
• Thank you very much for reading the preview of the manual.
• You can download the complete manual from: www.heydownloads.com by clicking the link below
• Please note: If there is no response to CLICKING the link, please download this PDF first and then click on it.

BESONDERS ZU
1. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
2. Machen Siegenaue Angaben Qber Anschrift, Postamt und Zielbahnhof. Deutlich schreiben!
3. Type, Baujahr und Fabn"kationsnummer der Maschine (am Typenschild eingeschlagen) angeben. Den zu bestellenden Teil mit Teii-Nr., Benennung und benötigter Stiickzahl anfilhren.
4. Für eventuelle Fehllieferungen, die aus unvollständigen Angaben resultieren, ist der Auftraggeber verantwortlich. Bereiten Sie daher besonders telefonische Bestellungen sorgfältig vor.
5. Lassen Sie allfällige Reparaturen an Ihrer Maschine möglichst in den Wintermonaten durchführen. Sie ersparen sich dadurch Kosten und sichern sich für die Ernte ein einsatzbares Gerät
POINTS TO NOTE
1. Use only original spares.
2. Give exact details of address/nearest post office/railway station. Write legibly.
3. Quote machinetype, yearofmanufactureandserial number (punched in data plate). Quoteorder code, description and quantity required for each item orc:lered.
4. The customer is responsible for any mistakes in fiDing orders that may result providing insufficient information. Particularly when erdering by phone, prepare data carefully beforehand
5. H possible, have your machine repaired (should this be necessary) during the winter. This will save you money and ensurethatyourmachine isfullyoperationalforthe harvesting season
A REMARQUER SPECIALEMENT
1. N'utiliser que des pieces originales.
2. Veuillez indiquer exactement votre adresse, le bureau postat et Ia gare destinatrice. Pliere d'ecrire lisiblement!
3. Veuillez mentionner le type, l'annee de construction et 1e numero defabricationde lamachine(gravessurlaplaquette). lndiquez Ia piece ä. commander par son numero, sa designation et 1e nombre desire.
4. Le donneur d'ordre est responsable d'eventueUes fausses livlaisons resultantd'indicationsincompletes. Preparez donc soigneusement surtout les ordres tetephoniques.
5. Faites executer si possible en hiver les reparations eventueUement necessaires. Vous epargnez ainsi des frais et votre rnachine sera prete au moment de Ia recolte.
CD FARE SPECIALE ATTENZIONE
1. Utilizzate esclusivamente pezzi ricambio originale.
2. Evidenziate esattarnente il Vs. indirizzo, l'ufficio postale e Ia stazione meta. Scrivete chiaramental

3. Evidenziate il tipo. 1'1 anno di construzione nonehe il no. di fabbricazione dell'attrezzo (evidenziato sull etichetta). Evidenziare l'articolo desiderato col no. del pezzo Ia denoniazione e Ia quan desiderata.
4. L'acqurente sera responsabile di eventuali errori nel fomimento, qualora doveresso risultare da indicazioni non complete. Eperoi' o consigliabile organizzareaccuratamente ogni on:f1-nazione, specialmente se fatta per telefono.
5. Possibilmente fate riparare il Vs. attrezzo durante i mesi invemaiL ln questo modo risparmierete delle spese e Vi assicurerete un attrezzo pronto all'uso per il raccolto.
Sie erreichen uns in ÖSferreich: Voici notre adresse en Autriche:
Our address in Austria:
In Austria potete mettervi in contato con noi:
Alois Pöttinger
Maschinenfabrik GmbH
A-471 0 Grieskirchen
Telefon: (07248) 600
Telefax: (07248) 600 318
Sie erreichen uns in der BRD: Voici notre adresse en Allemagne:
Our address in Germany:
ln Germanis potste mettervi in contato con noi:
Servicezentrum
Gebr. Pöttinger GmbH
Spöttinger Straße 24
PosHach 1561
D-86899 Landsbergllech
Telefon: (08191) 59038 Pöttinger
Telefon: (08191) 47818 Landsberg
Telefax: (08191) 59656
Stützpunkt Nord: Wentruper Mark 10
D-48268 Greven 1
Telefon: (02571) 6027
Telefax: (02571) 40501


MENTION:
PLEASE
POUR COMMANDER DES PIECES DE RECHANGE VEUILLEZ INDIQUER:
BESTELLEN VON ERSATZTEILEN ·
• Model of machine
• Number of chassis
• Part number
• Quantity The termsright • leftfrontrear
· refer to direction of the machine running.
The descriptlons and flgures serve merely as an indlcation and are not blndlng. Up
serial
supplled
Rlght Left Length Thickness All the With large pick-up Wlth Net tying unit
• Type de Ia machine
• Numero de chässis
• Numero de Ia piece
• Quantite de pieces desiree Les termesdroltgauehe -posterieur

se rapportent a Ia dlrectlon de marche de Ia machlne.
Les descriptlons et Illustrations sont donnes a titre indicatif et sans engagement.
FOLGENDE ANGABEN MITTEILEN:
• Maschinentyp
• Rahmennummer
• Seriennummer des StOckes
• Gewünschte Stückmenge Die Angaben
rechtlinkvorderhinter
beziehen sich auf die Fahrtrichtung der Maschine.
Die Beschreibungen und die Abbildungen haben nur einen informativen und keinen verbindlichen Charakter.
Bis zum Rahmen' Nr ....................................................... . Vom Rahmen Nr
ET
LEVIER D'ACTIONNEMENT
ANTRIEB DES FESTTEILS
WALZENPLAN
SCHEMA DES

(LINKE SEITE)
SURDIMENSIONNEE (GOTE GAUCHE)
ROUE CAOUTCHOUTEE
EXTRA·LARGE RUBBER WHEEL (LEFT SIDE)
BINDEVORRICHTUNG FÜR DOPPELBINDUNG AB DECKUNGEN FÜR BINDEVORRICHTUNG
PROTECTIONS OE UEUR
TYING UNIT GUARD
SCHWENK-STROHPRESSE
SURDIMENSIONNEE (GOTE DROIT)
ROUE CAOUTCHOUTEE
EXTRA·LARGE RUBBER WHEEL {RIGHT SIDE)
UEUR A 2 FICELLES
2/TWINE TYING UNIT
KETTE UND STANGEN
OE RAMASSEUR
RÜCKSTELLUNG DER ELEKTROMECHANISCHEN BINDEVORRICHTUNG
ElECTAOMECANIOUE
ZUFUHRTEPPICH
PICK·UP SUSPENSION
BALLENDRUCKANZEIGE
INDICATEUR OE PRESSION OE LA BALLE REMISE A L'ETAT INITIAL DE LA UEUSE
ELECTAOMECHANICAL BINDER RESETTING
HAUPTWELLE
BALE PRESSURE GAUGE
GARNFÜHRUNG GUIDE·FICELLE TWINE·GUIDE
NETZBINDE-VORRICHTUNG "ROTOMEC"
UEUR A FILET "ROTOMEC" "ROTOMEC" NET TYING UNIT
ZUFUHRWALZEN
CHAINE ET TIGES
TAPIS D'ALIMENTATION
ARBRE PRINCIPAL
ROULEAUX
CHAIN AND RODS
FEED GARPET
PRESSE A PAILLE FLOTTANTE ROLLERS
SWINGING STRAW PRESSER -
DRIVING SHAFT
JACKS
MITGELIEFERTE ZUBEHÖRTEILE
SCHMIERUNG
AUTOMATIQUE
WIDE DOTATION TRANSFERS

GUARDS
ANLAGE
ELECTRIQUE
HEBEL INSTALLATION HYDRAULIQUE . . 1 01-04-98
VER IN HYDRAULIC SYSTEM N. 98.09.159 e-Mail: marketing @ poettinger.co.at Internet: http://www.poettinger.co.at Herstellt von Gallignani S.p.A. Via molinaccio, 10-48026 RUSSI (Ravenna) ltaly
HYDRAULISCHE ANLAGE Aufheben und ersetzen Annule et remplace Cancels and replace .. ALOIS POTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: (0 72 48) 600-397 Telefon: (0 72 48) 600-435
SYSTEM






• Thank you very much for reading the preview of the manual.
• You can download the complete manual from: www.heydownloads.com by clicking the link below
• Please note: If there is no response to CLICKING the link, please download this PDF first and then click on it.
