• Thank you very much for reading the preview of the manual.
• You can download the complete manual from: www.heydownloads.com by clicking the link below
• Please note: If there is no response to CLICKING the link, please download this PDF first and then click on it.

BESONDERS ZU BEACHTEN
1. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
2. Machen Sie genaue Angaben über Anschrift, Postamt und Zielbahnhof. Deutlich schreiben!
3. Type, Baujahr und Fabrikationsnummer der Maschine (am Typenschild eingeschlagen) angeben. Den zu bestellenden Teil mit Teil-Nr., Benennung und benötigter Stückzahl anführen.
4. Für eventuelle Fehllieferungen, die aus unvollständigen Angaben resultieren, ist der Auftraggeber verantwortlich. Bereiten Sie daher besonders telefonische Bestellungen sorgfältig vor.
5. Lassen Sie allfällige Reparaturen an Ihrer Maschine möglichst in den Wintermonaten durchführen. Sie ersparen sich dadurch Kosten und sichern sich für die Ernte ein einsatzbares Gerät.
POINTS TO NOTE
1. Use only original spares.
2. Give exact details of address/nearest post office/railway station. Write legibly.
3. Quote machine type, year of manufacture and serial number (punched in data plate). Quote order code, description and quantity required for each item ordered.
4. The customer is responsible for any mistakes in filling orders that may result providing insufficient information. Particularly when ordering by phone, prepare data carefully beforehand.
5. If possible, have your machine repaired (should this be necessary) during the winter. This will save you money and ensure that your machine is fully operational for the harvesting season.
Sie erreichen uns in Österreich:
Voici notre adresse en Autriche: Our address in Austria:
In Austria potete mettervi in contato con noi:
F
A REMARQUER SPECIALEMENT
1. Nʼutiliser que des pièces originales.
2. Veuillez indiquer exactement votre adresse, le bureau postal et la gare destinatrice. Prière dʼécrire lisiblement!
3. Veuillez mentionner le type, lʼannée de construction et le numéro de fabrication de la machine (gravés sur la plaquette). Indiquez la pièce à commander par son numéro, sa désignation et le nombre désiré.
4. Le donneur dʼordre est responsable dʼéventuelles fausses livraisons résultant dʼindications incomplètes. Préparez donc soigneusement surtout les ordres téléphoniques.
5. Faites executer si possible en hiver les réparations éventuellement nécessaires. Vous épargnez ainsi des frais et votre machine sera prête au moment de la recolte.
FARE SPECIALE ATTENZIONE
1. Utilizzate esclusivamente pezzi ricambio originale.
2. Evidenziate esattamente il Vs. indirizzo, lʼufficio postale e la stazione meta. Scrivete chiaramente!
3. Evidenziate il tipo. Iʼl anno di construzione nonche il no. di fabbricazione dellʼattrezzo (evidenziato sull etichetta). Evidenziare lʼarticolo desiderato col no. del pezzo la denomiazione e la quan desiderata.
4. Lʼacqurente sera responsabile di eventuali errori nel fornimento, qualora doveresso risultare da indicazioni non complete. E perciʼ o consigliabile organizzare accuratamente ogni ordi-nazione, specialmente se fatta per telefono.
5. Possibilmente fate riparare il Vs. attrezzo durante i mesi invernali. In questo modo risparmierete delle spese e Vi assicurerete un attrezzo pronto allʼuso per il raccolto.
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: landtechnik@poettinger.co.at
Internet: http://www.poettinger.co.at
Sie erreichen uns in der BRD:
Voici notre adresse en Allemagne: Our address in Germany:
In Germania potete mettervi in contato con noi:
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Steinbecker Strasse 15
49509 Recke
Telefon: 05453 / 9114-0
Telefax: 05453 / 9114-14
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
Maschinenmodell Modèle machine • Machine model CodeAusgabe Edition • Issue Vorhergehender Ausgabecode Code edition précédent • Previous edition code Ausstellungsdatum Date d'émission • Date of issue 3400 A010± A011± A012 A020 A021 A030± A031± A040 A050 A051 B000 B010 B011 B012 B013 B020 B030 B040 B050± B060 B070± B080 C010 C011 C020± D010 D011 D020 D021± D030± D031 D040 D041 D050± F010 F011± F020 F030 F031± F040 F050 F060 F070± G000 G010± G011± G012± G013± G014± G015± G020± G021 G022± G030± G031± G032 G033 G040± G041 G050± H010± L010± L020 L030± L040± L050 L060 M000 M010 M011± M012± M020 N010± N011± N020± N030 N031 N040 N050 N060 N061 N070 N080 N081 P000± P010± P020 P030± P040 Q010± Q011± Q020± Q030± R010 R011 R020 R030 R031± R032± S010 S020 S030 S031 S040 S041 S050 S051 S052 330098.09.187201-06-0698.09.1871
TABLE OF CONTENTS
± Tables modifiées
© Copyright 2001 FRANÇAIS. Tous droits réservésla reproduction et/ou divulgation totale ou partielle de ce manuel est strictement interdite sans l'autorisation formelle de Gallignani S.p.A.. La société Gallignani se réserve le droit d'y apporter d'éventuelles modifications sans préavis.
+ Tables addedTables eliminated Hinzugefügte Tafeln
± Tables modified +
± Geänderte Tafeln © Copyright 2001 DEUTSCH. Alle Rechte vorbehalten. Der Nachdruck und/oder die Verbreitung dieses Handbuchs, auch auszugsweise, ohne die ausdrückliche Genehmigung der Herstellers ist verboten. Die Firme Herstellers behält sich das Recht vor, eventuelle Änderungen ohne Vorankündigung anzubrigen.
Entfernte Tafeln
ENGLISH
FRANÇAIS
A B C
Through the general pictorial index, at the beginning of the catalogue, you can localise the no of the pictorial index of units relevant to the required part of machine. The number of the table in which the items are featured is indicated in the pictorial index of units. The symbols distinguish the version to which it belongs (see «symbols table»).
A reference number and corresponding part no. is given in each table to each item. The symbols distinguish the version to which it belongs and/or any pos sible specifications.
Following the pictorial index of units are: the index of the tables contained in the catalogue and the index by number of the components in numerical order, the corresponding technical specifications, and their name. This document is completed by an “Enclosure” concerning the specific machine configuration.

Moyennant l’index illustré général, situé au début du catalogue, on repère le n. de l’index illustré des groupes correspondant à la partie de la machine concernée.
Dans l’index illustré des groupes on a indiqué les numéros des tables où les détails sont développés. Les symboles indiquent les versions d'appartenance (v oir «table des symboles»).
Dans chaque table, chaque détail a son numéro de référence et le numéro de code relatif. Les symboles indiquent les versions d'appartenance et /ou les spécifications possibles.
Á la suite des index illustrés des groupes se trouvent: l’index des titres des planches qui composent le catalogue et l’index numérique des composants en ordre progressif, le s spécificités techniques relatives et les dénominations. Ce document peut être complété par une “Annexe” contenant des informations sur la configuration spécifique de la machine.
DEUTSCH
Dem allgemeinen Bildverzeichnis am Anfang des Katalogs ist die Nummer des Bildverzeichnisses zu entnehmen, das den jeweiligen Gruppen des gewünschten Maschinenteils entspricht.
geben
Symbole
Die
befinden.
Teile
die
In der Bildverzeichnissen sind die Nummern der Tafeln angegeben, wo
die Zugehörigkeitversionen an (s.«Tafel mit den Symbolen»).
sich
In jeder Tafel wird jedem Teil eine Referenznummer und die entsprechende Codenummer zugewiesen. Die Symbole geben die Zugehörigkeitversionen und/oder die möglichen Spezifikationen an.
Den Bildverzeichnissen nachstehend findet man: die Liste der Titeln der Tafeln, aus denen sich der Katalog zusammensetzt und die numerische
Liste der Komponenten in progressiver Reihenfolge, die entsprechenden technischen Spezifikationen und die Bezeichnungen.
Dieses Dokument kann durch eine “Anlage” ergänzt werden, die Angaben zu der spezifischen Konfiguration der Maschine enthält.
• Model of machine
• Number of chassis
• Part number
• Quantity
The terms: right, left, front, rear refer to direction of running of the machine. The descriptions and figures serve merely as an indication and are not binding.
POUR COMMANDER DES PIECES DE RECHANGE VEUILLEZ INDIQUER:



• Type de la machine
• Numéro de châssis
• Numéro de la pièce
• Quantité de pièces désirée



Les termes: droit, gauche, antérieur, posterieur se rapportent à la direction de marche de la machine. Les descriptions et illustrations sont donnés à titre indicatif et sans engagement.
ZUM BESTELLEN VON ERSATZTEILEN
FOLGENDE ANGABEN MITTEILEN:
• Maschinentyp
• Rahmennummer
SIGNS
• Seriennummer des Stückes
• Gewünschte Stückmenge
Die Angabenrecht: link, vorder, hinter beziehen sich auf die Fahrtrichtung der Maschine. Die Beschreibungen und die Abbildungen haben nur einen informativen und keinen verbindlichen Charakter.
KONVENTIONELLE






• Thank you very much for reading the preview of the manual.
• You can download the complete manual from: www.heydownloads.com by clicking the link below
• Please note: If there is no response to CLICKING the link, please download this PDF first and then click on it.
