HolaLatinos Magazine Palm Beach/ Boca Raton April 2021

Page 1








8 | April / May 2021 | www.holalatinosnews.com



CONTENT

42 TRAVEL/VIAJES “Enchanting Rhine”

22 FASHION 18 Marina St. Barth

79 Everglades Collection

22 MOTHER’S DAY SPECIAL Timeless Timepieces For Her

26 DREAM CLOSETS FOR

HER/CLOSETS DE ENSUEÑO PARA ELLA

40 LEGAL NEWS SOURCE Covid Vaccine legal ramifications

Contenido Abril / Mayo 2021

30 Fernando Tamayo Elite International Lawyer in the Magic City Abogado internacional élite de la Ciudad Mágica

57 BEAUTY AND WELLNESS 66 Fitness & Beauty Tips by Nicole 63 Dr. Emilia Cabrera Holistic Medicine 58 Ayurveda With Luz

68 DINING GUIDE/ GASTRONOMÍA Miami’s Best/Lo Mejor de Miami Mother’s Day Food & Drink Ideas

16 Marina St. Barth

Ideas para el Día de la Madres

FEATURED/EN ESPECIAL

36 Illuminate Coral Gables 48 Luxury Real Estate/Bienes Raíces de Lujo 52 Featured by Denise Rubin 14 Reizel Baker

70 PORTOSOLE 56 THE ARTS By Dolinsky Art

35 Palm Beach Polo 76 Socialite

RISTORANTE



Nancy Comenta LETTER FROM THE EDITOR-IN-CHIEF Hay una expresión en español que me decía mi madre cuando yo estaba pasando por un momento difícil en la vida y es tan cierta “no hay mal que dure cien años ni cuerpo que lo resista”. Entrando en la primavera, por fin el futuro comienza a verse mejor, ya que muchos de nosotros hemos sido vacunados y otros pronto lo estarán. ¡Nunca pensé que esto se prolongaría por tanto tiempo! Pero la luz al final del túnel llegará pronto. Estoy segura de que muchos han notado el tráfico últimamente. ¡La gente está en la calle, afuera de sus casas disfrutando de este clima tan agradable! Tenemos una edición buenísima, créanlo o no- con algunos eventos, por fin, e incluso un articulo de crucero por Europa. Esta edición se la dedico a la persona más amable y querida que he conocido, mi madre, que lamentablemente ya no está conmigo, pero siempre la recuerdo por su bondad y su corazón de oro. ¡Espero que todas las Madres celebren este maravilloso día a lo grande! No se pierdan nuestros especiales del Día de la Madres. ¡Espero que disfruten de nuestra maravillosa primavera!

There is a Spanish expression my mother would say to me when I was going through a rough time and it’s so true “no hay mal que dure cien años ni cuerpo que lo resista” meaning --there is no evil that lasts a hundred years as there is nobody that resists it. Moving into Spring, and finally, the future is starting to look brighter as many of us have been vaccinated and others will soon be. I never thought this would drag on for so long! But the light at the end of the tunnel is coming soon. I’m sure many have noticed the heavy traffic lately. People are out and about, and the weather is truly amazing! We have a lovely issue, featuring some believe it or not—

events! and even a cruise feature for those wanting to add the Rhine River to their bucket list. I dedicate this edition to the kindest person I’ve ever met, my mom, who unfortunately is not with me, but her goodness and heart of gold are always remembered. I hope all the moms out there celebrate this 2021 Mother’s Day in a grand way! Check out our Mother’s Day specials on Dream Closets for Mom, Timeless Timepieces for Her, and our Mother’s Day Dining feature. Enjoy our wonderful Spring!

Nancy Esteves

YEAR 10, VOLUME 93

Published by: Caribbean Publishing Group, Inc. DORAL OFFICE: 8725 NW 18th Terr-Suite 215 Doral, FL 33172 BROWARD OFFICE: 1204 Johnson Street Hollywood, Fl holalatinosnews@gmail.com Founder/CEO: Alfredo Esteves Publisher & Editor-in-Chief: Nancy Esteves nanholalatinos@gmail.com Public Relations Manager: Covo PR Treasurer: Jennifer Rodriguez Contributing Editor: Sabina Covo Account Managers: Dario Garcia, Legal Editor: Attorney P.J. Mitchel Graphic Design: John Chacin Photography: Enrique Tubio. Contributing Writers: Luz Pellegrino, Jeanette Dallen, Art & Culture Ambassador, Denise Rubin, Denise Del Pino, Justin Bush, Juan Riquelme Beauty Editor: Nicole Esteves Production & Fashion Editor: Denise Del Pino @benditoclosetstyle Makeup/Hair: @beautysquadbyflor Digital Editor: Leandro Levy VENTAS/SALES: Tel: 954-260-8573/ 786-487-4347 holalatinosnews@gmail.com Website: www.holalatinosnews.com @holalatinosnews @holalatinosnews holalatinosnews Printed in Canada

Editor-in-Chief

connect with us @hl_mag Hola Latinos News no se responsabilizará por el contenido de los anuncios y artículos publicados en este medio. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización por escrito de sus Directores./Hola Latinos Magazine does not hold responsibility to any content provided by our advertiser or for any content in whole or in part. All rights reserved. Copyright 2020. Reproduction or use without permission of any contents is prohibited in any manner.

BEST LATIN MAGAZINE

BEST LATIN PRINT MEDIA

Para Suscripciones / For subscriptions please visit www.holalatinosnews.com



Riezl Baker Selling Luxury Real Estate while giving back to the Community

R

iezl Baker is a luxury realtor with many talents. She has been a top producer at the beautiful Lake Oconee, Georgia for 20 years, a philanthropist who has been involved in leadership roles for different community organizations, a writer, a marketer, and an excellent cook known for her international dinners that she donates to different charity auctions. She also plays the piano very well, and by ear. As a realtor, she is a consummate professional and has received numerous awards over the years for her business accomplishments. She was recently recognized as a “Top Luxury Real Estate Industry Leader” by The Atlantan. Riezl co-founded and launched Luxury Lake Oconee Real Estate Group in January 2020 and finished a record-breaking year, personally selling over 59 luxury homes and properties. Originally from the Philippines, Riezl grew up in a family that valued education and hard work. “My father had a tireless work ethic who instilled in me that nobody owes me anything, life is a gift, and I owe it to myself to give 100% in everything I do. I worked in his hardware store every summer from 6am-sundown and it taught me a lot of life lessons,” she added. Riezl believes in giving back to the community, which comes naturally. “My grandfather was the longest serving Mayor of Manila Philippines. During his tenure, he and our family contributed to the improvement of educational opportunities for the people. As a family, we believed that you should share your talents to enrich the quality of life of others where you live and work. I still firmly believe that.” she says.

“I love what I do, and I am passionate about it,” she says.

Luxury Lake Oconee Real Estate Group’s mission is to provide luxury service and represent their clients’ best interests with their experience, product knowledge, professional service, unparalleled marketing and extensive network in the community.

R

iezl Baker es una agente inmobiliaria de propiedades de lujo que es muy talentosa. Ella ha sido una de las principales vendedoras de las propiedades del hermoso lago Oconee, Georgia durante 20 años. Además, es una filántropa que ha estado involucrada en roles de liderazgo para diferentes organizaciones comunitarias. Ella es escritora, comercializadora y una excelente cocinera reconocida por sus comidas internacionales a las que ella dona a diferentes subastas benéficas. También toca muy bien el piano y de oído. Como agente inmobiliaria, es una profesional consumada y ha recibido numerosos premios a lo largo de los años por sus logros comerciales. Recientemente, The Atlantan la reconoció como una de las “principales líderes de la industria inmobiliaria de lujo”. Riezl co-fundó y lanzó Luxury Lake Oconee Real Estate Group en enero de 2020 y terminó un año récord, vendiendo personalmente más de 59 casas y propiedades de lujo. Originaria de las Filipinas, Riezl creció en una familia que valoraba la educación y el trabajo fuerte. “Mi padre tenía una ética de trabajo incansable que me inculcó que nadie me

14 | April / May 2021 | www.holalatinosnews.com

“Me encanta lo que hago y me apasiona”, dice.

debe nada, la vida es un regalo y debo darle el 100% en todo lo que hago. Trabajé en su ferretería todos los veranos desde las 6 am hasta la puesta del sol y me enseñó muchas lecciones de vida”, agregó. Riezl cree en retribuir a la comunidad, lo cual es algo natural para ella. “Mi abuelo fue el alcalde de Manila, Filipinas, por mucho tiempo. Durante su mandato, él y nuestra familia contribuyeron a mejorar las oportunidades educativas para la gente. Como familia, creemos que debe compartir sus talentos para enriquecer la calidad de vida de los demás donde vive y trabaja. Todavía creo esto firmemente “, dice ella. La misión de Luxury Lake Oconee Real Estate Group es brindar un servicio de lujo y representar los mejores intereses de sus clientes con su experiencia, conocimiento del producto, servicio profesional, marketing extensivo y una amplia red en la comunidad. Riezl Baker, Luxury Lake Oconee Real Estate Group (706) 347-2625 cell - (706) 453-9243 ofc rbaker@luxurylakeoconee.com - www.luxurylakeoconee.com



MARINA ST. BARTH BOUTIQUE AHORA ABIERTA EN WORTH AVENUE, PALM BEACH.

D

esde la isla de St. Barth hasta los Hamptons en Nueva York, y ahora en Worth Avenue en Palm Beach, Marina Cocher Bergés trae su exclusivo concepto de ropa de resort chic a la mejor dirección del sur de la Florida. Su encantadora boutique, Marina St. Barth, ha sido una inspiración de sus viajes alrededor del mundo, y su ropa es una hermosa mezcla del calor del Caribe con la elegancia francesa de su país natal. Marina escoge las etiquetas europeas más reconocidas personalmente con su exquisito gusto y las trae a Marina St. Barth. Marina, una apasionada viajera y amante de sol tanto como el mar, tiene una historia extraordinaria. Habiendo sido una sobreviviente del tsunami del 2004 en Tailandia, salvada mientras colgaba de una palmera cuando su casa fue arrasada por el mar, hizo que ella quedara muy agradecida a la vida por tener una nueva oportunidad. Esta experiencia de casi muerte la inspiró a seguir sus sueños y Marina abrió su primera boutique en St. Barth. Para promocionar su marca, publicaba su propia revista de sociedad, arte y moda llamada “Style St. Barth”. El año pasado, abrió la boutique de sus sueños ubicada en la sofisticada calle Worth Avenue de Palm Beach y (en exclusivo para nuestros lectores), acaba de firmar para la apertura de una nueva tienda en mayo de 2021 ubicada en 46 Jobs Lane, en el prestigioso Southhampton, NY. Ya sea que se trate de la glamour isleña, el chic informal, o el bohemio elegante, e incluso con un toque exótico, encontrarán estilos únicos versátiles de alta calidad en Marina St. Barth. Los diseños son románticos y coloridos, vestidos de seda florales, piezas de lino clásicas italianas, tanto para hombres como mujeres, tapa bocas decoradas, chaquetas de jean personalizadas, hermosos bolsos y productos orgánicos para el cuerpo.

Photos: Matt Photo On Location: Mar-a-Lago Club, Palm Beach Make-up & Hair: @beautybymatt_ Jewelry: Magnificent Van Cleef & Arpels Snowflake Design Necklace and Earrings Suite available at Yafa Signed Jewels - 234 Worth Avenue

Si estas planeando un crucero por el Caribe, un viaje a Tulum, Capri, Mykonos o Cannes - encontrarás piezas extraordinarias para su viaje en Marina St. Barth. También encontrará estilos exclusivos para el clima cálido del sur de la Florida durante todo el año. Sus vestidos y blusas de lino son piezas versátiles y funcionales que se pueden usar de manera casual o elegante, de día o de noche. Marina le da la bienvenida a nuestros lectores para que visiten su boutique ubicada en 240 Worth Ave, Suite # 112 Palm Beach, frente al Café Flora. Visite su sitio web www. marina-stbarth.com, teléfono 561-446-0818, o conéctese a través de IG @marinastbarth


Marina St. Barth NOW OPEN AT WORTH AVENUE, PALM BEACH.

By: Nancy Esteves

F

rom the island of St. Barth to the Hamptons in New York, and now to Worth Avenue in Palm Beach, Marina Cocher Bergés brings her exclusive chic resort wear concept to South Florida’s best address. Her lovely namesake boutique, Marina St. Barth, was inspired by her travels around the world and feature a beautiful blend of the warmth of the Caribbean along with a taste of her place of origin, France. Marina St. Barth brings together some of the most renowned European labels that Marina handpicks and personally casts with exquisite taste. A world traveler who loves the sun and sea, Marina has a remarkable story. Having been a survivor of the 2004 Tsunami in Thailand, saved while hanging on to a palm tree when her house was swept away, she was grateful to get a new lease on life. This near-death experience inspired her to follow her dreams and Marina opened her first boutique in St. Barth. To promote her brand, she published a society, art, and fashion magazine called “Style St. Barth.” Last year she opened her dream boutique located at Palm Beach’s sophisticated Worth Avenue and (as an exclusive for our readers), she just signed a new store opening in May 2021 located at 46 Jobs Lane in the prestigious Southhampton, NY. Whether it’s island elegance, casual glamour, or bohemian chic, or even a touch of exotic, you’ll find stunning, high-quality versatile styles at Marina St. Barth. Styles include romantic colorful floral silk dresses, men and women Italian classic linen pieces, delectable facial masks, customized jean jackets, lovely bags, and organic body products. If your bucket list includes a Caribbean cruise, a trip to Tulum, Capri, Mykonos, or Cannes - you’ll find extraordinary pieces for your travels at her boutique. You’ll also find on-point styles for South Florida’s yearround warm weather. Her linen dresses and blouses are versatile, functional pieces you can dress up or down. Marina welcomes our readers to her lovely boutique located at 240 Worth Ave, Suite 112 Palm Beach. in front of Café Flora. Visit her website www. marina-stbarth.com, call 561-446-0818, or connect via IG @marinastbarth

Photos: Enrique Tubio


Marina St. Barth VIP Fashion Show at the Palm Event 2021 Location: Mar-a-lago Club, Palm Beach, Florida Fabulous Resort Wear Models/Modelos One Joli Girl Sleek evening wear in great quality silks Vestidos de noche de seda de alta calidad


From the beach to casual dining and shopping De la playa al restaurante o a las tiendas


Perfect styles for Florida weather year-round. Estilos perfectos para el clima de la florida todo el año.


Great for cruises and warm weather travel. Los estilos perfectos para un crucero o cualquier destino cálido.


Mother’s Day S TIMELESS TIMEPIECES FOR HER Timepieces are art in motion. They make a beautiful gift for that special someone that will be cherished forever. Here is a selection of some of the most popular luxury timepieces by renowned jewelry brands. CHANEL While the classic Chanel look is very feminine, the brand also produces more minimalist and androgynous designs.

HUBOLT While Hublot is a Swiss watch brand, it has Italian heritage: its founder, Carlo Crocco, was Italian. As a result, its watches have a more sporty feel, and bold designs.

CHAUMET Chaumet’s Joséphine Aigrette timepiece is unique in its genre. It offers a new way to wear a timepiece every day, with grace and character, just as Empress Joséphine did.

GUCCI The bee mascot, green and red stripes, and double G logo can be found on these timepieces. They are more of a bold fashion accessory rather than a simple timepiece.


Special Guide VERSACE Definitely bold, these timepieces feature classic Versace motifs like the Medusa logo, gold leaves and vines, and animal prints. If you love the Versace style, you’ll love these watches.

BOUCHERON Stunning Boucheron Mother of Pearl Diamond & 18k Rose Gold Ma Jolie Women’s Wristwatch 18MM Using 18k rose gold, they sculpted out the quartz watch and made it look like a luxurious bangle. The case is fitted with a Mother of Pearl dial with four diamond hour markers and two hands.

LONGINES Longines and elegance are synonymous. Women’s timepieces from this Swiss luxury are sleek, understated design with a lightweight feel.

BULGARI Sexy and sophisticated, Bulgari timepieces are renowned for their twisting straps that wrap around your wrist like a snake. The finishing is equally luxe, using materials like 18-carat rose gold, mother of pearl, and brilliant-cut diamonds on the watch.


Mother’s Day Special Guide CHOPARD Chopard watches sparkle with personality and diamonds. This elegant look and their free-floating gems behind the sapphire case and are truly dazzling.

CARTIER One of Cartier’s most iconic collections, the Santos de Cartier family was introduced in 1904 as the result of a promise Louis Cartier made to Alberto Santos-Dumont to create the first ever wristwatch suitable for flying. Powered by high performance, mechanical movement with automatic winding, and a 18ct yellow gold bezel and a sevensided crown set with a faceted spinel.

PATEK PHILLIPPE Patek Philippe’s Nautilus 5711 watch is a shapely steel watch with a dark-blue dial and simple date function and is highly coveted.

FENDI The bold look can even be customized. There are also a wide variety of straps to go with these bold accessories.

ROLEX Rolex is home to some of the most desired women’s watches, such as the LadyDatejust and Oyster Perpetual, and is the top choice of women with exacting tastes.



California Dream Closets Luxury Closets for Mom

B

right & white cabinets are a beautiful base layer for creating a dreamy dressing room. The addition of drawers as well as glass doors takes this dressing room to the next level. Reach In closets have the potential to be filled with SO many items with the perfect customized system. TIP: Adding wallpaper to the room will help pop out the colors in your wardrobe. Customized fitted spaces for your shoes surely does cut your prep time. No Closet space? No problem California Closets perfect custom wardrobes with the option of a sliding doors will hold all of your belongings and adding mirrors makes the space look and feel larger! Schedule your free design consultation with an expert designer today online at www.californiaclosets.com/miami or call them at 305.623.8282. Visit the California Closets Miami Showroom, no appointment necessary! 900 Park Centre Boulevard, #476 Miami Gardens, Florida 33169


California Closets

son Lujosos y de Ensueño Para Mamá

L

os gabinetes blancos y brillantes son una hermosa capa base para crear un vestidor de ensueño. La adición de cajones y puertas de vidrio lleva este vestidor al próximo nivel. Los guardaropas “Reach In” tienen el potencial de llenarse de muchas piezas con su sistema personalizado perfecto. SUGERENCIA: Agregar papel tapiz a la habitación ayudará a resaltar los colores de su guardarropa. Los espacios adaptados a medida para sus zapatos seguramente reducen su tiempo de arreglarse ¿No hay espacio en el armario? No hay problema, los armarios de California Closets personalizados con la opción de puertas corredizas guardarán todas sus pertenencias y agregarle espejos hace que el espacio se vea y se sienta aun más grande. Programe su consulta de diseño gratuita con un diseñador experto hoy en línea en www.californiaclosets.com/miami o llame al 305.623.8282. Visite la sala de exposiciones de California Closets Miami, ¡no es necesario concertar una cita! 900 Park Center Boulevard, #476 Miami Gardens, Florida 33169




FERNANDO TAMAYO Elite International Lawyer in the Magic City

Abogado internacional élite de la Ciudad Mágica

F

By/Por: Nancy Esteves Photos: @enriquetubio

ernando Tamayo is a prominent partner at one of the top law firms in Miami, Coffey Burlington, and is Co-Chair of the Firm’s International Law practice group.

Fernando Tamayo es socio de uno de los principales bufetes de abogados de Miami, Coffey Burlington, y es copresidente del grupo de práctica de derecho internacional del bufete.

This charming, dynamic lawyer is highly regarded by his peers as an outstanding attorney with expertise representing foreign clients abroad, as well as in the U.S. His charisma and warm demeanor contribute to his astuteness in the courtroom and his savvy in dealing with a broad array of international clients on various matters involving complex U.S. and international legal matters.

Tamayo, abogado dinámico es considerado por sus colegas como un abogado prominente de gran experiencia en la representación de clientes extranjeros en sus países natales, así como en los EE. UU. Su carisma y amabilidad contribuyen a su astucia en los tribunales y su habilidad de defender una amplia gama de clientes internacionales en asuntos legales complejos de Estados Unidos e internacionales.

His primary areas of expertise are anti-corruption/anti-bribery (FCPA) compliance, white-collar criminal defense, complex commercial litigation and family law. He has been with Coffey Burlington since 2010.

Sus principales áreas de especialización son el cumplimiento anticorrupción / anti-soborno (FCPA), defensa penal de cuello blanco, litigios comerciales complejos y derecho de familia. Ha estado con el bufete de Coffey Burlington desde 2010.

Born and raised in Miami, Fernando Tamayo is the father of a beautiful four-year-old girl, Bianca, and soon will be the proud dad of twin boys. His brilliant and gorgeous wife, Michelle, is the General Counsel at Pacific National Bank. Totally dedicated to his family and his career, Fernando has yet another passion—music and playing the guitar. This accomplished attorney shares his experience in the legal world with HolaLatinos Magazine:

Fernando Tamayo, nacido y criado en Miami, es padre de una hermosa niña de cuatro años, Bianca, y pronto será el orgulloso padre de dos gemelos. Su brillante y hermosa esposa, Michelle, es la Asesora General del Pacific National Bank. Totalmente dedicado a su familia y su carrera, Fernando tiene otra pasión más: la música y tocar la guitarra. Este consumado abogado comparte su experiencia en el mundo legal con HolaLatinos Magazine:


Disfruto pelear por un cliente y ser un campeón de su causa. I enjoy going to battle for a client and being a champion of their cause.


What is your area of specialty? My primary focus is international white-collar defense and anti-bribery/ anti-corruption compliance. I represent individuals and companies in criminal investigations and prosecutions in the United States. On the flip side, I counsel companies and manage their anti-bribery/anti-corruption programs, in order to help keep them from running afoul of the U.S.’s anticorruption laws, which are broad and far-reaching. I also serve as outside counsel for international companies’ large-scale transactions that involve government entities.

¿Cual es su área de especialidad? Mi enfoque principal es la defensa internacional de delitos de cuello blanco y el cumplimiento anti-soborno / anti-corrupción. Represento a personas y empresas en investigaciones y enjuiciamientos penales en los Estados Unidos. Por otro lado, asesoro a las empresas y administro sus programas de lucha contra el soborno y la corrupción para evitar que entren en conflicto con las leyes anticorrupción de los EE. UU., que son amplias y de gran alcance. También me desempeño como asesor externo para transacciones a gran escala de empresas internacionales que involucran a entidades gubernamentales.

When a company is involved in international business, there is a risk of corruption, especially when a government client is involved. I advise clients and their employees on what is considered illegal conduct by the U.S. government and established international law.

Cuando una empresa está involucrada en negocios internacionales, existe el riesgo de corrupción, especialmente cuando es un cliente del gobierno. Aconsejo a los clientes y sus empleados sobre lo que el gobierno de los EE. UU. considera una conducta ilegal y las leyes internacionales establecidas.

What types of companies require an International Anti-Corruption/ Anti-Bribery Attorney? Any company involved in international business should look to implement an anti-corruption policy through outside counsel. International business involves plenty of high-risk areas. For example, most import/export businesses deal with customs, international taxes, and permit approval issues with foreign governments. In much of the world, some low-level and high-level government officials seek to supplement their income via demanding kickbacks or bribes from private companies. As outside counsel, I implement programs and policies designed to prevent companies from engaging in bribery or other corruption.

¿Qué tipo de empresas requieren un abogado internacional anticorrupción / antisoborno? Cualquier empresa involucrada en negocios internacionales debe buscar implementar una política anticorrupción a través de asesores externos. Los negocios internacionales involucran muchas áreas de alto riesgo. Por ejemplo, la mayoría de las empresas de importación / exportación se ocupan de las aduanas, los impuestos internacionales y la de aprobación de permisos con gobiernos extranjeros. En gran parte del mundo, algunos funcionarios gubernamentales buscan complementar sus ingresos exigiendo comisiones ilícitas o sobornos a empresas privadas. Como asesor externo, implemento programas y políticas diseñadas para evitar que las empresas incurran en sobornos u otros actos de corrupción.

In the event there is an official investigation into a client’s business, our clients will be able to say that they have provided comprehensive training to their employees and have retained outside counsel to manage their third-party transactions. We also vet foreign partners to ensure they are providing legitimate services, and that there are no kickbacks being made to government officials. In what respect do you represent clients in the U.S? I represent clients that have been charged by the U.S. government or are under investigation for white-collar crimes. I have also spent years litigating commercial and high net-worth family law disputes in civil court, which is a large part of Coffey Burlington’s practice. Because we are in Miami, a big focus of my practice is in defending clients in international money-laundering and bribery cases. In recent years, the Federal Government has brought many corruption and money-laundering cases against foreign nationals or dual-citizens residing in South Florida. We also work on extradition and Interpol matters, and we defend foreign nationals residing in other countries when the U.S government is looking to extradite them. Can you describe a recent high-profile case? I recently successfully represented a very high profile former South American government official before Interpol, and obtained a removal of his Red Notice (which meant he could not leave the United States, or else he would be subject to arrest and extradition to his home country), on the basis that the criminal case against him was politically motivated – which is a tough burden to establish in Interpol. I also succeeded in having a civil case dismissed that had been filed against him in a Miami court. This case received tremendous press attention in my client’s home country, and also was picked up by the Miami Herald, the New York Times and other publications in the United States. Which are some of the biggest companies you have represented? I am counsel to a large global oil and gas company, I have represented large national accounting firms, international machinery distribution companies, and others.

En caso de que se lleve a cabo una investigación oficial sobre el negocio de un cliente, nuestros clientes podrán decir que han proporcionado una formación integral a sus empleados y han contratado a un abogado externo para gestionar sus transacciones con terceros. También examinamos a los socios extranjeros para asegurarnos de que prestan servicios legítimos y que no se realizan comisiones ilícitas a los funcionarios gubernamentales. ¿En qué sentido representa a los clientes en los EE. UU.? Represento a clientes que han sido acusados por el gobierno de los EE. UU. o que están bajo investigación por delitos de cuello blanco. También he pasado años litigando disputas comerciales y de derecho de familia de alto valor neto en tribunales civiles, que es una gran parte de la práctica de Coffey Burlington. Debido a que estamos en Miami, un gran enfoque de mi práctica es la defensa de clientes en casos internacionales de lavado de dinero y soborno. En los últimos años, el Gobierno Federal ha presentado muchos casos de corrupción y lavado de dinero contra ciudadanos extranjeros o con doble ciudadanía que residen en el sur de Florida.

También trabajamos en asuntos de extradición e Interpol, y defendemos a los extranjeros que residen en otros países cuando el gobierno de Estados Unidos busca extraditarlos. ¿Puede describir un caso reciente de alto perfil? Recientemente representé con éxito a un ex funcionario del gobierno sudamericano de muy alto perfil ante la Interpol y obtuve la eliminación de su Notificación Roja (lo que significaba que no podía salir de los Estados Unidos, o de lo contrario estaría sujeto a arresto y extradición a su país de origen), sobre la base de que la causa penal en su contra tenía motivaciones políticas, lo que es una carga difícil de establecer en Interpol. También logré que se desestimara un caso civil que se había presentado en su contra en un tribunal de Miami. Este caso recibió una tremenda atención de la prensa en el país de origen de mi cliente, y también fue publicado por el Miami Herald, el New York Times y otras publicaciones en los Estados Unidos. ¿Cuáles son algunas de las empresas más importantes que ha representado? Soy abogado de una gran compañía global de petróleo y gas, he representado a grandes firmas de contabilidad nacionales, compañías internacionales de distribución de maquinaria y otras.


Amo una buena guitarra. Toco la guitarra desde que tengo 13 años. I love a great guitar. I’ve been playing guitar since I was 13.


Tell us about your defense work in the United Nations Human Rights Court? We defend individuals who have suffered injustices in their country due to the political manipulation of judges and prosecutors by their executive branches. The ultimate goal is to obtain a written opinion from the UN condemning the behavior of the foreign country. Clients that feel they have been unjustly persecuted by their home countries place tremendous value in obtaining these opinions, and it helps clear their name in the court of public opinion. Prior, you were a Coordinator of International Scouting for the Boston Red Sox and oversaw legal issues involving international player age and identity fraud. Baseball is where I got my first taste of travelling to South America extensively. I was frequently on the road to negotiate with agents and sign players. When you work in international baseball, you see that there are shady elements that exist with the way international players are handled by their agents. It opened my eyes to international corruption and made me excited to make that subject a focus of my practice. Your first job was as Assistant State Attorney at the Miami-Dade State Attorney’s Office? Yes. I learned to be a trial lawyer while doing criminal prosecution in Miami. You get thrown into the fire without any experience, and you are in court all the time. You learn to think on your feet and to be fearless – it was quite a valuable experience. You have a number of accolades and achievements - what would you say is your top achievement? Being named partner at Coffey Burlington has been my greatest professional achievement. We are an incredibly exclusive law firm with an outstanding reputation in the national and international legal communities. I compare our roster of attorneys to Marvel’s Avengers – every lawyer at our firm has a slightly different super skill-set, and ultimately, we win and provide the desired results for our clients. You are an Adjunct Professor of Law at the University of Miami School of Law, where you teach International Anti-Corruption Law and Practice? Yes, professionally, teaching keeps me on top of my game because I have to continue researching the latest cases/trends in international corruption. I like the intellectual exercise and giving back to the legal community. What community involvement is the most rewarding for you? The mentoring of underprivileged high school students, and to see these outstanding kids who are self-starters achieve their dreams is an awesome feeling. I love being a positive influence and seeing the impact that it makes. What is your #1 code of ethics? Always be honest with clients, judges and opposing counsel. Your reputation is all you have. Did you always have a passion for justice? I always wanted to be a lawyer. I think maybe my interest began with Hollywood movies like “The Verdict” and “A Few Good Men.” More than anything now, I enjoy going to battle for a client and being a champion of their cause. Your favorite hobby? I love guitars. I have been playing since I was 13, but in recent years I started buying and selling vintage guitars as a hobby as well. It gives me joy to sit and zone out and play a great guitar. I record my own songs and jam with professional players in town. I have represented some musicians and music business clients in the past, and I would love to expand that practice. And I really hope my daughter Bianca becomes a musician after me. I bought the pink guitar you see in this article for her. She has rhythm and a great musical ear!

Cuéntenos sobre su trabajo de defensa en la corte de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Defendemos a personas que han sufrido injusticias en su país por la manipulación política de jueces y fiscales por parte de sus poderes ejecutivos. El objetivo final es obtener una opinión escrita de la ONU que condene el comportamiento del país extranjero. Los clientes que sienten que han sido perseguidos injustamente por sus países de origen valoran enormemente obtener estas opiniones, y esto ayuda a limpiar su nombre en la corte de la opinión pública. Anteriormente, fue Coordinador de Escultismo Internacional para los Boston Red Sox y supervisó asuntos legales relacionados con la edad de jugadores internacionales y el fraude de identidad. El béisbol fue el motivo de por la cuale tuve la primera experiencia de viajar a Sudamérica extensamente. Con frecuencia estaba viajando para negociar con agentes y fichar jugadores. Cuando trabajas en el béisbol internacional, ves que existen elementos turbios en la forma en que los agentes manejan a los jugadores internacionales. Me abrió los ojos a la corrupción internacional y me emocionó hacer de ese tema un foco de mi práctica. ¿Su primer trabajo fue como asistente del fiscal estatal de Miami-Dade? Si. Aprendí a ser abogado litigante mientras realizaba un proceso penal en Miami. Te lanzan al fuego sin ninguna experiencia y estás en la corte todo el tiempo. Aprendes a pensar con rapidez y a ser valiente; fue una experiencia muy valiosa. Tiene una serie de premios y galardones. ¿Cuál diría que es su mayor logro? Ser socio de Coffey Burlington ha sido mi mayor logro profesional. Somos una firma de abogados increíblemente exclusiva con una destacada reputación en las comunidades legales nacionales e internacionales. Cada abogado de nuestra firma tiene un conjunto de súper habilidades ligeramente diferente y ganamos y proporcionamos los resultados deseados para nuestros clientes. ¿Es profesor adjunto de derecho en la Facultad de derecho de la Universidad de Miami, donde enseña derecho y práctica internacional anticorrupción? Sí, profesionalmente, la docencia me mantiene en la cima de mi juego porque tengo que seguir investigando los últimos casos / tendencias de corrupción internacional. Me gusta el ejercicio intelectual y retribuirle a la comunidad jurídica. ¿Qué participación comunitaria es la más gratificante para usted? La tutoría de estudiantes de secundaria desfavorecidos y ver a estos niños sobresalientes que son emprendedores lograr sus sueños es un sentimiento increíble. Me encanta ser una influencia positiva y ver el impacto bueno que produce en ellos. ¿Cuál es su código de ética número uno? Ser siempre honesto con los clientes, los jueces y los abogados de la oposición. Tu reputación es todo lo que tienes. ¿Siempre tuvo pasión por la justicia? Siempre quise ser abogado. Creo que tal vez mi interés comenzó con películas de Hollywood como “El Veredicto” y “Algunos Hombres Buenos”. Más que nada ahora, disfruto pelear por un cliente y ser un campeón de su causa. ¿Tu pasatiempo favorito? Amo las guitarras. Llevo tocando desde que tenía 13 años, pero en los últimos años comencé a comprar y vender guitarras antiguas, también como hobby. Me da alegría sentarme, desconectarme y tocar una buena guitarra. Grabo mis propias canciones y toco con músicos profesionales en la ciudad. He representado a algunos músicos y clientes del negocio de la música en el pasado, y me encantaría expandir esa práctica. Y realmente espero que mi hija Bianca se convierta en una artista musical después de mí. Compré la guitarra rosa que ves en este artículo para ella. ¡Tiene ritmo y un gran oído musical!


INTERNATIONAL POLO CLUB PALM BEACH USPA The battle between the top two offenses in the Gauntlet of Polo® kicked off the second round of the USPA Gold Cup® producing one of the most exciting games of the season. The International Polo Club Palm Beach (IPC) is the premier polo destination in the world, hosting the largest field of high-goal teams and the most prestigious polo tournaments in the United States. Polo enthusiasts descend upon Wellington, FL each winter season to enjoy their love of the sport at the most prominent polo facility in the country. April Games: April 4 U.S. Open Polo Championship® 22 goal April 11 U.S. Open Polo Championship® 22 goal April 18 U.S. Open Polo Championship® Final 22 goal Adolfo “Poroto” Cambiaso is the 14-year-old son of legendary 10-goaler Adolfo Cambiaso. Poroto is quickly following in his father’s footsteps Adolfo, who the top player in the world with a 40 handicap. His older sister Mia is also a skilled polo player.

La batalla entre las dos principales ofensas en el Gauntlet of Polo® inició la segunda ronda de la USPA Gold Cup® produciendo uno de los juegos más emocionantes de la temporada. El International Polo Club Palm Beach (IPC) es el principal destino de polo del mundo, albergando el campo más grande de equipos de alto nivel y los torneos de polo más prestigiosos de los Estados Unidos. Los entusiastas del polo descienden a Wellington, FL cada temporada de invierno para disfrutar de su amor por el deporte en las instalaciones de polo más importantes del país. Adolfo Cambiaso top Polo Player in the World

Juegos de abril: 4 de abril U.S.Open Polo Championship® 22 gol 11 de abril U.S. Open Polo Championship® 22 gol 18 de abril U.S.Open Polo Championship® Final 22 gol Adolfo “Poroto” Cambiaso es el hijo de 14 años del legendario Adolfo Cambiaso. Poroto está siguiendo los pasos de su padre, Adolfo, quien es el mejor jugador del mundo con un hándicap de 40. Su hermana mayor, Mia, también es una hábil jugadora de polo.

Maria Vazquez and daughter Mila Cambiaso

Poroto Cambiaso. The youngest player in history photos @Enriquetubio

Pilot bested Coca-Cola by two goals to win 12-10 during Sunday’s feature game. ©Alex Pachecojpg


Radiating Light in Coral Gables The City Beautiful recently transformed Merrick Park and its historic Miracle Mile into a bustling corridor with sparkling lights.

I

lluminate Coral Gables (ICG), one of South Florida’s most transformative public art initiatives with gleaming art gave Coral Gables a true touch of magic. Operating under the Coral Gables Community Foundation and supported by MG Developer, uses light and technology to transform public art by day into inspiring works at night. Curated by Lance Fung with Catherine Cathers, Jennifer Easton and Rosie Gordon-Wallace, ICG was created for specific outdoor locations throughout Coral Gables, adding an element of intrigue and sophistication.

Blue Night by Kiki Smith

Smith’s project, Blue Night, brought 42 suspended mirrored renderings of animal constellations from both the Northern and Southern Hemispheres over Giralda Plaza through Augmented Reality.

Fireflies by Cai Guo-Qiang

Cai Guo-Qiang’s Fireflies, is an interactive and mesmerizing public artwork with lighted pedicabs that roamed through the city’s downtown, adding color and joy with handmade Chinese silk lanterns. Based out of Giralda Plaza and Miracle Mile. MG Developer has reignited George Merrick’s vision of Building Beautiful as a member of the Coral Gables community and is committed to the beautification of the City and supports its Art in Public Places program. “Coral Gables has always had something different that makes it one of the most dynamic and interesting places to live, work and play,” says MG Developer CEO Alirio Torrealba. “We’re here to build beautiful residences that complement the city’s design, but we’re also here to create world-class communities and support local businesses that make this The City Beautiful. The people are what make this community, and it’s our pleasure and honor to be a part of this initiative that elevates the city’s culture and history while setting it apart from any other place else in South Florida.” In December of 2018, MG Developer dedicated an original stone bench, “A Midsummer Night’s Dream” to the City of Coral Gables at the inaugural dedication to the City’s Art in Public Places, Public Art in Private Development program, furthering MG’s mission of enhancing arts and culture in the community. Soon, it will add another piece of public art in the City’s Balboa Plaza. For additional information, visit www.mgdevelopermiami.com. 36 | April / May 2021 | www.holalatinosnews.com


Luces radiantes en Coral Gables The City Beautiful transformó recientemente Merrick Park y su histórica Miracle Mile en un bello corredor con luces brillantes.

I

lluminate Coral Gables (ICG), una de las iniciativas de arte público más transformadoras del sur de Florida con arte reluciente, le dio a Coral Gables un verdadero toque de magia. Operando bajo Coral Gables Community Foundation y apoyado por MG Developer, utiliza luz y tecnología para transformar el arte público durante el día en obras inspiradoras por la noche. Curado por Lance Fung con Catherine Cathers, Jennifer Easton y Rosie Gordon-Wallace, ICG fue creado para ubicaciones específicas al aire libre en Coral Gables, agregando un elemento de intriga y sofisticación.

Noche azul de Kiki Smith

El proyecto de Smith, Blue Night, trajo 42 representaciones en espejo suspendidas de constelaciones de animales de los hemisferios norte y sur sobre Giralda Plaza a través de la realidad aumentada.

Luciérnagas de Cai Guo-Qiang

Luciérnagas de Cai Guo-Qiang, es una obra de arte pública interactiva y fascinante con bicitaxis iluminados que deambulaban por el centro de la ciudad, agregando color y alegría con linternas de seda chinas hechas a mano. Con base en Giralda Plaza y Miracle Mile. MG Developer ha reavivado la visión de George Merrick de Building Beautiful como miembro de la comunidad de Coral Gables y está comprometido con el embellecimiento de la ciudad y apoya su programa Art in Public Places.

“Coral Gables siempre ha tenido algo diferente que la convierte en uno de los lugares más dinámicos e interesantes para vivir, trabajar y divertirse”, dice Alirio Torrealba, CEO de MG Developer. “Estamos aquí para construir hermosas residencias que complementen el diseño de la ciudad, pero también para crear comunidades de clase mundial y apoyar a las empresas locales del City Beautiful. La gente es lo que hace esta comunidad, y es un placer y un honor para nosotros ser parte de esta iniciativa que eleva la cultura y la historia de la ciudad y la distingue de cualquier otro lugar en el sur de Florida “. En diciembre de 2018, MG Developer dedicó un banco de piedra original, “El sueño de una noche de verano” a la ciudad de Coral Gables en la dedicación inaugural del programa City’s Art in Public Places, Public Art in Private Development, promoviendo la misión de MG de mejorar el arte y cultura en la comunidad. Pronto, agregará otra obra de arte público en la Plaza Balboa. Para obtener información adicional, visite www.mgdevelopermiami.com. www.holalatinosnews.com | April / May 2021 | 37




LEGAL NEWS SOURCE Our legal expert, Attorney P.J. Michell of Mitchell and West, LLC discusses the Covid Vaccine mandate issues

P.J. Mitchell The average American while in the mist of COVID-19 is asking themselves whether the government can mandate vaccines to the general public. There are two United States Supreme Court cases which deal directly with immunizations. When evaluating whether governmental action can mandate the utilization of vaccines, we must analyze the United States Supreme Court rulings in the matters of Jacobson v. Massachusetts, 197 U.S. 11 (1905) and Zucht v King, 260 U.S. 174 (1922). In sum, Jackson stood for the proposition that vaccines can be mandated by state action through the police powers provision of the Tenth Amendment of the United States Constitution which gives states authority to decide when to impose health regulations; Zucht stood for the proposition that there is broad authority to decide when and under what circumstances to impose health regulations. In 1902, the City of Cambridge, Massachusetts passed a controversial ordinance requiring all adults be vaccinated for small pox. In the event anyone refused the vaccine they would have to pay 40 | April / May 2021 | www.holalatinosnews.com

Spencer West a civil fine in the amount of $5. Jackson objected to the vaccination mandate as the ordinance was a mandate. He brought a lawsuit against the State of Massachusetts for the implementation of this mandate. Most notably, he argued that his constitutionally protected “liberty” interests were being infringed upon by this municipal ordinance. The question was whether the State had overstepped its authority and whether personal liberty protected by the Due Process Clause of the Fourteenth Amendment included a constitutional right to refuse to take the small pox vaccine. This matter before the Court dealt exclusively with state power and not the federal government’s power to administer the vaccine. According to the Court, it opined that at times individual interests might have to yield to state laws that protect the public’s health. In response to Jackson’s argument regarding his individual liberty interest, the Court held that “the rights of the individual may at times, under the pressure of great dangers, be subjected to such restraint to be enforced by reasonable regulations as the safety of the general public may demand.” For context, it’s important for the reader to understand that State powers are derived from the

Tenth Amendment of the United States Constitution which in turn grants states the power to establish laws protecting the “welfare, safety, and health of the public”. In general, municipalities are granted their power by the State and these local governing bodies are directly elected by the people. Specifically, under the police powers granted to the states, which is under the Constitution, the authority to enact “reasonable regulations” as is necessary to protect public health and safety falls on the states. Therefore, vaccines can constitute state action to protect the general public’s health. Additionally, in 1922, in Zucht v King, 260 U.S. 174 (1922), the Court held that a municipality’s city ordinance that prohibits anyone from attending a public or private school without a certificate of smallpox vaccination was constitutional. Ms. Zucht, who refused the vaccination challenged the ordinance as unnecessary and arbitrary. The Court in its opinion simply stated that the Constitution grants cities broad authority to decide when to impose health regulations. In sum, based on the Court’s prior precedent states can require the people that live within that state be vaccinated.


www.holalatinosnews.com | April / May 2021 | 41


EuropaporRio

Enchanting Rhine

CRUCERO DE LUJO CON TOQUE LATINO

P

or fin, regresan los cruzeros! Después de una larga espera, AmaWaterways anunció que el nuevo AmaSiena pronto navegará su crucero de siete noches, “Enchanting Rhine” que contará con un Director de Crucero bilingüe, quien brindará sesiones informativas en inglés y español; además, el crucero contará con una excursión diaria, con un guía de habla hispana, boletín informativo diario en español, menús en español para el desayuno, almuerzo y cena y dos noches de música de inspiración latina; para acompañar el resto del entretenimiento a bordo del crucero.

42 | April / May 2021 | www.holalatinosnews.com


El elegante AmaSiena contará con amplias cabinas con los exclusivos balcones dobles de AmaWaterways, una pista para caminar en la terraza, un bar en la piscina, un luminoso y cálido salón principal y un tour de bicicleta de cortesía. El AmaSiena es un barco para 156 pasajeros, hermano de los galardonados AmaLea y AmaKristina y que deleitará a los viajeros latinoamericanos, mientras embarcan en su viaje desde Basilea - Suiza a Ámsterdam- Holanda.


Durante esta salida única, los huéspedes experimentarán el alto nivel de lujo. Incluye cabinas espaciosas, amplia variedad de tours, cocina de inspiración regional, servicio a bordo galardonado y comodidades como el Programa de Salud y Bienestar que incluye aproximadamente cuatro clases guiadas de ejercicios por día. Los huéspedes disfrutarán de Wi-Fi de cortesía en todos los barcos y entretenimiento en cada cabina con películas recientes, una biblioteca de música y más.

Todo está Incluido en la tarifa del crucero. Los huéspedes a bordo pueden experimentar del restaurante de especialidades “The Chef’s Table”, una vivencia gastronómica, con un exquisito menú de degustación de diferentes platos. Con el desayuno siempre pueden disfrutar de vinos espumosos y mimosas, también se ofrecen vinos, cervezas y refrescos de cortesía con el almuerzo y la cena. Todos los días en las cabinas y los huéspedes también podrán disfrutar antes de la cena de una hora de cóctel de cortesía “Sip & Sail” a diario. Visite AmaWaterways.com para mayor información,


Cruises are finally back! And this one with a Latin Flair! AmaWaterways announced that the new AmaSiena will soon sail its seven-night cruise, “Enchanting Rhine” featuring a bilingual Cruise Director, who will provide informational sessions in English and Spanish; In addition, the cruise will feature a daily excursion, with a Spanish-speaking guide, daily newsletter in Spanish, menus in Spanish for breakfast, lunch and dinner, and two nights of Latin-inspired music to accompany the rest of the entertainment on board the cruise.




Luxury Real Estate by Nancy Esteves

Real Estate News El Nuevo Waldorf Astoria Miami será la torre residencial más alta al sur de Manhattan El edificio tendrá 1.049 pies de altura, lo que la convertirá en la torre residencial más alta al sur de Manhattan. Tiene un diseño único con una serie de cubos de vidrio desplazados apilados uno encima del otro. Las ventas ya han comenzado. Ubicada en 300 Biscayne Boulevard, la torre se elevará 100 pisos ofreciendo amplias vistas sin obstáculos y una nueva maravilla arquitectónica en el sur de Florida. Las residencias comienzan en $ 1 millón, y las ventas y el marketing están a cargo de la empresa PMG en conjunto con el equipo Eklund / Gomez de Douglas Elliman. El desarrollador es PMG, con sede en Nueva York y Miami, con socios estratégicos de la firma de capital privado con sede en Toronto Greybrook Realty Partners y la compañía hotelera global Hilton. El diseñador es Carlos Ott, más conocido por construir la Ópera de la Bastilla en París. Sieger Suarez, quien ha trabajado en otras torres residenciales de marca para empresas como Armani / Casa y Porsche, ejecutará el proyecto. Para los interiores, PMG y Waldorf Astoria se asociaron con la firma de diseño de interiores con sede en California BAMO, que es legendaria por crear ambientes interiores cautivadores. La propiedad constará de 360 residencias privadas, así como 205 habitaciones y suites dentro del hotel de cinco estrellas. Los espacios exclusivos incluirán Peacock Alley; un restaurante de especialidades; espacios para funciones interiores / exteriores; reuniones y salas de juntas; una terraza con piscina estilo centro turístico con cabañas privadas; un spa y gimnasio. Las residencias ofrecerán la última tecnología en hogares inteligentes con acceso personalizado a aplicaciones móviles para el servicio de conserjería. La aplicación contará con un menú completo de ofertas disponibles, que incluyen reservas para cenar, servicio a la habitación las 24 horas, los 7 días de la semana, tratamientos de spa y fitness, reservas de autos, acceso al servicio de valet, servicio de entrega de paquetes y servicios para pasear perros.


New Waldorf Astoria Miami to be the Tallest Residential Tower South of Manhattan The building will be a whopping 1,049 feet tall, making it the tallest residential tower south of Manhattan. It has a unique design featuring a series of offset glass cubes stacked on top of one another. Sales have already commenced for Waldorf Astoria Residences Miami. Located at 300 Biscayne Boulevard, the soaring tower will rise 100 stories offering expansive unobstructed views and a new architectural wonder in South Florida. Residences start at $1 million, with sales and marketing being led in-house by PMG Residential in conjunction with Douglas Elliman’s Eklund/Gomez team. The developer is New York and Miami-based PMG, with strategic partners Toronto-based private equity firm Greybrook Realty Partners and global hospitality company Hilton. The designer is Carlos Ott, best known for building the Opera Bastille in Paris. Sieger Suarez, who has worked on other branded residence towers for companies like Armani/Casa and Porsche will execute the project. For the interiors, PMG and Waldorf Astoria partnered with Californiabased interior design firm BAMO, which is legendary for creating captivating interior environments. The property will consist of 360 private residences, as well as 205 guestrooms and suites within the five-star hotel. Signature spaces will include Peacock Alley; a specialty restaurant; indoor/outdoor function spaces; meetings and boardrooms; a resort-style pool deck with private cabanas; and a spa and fitness center. Residences will offer the latest smart-home technology with custom mobile app access to concierge service. The app will feature a full menu of available offerings, including dining reservations, 24/7 room service, spa and fitness treatments, house car reservations, access to valet service, package delivery service and dog walking services.


HOLLYWOOD BEACH Great Living

C

By/Por: Nancy Esteves

onveniently located between Miami and Ft. Lauderdale, Hollywood Beach is renowned for its lovely beaches and extensive Broadwalk along the Atlantic Ocean where pedestrians, joggers, bicyclists, rollerbladers, come to enjoy the outdoor activities while others dine at the quaint beachfront cafes and bars.

El Buen Vivir

It’s a great place to enjoy an open-air lifestyle. There’s a Key West charm about Hollywood and it offers all the urban conveniences. Its proximity to Aventura Mall, Gulfstream and the Fort Lauderdale International Airport affords a great location to live and many developers have set their eye on Hollywood.

Convenientemente ubicado entre Miami y Ft. Lauderdale, Hollywood Beach es famosa por sus hermosas playas y su extenso Broadwalk a lo largo del Océano Atlántico, donde gente de todas las edades, ciclistas, patinadores, vienen a disfrutar de las actividades al aire libre mientras otros cenan en los pintorescos cafés y bares frente a la playa.

New hotels and luxury projects have gone up like Margaritaville, Quint Collection luxury residences, Costa Hollywood, the Marriott, the Hilton in construction, and Circ Hotel. There are also luxury accommodations such as the Diplomat Resort & Spa Hollywood and Trump Hollywood. Their Historic Downtown Hollywood offers lively entertainment and cultural arts. Highlighted by the Artspark at Young Circle and dozens of bars and restaurants in Downtown Hollywood, most recently opened is the nation chain Twin Peaks.

Es un lindo lugar para disfrutar de un estilo de vida al aire libre. Tiene un encanto al estilo de Key West y ofrece todas las comodidades urbanas. Su proximidad a Aventura Mall, Gulfstream y el Aeropuerto Internacional de Fort Lauderdale ofrece una excelente ubicación para vivir y muchos desarrolladores han puesto sus ojos en Hollywood. Han florecido nuevos hoteles y proyectos de lujo como Margaritaville, las residencias de lujo Quint Collection, Costa Hollywood, Marriott, Hilton en construcción y Circ Hotel. También hay alojamientos de lujo como el Diplomat Resort & Spa Hollywood y Trump Hollywood. El Histórico Downtown Hollywood ofrece entretenimiento en vivo y artes culturales. Destacado por el Artspark en Young Circle y docenas de bares y restaurantes en el centro de Hollywood, el más recientemente inaugurado es la cadena nacional Twin Peaks.



Real Estate

The Peninsula

Peninsula 2 501

Peninsula 2 501

E

nter guard gate to Peninsula located in the heart of Aventura adjacent to Williams Island. Peninsula consists of two buildings, each 32 stories tall. A great location close to beaches, parks, golf courses, the best schools, shopping, International airports & more! Peninsula Offers Unparalleled Amenities Ranging from A Newly Renovated Lobby Designed by Steven G, Concierge, Valet, Pools, Lighted Tennis Courts, State Of the Art Fitness Center And Spa, Business Center Complete With Board/ Conference Room, Multifunction Room With Catering Capability And Pantry, Billiard And Card Rooms, Children’s Indoor And Outdoor Play Areas, Greenhouse, Fitness Trails, and Café. Amongst Denise’s personal inventory of exclusive Peninsula listings includes 2802 and 1708 in Peninsula I and 501 in Peninsula II. Peninsula II #501 – Offered at $1,550,000/ Completely Renovated with No Expense Spared – Interior by Anima Domus! Amazing Water Views! Light, Contemporary, and Eye Popping! Open State of the Art Kitchen w/ Island featuring Pull Out Table, A Glass Enclosed Wine Wall, Glass Floors, Custom Italian Doors, Custom 52 | April / May 2021 | www.holalatinosnews.com

Lighting, Electric Window Treatments. Large 3533 SF – 4 bd/ 4.5 ba | Sold Turnkey! Peninsula I #2802 – Offered at $1,900,000/ Enter from Double Doors and Private Elevator Foyer to Spectacular Ocean, Intracoastal, And City Views. This Furnished 28th Floor Sky Home Is Over 3200 Spacious Sf, 3 Bedrooms/ 3 Bathrooms + A Large Media Room or Office / 4th Bedroom + Utility Room. The Finest Finishes Include State of The Art Large Kitchen w/ Top of The Line Appliances, and Marble Floors Throughout. Peninsula I #1708 – Offered at $1,999,999/ This 3620 sf Corner 4 Bd + Media/ Den Or 5th Bd Turnkey Smart Residence Will Leave You Breathless. All Done by The Finest Group Of Artisans & Craftsmen To Complete A Work Of Art. Electric Window Treatments, Sound System, Smart Lights, Exotic Tiger Brazilian Wood Floors & Marble. One Bath Added, Only Line with Master Bedroom Facing Ocean. Sunrise/ Sunset Views! For any questions, call Denise Rubin – Peninsula Expert! Denise Rubin Group is located at 20803 Biscayne Blvd. Suite 102 in Aventura. For more information, call 305-932-9326 (office) 305-409-0019 (cell), or visit www.DeniseRubin.com.


Peninsula I 1708

Península 1 2802

The Peninsula Entre por la puerta de seguridad de Península ubicada en el corazón de Aventura junto a Williams Island. Península consiste de dos edificios, cada uno de 32 pisos de altura. ¡Una excelente ubicación cerca de playas, parques, campos de golf, las mejores escuelas, tiendas, aeropuertos internacionales y más! Península ofrece comodidades incomparables que empiezan desde un lobby recientemente renovado diseñado por Steven G, conserje, servicio de valet, piscinas, canchas de tenis iluminadas, gimnasio y spa de última generación, centro de negocios completo con sala de juntas / conferencias, sala multifunción con capacidad para catering Y despensa, salas de billar y de cartas, áreas de juego interiores y exteriores para niños, invernadero, senderos para ejercicios y cafetería. El inventario personal de Denise de listings exclusivos de Península incluyen unidad 2802 y 1708 en el edificio Península I y 501 en Península II. Península II # 501 - Se ofrece en $ 1,550,000 / Completamente renovada con todo lo mejor- ¡Interiores de Anima Domus! Increíbles vistas al agua! ¡Ligero, contemporáneo y llamativo! Cocina abierta de vanguardia con isla con mesa extraíble, una pared de vino cerrada con vidrio, pisos de vidrio, puertas italianas personalizadas, iluminación personalizada, tratamientos de ventanas eléctricas. Espacioso 3533 SF - 4 hab / 4,5 ba | ¡Se vende llave en mano!

Península I # 2802 - Se ofrece a $ 1,900,000 / Entre desde las puertas dobles y el vestíbulo del elevador privado hasta las espectaculares vistas al océano, intracosteras y a la ciudad. Esta casa Sky amueblada en el piso 28 tiene más de 3200 pies cuadrados espaciosos, 3 dormitorios / 3 baños + una gran sala multimedia u oficina / cuarto dormitorio + lavadero. Los mejores acabados incluyen una gran cocina de vanguardia con electrodomésticos de primera calidad y pisos de mármol por todas partes. Península I # 1708 - Se ofrece a $ 1,999,999 / Esta residencia inteligente de llave en mano que hace esquina de 3620 ft2 4 Bd + Media / Den o 5th Bd te dejará sin aliento. Todo hecho por el mejor grupo de artesanos para completar una obra de arte. Tratamientos de Ventanas Eléctricas, Sistema de Sonido, Luces Inteligentes, Pisos de Madera Brasileña de Tigre Exótico y Mármol. Un baño agregado, única línea con dormitorio principal frente al mar. Vistas del amanecer / atardecer! Si tiene alguna pregunta, llame a Denise Rubin - ¡Experta en los edificios Península! Denise Rubin Group está ubicado en 20803 Biscayne Blvd. Suite 102 en Aventura. Para obtener más información, llame al 305-932-9326 (oficina) 305-409-0019 (celular) o visite www.DeniseRubin.com.

www.holalatinosnews.com | April / May 2021 | 53


KENT J.

Burlington, Esq. ATTORNEY AT GOLDBERG & ROSEN LAW FIRM Kent Burlington is a highly experienced associate with Goldberg & Rosen, one of the most respected plaintiff only personal injury and wrongful death law firms in Florida. Mr. Burlington is well known as a dedicated advocate who relentlessly pursues and protects the rights of his clients at all stages of the representation. He has earned the respect of insurance adjusters and defense counsel by demonstrating his first chair jury trial skills, and he has secured both justice and maximum compensation for his clients and their families in nearly 100 mediations. Burlington personally handles automobile and boat accident cases, premises liability, victims of abuse and molestation, and other types of injury cases throughout the state. Along with partners Judd Rosen and Brett Rosen, he is also involved in an array of catastrophic injury cases arising from medical malpractice and defective equipment and products. He is a Miami native, avid fisherman, diver, and community minded man who was a highly competitive athlete before graduating from Florida International University and FIU College of Law. In addition to practicing throughout Florida’s Circuit Courts, Burlington is admitted to the U.S. District Court, Southern District of Florida. For more information: www.goldbergandrosen.com

ABOGADO DE LA FIRMA GOLDBERG Y ROSEN Kent Burlington es un abogado con gran experiencia del bufete de Goldberg & Rosen, uno de los bufetes de abogados de lesiones personales y muerte por negligencia más respetados para los demandantes en Florida. El Sr. Burlington es reconocido como un defensor sumamente dedicado que persigue y protege sin cesación los derechos de sus clientes en todas las etapas de la representación. El se ha ganado el respeto de los ajustadores de seguros y los abogados defensores al demostrar sus habilidades de juicio con jurado por primera vez, y le asegurado la justicia como la compensación máxima para sus clientes y sus familias en casi de100 mediaciones. Burlington maneja personalmente casos de accidentes automovilísticos y de botes, casos de responsabilidad de local, y víctimas de abuso, y acoso y otros tipos de casos de lesiones en todo el estado. Junto con sus socios Judd Rosen y Brett Rosen, Burlington defiende una variedad de casos de lesiones catastróficas que surgen de negligencia médica y equipos y productos defectuosos. Un nativo de Miami, el es un apasionado pescador, buceador y tiene una consciencia comunitaria. Burlington fue un atleta altamente competitivo antes de graduarse de la Universidad Internacional de Florida y la Facultad de Derecho de FIU. Además de ejercer en todos los tribunales de circuito de Florida, el es admitido al Tribunal de Distrito de los EE. UU., Distrito Sur de Florida. Para más información: www.goldbergandrosen.com.



Arte y Cultura

Tres Eventos de Arte Inmersivo esta primavera Three Immersive Art Events This Spring Por/By: Jeanette Dallen JeanetteDallen@gmail.com

La nueva tendencia para disfrutar del arte es el arte experiencial o inmersivo, en donde dejamos de ser espectadores pasivos, y nos convertimos en uno con la obra, nos fundimos en ella a través de nuestros sentidos y emociones lo que nos brinda una experiencia única, personalísima e irrepetible. Nuestra bella ciudad de Miami, siempre a la vanguardia nos trae en primavera tres eventos de arte inmersivo imperdibles, y que puedes disfrutar con toda la familia.

The latest art trend is experiential or immersive art, where we stop being a passive spectator and become one with the work, giving us a very unique and personal experience. Below are three not to be missed immersive art events this spring that you can enjoy with the whole family.

Superblue: Es el primer centro experiencial de arte en Miami, y abrirá sus puertas al público en general el 22 de abril. En sus instalaciones de mas de 30.000,00 pies cuadrados, los visitantes podrán disfrutar de instalaciones de arte contemporáneo a gran escala.

This is the first experiential art center in Miami and will open its doors to the general public on April 22. In its facility of over 30,000.00 square feet, visitors will be able to enjoy large-scale contemporary art installations.

Su programa Inaugural “Every Wall is a Door”, presenta el debut de un nuevo entorno inmersivo de Es Devlin, una experiencia digital trascendente de teamLab, un trabajo envolvente de Ganzfeld basado en la luz de James Turrell y la instalación cinética del estudio artístico DRIFT, titulada Meadow.

The Inaugural program “Every Wall is a Door” presents the debut of a new immersive environment by Es Devlin, a transcendent digital experience of TeamLab, an immersive experience by Ganzfeld and the kinetic installation by DRIFT art studio, titled Meadow.

Superblue Miami está ubicado en 1101 NW 23rd St, Miami, FL. Los boletos comienzan en $36 para adultos. Entradas a la venta en su web www.superblue.com

Superblue Miami is located at 1101 NW 23rd St, Miami, FL. Tickets start at $ 36 for adults and can be purchased on their website www.superblue.com

Drift Medow

Es Devlin-forest of us

Es Devlin


Por un periodo de tres meses, inaugurando el jueves 15 de abril y hasta el domingo 11 de julio, el Ice Palace Miami recibirá a esta internacionalmente aclamada exhibición.

For a period of three months, opening on Thursday, April 15 and until Sunday, July 11, the Ice Palace Miami will host this internationally acclaimed art exhibition.

Más de trescientas obras de arte icónicas de Vincent Van Gogh incluidos clásicos reconocibles al instante como “La noche estrellada”, “Los girasoles” y “Terraza del café por la noche” serán disfrutadas por los espectadores que se pasearan a lo largo de paredes cubiertas de proyecciones envolventes en luz y color, y formas que se arremolinan y bailan entre flores, cafés y paisajes, a través de una tecnología de proyección de vanguardia.

Over three hundred iconic Vincent Van Gogh artworks including instantly recognizable classics such as “The Starry Night”, “Sunflowers” and “Cafe Terrace at Night” will be enjoyed by viewers as they stroll along the covered walls of projections enveloping in light and color, and shapes that swirl and dance among flowers, cafes and landscapes, through avant-garde projection technology.

Entradas a la venta en www.VanGoghMiami.com

Purchase tickets at www.VanGoghMiami.com

Lasting Impressions: On Wednesday, May 19, Miami will host the world premiere of Lasting Impressions, an art installation of image and sound that allows guests to enjoy more than one hundred of the most recognized works of art in the world, and that will open until Wednesday June 16 at the Adrianne Arsht Center. This fully immersive experience uses 3D / LED technology, projections, music, and lighting on an 18,000-foot stage where attendees of all ages will be engulfed in the impressionist world created by Monet, Degas, Van Gogh, Renoir, Cézanne, Seurat, and more.

El miércoles 19 de mayo, Miami será la sede del estreno mundial Lasting Impressions, una instalación de arte de imagen y sonido que permite a los huéspedes disfrutar de más de cien de las obras de arte más reconocidas en el mundo, y que podrá ser visitada hasta el miércoles 16 de junio en el Adrianne Arsht Center. Esta experiencia totalmente inmersiva utiliza tecnología 3D / LED, proyecciones, música e iluminación en un escenario de 18.000 pies donde los asistentes de todas las edades se verán envueltos por el mundo impresionista creado por Monet, Degas, Van Gogh, Renoir, Cézanne, Seurat y más.

Complementing the sensory experience is a synchronized soundtrack and headphones, plus custom portable museum seats (free for all guests).

Complementa le experiencia sensorial una banda sonora sincronizada y auriculares, además, de asientos de museo portátiles personalizados (gratis para todos los huéspedes).

Tickets on sale at www.arshtcenter.org

Entradas a la venta en www.arshtcenter.org

Luncheon of the Boating Party by Renoir – Lasting Impressions 3D – Photo courtesy of Princeton Entertainment Group

The Dance Class by Degas – Lasting Impressions 3D – Photo courtesy of Princeton Entertainment Group


El Poder de la

MEDITACIÓN

The Power of

MEDITATION

Es bien sabido que el estrés se ha convertido en el factor que más contribuye al desarrollo de enfermedades. Hay quienes opinan que el 80% de las enfermedades son causadas por el estrés. Desde el punto de vista Ayurvédico, el origen de las enfermedades se atribuye al “error del intelecto”. Esto ocurre cuando la mente se considera ajena al campo de inteligencia o conciencia del cual proviene. El principal objetivo en Ayurveda es erradicar las enfermedades a través de purificar la mente y el cuerpo, de manera que alcancemos nuestro máximo potencial humano. Para lograrlo, el estrés tendrá que ser eliminado de nuestra vida diaria.

It is well known that stress has become a major contributing factor in the cause of disease, with some studies attributing up to eighty percent of disease to stress. From the Ayurvedic point of view, the cause of disease is attributed to “the mistake of the intellect”. This occurs when the mind begins to see itself as separate from the field of intelligence or consciousness from which it came from. The main goal in Ayurveda is to eradicate disease through purifying the mind and body, so that we achieve our full human potential. To accomplish this, stress would have to be eliminated from one’s day to day life.

Bajo estrés, nuestro corazón late más rápido; nuestra presión arterial aumenta; nuestra respiración se acelera; los niveles de azúcar en la sangre aumentan; producimos cortisol y adrenalina; nuestra digestión se entorpece. No es casualidad que el estrés crónico acelera nuestro proceso de envejecimiento y nos hace más vulnerables a enfermedades más severas como padecimientos cardiacos; alta presión arterial; cáncer; ataques de pánico y ansiedad; deficiencia inmunológica; depresión; úlceras gástricas; fatiga crónica; y migrañas.

Under stress, our heart beats faster; our blood pressure increases; our breath becomes shallow and rapid; our blood sugar rises; we produce adrenalin and cortisol; our immune system weakens; our digestion is halted. No wonder why chronic stress accelerates aging and makes us more vulnerable to serious illness, including heart disease, high blood pressure, cancer, panic attacks, immune deficiency, depression, stomach ulcers, chronic fatigue, and migraines.

Una de las prácticas más efectivas para reducir el estrés es la meditación. Su práctica cotidiana ayuda a superar turbulencias, reducir el estrés, la fatiga y la agitación emocional. La meditación nos hace experimentar nuestra conciencia pura, en quietud. Al meditar, nuestras reacciones corporales son exactamente opuestas a aquellas del estrés: nuestra respiración se vuelve más lenta, la presión arterial disminuye y los niveles de hormonas de estrés se ven reducidos.

One of the most effective stress-relieving practices is meditation. A regular practice helps you go beyond turbulence, releasing stress, fatigue, and emotional turmoil. Meditation gives you the experience of pure, restful awareness. As you meditate, the bodily reactions are exactly the opposite of the stress response: your breathing slows, blood pressure decreases, and stress hormone levels fall.

Yo siempre recomiendo a mis clientes tomarse entre 15 a 30 minutos por la mañana y por la tarde, para cerrar los ojos y sólo enfocarse en su respiración. Pueden alternar esta práctica con sentir los latidos del corazón y practicar gratitud. Esta es una técnica simple pero muy efectiva que practicada diariamente, puede convertirse en tu mejor aliada para equilibrar tu salud y tu vida. Aquellos interesados en aprender a meditar pueden llamarnos al 954-237-3500

I always recommend my clients to take between 15 to 30 minutes every morning and every late afternoon to close your eyes and focus on the breath, alternating with feeling the heartbeat and practice gratitude. This is a simple but effective technique that with regular practice, could become your best ally to balance your health and your life. If you are interested on a personalized meditation instruction, give us a call at 954-237-3500.

Luz Pellegrino Ayurvedic Practitioner & Meditation Teacher JothiVita Ayurvedic Spa & Wellbeing Center www.JothiVita.com contact@jothivita.com

58 | April / May 2021 | www.holalatinosnews.com


www.holalatinosnews.com | April / May 2021 | 59




Benefits of Routine Chiropractic Care

Looking down at your phone most of the time can be a real pain in the neck-literally and figuratively speaking, one reason why chiropractic care is on the rise as many of us seek the need for natural drug-free solutions. SOME OF THE BENEFITS OF ROUTINE CHIROPRACTIC CARE: Improved nerve communication in the body, motion, and coordination, as well as improved physical function and performance. It Improves your posture and offers relief from pain, stress, and tension disorders, as well as Bursitis, Arthritis, and Chronic Injuries. HOW IT WORKS: When two or more vertebrae aren’t functioning properly, it’s referred to as a misalignment. They are joint dysfunctions that can cause pain, discomfort, and decreased mobility. Routine alignments can fix these issues. CONVENIENT CHIROPRACTIC CARE AT THE JOINT CHIROPRACTER: The Joint Chiropractic, the nation’s largest network of non-insurance, private pay chiropractic health care clinics in the United States with over 1,100 licensed chiropractors offer affordable and convenient access to chiropractic care, for over 7 million patients annually seeking pain relief and ongoing wellness. Located in convenient retail settings, 500 clinics in 34 states, (and with 13 locations to choose from in and around the Miami/Fort Lauderdale area, and also in Palm Beach and other Florida locations) it offers a concierge-style service premise that includes: • No Appointments – Walk-Ins Welcome • No Insurance Hassles – $0 Copays • Open Evenings & Weekends • Quality Care by Licensed Professionals Routine Alignment at The Joint Chiropractic

They perform a full exam in order to educate each patient on what living with a healthy spine means for them. Wellness plan recommendations will vary from person to person.

Beneficios de la rutina quiropráctica

PRICING: • $29.00 – New Patient Special: includes initial consultation, exam, and adjustment and they have special packages as well. Find one near you. Visit: thejoint.com.

Mirar su teléfono la mayor parte del tiempo puede darle un verdadero dolor del cuello, literal y figurativamente, la razón por la cual la atención quiropráctica está en aumento, ya que muchos buscan la necesidad de soluciones naturales libres de drogas.

1,100 quiroprácticos con licencia, y ofrecen acceso asequible y conveniente a la atención quiropráctica a más de 7 millones de pacientes que anualmente buscan alivio del dolor y bienestar continuo. Ubicado en convenientes establecimientos, 500 clínicas en 34 estados, (y con 13 clínicas entra Miami y Fort Lauderdale además de Palm Beach, y otras ubicaciones en la Florida), ofrecen una premisa de servicio estilo conserje que incluyen: • Sin citas: se aceptan visitas sin cita previa • Sin molestias con el seguro: copagos de $ 0 • Abierto por la noche y los fines de semana • Atención de calidad por parte de profesionales con licencia

ALGUNOS BENEFICIOS DEL CUIDADO QUIROPRÁCTICO: Mejora de la comunicación nerviosa en el cuerpo, el movimiento y la coordinación, así como una mejor función y rendimiento físico. Mejora su postura y ofrece alivio del dolor, el estrés y los trastornos de tensión, así como de la bursitis, la artritis y las lesiones crónicas. CÓMO FUNCIONA: Cuando dos o más vértebras no funcionan debidamente, se dice que tiene desalineación. Son disfunciones articulares que pueden provocar dolor, malestar y disminución de la movilidad. Las alineaciones rutina pueden solucionar estos problemas. CUIDADO QUIROPRÁCTICO CONVENIENTE: Joint Chiropractic, la red más grande del país de clínicas de atención quiropráctica de pago privado sin seguro, tienen en los Estados Unidos más de 62 | April / May 2021 | www.holalatinosnews.com

Realizan un examen completo para educar a cada paciente sobre lo que significa para ellos vivir con una columna vertebral sana. Las recomendaciones del plan de bienestar variarán por persona. PRECIOS: • $ 29.00 - Especial para pacientes nuevos: incluye consulta inicial, examen y ajuste y tiene paquetes especiales. Encuentra uno cerca de ti. Visite: www.thejoint.com.


The Many Health Benefits of

Ozone Therapy

A

fter the discovery of the gas Ozone (O3) in the nineteenth century, it has been widely utilized to treat viruses, bacterial infections, as a disinfectant and to treat other various infections and diseases. Nikola Tesla patented the first Ozone generator in the USA in 1896. In Germany the Ozone gas was used in the 1980’s in the treatment of HIV patients via Autohemotherapy with great success. Ozone therapy is inexpensive and safe to be used in a host of medical conditions as alternative medicine. Ozone has been used and studied to treat conditions such as acne, herpes, diabetes, allergies, asthma, cancer, tumors, scars, inflammation, fistulae, wounds, burns, staphylococcus infections, periodontal disease, cavities, fungal infections, skin disorders, ulcers, eczema, gangrene, abscesses, anal infections, circulatory problems, reparation of bones and articulations, as well as hernias. According to the Journal of Natural Science, Biology and Medicine, Ozone has been widely studied for over 150 years and is proven to be of great medical value as it activates the immune system by increasing and regulating cytokines and interferon, stimulates oxygen metabolism and destroys bacteria, viruses, and fungi. It also has anti-inflammatory and regenerative properties. It is known to inactivate bacterial infections due to its oxidation property; the Ozone gas disrupts the cell envelope surrounding bacteria thus allowing healing to take place, therefore is very effective to treat viruses. Ozone gas is a safe therapy to control inflammation and increase the response of the immune system and when properly applied, it bears no toxic effects.

DR. EMILIA CABRERA, AP, DAOM, NCCAOM, Through holistic medicine and complementary practices, Emilia Cabrera treats men, women, and children with homeopathic remedies and natural botanical products. Her clinic Holistic Care Solutions in Bay Harbor Islands, Florida, specializes in a range of holistic care services that are personalized for every patient, which include acupuncture, counseling, far infrared therapy, cupping, and ozone therapy. She is a board-certified physician with the National Certification Commission for Acupuncture and Oriental Medicine and holds a doctorate degree in Oriental Medicine from Atlantic University. holisticcaresolutions.com Phone: (786) 863-1114

LOS BENEFICIOS DE LA

Ozonoterapia para la salud Después del descubrimiento del gas Ozono (O3) en el siglo XIX, se ha utilizado ampliamente para tratar virus, infecciones bacterianas, como desinfectante y para tratar otras diversas infecciones y enfermedades. Nikola Tesla patentó el primer generador de ozono en los EE. UU. En 1896. En Alemania, el gas ozono se utilizó en la década de 1980 en el tratamiento de pacientes con VIH mediante autohemoterapia con gran éxito. La ozonoterapia es económica y segura para el uso de en una serie de afecciones médicas como medicina alternativa. El ozono se ha utilizado y estudiado para tratar afecciones como acné, herpes, diabetes, alergias, asma, cáncer, tumores, cicatrices, inflamación, fístulas, heridas, quemaduras, infecciones por estafilococos, enfermedad periodontal, caries, infecciones fúngicas, trastornos de la piel, úlceras, eccema, gangrena, abscesos, infecciones anales, problemas circulatorios, reparación de huesos y articulaciones, así como hernias.

oxígeno y destruye las bacterias, virus y hongos. También tiene propiedades antiinflamatorias y regenerativas. Se sabe que inactiva las infecciones bacterianas debido a su propiedad de oxidación; El gas ozono interrumpe la envoltura celular que rodea a las bacterias, lo que permite que se produzca la curación, por lo que es muy eficaz para tratar los virus. El gas ozono es una terapia segura para controlar la inflamación y aumentar la respuesta del sistema inmunológico y cuando se aplica correctamente, no tiene efectos tóxicos.

Según el Journal of Natural Science, Biology and Medicine, el ozono se ha estudiado ampliamente durante más de 150 años y se ha demostrado que tiene un gran valor médico, ya que activa el sistema inmunológico al aumentar y regular las citocinas y el interferón, estimula el metabolismo del www.holalatinosnews.com | April / May 2021 | 63




Nicole s Fitness & Beauty Corner By: Nicole Esteves

Gua Sha increases circulation and improves lymphatic function, resulting in a naturally dewy, glowing complexion. The action of gently scraping the Gua Sha tool across the skin aids in serum/moisturizer product penetration, so those juicy phytonutrients go deeper into the layers of skin to feed us even more hydration. It also does a slight lifting for a double chin with repeated use.

Use a good face oil like S Natural Oil made out of corozo fruit blended with cacay and coconut oil that is nourishing and an antioxidant as well. I see a big difference in my skin!



Mother’s Day Food & Wine Pairing Idea Comida y maridaje fino para el Día de la Madre

MIONETTO PROSECCO ROSÉ PAIRED WITH MEDITERRANEAN BRANZINO Mionetto has been Italy’s foremost Prosecco producer for over 130 years with a reputation for quality. The winery was founded in 1887 by Francesco Mionetto in the small village of Valdobbiadene, located just north of Venice, in the heart of the Prosecco region. Mionetto is a crisp and versatile prosecco. The soft-pressing of Glera and Pinot Nero grapes gives Mionetto Prosecco Rosé its fine lively bubbles and fruity bouquet with evident notes of honey, berries and citrus. It can be perfectly paired with seafood like Branzino, like this Mediterranean dish with Spinach, Tomato & Olives from Cecconi’s Miami Beach at Soho Beach House.

MARIDAJE DE MIONETTO PROSECCO ROSÉ CON BRANZINO MEDITERRANEO Mionetto ha sido el principal productor de Prosecco de Italia durante más de 130 años con una reputación de alta calidad. La bodega fue fundada en 1887 por Francesco Mionetto en el pequeño pueblo de Valdobbiadene, ubicado al norte de Venecia, en el corazón de la región de Prosecco. Mionetto es un Prosecco fresco y versátil. El suave prensado de las uvas Glera y Pinot Nero le da al Mionetto Prosecco Rosé su fina y viva burbuja y su buque afrutado con evidentes notas de miel, frutos del bosque y cítricos. Se puede combinar perfectamente con mariscos como Branzino, como esta receta mediterránea con espinacas, tomate y aceitunas de Cecconi’s Miami Beach en Soho Beach House.

Mother’s Day Cocktail Recipes

ORGANIC VODKA APPLE KOMBUCHA CRUSH 1 ½ oz Frankly Organic Apple Vodka 1 ½ tsp sugar ½ tsp cinnamon Lemon wedge 3 oz ginger kombucha ½ oz fresh squeezed lemon juice ½ oz maple syrup Mix sugar and cinnamon on a plate. Smear rim of glass with lemon wedge. Dip rim in sugar mix. Add ice to shaker and pour vodka, lemon juice, and maple syrup and shake. Add ice to glass and pour liquid. Add apple slices and kombucha. Garnish with sage and cinnamon stick.

SALTY CINNAMON DOG 2 oz Frankly Organic Grapefruit Vodka ½ tsp kosher salt Zest from 1 lime Pinch of cinnamon ½ fresh squeezed lime juice 4 oz sparkling grapefruit juice Blend salt and zest. Smear lime on rim of glass and dip in salt. Add to glass: ice, Frankly vodka, cinnamon, lime and grapefruit juice. Stir and garnish with grapefruit slices.



PORTOSOLE ITALIAN RESTAURANT Authentic Italian Dining Experience in Coral Gables By: Nancy Esteves

f you want to immerse yourself in an authentic Italian dining experience, now you can be gastronomically transported to a taste of Coastal Italy at Portosole Restaurant. Located in the heart of Coral Gables, this landmark restaurant is the perfect everyday place to enjoy the freshest fish caught daily, as well as their hand-tossed pasta made from scratch with high-quality ingredients and authentic Italian recipes. Named after a small marina in Sanremo, Italy where fishing boats bring the freshest seafood to their seaside restaurants, Portosole Restaurant Owner Lucio Zanon and his team strive to achieve that same farm-to-table concept. Nestled inside the historic 1920s two-story building, the tasteful décor and cozy inviting atmosphere makes it a perfect addition to the City Beautiful. From the moment you arrive, their Italian hospitality will make you feel right at home and so will their impeccable friendly service.

The Owner

Sebastiano Zanon and Lucio Zanon

Originally from the romantic city of Venice, Italy, Mr. Lucio has an extensive international trajectory. He began his managing career as the right hand of Dr. Arrigo Cipriani at the iconic Harry’s Bar in Venice, later traveling the world to build and grow the famous Cipriani brand. Nostalgia brought him back home to Venice, and he reopened the famous restaurant Al Graspo De Ua), Taverna la Fenice (a renowned theatre in Venice) and Quarti al Lido Di Venezia located in the historic Hungaria Hotel. In 2007, he returned to the U.S., becoming GM of Casa Tua Miami and Aspen. Now he brings his authentic Italian dining concept to Portosole.

The Drinks

Portsole Specialty Cocktails include signature drinks like the “Venetian Sunrise”, and they have their own signature “Old Fashioned” drink recipes. Their wine list is Italian-forward, the product of Zanon’s many wine-tasting trips to his home country, and there are select champagnes and prosecco too.

Events

Portosole has an elegant and exclusive upstairs private dining lounge with a private entrance, personal restrooms, as well as a bar and balcony.

They can personally-design your menu, and a Sommelier can prepare a wine pairing suggestion. You can even customize by picking the flower selection, candle scents, and the music! Resident DJ and Live Music upon request. They can accommodate from 10 to 30 for a sit-down dinner or up to 50 standing. They also offer a projector with DirectTV, Apple TV, and microphones if needed.

The Food

Some signature dishes include: Burrata with heirloom tomatoes, Zuppa del giorno (soup of the day), their Antipasti which feature “Pata Negra de Bellota” (Iberian Ham) Montaraz Family Collection Limited Edition, and “Prosciutto di Parma” and Culatello. Other great appetizer options include: Fried Calamari and Shrimps with tartar sauce, “Polpo alla Genovese” (Octopus), an amazing Eggplant Parmigiana, and a selection of beautifully-prepared Chef’s Crudos. Pasta specialties include: Linguine with clams, an outstanding seafood pasta with fish ragu, short homemade pasta with Genovese basil sauce, homemade square spaghetti with Pecorino, Ossobuco stuffed ravioli, Risotto of the day, and even a gluten free pasta with spring vegetables. Main Entrees include: Veal Chops, their signature 44oz steak, Baby lamb Chops, Branzino, Fresh Salmon, and of course their signature Catch of the Day. They have delicious dessert options like “Pannacotta ai frutti di bosco flambe” a beautiful creation made with fresh berries by your tableside.


RESTAURANTE ITALIANO

PORTOSOLE

Una auténtica experiencia gastronómica italiana en Coral Gables Por: Nancy Esteves

i desea sumergirse en una auténtica experiencia culinaria italiana, ahora puede transportarse gastronómicamente al sabor de la costa italiana en el restaurante Portosole. Ubicado en el corazón de Coral Gables, este emblemático restaurante es el lugar perfecto para que disfruten de un pescado fresco diariamente, así como de sus pastas hecha a mano con ingredientes de alta calidad y auténticas recetas italianas. Nombrado igual que el pequeño puerto en San Remo, Italia, donde los barcos de pesca traen los mariscos más frescos a sus restaurantes cerca al mar, el propietario del restaurante Portosole, Lucio Zanon, y su equipo se esfuerzan por lograr ese mismo concepto de la granja a la mesa. Ubicado dentro del histórico edificio de dos pisos de la década de 1920, la decoración de buen gusto y el ambiente acogedor lo convierten en el complemento perfecto para City Beautiful. Desde el momento de su llegada, su hospitalidad italiana lo hará sentir como en casa, al igual que su impecable y cordial servicio.

El Propietario

Originario de la romántica ciudad de Venecia, Italia, el Sr. Lucio tiene una extensa trayectoria internacional. Comenzó su carrera como gerente, mano derecha del Dr. Arrigo Cipriani en el icónico Harry’s Bar en Venecia, y luego viajó por el mundo para construir y hacer crecer la famosa marca Cipriani. Luego, la nostalgia lo llevó de regreso a su casa en Venecia, y reabrió el famoso restaurante Al Graspo De Ua), Taverna la Fenice (un teatro de renombre en Venecia) y Quarti al Lido Di Venezia ubicado en el histórico Hotel Hungaria. En 2007, regresó a los EE. UU., Convirtiéndose en gerente general de Casa Tua Miami y Aspen. Ahora trae su auténtico concepto gastronómico italiano a Portosole.

Las Bebidas

Los cócteles especiales Portsole incluyen bebidas exclusivas como el “Venetian Sunrise”, y tienen sus propias recetas de bebidas exclusivas del trago “Old Fashioned”. Su carta de vinos es italiana, producto de los muchos viajes de degustación de vinos a su país de origen, y también hay selectas botellas de champagne y prosecco.

La Comida

Algunos platos especiales incluyen: Burrata con tomates reliquia, Zuppa del giorno (sopa del día), su Antipasti como “Pata Negra de Bellota” (Jamón Ibérico) Colección Familia Montaraz Edición Limitada, “Prosciutto di Parma” y, Culatello. Otras excelentes opciones de aperitivos incluyen: calamares fritos y camarones con salsa tártara, pulpo a la Genovese, una increíble berenjena a la parmesana, y una selección de crudos del chef bellamente preparados.

Portosole tiene un elegante y exclusivo salón privado en el segundo piso con entrada privada, baños, así como bar y balcón.

Las especialidades de pasta incluyen: Linguini con almejas, una excelente pasta de mariscos con ragú de pescado, pasta corta casera con salsa de albahaca genovesa, espaguetis cuadrados caseros con pecorino, Ravioles rellenos de ossobuco, risotto del día, e incluso una pasta sin gluten con verduras de primavera.

Uno puede diseñar personalmente su menú y un Sommelier puede preparar una sugerencia de maridaje de vinos. ¡Incluso puede elegir su selección de flores, los aromas de las velas y la música! DJ y música en vivo por reserva. Pueden acomodar de 10 a 30 personas para una cena sentada o hasta 50 personas sin sillas. También ofrecen un proyector con DIRECTV, Apple TV y micrófonos si lo necesitan.

Los platos principales incluyen: Chuletas de ternera, su exclusivo bistec de 44 oz, chuletas de cordero baby, branzino, salmón fresco y, por supuesto, su exclusiva pesca del día.

Portosole. 2530 Ponce de Leon Blvd., Coral Gables; 786-359-4275; portosolemiami.com events@portosolemiami.com

Tienen deliciosas opciones de postres como “Pannacotta ai frutti di bosco flambe”, una hermosa creación hecha con bayas frescas al lado de su mesa.

Eventos


Pirate Republic Se Downtown Fort Lauderdale’s

P

irate Republic Seafood Restaurant is a favorite dining spot for many locals and visitors from around the world. Nestled along the trendy New River in Downtown Fort Lauderdale, you can choose to come by sea as they have an ample dock there, or by land as they have easy access private parking.

El restaurante de mariscos Pirate Republic es un lugar favorito para cenar de muchos locales y visitantes de alrededor del mundo. Ubicado a lo largo del moderno New River en el centro de Fort Lauderdale, podrá venir por mar y atracar allí, o por tierra, ya que tienen un estacionamiento privado de fácil acceso.

In a relaxed atmosphere by the water, you can savor original seafood dishes created by Chef- Owner Claudia Guerios and husband Roberto that have been inspired by recipes collected for over 30 years while sailing around the world. They have taken their Brazilian background and have added a Caribbean flair to their recipes making it a unique Seafood dining experience.

En un ambiente relajado al lado del agua, y donde pueden disfrutar de platos de mariscos originales creados por la chef propietaria Claudia Guerios y su esposo Roberto que se han inspirado en recetas recopiladas durante más de 30 años mientras navegaban alrededor del mundo. Han tomado su origen brasileño y han agregado un toque caribeño a sus recetas, lo que la convierte en una experiencia gastronómica de mariscos única.

Pirate Republic Seafood Restaurant 400 SW 3rd Avenue - Fort Lauderdale, FL 33315 (954) 761-3500 www.piraterepublicseafood.com 72 | April / May 2021 | www.holalatinosnews.com


eafood Restaurant Landmark Waterfront dining

STRONG & TASTEFULL CRAFT SIGNATURE COCKTAILS

USE OF FRESH INGREDIENTS AND EXCLUSIVE SPICES CREATE DISHES WITH UNEXPECTED FLAVOR COMBINATIONS.




FAIRCHILD 10TH ANNUAL

SPLENDOR IN THE GARDEN Fairchild Tropical Botanic Garden, South Florida’s historic botanical garden that’s committed to exploring, explaining and conserving the world of tropical plants, hosted the 10th annual Splendor in the Garden fundraiser.The event was presented by Neiman Marcus Coral Gables and Mercedes Benz Coral Gables, with leading members of the South Florida philanthropic community in attendance to support the Garden’s numerous programs in conservation, science, children’s education and horticulture. Fairchild Tropical Botanic Garden, el histórico jardín botánico del sur de Florida que esta dedicado conservar y resaltar el mundo de las plantas tropicales, fue sede de la décima reunión anual de recaudación de fondos Splendor in the Garden. El evento fue presentado por Neiman Marcus Coral Gables y Mercedes Benz Coral Gables, con miembros de la comunidad filantrópica del sur de Florida presentes para apoyar los numerosos programas del jardín en conservación, ciencia, educación infantil y horticultura.

Bronwyn Miller, Marile Lopez, Bonnie Crabtree and Trish Bell

Swanee DiMare and Frances Sevilla-Sacasa

Judy Woolgar, Bronwyn Miller, Swanee DiMare, Stephanie Sayfie Aagaard and Leslie Brown

Suzanne Birbragher, Lourdes Tudela, Tara Solomon, Elyse Held and Vivianne Quiroga Marysol Patton and Kim Wood


THE PALM EVENT 2021 Evento VIP Mar-a-lago Palm Beach celebrando automóviles deportivos y clásicos de lujo con comida, vino y un espectacular Fashion Show por Marina St. Barth. Palm Beach VIP Event at Mar-a-lago celebrating motorsports and luxury vintage cars with food, wine and a stunning Fashion Show by Marina St. Barth.

Alfredo & Nancy Esteves, Publishers of HolaLatinos Magazine, Scott Shrader, President of the Palm Event, Attorney Otto Bergés.

Photos: @enriquetubio

Otto Bergés and Marina Cocher Bergés, of Marina St. Barth


Gente Latina

La periodista Sabina Covo presenta la novela “La casa de los relojes” La reconocida periodista política y empresaria colombo americana Sabina Covo lanza al mercado su primer libro de ficción, “La casa de los relojes”, en el que, afirma, “el verdadero significado del tiempo no es el que pasa sino el que aprovechas”. El libro se inscribe en el género thriller sicológico romántico. “La casa de los relojes” narra una historia llena de magia, brujas, varios amores, un hada madrina, dejando la psicología de sus personajes en evidencia, y mucha sustancia humana. Sabina Covo tiene más de quince años de experiencia en periodismo televisivo y radial; escritura; y consultoría en comunicaciones, en Estados Unidos y en América Latina. “Este es un viejo sueño hecho realidad y confío en que los lectores disfruten de ‘La casa de los relojes’’, afirma la autora, que reconoce influencias de Ángeles Mastretta, Pepa Roma y Susanna Tamar. Para la editorial PanHouse, que presenta el libro, Covo “es la nueva sorpresa literaria del año” y “se ha convertido en un agente cultural que transmite su amor por las letras y nos conmueve con su relato”. Un fragmento de la sinopsis de la obra reza así:” En una casa llena de relojes de bolsillo, de pulsera y de pared, ocurre la historia de Niké y su padre, un hombre que lucha por sobrevivir a una extraña enfermedad del corazón”.

Boda Juan Ignacio Riquelme y Maria Milagros Mascort El periodista deportivo Juan Ignacio Riquelme contrajo matrimonio con su prometida Maria Milagros Mascort, en una ceremonia en Buenos Aires, Argentina. Luego de la misma el Registro Civil de la calle Uruguay, los flamantes esposos junto a un grupo reducido de familares y los testigos brindaron un almuerzo en el exclusivo Palacio Duhau del Hotel Park Hyatt en Recoleta. De esta manera sellaron su amor de diez años y preparan su Boda para cuando acaben las restricciones del Covid19. Creditos: Dress Adrian Cavallero alta costura Shoes Carmen Steffens Argentina Hair & Make up Elias Fleitas para Cerini Alcorta Fotos: Rodriguez Mansilla


EVERGLADES CAPSULE COLLECTION Inspired by the River of Grass J.McLaughlin has created a limited-edition collection, inspired by the natural beauty of the Everglades with a friendly neighborhood feel, which will be available for purchase in all J.McLaughlin Florida stores, New York Flagships, as well as online at www.jmclaughlin.com/collections/ everglades.html. 10% of proceeds from this collection will go to The Everglades Foundation. The Everglades Foundation collection has been able to set aside funds in support of the Everglades Literacy program which has trained 3,700 teachers and impacted over 100,000 students in the state of Florida.

J.McLaughlin ha creado una colección limitada, inspirada en la belleza natural de los Everglades que refleja un ambiente amigable, que estará disponible para su compra en todas las tiendas J.McLaughlin Florida, New York Flagships, así como en línea en www. jmclaughlin.com/collections/ everglades. El 10% de los ingresos de esta colección se destinará a la Fundación Everglades. La colección de la Fundación Everglades ha podido reservar fondos en apoyo del programa de Everglades Literacy, que ha capacitado a 3.700 maestros y ha impactado a más de 100,000 estudiantes en el estado de Florida.







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.