pueden influir en el resultado de su enfermedad y convertirse en vencedores en lugar de víctimas. Esta tendencia se basa en la creciente evidencia sobre la interrelación entre las emociones y el proceso de la enfermedad, la ira reprimida, la ansiedad y la pérdida son algunos de los traumas emocionales que parecen desencadenar mensajes inconscientes de desesperación y depresión, debilitando el sistema inmunológico y manifestándose en el cuerpo como una enfermedad.

Encontrar esperanza en un diagnóstico:

Programa de Restauración

Inmune de la Salud del Cáncer

Rompiendo barreras: cómo la medicina holística está cambiando el juego en el tratamiento del cáncer.

Desde nuestro enfoque holístico, la Dra. Emilia Cabrera señala que las emociones y los pensamientos tienen una influencia significativa en el bienestar físico de una persona, en otras palabras, se cree que las emociones y la mente no están separadas del cuerpo y que, por lo tanto, las emociones y los pensamientos negativos pueden tener efectos contraproducentes en la salud física.

Esperanza en el diagnóstico

La terapia CHIRP - NAPEV-T desarrollada por la Dra. Emilia Cabrera en Holistic Care Solutions representa una solución prometedora para abordar el cáncer y otros problemas de salud desde una perspectiva holística e integrativa. La combinación de los conocimientos médicos convencionales, la medicina oriental, la psicología y la intuición de la Dra. Cabrera permiten abordar la enfermedad desde múltiples ángulos, y trabajar con la totalidad del ser humano, no solo con los síntomas físicos. Además, el enfoque en la alineación de los chakras y la armonización de las emociones de los órganos refuerza la importancia de la salud mental y emocional en el tratamiento de cualquier enfermedad.

Un aspecto destacado de este revolucionario protocolo CHIRP/NAPEV-T es que se puede realizar desde cualquier parte del mundo, debido a que trabaja con energías y aprovecha los avances en tecnología, esta terapia se puede realizar de manera virtual, sin límites de fronteras. Los pacientes pueden acceder a los beneficios de la terapia CHIRP/NAPEV-T desde la comodidad de su hogar, conectándose con la Dra. Cabrera y su equipo a través de plataformas virtuales, esto abre nuevas oportunidades para aquellos que buscan una atención integral y efectiva, sin importar su ubicación geográfica.

En Holistic Care Solutions, la Dra. Emilia Cabrera ha creado un espacio que ofrece a los pacientes un enfoque integrado y personalizado para el tratamiento del cáncer y otros problemas de salud, lo que les permite recuperar su bienestar de manera integral.

Through holistic medicine and complementary practices, Emilia Cabrera treats men, women, and children with homeopathic remedies and natural botanical products.

Her clinic Holistic Care Solutions in Bay Harbor Islands, Florida, specializes in a range of holistic care services that are personalized for every patient, which include acupuncture, counseling, far

infrared therapy, cupping, and ozone therapy.

She is a board-certified physician with the National Certification Commission for Acupuncture and Oriental Medicine and holds a doctorate degree in Oriental Medicine from Atlantic University. holisticcaresolutions.com

Phone: (786) 863-1114

Bienestar/Health and Beauty

Ask Luz! ¡

Preguntale a Luz!

Ayurveda and Yoga are two ancient holistic systems of healing and wellbeing that originate from India and share a deep-rooted connection. While they are distinct disciplines, their history and complementary principles make them highly interconnected.

Ayurveda, which means “science of life,” is a comprehensive system of medicine that dates back thousands of years. It focuses on achieving and maintaining balance within the body, mind, and spirit by understanding the individual’s unique constitution, known as doshas (Vata, Pitta, and Kapha). Ayurveda emphasizes the importance of proper nutrition, herbal remedies, lifestyle choices, and detoxification practices to prevent and treat ailments.

Yoga, on the other hand, is a spiritual and physical practice that aims to unite the mind, body, and spirit through various postures, breathing exercises, and meditation techniques. The practice of yoga enhances selfawareness, mental clarity, and emotional stability.

The connection between Ayurveda and Yoga lies in their shared objective of promoting holistic health and well-being. Ayurveda provides the foundational knowledge of an individual’s constitution and health imbalances, while yoga offers practical tools and techniques to restore balance and harmony.

Ayurveda recommends specific yoga practices and postures tailored to an individual’s dosha to address their unique health concerns. In turn, yoga enhances the effectiveness of Ayurvedic treatments by promoting relaxation, improving circulation, and supporting mental and emotional equilibrium. Together, Ayurveda and yoga form a powerful symbiotic relationship that fosters optimal health, vitality, and spiritual growth, making them integral components of a holistic lifestyle.

I invite you to make an appointment to create a personalized plan for you!

Ayurveda y Yoga son dos antiguos sistemas holísticos de curación y bienestar con origen en la India, compartiendo una conexión muy profunda. Si bien son disciplinas distintas, su historia y principios las hacen altamente interconectadas.

Ayurveda, que significa “ciencia de la vida”, es un sistema integral de medicina que se remonta a miles de años. Se enfoca en lograr y mantener el equilibrio de cuerpo, mente y espíritu mediante la comprensión de la constitución única del individuo, conocida como dosha (Vata, Pitta y Kapha). Ayurveda enfatiza la importancia de una nutrición adecuada, remedios herbales, opciones de estilo de vida y prácticas de desintoxicación para prevenir y tratar dolencias.

El yoga, por otro lado, es una práctica espiritual y física que tiene como objetivo unir mente, cuerpo y espíritu a través de diversas posturas, ejercicios de respiración y técnicas de meditación. La práctica del yoga mejora la autoconciencia, la claridad mental y la estabilidad emocional.

La conexión entre Ayurveda y Yoga reside en su objetivo compartido de promover la salud holística y el bienestar. Ayurveda proporciona el conocimiento fundamental de la constitución de un individuo y los desequilibrios de salud, mientras que el yoga ofrece herramientas y técnicas prácticas para restaurar el equilibrio y la armonía.

Ayurveda recomienda prácticas y posturas de yoga específicas adaptadas al dosha de un individuo para abordar los problemas de salud. A su vez, el yoga mejora la efectividad de los tratamientos ayurvédicos al promover la relajación, mejorar la circulación y apoyar el equilibrio mental y emocional. Juntos, el Ayurveda y el yoga forman una poderosa relación simbiótica que fomenta la salud, la vitalidad y el crecimiento espiritual óptimos, convirtiéndolos en componentes integrales de un estilo de vida holístico.

¡Te invito a hacer una cita para crear un plan personalizado para ti!

Ayurvedic
and Meditation
JothiVita Ayurvedic Spa & Wellness Center www.jothivita.com inbox@jothivita.com
Luz Pellegrino
Practitioner
Instructor
I started practicing Yoga recently and would like to understand its relationship with Ayurveda.
Comenc e a practicar yoga recientemente y me gustaria entender su relaci on con el Ayurveda.

Lionel Messi compra

lujosa mansión por cifra millonaria en Miami

El delantero de 36 años adquirió una mansión en Fort Lauderdale por 10.8 millones de dólares, a pocos minutos del estadio del Inter Miami.

Lionel Messi Can Now Call Miami His Home

Lionel Messi y Antonela Roccuzzo encontraron su hogar en Estados Unidos. Así lo confirmó el Equipo Simpkin, de Compass Florida -que tiene como cliente al Inter Miami-, que asesoró a la familia en la transacción.

La ubicación del domicilio es el 91 Compass Lane, en un exclusivo complejo residencial, que le quedará a 15 minutos del DRV PNK Stadium, casa del conjunto de la Florida.

La propiedad señalada tiene cerca de 3200 metros cuadrados y dos muelles de 170 pies (51 metros), además de una piscina con vista al agua, un gimnasio y spa, y una cocina de diseño italiano. Cuenta con ocho habitaciones y 9 baños, mientras que la suite principal, de Lionel y Antonela, abarca una enorme superficie de 488 metros cuadrados.

La mansión está localizada a unos ocho kilómetros del DRV PNK Stadium y de las instalaciones de entrenamiento del Inter Miami en Fort Lauderdale.

John y Stacy Dickerson eran los dueños de la propiedad: habían pagado 9 millones de dólares por el impactante inmueble en mayo del año pasado, lo que significa que se desprendieron del mismo con un aumento de precio del 20% en 16 meses.

Cabe destacar que la familia Messi se tomó su tiempo para escoger la mansión apropiada para que se convierta en su casa en Estados Unidos. Habían visitado varias, e incluso en alguna ocasión fueron captadas por los paparazzis.

A finales de agosto pasado el centrocampista español Sergio Busquets, que comparte vestuario con Messi en el Inter Miami, había adquirido por 8.7 millones de dólares una mansión frente al mar también en el condado de Broward, en la zona conocida como Sea Ranch Lakes, por lo que las familias, que son muy amigas, residirán cerca.

El hogar de ‘Busi’ cuenta con 660 metros cuadrados, siete habitaciones, seis baños y un garaje para tres autos.

La noticia de la compra del inmueble se hizo pública mientras el delantero se encontraba en La Paz, Bolivia, con la selección argentina, a la espera del duelo en el que la albiceleste derrotó por 3-0 al conjunto local por la segunda fecha de las Eliminatorias Sudamericanas.

El desembarco del Diez en la MLS tuvo un impacto tan grande como inmediato: el Inter Miami ganó en agosto la final de la Leagues Cup contra Nashville, alzando el primer trofeo en toda la historia del club.

El conjunto que dirige Tata Martino cambió rotundamente desde que llegó Messi, y para completar el presente perfecto, la familia del astro ya tiene un espacio que puede definir como su hogar.

The 36-year-old forward has acquired a mansion in Fort Lauderdale for $10.8 million, just minutes away from the Inter Miami stadium.

Lionel Messi and Antonela Roccuzzo have found their new home in the United States as confirmed by the Simpkin Team from Compass Florida, which represents Inter Miami and assisted the family in the transaction.

The property’s address is 91 Compass Lane, in an exclusive residential complex, which is about a 15-minute drive from the DRV PNK Stadium, the Florida team’s home.

The mentioned property has approximately 10,500-square-foot, and two 170foot docks, as well as a water-view pool, a gym and spa, and an Italian-designed kitchen. It features eight bedrooms and nine bathrooms, while Lionel and Antonela’s master suite is 1,600 square feet.

The mansion is located a few miles from DRV PNK Stadium and the Inter Miami training facilities in Fort Lauderdale.

John and Stacy Dickerson were the previous owners of the property, having purchased the stunning property for $9 million in May of last year, meaning they sold it with a 20% price increase in 16 months.

Messi’s family took their time in choosing the right mansion to become their home in the United States. They had visited several, and on occasions, even captured by paparazzi.

At the end of last August, Spanish midfielder Sergio Busquets, who shares the dressing room with Messi at Inter Miami, acquired a waterfront mansion in the Broward County area known as Sea Ranch Lakes for $8.7 million. Therefore, they will be neighbors.

Busi’s home boasts seven bedrooms, six bathrooms, and a three-car garage.

The news of the property purchase became public while the forward was in La Paz, Bolivia, with the Argentine national team, awaiting the match in which the Albiceleste defeated the local team 3-0 in the second round of the South American Qualifiers.

Messi’s arrival in MLS had an immediate and significant impact: Inter Miami won the Leagues Cup final against Nashville in August, clinching the club’s first-ever trophy.

The team under Tata Martino’s guidance has undergone a radical change since Messi’s arrival, and to top it off, the superstar’s family now has a place they can call home.

Por/By:

LA SOCIALITÉ

El lanzamiento del libro “El negocio detrás de la belleza”

Tomo lugar en las acogedoras instalaciones de Medilight MedSpa & Laser ubicado en 7910 NW 25TH Street Suite 202, Doral, donde brindaron por el éxito y la belleza.

Nathaly Gerbino y Niurka Gómez compartieron su valiosa experiencia inspiradora en el mundo de la belleza. El libro está en formato físico y digital en Amazon. Instagram @medilightacademy y el sitio web www.medilightacademy.com

The launch event for the book “El negocio detrás de la belleza” (The Beauty Business Unveiled)” took place in the inviting setting of Medilight MedSpa & Laser, located at 7910 NW 25th Street, Suite 202, Doral. The evening was filled with toasts celebrating both success and beauty. Nathaly Gerbino and Niurka Gómez shared their invaluable and inspiring experiences in the world of beauty. The book is available in both physical and digital formats on Amazon. You can also find more information on Instagram by following @medilightacademy and visiting their website at www.medilightacademy.com.

EVENTS

Dade:

1. Miami Carnival

Date: October 8

Location: Miami-Dade County Fair & Exposition grounds

Lots of Happenings this October-November!

5. Authentic Flamenco: A Traditional Spanish Show

Date: November 2-5th

Location: Miami Theater Center

If the sight of majestic feathered headdresses, ornate costumes, and the splendid spectacle of Caribbean jump bands excites you, Miami Carnival is an event you wouldn’t want to miss. Taking place at the Miami-Dade County Fair & Exposition grounds, the carnival boasts the Parade of Bands & Concert, a dazzling display of themed bands adorned in intricately designed costumes parading along the route. Revel in 12 hours of endless dancing, music, vendors, prizes, and savory Caribbean cuisine from 11 a.m. to 11 p.m.

Following its tremendous triumph in various global cities, with a remarkable attendance of over 70,000 enthusiasts, Authentic Flamenco is making its much-anticipated debut in Miami! As a part of this international tour, Authentic Flamenco introduces Amador Rojas, a distinguished flamenco virtuoso, in a fervent performance powered by the Royal Opera of Madrid & Fever. Seize the opportunity to experience the enthralling vigor of this eminent Spanish artistry at a spectacular venue in Miami.

2. Miami Heat v. Washington Wizards (NBA In-Season Tournament

Group Play)

Date: Nov 03

Location:Kaseya Center, Miami

3. Halloween on Lincoln Road

Date: October 31st: Lincoln Road has unveiled a family-friendly trick-ortreat adventure on its welcoming streets. All participating businesses are marked with a distinctive decal on their storefront windows for a seamless trick-or-treating experience. Individuals of all ages are invited to partake in the festivities until early evening, after which the ambiance shifts to cater to a more adult-oriented Halloween celebration.

4. Carlos Rivera

Date: November 4th

Location: James L. Knight Center

400 SE 2nd Ave, Miami, FL

6.

Home Design and Remodeling Show

Date: October 20-22

Location: Miami-Dade County Fair & Exposition, Inc.

10901 SW 24th St, Miami, FL

Experience a weekend of design inspiration at the Home Design and Remodeling Show, October 20-22 at Miami-Dade County Fair & Exposition. With 150,000 sq. ft., hundreds of exhibitors, and industry leaders, it’s Miami’s top home improvement event. Don’t miss the kickoff on October 20 for trade professionals.

7. Maluma

Date: November 4-November 5th

Location: Kaseya Center

601 Biscayne Blvd, Miami, FL

8. NASCAR Cup Series 400

Date: October 22,

Location: Homestead-Miami Speedway

The NASCAR Playoffs are back in South Florida for the NASCAR Cup Series 400 weekend, showcasing the NASCAR Cup, Xfinity, and CRAFTSMAN Truck Series stars. With championship stakes high, the renowned 1.5-mile oval promises thrilling multi-groove racing this season!Date: October 22

By: Nicole Esteves

Broward:

1. RUBIXX | Rooftop Live - Hard Rock Hollywood

Date: October 21st

2. The Beach Boys

Date: October 21st

Location: Pompano Beach Amphitheater

1806 NE 6th St, Pompano Beach, FL

3. Pompano Fall Festival 2023

Date: Nov 25

Location: Pompano Community Park

1660 NE 10th St, Pompano Beach, FL

The Pompano Fall Festival stands as Broward County’s most grand music festival, set against the picturesque backdrop of Pompano Beach, Florida. Brimming with excitement, this family-centric event showcases top international performers, emerging local talents, artistic creations, crafts, and a tantalizing spread of diverse and delectable dishes. It feels like one grand FAMILY GATHERING! Embedded in the community’s fabric, the Pompano Fall Festival contributes profoundly through scholarships, charitable giving, philanthropic endeavors, and financial support.

4. 14th Annual FLORIDA DAY OF THE DEAD

Date: November 4th

Location: Backyard

100 Southwest 3rd Avenue Fort Lauderdale, FL 33312

5. Dr. Seuss’ How The Grinch Stole Christmas! The Musical

Date: Nov 21st

Location: Broward Center for the Performing Arts

201 SW 5th Ave, Fort Lauderdale, FL

Palm beach:

1. Oktoberfest 2023

Date: Oct 13 – 22

Location: The American German Club

5111 Lantana Rd, Lake Worth Beach, FL

Ranked among the most significant celebrations nationwide, our festival features three bands over two weekends, including a unique band we’ve invited from Munich! Delight in authentic German culinary offerings, a selection of domestic and imported beers, a vibrant carnival, and much more. Be sure to mark your calendars for our annual Oktoberfest on the second and third weekends of every October.

2. Zac Brown Band - From The Fire Tour

Date: November 2nd

Location: iTHINK Financial Amphitheatre

601-7 Sansburys Way, West Palm Beach, FL

3. Luke Combs

Date: November 3rd

Location: iTHINK Financial Amphitheatre

601-7 Sansburys Way, West Palm Beach, FL

FACTS, STATS, AND SUPPORT FOR BREAST CANCER AWARENESS

In honor of Breast Cancer Awareness Month, I’ve crafted this piece with a personal connection as a breast cancer survivor. I understand the profound impact this journey can have on one’s life.

Below, you’ll find familiar faces sharing messages of hope. It’s likely that you know someone who has been affected by this disease. Many individuals silently battle breast cancer, and the experience can be downright terrifying. However, it’s essential to remember that early detection can save lives.

Please consider sharing this message and the inspiration it contains with those who may be facing breast cancer. Together, we can spread awareness and support those in need.

Go to https://www.nationalbreastcancer.org/ early-detection-guide/ and don’t miss any regular check ups.

DATOS, ESTADÍSTICAS Y APOYO PARA LA CONCIENCIACIÓN SOBRE EL CÁNCER DE MAMA

En honor al Mes de la Concienciación sobre el Cáncer de Mama, he creado este artículo con una conexión personal como sobreviviente de cáncer de mama. Comprendo el profundo impacto que este difícil trayecto puede causar en la vida de una persona.

A continuación, encontrarás rostros familiares compartiendo mensajes de esperanza. Es probable que conozcas a alguien que haya sido afectado por esta enfermedad. Muchas personas luchan en silencio contra el cáncer de mama y la experiencia puede ser aterradora. Sin embargo, es crucial recordar que la detección temprana puede salvar vidas.

Comparta este mensaje con aquellos que puedan estar enfrentando el cáncer de mama. Juntos, podemos difundir la conciencia y brindar apoyo a quienes lo necesitan. Visite https://www.nationalbreastcancer.org/earlydetection-guide/ Y no dejes de realizar ninguno de tus exámenes de rutina.

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.