__MAIN_TEXT__

Page 1

HerenciaCover(19-1)

4/16/13

6:58 PM

Page 1

HERENCIA

V o l u m e n

1 9

N o . 1

M a r z o

2 0 1 3

Vo l u m e n 1 9 No. 1 M a r zo 2 0 1 3


HerenciaCover(19-1)

4/16/13

6:58 PM

Page 2


4/16/13

8:31 PM

Page 1

Contenido

Herencia19.1

Volumen 19 No. 1, MARZO 2013 Herencia Cultural Cubana 3934 SW 8th St. Suite #201 • Coral Gables, FL 33134 Tel: 305-443-1522 • Fax: 305-443-1132

www.herenciaculturalcubana.org • E-mail: hcc@herenciaculturalcubana.org

3 5

Palabras del Presidente From the President Por/by Luis Méjer Sarrá

Historia

56 The Friendship Between General Menocal and King 8 La litografía en Cuba. Vinculación con la industria tabacalera.

Alfonso XIII of Spain. Por/By: F. Fernández Grau

60 Manuscritos históricos cubanos del siglo XIX Por Sylvia Landa.

14 Lithography in Cuba and its relation to the tobacco industry. Por/By: Florencio Giménez Caballero y Manuel López Rodríguez

CUBA EL PAIS POSIBLE

64 La trayectoria del Colegio Farmacéutico de Cuba en el Exilio.

20 Cuba, pionera del arte litográfico. 70 The Path Taken by the 24 Cuba: Pioneer in the Art of Lithography

Pharmaceutical Association of Cuba in Exile. Por/By Juan Luis Aguiar Muxella y Luis Ernesto Mejer Sarrá

Por/By: Guillermo Cabrera Leiva

28 Lithography in Cuba during the colonial period By: Carmelo González

76 ¿SABIA USTED? Por Liborio

The articles published in these pages reflect only the opinions of the authors. HCC is not responsible for the claims of entities or products advertised herein.

32 Marquillas cigarreras.

Misión y Objetivo: Herencia Cultural Cubana es una organización dedicada a educar, preservar y fomentar los valores culturales e históricos de la Nación Cubana para las generaciones presentes y futuras.

36 Imágenes de marquillas

Por/By: Florencio Giménez VIDAS NOTABLES

Caballero

más antiguas. Photos of the oldest cigarrette labels.

81 Antonio Jorge. Juan Clark. Enrique Ros. 82 LAS PALMAS REALES CULTURALES

CULTURALAFFAIRS HERENCIA IS PUBLISHED IN PART “WITH THE SUPPORT OF THE MIAMI-DADE COUNTY DEPARTMENT OF CULTURAL AFFAIRS, THE CULTURAL AFFAIRS COUNCIL, THE MAYOR, AND THE MIAMI-DADE COUNTY BOARD OF COUNTY COMMISSIONERS”.

Por/By Florencio Giménez Caballero

50 El General Menocal y el Rey Alfonso XIII.

Los artículos publicados en esta revista solamente reflejan las opiniones de los autores. HCC no se responsabiliza con entidades o productos que aquí se anuncian.

Cuban Cultural Heritage is an organization committed to educate, preserve and promote the cultural values and accomplishments of the cuban nation for present and future generations.

46 The Cigarette Industry and Its Labels.

42 Etiquetas de cajas de tabacos del Siglo XIX.

84 Promocionales. 86 Almuerzo anual de directores. 87 Premio Herencia 2013 a Guillermo Cabrera Leiva.

88 Futuros eventos. 44 Vitolas, del libro de las 100 vitolas más famosas. H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

1


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 2

www.herenciaculturalcubana.org COMITÉ EJECUTIVO DE HERENCIA CULTURAL CUBANA / EXECUTIVE COMMITTEE OF CUBAN CULTURAL HERITAGE Presidente de la Junta de Directores/ Chairman of the Board of Directors: Alberto S. Bustamante

Presidente/President: Luis Mejer Sarrá Vicepresidente/Vice President Marcos Antonio Ramos Secretario/Secretary: José A.Hernández Ibáñez

Vicesecretario: Maggie Menocal Vocales/Members at Large Tesorero/Treasurer: David J. Cabarrocas Enriqueta M. F. Larrea Ana María Sastre Livia Alonso Rudolph Moreno Vice-Tesorero/ViceTreasurer: Julio Lago Juan P. Aguilar

Directors / Directors

Junta de Asesores / Board of Advisors Alfonso Fanjul Benjamín Leon Jr. Carlos Núñez Genaro J. Novoa

Guillermo L.. Martínez-C. Gus Machado José A. Garrido Jr. José A. Costa Jr.

José M. Infante Jr. José Pepe Fanjul Matías Fernández Olga C. de Goizueta

Ignacio Carrera Justiz Ramiro O. Casañas Juan F. García Monserrat Gómez

Comité Editorial / Editorial Committee: idem Presidente de la Junta de Editores Chairman of the Editorial Board: Alberto S. Bustamante Editor General/General Editor Marcos Antonio Ramos Editor Ejecutivo/Executive Editor Alberto S.Bustamante Editor de Diseño/Design Editor Cecilio Martínez Junta de Editores/Editorial Board David J. Cabarrocas Luis Mejer Sarrá Juan P. Aguilar Maggie Menocal Rosa Leonor Whitmarsh Alvaro Alba Rudolph Moreno Antonio Ramos Zúñiga Armando Añel Julio Lago Comité de Imágenes e Ilustraciones Images and Illustrations Committee Alberto S. Bustamante Marcos A. Ramos Cecilio Martínez Eventos/Events: Luis Mejer Sarrá José A. Hernández Ibáñez

Nancy M. Delgado Cecilio Martínez Relaciones Públicas y Publicidad/ Public Relations & Publicity Salomé Casanova de Agüero Julio Lago Nancy Delgado Tony Otero Arte y Diseño/Design and Art: Martha Castro Traductor/Translator: Enriqueta Larrea Corrector de Pruebas/Proofreader: Armando Añel Impresor/Printer: EagleLitho.com Oscar Vidal Oficina/Office: Nancy Delgado Cecilio Martínez Página Web/Webmaster: Julio Lago Colaborador/Consultant: José Luis Cano Francisco J. Arbolí Daniel Pedreira

Rafael Gómez Justo A. Martínez Rafael E. Martínez Harry Skilton

Consultores / Consultants: Armando Álvarez Bravo: Arte Álvaro Alba: Escritor. Analista de Temas de Europa Oriental

Guillermo Belt Martínez: Derecho Internacional y Diplomático

Juan Belt Martínez: Telecomunicaciones. Energía Eléctrica e Infraestructura

Emilio Bernal Labrada: Escritor, Académico y Columnista

Eudel Cepero: Geología. Geografía y Medio Ambiente

Eloy Cepero: Música Popular Manuel Cereijo: Ingeniería e Infraestructura

Néstor Carbonell Cortina: Leyes. Ensayos y negocios

Emilio Cueto: Coleccionista e Investigador de material histórico y gráfico cubano

Pili de la Rosa: Zarzuela y Opera Aurelio de la Vega: Música Clásica Frank Díaz Pou: Economista. Analista Político. Relaciones Internacionales.

Oscar Echevarría: Economía y Finanzas.

Narciso G. Menocal: Arquitectura e Historia del Arte

Salvador Larrúa: Historia. Archivos. Religión Católica.

Alberto Luzárraga: Economía. Banca. Derecho Constitucional.

Padre Juan Luis Sánchez: Genealogia

Pablo Pérez Cisneros: Desarrollo Económico

Manuel Márquez Sterling: Historia. Periodismo

Rev. Padre José Luis Menéndez: Colonial Heritage of Florida

Rudolph Moreno: Arquitectura. Teatro y Ópera

Jorge R. Piñón: Energía. Petróleo y sus derivados

Rev. Marcos Antonio Ramos: Historia. Religión

Enrique Ros Historiador

Jorge Salazar-Carrillo: Economista Peter Solís: Diseño Gráfico y Arquitectónico

Humberto San Pedro Historiador

Nuestra Portada

BACK COVER

COVER

INTERIOR COVER

INTERIOR BACK COVER

Klingenberg Poster of the Henry Clay Cigar Factory in Havana.The Spanish Crest at upper left and the Havana Crest at upper right represent the Cuban Colony.Circa late XIX Century.Cuban Cultural Heritage Collection. Source: Glenn Westfall

Klingenberg Poster of the Galiope Cigars.Behrens and Co.Circa late XIX Century. Cuban Cultural Heritage Collection. Original Source: Glenn Westfall

Cigar Card.Circa late XIX Century. A. Bustamante Collection

Map of the Island of Cuba by Zuazaga and Galvez.of the areas where tobacco grows.First Edition facsimilar of the original manuscript by Nicoláa Joseph Rapau in Havana. October 12,1764 (151/2 x 112").Folio Book: “Instrucción General de el Cultivo del Tabaco”. A. Bustamante Collection


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 3

PALABRAS DEL PRESIDENTE

Por Luis Mejer-Sarrá.

T

res pensadores y figuras intelectuales del siglo XVII: Sir Francis Bacon (1561-1626), Sir Isaac Newton (1642-1726) y John Locke (1632-1704) adelantaron visiblemente la evolución de la conciencia y del raciocinio a través de las épocas. Subsecuentemente esto condujo a la discusión de “los Derechos del Hombre.” A continuación hablaremos de tres movimientos de liberación del espíritu humano contra la represión que representan grandes ejemplos del raciocinio-en-acción y del rompimiento de las cadenas de opresión en tiempos modernos y que enlazan, en la historia, el destino de tres naciones: los Estados Unidos, Francia y Cuba.

Ya para los 1770 había llegado la hora de confrontar el status quo de las colonias americanas, entre los anhelos de libertad individual y reconocimiento por los colonizadores del nuevo mundo y el poderío colonial británico. En Filadelfia durante el verano de 1776, Thomas Jefferson escribió la Declaración de Independencia, serenamente, en una casa de huéspedes propiedad del albañil Joseph Graff, Jr. Se leyó la Declaración en la Cámara del Estado de Pennsylvania (ahora conocido como Independence Hall) en el Segundo Congreso Continental. Este documento revolucionario expresó en parte los siguientes pensamientos: “…que sostenemos como evidentes por sí mismas dichas verdades; que todos los hombres son creados iguales; que son dotados por su Creador de ciertos derechos inalienables; que entre estos están la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad; que cuando una forma de gobierno se vuelva destructora de estos principios, el pueblo tiene derecho a reformarla o abolirla e instituir un nuevo gobierno…” El 25 de agosto de 1789, Marie-Joseph Paul du Motier, Marqués de Lafayette, asesorado por Thomas Jefferson, escribió la Declaración de los Derechos del Hombre y

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

3


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 4


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 5

PALABRAS DEL PRESIDENTE

del Ciudadano, adoptada por la Asamblea Nacional de Francia la que se convirtió en el documento central de la Revolución Francesa.

Escritorio portátil donde Thomas Jefferson escribió la Declaración de Independencia. Portable desk where Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence

El 25 de marzo de 1895, un documento asombroso se firmó en Montecristi, República Dominicana, por José Martí y Máximo Gómez, como llamado de guerra al pueblo de Cuba contra el poder colonial de España por la libertad de Cuba y para el establecimiento de la Nación Cubana. El Manifiesto de Montecristi estableció en parte los siguientes pensamientos: ….“Los cubanos empezamos la guerra, y los cubanos y los españoles la terminaremos. No nos maltraten y no se les maltratará. Respeten, y se les respetará. Al acero responda el acero y la amistad a la amistad….Ni es la guerra insuficiente prurito de conquistar a Cuba con el sacrificio sino trajera consigo la esperanza de crear una patria con libertad de pensamiento, la equidad de las costumbres y la paz del trabajo….Honra y conmueve pensar que cuando cae en tierra de Cuba un guerrero de la independencia, abandonado tal vez por los pueblos incautos o indiferentes por los que se inmola, cae por el bien mayor del hombre….Hoy, al proclamar desde el umbral de la tierra venerada el espíritu y doctrinas que produjeron la guerra entera y humanitaria en que se une aún más el pueblo de Cuba, invencible e indivisible, séanos lícito invocar, como guía y ayuda de nuestro pueblo, a los magnánimos fundadores cuya obra renueva el país agradecido…” Tres documentos, tres despertares. Este ejemplar de la revista Herencia comienza una serie sobre la Litografía Cubana, tecnología que llevó a Cuba el francés Jacques Lessieur en 1822 y que pronto logró reconocimiento mundial por su calidad junto a las litografías de Alemania y Francia. Generalmente asociadas a las industrias del tabaco y el azúcar, las imágenes complejas y coloridas representaban nuestras bellezas y paisajes y han dejado para la posteridad testimonio imperecedero del ingenio y la iniciativa del cubano.

w

“Laceración” óleo por David Martínez “El martirio del Pueblo Cubano” “Laceration” oil by David Martinez “The martydom of the Cuban People”

Luis Mejer-Sarra. Graduado de Doctor en Farmacia de Sto. Tomas de Villanueva en La Habana, en 1958. Recibió títulos en Bioquímica y Farmacia de la Universidad de Pennsylvania y el Philadelphia College of Pharmacy. En 1970 recibió un Doctorado en Bioquímica de la Universidad de Miami. Actualmente es Presidente de Greenworks, Inc. y Director Científico de Sarrá Natural Products

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

5


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 6

WORDS FROM THE PRESIDENT

By: Luís Mejer Sarrá

T

he evolution of human consciousness and enlightenment throughout the ages was highly advanced by three thinkers and intellectual figures of the seventeenth century: Sir Francis Bacon (1561-1626), Sir Isaac Newton (1642-1726) and John Locke. (1632-1704). In subsequent years this lead to discussions of the “Rights of Man”. Following we will talk about three movements of liberation of the human spirit against repression that represent great examples of enlightenment-in-action and the breaking of chains of oppression in modern times and that links in history the destiny of three nations; the United States, France and Cuba. By the 1770’s the time had come for a confrontation of the status quo in the American colonies between the yearnings for individual freedoms and recognition by the New World colonists and the British colonial powers. In Philadelphia in the summer of 1776 Thomas Jefferson wrote the Declaration of Independence, quietly, in a boarding house owned by the bricklayer Joseph Graff, Jr. The Declaration was read at the Pennsylvania State House (now known as Independence Hall) at the Second Continental Congress. This revolutionary document expressed in part the following thoughts; “….that we hold these truths to be self-evident; that all men are created equal; that they are endowed by their Creator with inalienable rights; that among these are life, liberty and the pursuit of happiness; that whenever any form of government becomes destructive to these ends, it is the right of the people to alter or abolish it and to institute new government…..”

Paraiso Prohibido, fotografia por Luis Mejer-Sarra Forbidden Paradise, photograph by Luis Mejer-Sarra

w

On August 25, 1789 Marie-Joseph Paul du Motier, Marquis de Lafayette with the advise of Thomas Jefferson wrote the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen which was adopted by the French National Assembly and became the central document of the French Revolution. In March 25, 1895 a most astonishing document was subscribed in Montecristi, Dominican Republic by José

6

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 7

WORDS FROM THE PRESIDENT

Lectura de la Declaración de Independencia, Philadelphia Reading of the Declaration of Independence, Philadelphia

Marquise de Lafayette

Martí and Máximo Gómez calling the Cuban people to war against the colonial power Spain for the liberation of Cuba and the establishment of the Cuban Nation. The Montecristi Manifesto established in part the following thoughts: “…we Cubans are starting the war and Cubans and Spaniards will finish it together. If they do not mistreat us we will not mistreat them. If they show respect we will respect them. The blade is answered with the blade and friendship is answered with friendship ..…this war is not an inadequate drive to conquer Cuba, for political independence would have no right to ask Cubans for their help if it did not bring with it the hope of creating one fatherland for freedom of thought, equality of treatment and peaceful labor ..…it honors and moves us to think that when a warrior for independence falls on Cuban soil, perhaps abandoned by the heedless or indifferent peoples for whom he sacrifices himself, he falls for the greater good of mankind..…today as we proclaim from the threshold of the earth, the wholehearted and humanitarian war for which the people of Cuba unite once more, invincible and indivisible, it is fitting to evoke, as guides and helpers to our people, the magnanimous founders whose labor the grateful country takes up once again…”

Vista actual de la casa donde se firmó el Manifiesto de Montecristi Current view of the house where the Montecristi Manifesto was signed

Three documents, three awakenings. This issue of Herencia magazine starts a series on Cuban Lithography a technology which was introduced in Cuba by the Frenchman Jacques Lessieur in 1822 and that soon reached world class quality along with lithographs from Germany and France. Usually associated with the tobacco and sugar industries the intricate and colorful images obtained depicted our beauty and landscapes leaving an enduring testament for posterity of Cuban resourcefulness and enterprise.

w

Luis Mejer-Sarra graduated as a Doctor in Pharmacy from the Catholic University Santo Tomás de Villanueva, Havana in 1958. He received diplomas in biochemistry and pharmacy from the University of Pennsylvania and the Philadelphia College of Pharmacy. In 1970, he obtained a Ph.D. in Biochemistry from the University of Miami. He is the current President of Greenworks, Inc. and the Scientific Director of Sarra Natural Products

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

7


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 8

HISTORIA

Florencio Giménez Caballero y Manuel López Rodríguez

“Perla de Cuba” gran fábrica de tabacos Garantizados. Esta etiqueta ha sido premiada en varias exposiciones universales con el primer lugar “Perla de Cuba” great cigar factory Guaranteed. This label has received first prize awards in several universal expositions

n 8

D

esde que Senefelder inventara la litografía hasta que esta nueva técnica llegó a Cuba debieron pasar unos veinticuatro años, pues las primeras noticias de su existencia en la isla datan de 1822. De acuerdo con la información que poseemos, este nuevo arte llegó a Cuba antes que a México (1826) y Argentina (1828) e, incluso, antes que a los Estados Unidos (1825). Sin embargo, aunque el establecimiento del primer taller litográfico en Cuba fuera en 1822, la industria no se desarrolló plenamente hasta que, como diremos más adelante, la litografía se puso al servicio del comercio y de la industria1. A partir de esa fecha surgieron grandes talleres con nuevos equipos y tecnologías, y conocidos artesanos de la piedra trabajaron para litografías de rótulos y etiquetas de perfumes, licores, chocolates, fósforos y, muy especialmente, para cigarrillos y cigarros puros. Las bellas policromías, con dorados y relieves que se imprimieron para la habilitación de las cajas de cigarros, hicieron que se asociara, casi exclusivamente, a esta industria con el desarrollo del arte litográfico.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 9

HISTORIA

Tres nombres participan en el origen de la litografía en Cuba: Santiago Lessieur y Durand, que nació en Francia alrededor del año 1788 y se estableció en La Habana en 1808; Luis Caire, también nacido en Francia y establecido en La Habana desde 1820; y Juan de la Mata Tejada y de Tapia, nacido en 1786 en Santiago de los Caballeros, perteneciente a la actual República Dominicana, y establecido en Santiago de Cuba desde 1804. Lessieur fue el primero que fundó, en 1822, en La Habana, un taller litográfico, en la calle Compostela, esquina a la de Amargura; este taller lo dedicó fundamentalmente a litografiar piezas musicales que hasta entonces se importaban de Europa y se producían, en su mayoría, por la técnica xilográfica2. Lessieur cerró su establecimiento en 1829 pero siguió viviendo en Cuba; murió en 1848. Luis Caire fundó también un taller litográfico en La Habana en 1827, que fue conocido como “Imprenta Litográfica Habanera”; estaba ubicado en la calle Santa Teresa –posteriormente Teniente Rey–, no 13. También se dedicó a imprimir piezas musicales e ilustrar el semanario “La Moda”. Cerró su taller y se marchó de Cuba en la década de los treinta. Juan de la Mata empezó sus trabajos litográficos casi al mismo tiempo que Lessieur; hay quien dice, incluso, que algo antes, poniendo en duda que Lessieur fuese el primero. No se sabe ciertamente dónde aprendió el oficio de litógrafo, si en Alemania o de un pintor francés, amigo suyo, también establecido en Cuba, gran conocedor del nuevo arte. A diferencia de lo que sucedió con Lessieur y con Caire, en Juan de la Mata no predominaba el interés comercial sino el artístico. Falleció en 1835. La litografía desapareció en Cuba durante un cierto tiempo, una vez cerrados los talleres de los litógrafos anteriores. Hasta 1838, en que se abrieron dos nuevos, el de los franceses Alejandro Moreau de Jones y Francisco Miguel Cornier, que estaba ubicado en la calle Teniente Rey no 13; y el de los hermanos Francisco y Fernando Costa Paredes y Laureano Cuevas, ubicado

Fabricantes de las más mundialmente famosas marcas BELINDA, HOYO DE MONTERREY Y PUNCH. F. Palacio y Cia. S.A. Máximo Gómez No. 51, Habana Manufacturers of world famous brands Belinda, Hoyo de Monterrey and Punch. F. Palacio y Cía Máximo Gómez No. 51, Havana

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

9


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 10

HISTORIA

inicialmente en la calle Obrapía no 101, y después en la calle Ricla no 70. El primero de estos talleres trabajó por encargo de la Real Sociedad Patriótica de La Habana, entidad creada en diciembre de 1792 con la finalidad de promover la agricultura, la industria, el comercio y la educación; y el segundo por cuenta del Gobierno español. En 1846 desapareció la Real Sociedad Patriótica como actividad comercial y se fusionó en una sola empresa con el taller del Gobierno.

puros, estos se solían transportar en mazos de 50 o 100 cigarros, dispuestos en cajones de madera de pino que llegaban a contener hasta 5.000 o 10.000 puros. La única identificación externa que llevaba el producto era el hierro que se imprimía a fuego sobre los cajones3, en el que solían constar los nombres de la fábrica y del fabricante y, a veces, la dirección y el lugar de procedencia. Esta identificación coincidía, generalmente, con la que contenía el papel de envoltura.

Fue con estos dos talleres y durante los últimos años cuando el arte litográfico en Cuba adquirió una gran importancia no solo por la publicación de bellísimas litografías con paisajes e ilustraciones de las costumbres y los tipos cubanos, sino por la impresión de etiquetas para la presentación más adecuada de uno de los dos productos nacionales de exportación por antonomasia: el tabaco; el otro era, sin duda alguna, el azúcar.

Cuando se produjo la exportación masiva, entre 1835 y 1843, las razones dichas anteriormente y el facilitar el embarque llevaron a los tabaqueros a cambiar el sistema de envase, pasando de los grandes cajones cargados de mazos a cajas o estuches pequeños de madera de cedro, que en número de veinte se metían en cajones de pino. Fue entonces cuando se les ocurrió a los tabaqueros introducir en cada estuche una etiqueta para identificar y garantizar el producto. Esta etiqueta –en principio una litografía a una sola tinta– fue el inicio de la posterior utilización masiva del arte litográfico por la industria tabacalera.

Nos encontramos pues, en Cuba, con dos procesos productivos en marcha, el del tabaco y el de la litografía, ambos en progresión creciente tanto en cantidad como en calidad, que en un momento dado van a necesitarse uno a otro. Fue al finalizar el primer tercio del siglo XIX –hacia 1833– cuando la exportación de tabaco en Cuba empezó a adquirir proporciones gigantescas, creándose en la industria tabacalera una doble necesidad: la de proteger el producto de posibles fraudes y la de darle a ésta una presentación que estuviese en consonancia con el éxito que estaba teniendo. Concretándonos en los cigarros 10

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

Cuba fue el primer país que utilizó la litografía en la industria tabacalera, pues tanto en Alemania como en España y EE.UU., productores también de cigarros puros, la utilización de la litografía para la presentación de sus labores comenzó bastantes años después. Sin embargo las etiquetas empleadas diferían de lo que hoy entendemos, tanto en la industria tabacalera como en el coleccionismo vitolfílico, por “habilitaciones”. Hablaremos posteriormente de los elementos que constituyen el “Juego de Habilitaciones”.

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 11

HISTORIA Cia. Litográfica de la Habana. 1ra. Exposición Nacional 1911 Lithographical Co. of Havana, 1st National Exposition 1911

n Vista exterior o Cubierta4: Etiqueta situada en la parte exterior de la tapa superior de la caja o estuche. Es el elemento que suministra la mayor información al consumidor: nombres de la fábrica y del fabricante, marca, premios obtenidos, tipo de labor (vitola), dirección del fabricante, etc. Además, su impresión es de gran calidad, generalmente con profusión de dorados, y responde a un hermoso diseño. Vista interior o, simplemente, Vista: Cuando nacen las habilitaciones nace también el oficio de “fileteador”, que venía a designar la persona que adornaba las cajas y cajones con las habilitaciones. Parece, pues no se ha confirmado, que el oficio de fileteador en la industria tabacalera se debe a Ramón Állones, que en 1845 era el propietario de la fábrica de cigarros “La Eminencia”, ubicada en la calle Ánimas número 129. Evidentemente, en unos años el negocio del tabaco se había disparado, el número de fábricas había crecido desmesuradamente y el de fabricantes también. Esto trajo como consecuencia que la fabricación proliferara. Obligadamente, se hizo necesaria la intervención del Gobierno. Damos a continuación algunos datos que indican esta preocupación gubernamental y que, de alguna forma, constituyen los precedentes de la Ley de Marcas cubanas. El 11 de febrero de 1843 el Capitán General de la Isla, D. Gerónimo Valdés, publicó un Bando de Gobernación y Policía de la Isla de Cuba que en su artículo 103 establecía:

n

“Ningún dueño de tabaquería y cigarrería podrá usar más de una marca aprobada por el Gobierno y los grabadores no se prestarán a hacer los sellos para ella sin que se les presente la referida aprobación so pena de veinte pesos de multa al contraventor”. Después de este primer paso del Gobierno vinieron otros que se concretaron en la Real Decreto del 20 de noviembre de 1850, por el que se obligaba a los fabricantes a registrar las marcas en la Sección de Industria y Comercio de la Secretaría de Gobernación. Se lograba así el control de las marcas y el empleo repetitivo de estas por varios fabricantes.

Etiqueta situada en la parte interior de la tapa superior del estuche. Apenas suministra información al consumidor pues su función principal es la de embellecer el interior del estuche. Es similar a la vista exterior de la caja. Bofetón o Bocetón: Etiqueta que aparece adherida por un extremo al estuche mientras que el resto descansa sobre los cigarros. La

Agosto 28, 1939. Propaganda del tabaco habano. Diseñado por Enrique García Cabrera August 28, 1939. Stamps advertising Havana cigars. Designed by Enrique García Cabrera

impresión es modesta, sin relieves ni dorados; tampoco suministra información al consumidor pues su misión es la de proteger el producto y evitar que se pierda o disminuya su aroma y sabor. Papeleta o Sella: Etiqueta situada en un costado del estuche, sobre las tapas superior e inferior o fondo, con la función de actuar como sello o cierre. Es, generalmente, de formato pequeño y del mismo diseño y calidad que las vistas. Suministra al consumidor gran cantidad de información sobre el fabricante y el producto.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

11


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 12

HISTORIA Aunque las papeletas no están normalizadas en lo que se refiere a formas y dimensiones, abundan las rectangulares que tienen lados de unos 10 a 12 cm por 12 a 14 cm, a veces con las cuatro esquinas achaflanadas. Antiguamente se usaron las papeletas ovaladas, dispuestas, en general, con el eje mayor vertical, de 12 a 14 cm. Estas papeletas ovaladas suelen tener cierta similitud con los tapaclavos, si bien estos son de menores dimensiones y con el eje mayor dispuesto horizontalmente.

ILUSTRACIÓN A

Por fin, el 21 de agosto de 1884 apareció otro Real Decreto que derogaba toda la legislación anterior y que permitió a los fabricantes amparar sus productos con marcas registradas a su nombre, durante un cierto número de años, y siempre con posibilidad de renovación al cabo de un determinado período. El Juego de Habilitaciones Debemos advertir al lector que, en lo que sigue, nos vamos a referir al conjunto de piezas que se emplean hoy, ya que con el transcurso del tiempo este juego ha ido variando y han desaparecido algunos elementos que tuvieron vigencia en otros momentos, como la denominada “papeleta de nombre” o “la segunda contraseña”. La primera y principal función que debe cumplir cada una de las piezas es la de hacer más atractivo el producto, es decir, permitirá que se conserve el aroma y el sabor de los cigarros al actuar de sello o de cobertura que evitará su deterioro. Por último, algunos de los elementos proporcionarán también información al consumidor sobre la identidad del producto:

ILUSTRACIÓN B A

Certificado de garantía. A lo Figaro “NE PLUS ULTRA” Vicente Martínez Ibór. Calle Galiano No. 45, Habana Guaranty certificate. A lo Figaro “NE PLUS ULTRA” Vicente Martínez Ibor. Calle Galiano No. 45, Havana

12

B

“Flor de Juan López” fábrica de tabacos superiores de Vuelta Abajo. Dragones 4 y 6, Habana “Flor de Juan López” factory of excellent cigars from Vuelta Abajo. Dragones 4 y 6, Havana

n

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

Los elementos que integran el conjunto conocido actualmente como “Juego de Habilitaciones”, son los siguientes: Tapaclavos o contraseña: Etiqueta de pequeño tamaño situada sobre el clavo, con el fin de ocultarlo, que une la tapa del estuche al lateral del frente del mismo. Va adherido fuertemente al estuche por lo que es necesario romperlo cuando este se abre lo que impide la sustracción o sustitución fraudulenta de los cigarros.

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

8:05 PM

Page 13

HISTORIA

“Montello” Vuelta Abajo, Flor Fina, Habana

Con independencia de lo que acabamos de decir sobre la forma y dimensiones, y aunque, en general, suelen ser ovalados, los hay también circulares, cuadrados y rectangulares.

“Montello” Vuelta Abajo, Flor Fina, Havana

Notas de los autores (1) Artes Gráficas, octubre-diciembre, pág. 34, La Habana (Cuba), 1974. (2) La xilografía es el arte de grabar en madera.

Filete: Tira de papel litografiada, larga y estrecha, con la que se cubren los bordes del estuche. Generalmente, suministra muy poca información, aparte de la marca o el nombre del fabricante. Larguero: Etiqueta rectangular que se coloca en el lateral del frente del estuche en toda su extensión. La impresión carece, en general, de figuras, y suministra alguna información como los nombres de la marca y del fabricante y el tipo de labor. Costero: Etiqueta con idénticas funciones que el larguero, si bien se coloca en el costado del estuche contrario al que lleva la papeleta.

d

(3) Se da el nombre de “hierro” el instrumento que sirve para hacer dicha señal, identificación o filete, en razón de que el metal que se utiliza para su fabricación es el hierro. (4) Existe la creencia, y generalmente así se viene aceptando en vitolfilia, que el nombre de “vista” tiene su origen en que es la pieza que está más a la vista. En realidad, una de las acepciones que recoge el Diccionario de la Lengua Española del vocablo “vista” es la de cuadro, estampa que representa un lugar o momento, etc.; de forma que cuando las primeras litografías o estampas se produjeron, en las que se reproducían hermosos paisajes de la Isla de Cuba, se les aplicó correctamente el nombre recomendado por la Real Academia Española. Luego, por extensión, aunque en la vista no apareciesen paisajes ni monumentos sino hermosas mujeres y regios personajes, se continuó aplicando el mismo vocablo. Hoy en día se utiliza más “afiche”, sobre todo en Cuba y EE. UU. En inglés es “labels”.

Florencio Giménez Caballero, presidente de Honor de la Asociación Vitolfílica Española y también miembro de la Asociación Vitolfílica Cubana, es autor de numerosos libros y catálogos sobre la industria de las marquillas, entre ellos “Cien anillas de calidad en la Litografía Tabaquera”, escrito en colaboración con Manuel López Rodríguez, también gran coleccionista y conocedor del tema.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

13


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 14

HISTORY

“Larrañaga” Rivero Oyarzabal y Ca. Calle de Sn. Miguel No. 58, Habana “Larrañaga” Rivero Oyarzabal y Ca. Calle de Sn. Miguel No. 58, Havana

n

Florencio Gómez Caballero and Manuel López Rodríguez

F

rom the time Senefelder invented lithography to the time this new technique arrived in Cuba at least twenty-four years must have gone by since the first news of its existence on the island dates to 1822. According to information we have, this new art reached Cuba before it did Mexico (1826) and Argentina (1828) and, even, the United States (1825). However, although the first workshop was established in Cuba in 1822, the industry did not fully develop until, as we will mention later, lithography was not tied into commerce and industry.1 From that date on, large workshops, with new equipment and technology, were established and renowned artisans working in stone made lithographs of signs and labels for perfumes, liquors, chocolates, matches, and in particular, for cigarettes and cigars. The beautiful polychromes, with reliefs and gilt, printed as sets of labels for cigar boxes, associated the industry almost exclusively to the development of the art of lithography. Three names are connected with the origins of lithography in Cuba: Santiago Lessieur y Duran, born in France about 1788 and established in Havana in 1808; Luis Caire, also French-born and established in Havana since 1820; and Juan de la Mata Tejada y de Tapia, born in 1786 in Santiago de los Caballeros, currently the Dominican Republic, and established in Santiago de Cuba since 1804. Lessieur was the first who founded, in Havana in 1822, a lithographer workshop, on the corner of Compostela and Amargura Streets; this workshop basically printed musical scores which had been previously imported from Europe,

14

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 15

“Don Quijote de la Mancha” real fábrica de tabacos de las mejores vegas de Vuelta Abajo. Calle Estrella No. 19. Habana “Don Quijote de la Mancha” royal cigar factory from the finest tobacco plantations of Vuelta Abajo. Calle Estrella No. 19, Havana

HISTORY

n and generally, through a xylographic technique.2 Lessieur closed his establishment in 1829 but continued to live in Cuba; he died in 1848. Luis Caire also established a lithographer workshop in Havana in 1827, known as “Imprenta Litográfica Habanera;” it was located on No. 13 Santa Teresa Street – later Teniente Rey. He also printed musical scores and illustrations for the weekly “La Moda.” He closed his shop and left Cuba during the thirties. Juan de la Mata began his work as a lithographer almost at the same time as Lessieur; some say even earlier, making us doubt that Lessieur was the first. We have no knowledge of where he learned the art of lithography, whether in Germany or from a French painter, a friend of his, who had also settled in Cuba and was very knowledgeable in the new art. In contrast with what happened with Lessieur and Caire, Juan de la Mata was mainly interested in the artistic rather than the commercial aspect of his work. He died in 1835. Lithography disappeared from Cuba for a while, once the above workshops were closed. Until 1838, when two new ones were opened, that of Frenchmen Alejandro Moreau de Jones and Francisco Miguel Cornier, located on No. 13 Teniente Rey Street; and that of brothers Francisco and Fernando Costa Paredes and of Laureano Cuevas, located at first on No. 101 Obrapia Street and later on No. 70 Ricla Street. The former of these shops worked under the auspices of the Royal Patriotic Society of Havana, an organization created in December 1792 for the purpose of promoting agriculture, industry, commerce and education; and the latter by the Spanish Government. In 1846, the Royal Patriotic Society disappeared as a business entity and merged with the Government workshop. It was in these two workshops and during the last H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

15


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 16

HISTORY

years when lithographic art in Cuba flourished, not only due to publishing very beautiful lithographs with landscapes and illustrations of Cuban folklore and types, but also for printing labels for the best presentation of the two national export products par excellence: tobacco, while the other, without doubt, was sugar. We find ourselves thus, In Cuba, with two ongoing productions, tobacco and lithography, both rapidly growing in quantity as well as quality, both becoming

Diciembre 6, 1948. Propaganda del tabaco habano. Diseños: 1ro. Leonardo del Sol, 2do. Isidro Martin Losada y 3ro. Titine Hurtado Pallet December 6, 1948. Advertising for Havana cigars. Designs: 1st Leonardo del Sol, 2nd Isidro Martín Losada and 3rd Titine Hurtado Pallet

16

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

n

interdependent in the future. It was at the end of first third of the XIX Century – towards 1833 – when Cuban tobacco exports began acquiring gigantic proportions, creating a double need in the tobacco industry: protecting the product from possible fraud and showcasing the product in consonance with the success it was attaining. Focusing on cigars, these would be transported in bundles of 50 – 100 cigars, placed in wood pine boxes containing between 5,000 to 10,000 cigars. The only outside identification on the product was the “hierro”, an iron-branded label on the boxes,3 which tended to have the name of the factory and of the manufacturer and, sometimes, the address and place of provenance. This identification generally coincided with that of the wrapping paper. When massive exports began, between 1835 and 1843, the above reasons and facilitating shipments, made cigar manufacturers change their packaging system, going from large cartons filled with bundles, to small boxes or chests made of cedar wood, which were then placed in large cartons, at twenty per. It was then that manufacturers thought of placing a label on each chest to both identify and guaranty the product. This label – at first a single-ink lithography – was the beginning of

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 17

HISTORY

what would later become the massive utilization of lithographic art by the cigar industry. Cuba was the first country to use lithography in the tobacco industry, since in Germany, as in Spain and the United States, producers of pure cigars, did not use lithography to enhance their work until several years later. However, the labels used differed from what we understand today, in both the tobacco industry as in collecting cigar rings, as “habilitaciones” (sets). We will talk later about the elements that make up the “Juego de Habilitaciones.” When habilitaciones came about, the trade of “fileteador”, the person who adorned boxes and chests with the “habilitaciones”, did also. It appears, since it has not been confirmed, that the trade of fileteador in the tobacco industry is owed to Ramón Allones, who in 1845 was the owner of cigar factory “La Eminencia”, located at No. 129 Ánimas Street.

n

Fábrica de tabacos “A. Fernández García” Calle Neptuno No. 170-172, Habana 1910 “A. Fernández García” cigar factory Calle Neptuno No. 170-172, Havana 1910

Evidently, within a few years, the business of cigars had bolted, the number of factories had grown by leaps and bounds and so had the number of manufacturers. This brought about a proliferation in the manufacture. Government intervention became a must. Next, we will provide a few facts that show this government concern and what, in some ways, constitute the precedents of the Law of Cuban Brands. On February 11, 1843, Captain General of the Island, D. Gerónimo Valdés, published an Edict of Governance and Police for the Isle of Cuba which article 103 established: “No owner of a cigar or cigarette manufacturing plant can use more than one brand approved by the Government and the engravers shall not make stamps for them without the aforementioned approval under penalty of a twenty-peso fine to the violator.” After this first step from the Government, came others that focused on the Royal Decree of November 20, 1850, whereby manufacturers were obligated to register their marks in the Section of Industry and Commerce of the Ministry of the Interior. Thus, brand control and its repetitive use by several manufacturers were achieved.

Tabaco superior “De Yara” Puerto Principe, Isla de Cuba “De Yara” excellent cigars Puerto Principe, Island of Cuba

n

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

17


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 18

HISTORY

Outside view or Cover4: Label placed on the outside of the upper lid of the box or chest. It is the element that gives the most information to the consumer: name of the factory and manufacturer, brand, awards obtained, type of size (vitola), manufacturer’s address, etc. In addition, the printing was of the finest quality, generally with a profusion of gilt and beautifully designed.

usually similar to tapaclavos (nail concealers), although these tend to be smaller with the larger axis placed horizontally. At last, on August 21, 1884 there was another Royal Decree repealing all prior laws, allowing manufacturers to protect their products with registered trademarks under their names, for a certain number of years, with the possibility of renewal after a certain period. Juego de Habilitaciones

Inside view or simply, Vista: Label placed on the inside of the upper lid of the chest. It barely provides information to the consumer since its main function is to embellish the interior of the chest. It is similar to the exterior view of the box.

We must warn the reader that, from this point forward, we shall refer to the set of pieces currently in use, since with time this set has changed and some elements once used have disappeared, as the so called “name papeleta” or “the second password” (la segunda contraseña).

Bofetón or bocetón: Label affixed on a side of the chest while the remainder rests on the cigars. The printing is modest, no reliefs nor gilt; it also does not provide information to the consumer since its role is to protect the product and avoid or diminish the loss of aroma and taste. Papeleta or Seal:

n

Mayo 19, 1944. 450 aniversario del descubrimiento de América. Diseñado por: Mariano Rodríguez May 19, 1944, 450th Anniversary of the Discovery of America. Designed by: Mariano Rodríguez

Label placed on the side panel of the chest, on top or bottom of lid or back, for the purpose of acting as a seal or closure. Its format is, generally, small and of the same design and quality as the vistas. It affords the consumer with a great deal of information on the manufacturer and the product. Although papeletas do not have specific shapes or dimensions, most are rectangular with two sides approximately 10 to 12 cm by 12 to 14 cm, at times with four beveled corners. Formerly, oval-shaped papeletas were used, generally arranged with the larger axis vertically, from 12 to 14 cm. These oval papeletas are 18

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

The first and main function of these pieces is to make the product more attractive, that is, allowing preservation of the aroma and the flavor of cigars, in its function as a seal or wrapper that avoids deterioration. Lastly, some of the elements shall also provide the consumer with product information: The elements that form the set currently known as a “Juego de Habilitaciones”, are as follows:

Tapaclavos or contraseña (nail concealed or password): A small-sized label placed over the nail, for the purpose of concealment, which joins the lid to the front side panel. It is strongly adhered to the chest since it requires breaking when opening in order to avoid pilferage or the fraudulent substitution of cigars. Independent of what we have just mentioned regarding its shape and dimensions, and although generally oval in shape, there are some tapaclavos that are round, square or rectangular.

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 19

HISTORY

“La California” legitimate factory of cigars and cigarettes from Vuelta Abajo J.A.R. Calle Real No. 152 in Regla, Havana 1852

“La California” fábrica de tabacos y cigarros legítimos de Vuelta Abajo J. A. R. Calle Real No. 152 en Regla, Habana 1852

Filete (edges):

Authors’ Notes

Strip of lithographed paper, long and narrow, that covers the edges of the chest. Largely provides little information, aside from the brand or manufacturer’s name. Larguero: Rectangular label placed all along the front side panel. The printing is often free of illustrations and offers some information such as names of the brand and manufacturer and size. Costero: Labels with the same purpose as the larguero, placed on the opposite side of the chest from where the papeleta is placed.

d

(1) Artes gráficas, October-December, page 34, Havana (Cuba), 1974. (2) Xylography is the art of etching on wood. (3) The name “hierro” (iron) is given to the instrument that is used to make the sign, identification or edging, because the metal used is iron. (4) It is believed, and generally accepted in “vitofilia” (collecting cigar rings) that the name “ v i s t a ” (view) has its origins in being the part most in view. Actually one of the accepted terms from the Spanish Language Dictionary of the word “vista” is the picture, or print representing a place or moment, etc.; in such way that when the first prints or lithographs were produced, reproducing the beautiful landscapes of the Island of Cuba, they were called by the right term recommended by the Royal Spanish Academy. Later, by extension, even when the vistas did not show landscapes nor monuments but beautiful women and regal personages, the same term was applied. Today the term “afiche”is most widely used, mainly in Cuba and the United States. In English it is labels.”

Florencio Giménez Caballero is Honorary President of the Spanish Cigar Band Association and also a member of the Cuban Cigar Band Association. He is the author of various books and catalogs about marquillas, among them “One Hundred Rings of Quality from Cigar Lithography,” written together with Manuel López Rodríguez, also a collector and expert on the subject.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

19


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 20

HISTORIA

por Guillermo Cabrera Leiva

M

Etiqueta para caja de tabaco Manuel Álvarez “La Iberia” Paseo de Tacón 181-187 y Carlos III, La Habana Cigar box labels, Manuel Alvarez, “La Iberia”, Paseo de Tacón 181-187 y Carlos III, Havana.

El Tabacalero, “Los cubanos pintados por si mismos” Landaluze 1852 The Cigar Vendor, “Self-Portrait of Cubans,” Landaluze, 1852.

e 20

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13

ucho se viene escribiendo sobre el pasado colonial cubano, especialmente ahora que el régimen tiránico impuesto en la isla trata de borrar del conocimiento público el progreso que alcanzó Cuba antes de que los comunistas entraran a saco en la República. Entre los que se ocupan seriamente de divulgar aspectos de ese pasado, figura la organización Cuban Cultural Heritage que preside el médico Alberto Sánchez de Bustamante, y que con noble ahínco difunde en la prensa y por medio del Internet aspectos de los adelantos logrados en aquellas épocas. Uno de los mayores logros coloniales de Cuba fue la introducción de la litografía, ese arte de dibujar en piedra inventado según algunos por el impresor alemán Aloys Senefelder hace dos siglos (1796). De este consagrado a las artes gráficas, quien al parecer también componía obras para el teatro, podría escribirse mucho, porque a él se debe el impulso que cobró la utilización de su invento para imprimir obras de arte, y del que se valieron grandes artistas, entre ellos Goya, para crear sus famosos dibujos. Según Cuban Cultural Heritage, la litografía se usó en Cuba tres años antes que en los Estados Unidos y cuatro antes que en España, al introducir este invento en la Isla en 1822, el francés Jacques Lessieur, quien abrió ese año su primer establecimiento en La Habana bajo el


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 21

HISTORIA

La Isla, establecida desde 1873. La Isla, established in 1873.

título de Imprenta Litográfica de Música o Litografía de La Habana. En 1837 —según ha escrito Emilio Cueto— la Real Sociedad Patriótica dio acogida al proyecto de dos artistas franceses residentes en Cuba, Francois-Michel Cosnier y Alexandre Moreau de Jonnes, para fundar una corporación y emitir acciones con el fin de obtener fondos y poder enviar a Francia a Moreau, al objeto de contratar artistas y comprar el equipo más avanzado de aquellos años. La novedad del arte litográfico llegó a desarrollarse, con el paso de los años, al extremo de establecerse, en la calle San Ignacio esquina a Sol, una fábrica de cigarros que incluía en su edificio un taller de grabados donde se imprimían a todo color marquillas, como se les llamaba a las cubiertas de papel utilizadas antes de inventarse las cajetillas. La fábrica ostentaba el nombre de La Honradez, y según informaba el periódico habanero "Cuban Herald", en su interior trabajaban impresores,

litógrafos, ingenieros, artistas, mecánicos y carpinteros, con las maquinarias más modernas. "Lo primero que llama la atención —decía el periódico— es la prensa para estampar sobre madera la marca de fábrica. Y en el segundo piso el departamento de imprenta y litografía, con un muestrario de más de dos mil etiquetas y anillos que eran todo una maravilla por su colorido". El arte litográfico no se reducía al sector del tabaco. La industria azucarera contó con artistas notables, venidos de Europa, como el francés Eduardo Laplante, que ha dejado extraordinarias litografías de los ingenios azucareros de la isla. Asimismo fue notable artista Hipólito Garneray, también francés, que hizo excelentes litografías de la Habana Vieja, y Frédéric Mialhe, pintor de paisajes cubanos, autor de la famosa obra Isla de Cuba Pintoresca, impresa en 1838, y el inglés James Gay Sawkins, al que las autoridades españolas tildaron de revolucionario y opuesto a la esclavitud, y expulsaron de la isla.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

21


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 22


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 23

HISTORIA

Gran Fábrica de Tabacos Habana, Juan García, y Ca. Circa 1890 Gran Fábrica de Tabacos Habana, Juan García, y Ca. Circa 1890

Estos artistas formaron discípulos, entre los que destacó Leonardo Barañano, que trabajó en el taller de Laplante. En 1869, con el traslado a Tampa de la fábrica de tabacos de Martínez Ybor, se extendió a la Florida el gusto por el arte litográfico, y se incorporaron en los diseños de aquel producto motivos patrióticos, que enriquecieron y ampliaron la variedad de las estampas y las convirtieron en una de las más auténticas expresiones de la tradición tabacalera cubana.

La Legitimidad. F. Pinar del Río y Cía. circa 1840-1873 La Legitimidad, F. Pinar del Río y Cía., circa 1840-1873.

e

Guillermo Cabrera Leiva (Cabaiguán, 1919) es abogado, escritor y periodista, redactor y columnista de Diario Las Américas. En 1974 obtuvo el Premio Miguel de Cervantes de Periodismo, otorgado en España.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

23


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 24

HISTORY

Guillermo Cabrera Leiva

M

uch has been written about Cuba’s colonial past, especially now that the tyrannical regime imposed on the island tries to erase from public knowledge the progress Cuba achieved before the Communists arrived to plunder the Republic. Among those who are seriously committed to remembering the past stands Cuban Cultural Heritage, presided by physician Alberto Sánchez de Bustamante, who with noble zeal spreads the word through the press and the Internet, of the growth achieved during those years. One of the main achievements of colonial Cuba was the introduction of lithography, the art of etching in stone, invented, according to some, by German printer Aloys Senefelder over two centuries ago (1796). Much can be written about this devotee of the graphic arts, who also authored theatrical pieces, the driving force behind the use of this invention to print works of art used by great artists, among them Goya, in creating their famous drawings.

Lables Vuelta Abajo, fábrica de tabaco de José Gener. Imagen Desembarco de Colón, 1492 Vuelta Abajo labels, cigar factory of José Gener, illustration of Columbus’ Landing, 1492

e 24

According to Cuban Cultural Heritage, lithography was used in Cuba three years prior to its use in the United States, and four years before Spain, when this invention was introduced to the island in 1822 by Frenchman Jacques Lessieur, who opened his first establishment in Havana that year, under the name Lithographic Printers of Music or Lithography of Havana. In 1837 – as written by Emilio Cueto – the Royal Patriotic Society endorsed the project of two French artists residing in Cuba, FrançoisMichel Cosnier and Alexandre Moreau de Jonnes, to establish a corporation and issue shares for the purpose of obtaining funds to send Moreau to France in order to hire artists and purchase the most advanced equipment of the time. The fashion of lithographic art developed, with the passing of time, to such a degree that on the corner of San Ignacio and Sol streets, there was a cigarette factory that included an engraving workshop, where

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 25

HISTORY

Fábrica de tabaco H. Upmann, lables 1890’s H. Upmann cigar factory, labels, 1890’s.

e

full-color marquillas were printed, the name given to the paper wrappings before actual packs were used. The factory boasted the name La Honradez (Honesty), and as Havana newspaper, “The Cuban Herald”, touted, within its walls worked printers, lithographers, engineers, artists, mechanics and carpenters using the most modern machinery. “The first thing you notice – the newspaper said – is the press to stamp the brand on wood. And on the second story, the printing and lithography department, with a sampling of over two thousand labels and rings that were marvelous due to their colors.” Lithographic art did not confine itself to the area of tobacco. The sugar industry also had notable artists from Europe, like Frenchman Eduardo Laplante, whose legacy includes beautiful lithographs of sugar mills of the island. Likewise, famous artist Hipólito Garneray, also French, who made excellent lithographs of Old Havana, and Frederic Mialhe, painter of Cuban landscapes, author of the famous Isla de Cuba Pintoresca (Picturesque Island of Cuba), printed in 1838, as well as British James Gay Sawkins, called a revolutionary by Spanish authorities for his opposition to slavery and expelled from the island.

Barañano distinguished himself while working in Laplante’s studio. In 1869, after the Martínez Ybor cigar factory moved to Tampa, lithographic art grew in interest in Florida and incorporated politically-motivated designs that enriched and broadened the variety of engravings and turned them into one of the most genuine expressions of the tobacco traditions of Cuba. Evolution of Stone Lithography In the late eighteenth century, Alois Senefelder, a German playwright, was conscripted by the King of

These artists taught students, among which Lenardo H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

25


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 26


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 27

HISTORY

Etiqueta Partagás y Cía. Medalla de Oro, 1867 Partagás y Cía., label, Gold Medal, 1867

e Bavaria to develop an economical printing process to replace the more expensive copper plate printing. Senefelder discovered that a local Bavarian limestone had the perfect qualities to reproduce images and invented the process known as stone lithographic printing in 1798. The new technique was based upon the principle that oil and water do not mix. A stone surface was finely polished and a sketch was made with an oil and ink mixture. Next, the surface of the stone was covered with a light acid which elevated the sketched areas. After the stone was washed with water, ink was applied to the stone and adhered only to the elevated ink surface. The result was a reverse print, and stone lithographic art was born. In the early 1800’s French and English lithographers experimented with multi-color artistic prints. Prior to the popular use of stone lithography, wood block prints were used for most advertising art.

planchas de cobre. Senefelder descubrió que una piedra caliza de Baviera tenía las cualidades perfectas para reproducir imágenes e inventó, en 1798, el proceso conocido por impresión litográfica en piedra. La nueva técnica estaba basada en la primicia que el agua y el aceite no mezclan. Se pulía finamente la superficie de la piedra y se hacía un grabado con una mezcla de aceite y tinta. Después, la superficie de dicha piedra se cubría con un ácido ligero que resaltaba las áreas grabadas. Una vez lavada con agua la piedra, se aplicaba tinta a la piedra que se adhería sólo a la superficie al relieve. El resultado era un impreso al reverso, y así nació el arte de la litografía en piedra. A principios de los 1800, litógrafos franceses e ingleses experimentaron con grabados de arte de múltiples colores. Antes de que se popularizara el uso de la litografía en piedra, se utilizaron grabados en bloques de madera en la mayor parte del arte publicitario. - Glenn Westfall

- Glenn Westfall Evolución de la Litografía en Piedra A fines del siglo XVIII, Alois Senefelder, dramaturgo alemán, fue reclutado por el Rey de Baviera para el desarrollo de un proceso de imprenta económico que reemplazara las impresiones más caras hechas con

Guillermo Cabrera Leiva (Cabaiguán, 1919) es abogado, escritor y periodista, redactor y columnista de Diario Las Américas. En 1974 obtuvo el Premio Miguel de Cervantes de Periodismo, otorgado en España.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

27


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 28

HISTORY

Carmelo González

F

or the traveler who is keen to find out about our country and its culture, our art as a whole is an important source of information and in particular our lithography of the 19th century, the last century of Spanish colonial rule. Lithography is a method of reproducing inked impressions from a plane, limestone surface. One tradition has it that it was discovered by chance. According to another tradition, it was invented in 1796 by a poor Czechoslovak genius, poet and musician, Aloys Senefelder, who was born in Prague in 1772. It is certainly the case that around 1805 or 1806, Senefelder was reproducing portraits of his brothers made on stone.

Fábrica de tabacos “MAR-JI-GA” de J. Jiménez. Calle Alonso No. 14, Caibarien “MAR-JI-GA” cigar factory of J. Jiménez, Calle Alonso No. 14, Caibarién

28

Political events somewhat delayed the development and spread of lithography. The people of that time seemed more interested in killing than in drawing each other. England was at war with France; Spain was rebelling against Napoleon’s tyrannical authority; Austria, Prussia and Russia were struggling to bring down the empire; later came the Restoration. The first lithographic workshop was set up in Paris in 1816. The Dukes of Chartres and Orleans, ladies of the court, Queen Hortense and the Duchess of Berry were all wielding pencil and needle. The Tuilleries had its own presses. Black and white lithography reached its peak from 1820 onwards: lithographed newspapers and magazines soon appeared, caricaturists had a field day and impressionist painters colored them. Lithography entered museums.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

8:06 PM

Page 29

HISTORY

Twenty eight years after lithography was invented in far-off Germany, the first workshop was set up in Cuba. The lost time was quickly made up, and from 1838 lithography was flourishing in our country and it was quickly put at the service of the tobacco industry. The plastic arts had been developing in Cuba since the beginning of the 19th century – when vast fortunes began to be made from sugar and tobacco – although their development was not to be compared with that of science, literature and politics. There were two main expressive trends: one that emphasized formal beauty, aestheticism, which was led by Juan Bautista Vermay and successors at the Academy; and in the second half of the century a style flourished that portrayed what was characteristic and informative, with painter Vicente Escobar and the lithographers as its main exponents.

“La Meridiana” fábrica de tabacos de Pedro Murias, Habana 1905 “La Meridiana” cigar factory of Pedro Murias, Havana 1905

The countless lithographs of our countryside, sugar mills, typical characters, cities, customs, historic places and so on, produced in the second half of the 19th century, enable us to put together a picture of what life was like in the colonial Cuba of that time. The booming tobacco industry gave rise to the development of a new form of lithographic expression: the chromolithographed (color lithographed) cigar band of the quality cigar, which, produced in every kind of shape and color, gilded and embossed, soon became the object of collectors’ interest. Chromolithographed decorations to packs and containers in general appeared, promoted competitively by different brands and industries. The most remarkable were the famous cigar boxes with their attractive lithographed lids, seals, ribbing, loose inner sheets and so on, featuring

“La Española” fábrica de tabacos legítimos de Vuelta Abajo de Juan B. Romero. Calle del Consulado No. 91 y 93, Habana “La Española” legitimate factory of Vuelta Debajo cigars of Juan B. Romero. Calle del Consulado No. 91 y 93, Havana

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

29


Herencia19.1

4/16/13

5:17 PM

Page 30

HISTORY

“Jenny Lind” fábrica de tabacos de Pablo Parets y Pons. Calle de la Reina No. 91, Habana 1840’s “Jenny Lind” cigar factory of Pablo Parets y Pons. Calle de la Reina No. 91, Havana 1840’s

landscapes, flowers, portraits and typical scenes which were much admired and collected. Originals of some of the most notable lithographs of the first and second halves of the 19th century can be seen in the Cuban Rooms of the National Museum of Fine Arts and in the José Martí National Library. The following are some of the artists whose works can be seen here: Hippólyte Garneray, French (17831858). Excellent lithographer of great freshness and spontaneity. His most representative works are View of the Plaza de Armas, of which there are two versions, and View of the Old Havana Square, of which there are two versions as well. Fréderic Miahle. French landscapist who worked in Cuba during the first half of the 19th century. Returned to France in 1852. In Havana, in 1838, he published the book Picturesque Isle of Cuba, containing 25 lithographs including View of Casa 30

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

Manuel Álvarez “La Iberia” Paseo de Tacón No. 181187, Carlos III, Habana Manuel Álvarez “La Iberia” Paseo de Tacón No. 181187, Carlos III, Havana

Blanca, San Francisco Docks, View of the Cathedral, Tacón Theater, Entrance to the Port of Havana, The Baker and the Fodder-seller and Cockpit. His best and most representative work is entitled Picturesque Journey Round the Isle of Cuba. James Gay Sawkins, English, (1806-1878). In the first half of the century he worked at the La Quinta hacienda in Puerto Principe, nowadays Camagüey. The owner was Gaspar Cisneros, portrayed in The Local (El Lugareño). Spanish authorities branded him as revolutionary who opposed slavery and asked him to leave the island. Eduarde Laplante, French. His work, together with that of the Spaniard Victor Patricio Landaluze, embraces the second half of the century. Famous in Cuba for his series of lithographs entitled The Sugar Mills of 1857. His works have been described as “the best lithographs made in Cuba during the colonial period.” The most representative ones are Flower of Cuba (Flor de Cuba) Sugar Mill, Narcissus (Narciso) Sugar Mill, Progress

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:17 PM

Page 31

HISTORY

Gran fábrica de tabacos “Ramón Cifuentes” con tabacos de las afamadas vegas de mi propiedad. Habana 1910 Great cigar factory “Ramón Cifuentes” with leaf from my well known tobacco plantations

(Progreso) Sugar Mill and Tingüaro Sugar Mill. They form a remarkable collection of sugar mills, boiler-houses, and other typical scenes that give us the most complete information about the sugar industry of the time. Leonardo Barañano. Worked during the same period, apparently in the workshop Laplante set up on our island. Some works were done jointly by the two lithographers. Famous works include: Puerto Principe seen from Christ’s Church, Santiago de Cuba, Yumurí Valley and Cuban Sugar Mill.

Carmelo González Iglesias. Havana, 1920-1990. Sculptor, painter, engraver, professor and art critic. In 1950 he established the Engravers Association of Cuba, and was elected its president until 1962 when it was closed. He was instrumental in helping rescue the almost forgotten engravings of Cuba, revived their techniques and was also a chalcographer (engraving on metal) and lithographer

The value of the collection of lithographs contained in the Cuban rooms of the National Museum of Fine Arts cannot be overemphasized. They hold a place of honor in our plastic arts tradition, serve as a representative example of our cultural heritage and testify to the extent that this art was developed in Cuba, a land which natural beauty inspired these famous lithographers, both Cuban and foreign, to leave us this important artistic legacy. H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

31


Herencia19.1

4/16/13

5:17 PM

Page 32

HISTORIA

por Florencio Giménez Caballero

n uno de mis viajes a Cuba tuve la fortuna de entablar amena conversación con una descendiente de aquellos culíes que se dedicaron a la elaboración de cigarros en la Isla. Me decía que su abuelo fue un obrero privilegiado de esta industria, con la que consiguió una buena fortuna, la que invirtió con éxito en la hostelería. Otros compatriotas de su abuelo establecieron en Cuba otros fructíferos negocios; eran personas organizadas y principalmente muy trabajadoras. La década de los años sesenta del siglo XIX marca el despegue definitivo de la industria de las marquillas, la establecida entre 18401860. La primera fecha, vamos a considerarla como la del “nacimiento de las marquillas cigarreras”. En principio, la impresión resultaba bastante rudimentaria, no más de uno o máximo dos colores sobre papel de diversas tonalidades: azul, sepia, verde, granate, etc. La segunda fecha podemos considerarla como la del el inicio de la cromolitografía, que introducen los Susini, creando numerosas series de marquillas con su marca “La Honradez”, todas con un gran atractivo y colorido; posteriormente otras marcas decidieron proseguir la estela de la familia Susini. Como afirmábamos en el párrafo anterior, la segunda etapa fue determinante, en buena parte debido a la llegada a Cuba del hombre que revolucionaría la industria cigarrera, Luis Susini Sepadari. Con él llegó la gran eclosión del cigarro. Nació en Niza en el año 1801 y murió el 13 de marzo de 1863, en la calle de Santo Domingo n° 11, de San Lucar de Barrameda, Cádiz. Se casó muy joven, a los 19 años, con Concepción Ruiseco Quiricio; tuvieron un solo hijo, José Susini Ruiseco quien se casó con una cubana, Josefa Jaúregui; formaron una especie de clan familiar. En el año 1852, Josefa Jaúregui registra la que sería la primera marca, “Mi Primer Pensamiento”, y posteriormente adquieren a José Bernardino Pérez la marca por él registrada, “La Fortuna”. Sería en el año 1853 cuando Concepción Ruiseco registra la que con el transcurrir del tiempo sería su marca más emblemática, “La Honradez”. Los miembros de la familia Susini, principalmente, comenzaron una aventura, de la que salieron fortalecidos, para envasar sus cigarros. Plasmaron con

E

32

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:17 PM

Page 33

HISTORIA gran gusto y calidad artística cientos de marquillas cigarreras; cada una resulta una ventana que se abre al mundo, de donde surgen temas muy variados y veraces. Eran entonces verdaderos testimonios de actualidad, fantasía multicolor sacada de la obra pictórica original, visión costumbrista, paisajes, temas históricos, también sátira social: todo tiene cumplida representación en estas amplias fajas de papel impresas a todo color. El prestigio y renombre de la saga de los Susini también tuvo cierta relevancia en la industria del tabaco (cigarro puro); no es de pleno conocimiento que los Susini levantaran una industria tabaquera, en parte debido a que la totalidad de esta producción fuera reservada en exclusiva a países de habla inglesa. Nos consta que su marca más conocida fue “La Hidalguía”. Es más que posible que la industria tabacalera cubana comenzará una reorganización a partir de 1827, una vez que en la Isla se restituyó la libertad de comercio, con el añadido de una importante reducción de impuestos internos que gravaban considerablemente los productos tabacaleros. Sabido es, aunque conviene recordarlo, que lo que nosotros en Europa conocemos como un cigarro puro en Cuba está acreditado como un tabaco, y lo que en Europa conocemos como cigarrillo en Cuba se entiende o conoce como cigarro. Francisco Cabañas tenía, al parecer, una bien ganada fama, posiblemente desde que comenzara, en la última década del siglo XVIII, a fabricar artesanalmente sus primeros tabacos. Los hermanos Rencurrell, emprendedores y dinámicos, abrieron una fábrica en el año 1810, situada en la calle Muralla esquina a Oficios, al frente de la cual estuvo Bernardino. Otras como la de “Por Larrañaga” comenzaron en 1834. Años después, en la década de los cuarenta, se establecieron “El Fígaro”, “La Africana”, “H. Upmann”, “Partagás” y un largo etcétera. Muchas de estas fábricas, pasados los años sesenta de este mismo siglo, se dedicarían con intensidad a la elaboración de los cigarros sin dejar de prestar un máximo esfuerzo a la fabricación y progreso de sus tabacos. Con la eliminación del Estanco del Tabaco, surgió con ímpetu la producción cigarrera, que no tuvo las mismas características que la del tabaco torcido. Mientras éste buscaba el reconocimiento del mercado internacional, el cigarro en aquellos años estaba más bien encaminado a cubrir las necesidades del mercado local. Entre los años 1827 y 1860, comenzaron a fraguarse en Cuba las primeras fábricas de cigarros, las mismas que habían mantenido la producción en régimen casero, elaborando en su propio domicilio o en cualquier pequeño local o chamizo, lo que denominamos hace años como un “chinchal”. En esos pequeños espacios trabajaba una

“La Isla de Cuba”, Habana “La Isla de Cuba” (The Island of Cuba), Havana

“Cifuentes”, gran fábrica de tabaco vuelta abajo, Habana “Cifuentes”, great cigar factory of Vuelta Abajo, Havana

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

33


Herencia19.1

4/16/13

5:17 PM

Page 34

HISTORIA

“Belinda”, fábrica de tabacos, Máximo Gómez 51, Habana “Belinda”, cigar factory, Máximo Gómez 51, Havana

“Punch”, gran fábrica de tabacos Punch, de J. Valle y Ca. Manuel López, Habana “Punch,” Punch great cigar factory, of J. Valle y Ca. Manuel López, Havana

34

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

familia con una producción limitada, intentando cubrir las necesidades del mercado local, cosa que no siempre conseguía. En los primeros años en la elaboración de cigarros, no se tenía por costumbre envasarlos con etiquetas o envoltorios. La venta se realizaba al menudeo o al peso, en el propio chinchal o en la casa de los productores, o bien en comercios o bodegas normalmente situados en el mismo barrio, con los que previamente pactaban la venta de este producto. Los primeros fabricantes, podemos denominarles como históricos, fueron José María Mendoza, propietario de la fábrica Mendoza, y José García; ambos disponían de las más importantes fábricas de cigarros establecidas en aquellos años en Cuba, aunque hay que destacar que el máximo de operarios en cada fábrica no excedía de diez. Estas inteligentes personas pensaron en innovar su elaboración y venta. Era el momento del cambio y había que dejar expedito el camino para un rápido proceso de desarrollo de la industria. Fue a partir del 1840 cuando los cigarros, por causas que desconocemos, comenzaron a ser expendidos envueltos en papel, una especie de paquetes que ostentaban el cuño o hierro con la marca del fabricante, así como su lugar de origen. La persona que inició esta práctica fue José Morejón y Rivas, en su conocida fábrica “La Lealtad”. Parece ser que anteriormente algunos fabricantes utilizaron estos envases, pero no de una forma sistemática ni regulada. La costumbre fue expender en mazos, en forma circular, una determinada cantidad de cigarros empaquetados con una faja de papel; en la parte central estaba impresa la marca y también otros datos, como el nombre del fabricante, el domicilio y, en algunos casos, la litografía donde se imprimió así como el domicilio donde estaba emplazada. En la elaboración de cigarros, al principio, participaron los presos, que de esta forma obtenían algunos ingresos. Se dice que el nombre de galera es como se conoce a la nave donde están instalados los pupitres para elaborar o torcer tabacos y cigarros. Estos espacios tenían cierta semejanza con los que existían a través de arcadas a lo largo y ancho de una cárcel.

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:17 PM

Page 35

HISTORIA

Florencio Giménez Caballero es autor de numerosos libros y catálogos sobre la industria de las marquillas, entre ellos “Cien anillas de calidad en la Litografía Tabaquera”. Es Presidente de Honor de la Asociación Vitolfílica Española y también miembro de la Asociación Vitolfílica Cubana.

Nota de Leopoldo Cifuentes escrita en 1995 a Alberto S. Bustamante con motivo de la publicación del libro sobre Partagás y la familia Cifuentes: Las observaciones que a continuación te hago deben ser contrastadas: • Jaime Partagás fundó Partagás en 1845, prueba de ello es que este año se celebra el 150 aniversario de la fundación de la fábrica. • Escogida: La escogida no era la selección de las hojas, era la selección de los puros torcidos por sus colores y se marcaba con un código debajo de la caja después de envasados. A la selección de las hojas se le llamaba “rezagados”. • Torcedores. Era la palabra, me imagino, derivada de la que se utiliza en España. En Cuba a los torcedores que estaban en las galeras se les denominaba “tabaqueros”. A mi juicio, quizás lo único que le falta a este exhaustivo y brillante trabajo, aunque quede implícito en su lectura, es que la cultura del cigarro puro se debe única y exclusivamente a Cuba, ya que sin los cigarros habanos jamás hubiese existido ese mundo de los grandes estadistas, gentes de letras, etc., que convirtieron el fumar en un rito cultural de arte, y no en un vicio.

“Flor de Tabacos” de Partagas Ca. fábrica de cigarros puros superiores de vuelta abajo, calle de la Industria 520, Habana “Flor de Tabacos” of Partagas Ca., factory of excellent pure cigars from Vuelta Abajo, 520 Industria St., Havana

Marquilla Historia Santa - La Virgen de la Caridad del Cobre. Holy History- The Virgin of La Caridad del Cobre (from La Honradez

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

35


Herencia19.1

4/16/13

5:17 PM

Page 36

HISTORIA

36

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:17 PM

Page 37

HISTORIA

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

37


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 38

HISTORIA

38

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 39

HISTORIA

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

39


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 40

HISTORIA

40

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 41

HISTORIA

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

41


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 42

HISTORIA

Habilitación perteneciente a la Compañía Arrendaria de Tabacos de España y litografiada en el taller de Hermenegildo Miralles, de Barcelona.

Habilitación impresa en Cuba, que representa una alegoría patriótica española, en la que aparecen los escudos coronados de España y La Habana, rodeada de cuatro huries.

42

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 43

HISTORIA

Habilitación de origen cubano, que representa en el centro una alegoría náutica. A ambos lados pueden verse los mapas de Cuba y Europa para indicar los puntos

Habilitación que presenta a D. Calixto López, decano de los fabricantes de cigarros en Cuba a finales del siglo XIX.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

43


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 44

HISTORIA

44

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 45

HISTORIA

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

45


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 46

HISTORY

Florencio Giménez Caballero

D

uring one of my travels to Cuba I had the good fortune of holding a pleasant conversation with one of the descendants of the coolies who manufactured cigarettes on the Island. He told me his grandfather had been a privileged worker in the industry, had obtained a small fortune and had successfully invested in hotels. Other compatriots of his grandfather had achieved equal success in business, were entrepreneurial and very hard-working.

Marquilla: Santiago de Cuba (from La Honradez)

46

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

The decade of the sixties during the XIX Century marks the definitive launch of the cigarette packaging industry, established between 1840 and 1860. The first date shall be considered the “birth of cigarette packs (marquillas).” At first, printing was rather primitive, with one or no more than two colors on paper of different hues: blue, sepia, green, garnet, etc. The second date should be considered as the birth of chromolithography, introduced by the Susinis, who created a series of packs with their brand, “La Honradez” (Honesty), all very attractive and colorful; later, other brands decided to follow the lead of the Susini family. As we stated in the preceding paragraph, the second stage was seminal, in good measure due to the arrival in Cuba of the man who would revolutionize the cigarette industry, Luis Susini Sepadari. With him came a great turning-point for cigarette / VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 47

HISTORY manufacturing. He was born in Nice in 1801 and died March 13, 1863 at 11 Santo Domingo Street in Sanlucar de Barrameda, Cadiz. He married very young, at age 19, to Concepción Ruiseco Quiricio; they had an only child, José Susini Ruiseco who married a Cuban, Josefa Jáuregui; together they formed a sort of family clan. In 1852, Josefa Jáuregui registered what would become the first brand, “Mi Primer Pensamiento” (My First Thought), and later purchased from José Bernardino Pérez the brand he had registered, “La Fortuna” (Fortune). It would be 1853 by the time Concepción Ruiseco registered what, in time, would become her most emblematic brand, “La Honradez.” It was mainly the members of the Susini family who embarked in an adventure from which they emerged strong enough to package their own cigarettes. With great taste and artistic quality, they made hundreds of cigarette packs (marquillas); each resulting in a window to the outside world from which various and very real motifs emerged. They were at the time true testimonials of the times, multicolored fantasies brought forth from original pictorial works, folkloric pictures, landscapes, historical themes, as well as social satire: everything was perfectly represented on these broad swaths of paper printed in full color. The prestige and renown of the Susini saga also had certain relevance in the cigar industry; it is not widely known that the Susinis also helped build the cigar industry, in part due to the fact that their production was exclusively reserved for English-speaking countries. We have proof that their most famous brand was “La Hidalguía” (Nobility).

Fábrica de tabacos de Vuelta Abajo de J. Fernández y Ca. San José 11 1/2, Habana Vuelta Abajo cigar factory of J. Fernández y Ca., San José 11 1/2, Havana

It is quite plausible that the Cuban tobacco industry would start reorganizing beginning in 1827, once free trade was restored on the Island, with the addition of an important reduction in internal taxes that taxed tobacco products considerably. It is a well-known fact, and one we should remember, that what we, in Europe know as a cigarro puro (pure cigar) is called a tabaco (tobacco) in Cuba, and what we know as a cigarillo, in Cuba is understood or known as a cigarro. Francisco Cabañas, apparently had a well-earned reputation, possibly from the time he started, during the last decade of the XVIII Century, making artisanal cigars. The Rencurrell brothers, enterprising and dynamic, opened a factory in 1810, located on the corner of Muralla and Oficios Streets, across from Bernardino’s. Others like “Por Larrañaga” (By Larrañaga) began in 1834. Years later, the decade of the ‘40’s, saw the start of “El Figaro,” “La Africana” (the African), “H. Upmann,” “Partagás” and a long etcetera. Many of these factories, after the sixties of that century, devoted themselves intensely to the manufacture of cigarettes, all the while devoting their best efforts to the manufacture and improvement of their cigars. The elimination of the Tobacco Monopoly (Estanco) brought about a surge in the production of cigarettes, without the same characteristics as rolled (torcido) tobacco. While it sought recognition in international markets, the cigarette of that time was focused in covering the needs of the local market.

“Real” fábrica de tabacos Hija de Cabañas y Carvajal, Zulueta No. 10, Habana 1940 Hija de Cabañas y Carvajal “royal” cigar factory, Zulueta No. 10, Havana 1940

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

47


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 48

HISTORY

Marquilla: Telégrafo de amor Telegraph of Love(sign language for gentlemen) from La Honradez

Marquilla: La siesta tropical Tropical Repose (from La Honradez)

The first cigarette factories were planned between 1827 and 1860, by those that had maintained homeproduction, manufacturing in their homes or in any other small establishment or hut or “chinchal” (literally place of bed bugs), as these places were called. A whole family would work on a limited production in those small spaces, while trying to cover the needs of the local market, which was not always obtained. During the first years of cigarette manufacturing, it was not customary to package these with labels or wrappers. Sales were often carried out retail or by weight, in a chinchal or the home of the makers, or perhaps in business establishments or grocery stores generally located in the same neighborhoods, with products sold as previously agreed to with the manufacturers. The first manufacturers which we could consider historic were José María Mendoza, owner of the Mendoza factory, and José García; both owned the most important cigarette factories established in Cuba at the time, although we should mention that neither exceeded ten operators per factory. These intelligent persons thought of making innovations to their manufacture and sale. It was a time for change and the path for developing the industry had to be cleared. It was since 1840 when cigarettes, for reasons unknown to us, began to be wrapped in paper, a sort of packaging that flaunted the seal or brand with the manufacturer’s mark, as well as the place of origin. The person who initiated this practice was José Morejón y Rivas, in his well-known factory “La Lealtad” (Loyalty). It appears that some manufacturers had used these wrappings previously, but not systematically nor regularly. The custom was to retail the product in round bundles, a certain number of cigarettes held by a paper band; the brand, as well as other details, were printed thereon, as was the manufacturer’s name, address, and on occasion, the lithographer workshop and address where it was printed. In the beginning, convicts were involved in the manufacture in order to obtain some income. The name galera (galley) is given to the nave where the desks for making or rolling tobacco or cigarettes, are called. These spaces had a certain similarity with those located along the length and width of a jail. 48

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 49

HISTORY

Florencio Giménez Caballero is the author of books and catalogs about cigar bands, among them “One Hundred Rings of Quality from Cigar Lithography.” He is Honorary President of the Spanish Cigar Band Association and also a member of the Cuban Cigar Band Association.

Notes from Leopoldo Cifuentes written in 1995 to Alberto S. Bustamante on the publication of the book about Partagás and the Cifuentes family: The following observations should be verified: • Jaime Partagás established Partagás in 1845, proof of which is that this year marks the 150th anniversary of the establishment of the factory. • Escogida: (Selection) The escogida was not choosing the leaves, but rather selecting the rolled cigars by color which was labeled with a code under the packaged box. Leaf selection was called “rezagados” (outstripped).

“La Aroma de Cuba” de la Ca. T. N. H. Pedroso 2, Habana. 1895 Tel. A-4134 “La Aroma de Cuba” of Ca. T.N.H. Pedroso 2, Havana 1895 Tel. A-4134

• Torcedores: (rollers) This word, I imagine, is derived from that used in Spain. In Cuba, torcedores that were in the galley were called “tabaqueros.” In my judgment, perhaps the only thing missing from this thorough and brilliant work, although it may have been explicit upon reading it, is that the culture of pure cigars is owed, solely and exclusively, to Cuba, since without Havana cigars there never would have been that world where great statesmen, men of letters, etc., turned smoking into a cultural rite of art, and not in a vice.

Real fábrica de tabacos “La Legitimidad” de F. P. del Río y Ca. Habana “La Legitimidad” royal cigar factory of F.P. del Río y Ca., Havana

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

49


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 50

HISTORIA

Por F. Fernández Grau

E

n enero del año 1918 el rey Alfonso XIII de España le hizo un magnífico regalo al general Mario García-Menocal — presidente de la República cubana a la sazón— de tres caballos: dos yeguas y un semental de pura raza árabe más un potro de la cría de una de las yeguas. Estos fueron transportados por ferrocarril al puerto de Santander y de ahí a La Habana en el vapor correo español Reina María Cristina. Una vez llegados a La Habana pasaron a “El Chico”, la finca del mandatario situada en Wajay, en la provincia de La Habana. El gesto era una clara demostración del afecto del monarca para con el pueblo cubano y de su estimación hacia su presidente.

Major General Mario García-Menocal y Deop, presidente de la República de Cuba de 1913 a 1921

Nacido huérfano de padre en Madrid el 17 de mayo de 1886 y rey desde su nacimiento, don Alfonso vivió su niñez bajo la regencia de su madre, la reina María Cristina, antigua princesa de la casa de Habsburgo-Lorena. El 17 de mayo de 1902, al cumplir los dieciséis años, asume el poder. Era éste un momento particularmente difícil para la nación ibérica por el llamado “Desastre del 98”, cuando España había perdido sus últimas colonias de ultramar y en particular la joya de éstas: Cuba. El evento detonó una turbulencia política y social en el país —con los movimientos antimonárquicos republicanos y socialistas cobrando un nuevo fervor— y es en ese ambiente que el Rey comienza a gobernar. Contrajo matrimonio don Alfonso en 1906 con la princesa Victoria Eugenia de Battenberg, nacida en el castillo escocés de Balmoral y nieta de la reina Victoria de Inglaterra. Seguidas las ceremonias nupciales y cuando la comitiva real regresaba a

50

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13

S.M. Alfonso XIII, rey de España de 1886 a 1941


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 51

HISTORIA

Recepción del matrimonio entre el rey Alfonso XIII y la princesa Victoria Eugenia de Battenberg (1906)

palacio, estalló una bomba escondida en el ramo de flores de un oferente y lanzada al carruaje de los recién casados; la pareja se salvó milagrosamente. Era un presagio del desenlace fatal que iba a tener el reinado de Alfonso XIII. El Rey era delgado y elegante de figura, de personalidad más bien encantador y un gran caballero. A diferencia de su madre la reina María Cristina —quien nunca había aceptado la pérdida de Cuba— había seguido una política de acercamiento hacia las recién creadas repúblicas latinoamericanas. El regalo de los caballos al general Menocal era un ejemplo de ello. Es interesante que el monarca hubiera escogido tener una amistad con un antiguo y notable mambí, quien había tomado armas durante la guerra cubana de independencia (1895-1898) contra la corona española y por lo tanto en contra de los

El Rey

La princesa Victoria Eugenia de Battenberg

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

51


Herencia19.1

4/16/13

5:18 PM

Page 52

HISTORIA

intereses del propio Rey y de su madre —regente durante el período de dicha guerra. Por otra parte, era un hecho conocido que durante su presidencia el general Menocal tuvo especial consideración con el pueblo español, al punto que hubo casos en que personas españolas se presentaron en el palacio Presidencial con una petición sin tener audiencia y fueron recibidos por el mandatario. El detalle de la amistad del Rey con el General sugiere cierto liberalismo de parte del monarca y habría que preguntarse si Alfonso XIII, quien tuvo que responder a situaciones críticas desde el inicio de su reinado —por la gravísima inestabilidad política y social existente en España— hubiese sido un monarca muy distinto de haber podido gobernar según su propia iniciativa en otro momento histórico. En realidad, desde el comienzo de su reinado Alfonso XIII se vio enredado sin poder evitarlo en una telaraña de la que nunca pudo salir. La situación llegó al punto que los revolucionarios y los partidos de izquierda apuntaron el dedo a la monarquía como la causante de los malestares que sufría España.

El general Menocal de jefe mambí durante la guerra de Independencia cubana (1897)

Retrato de Alfonso XIII con uniforme de húsares por José Mongrell y Torrent (1915)

Desde 1917 el general Menocal había usado su finca “El Chico” como residencia de verano. Durante su segundo mandato (1917-1921) y posteriormente, fue “El Chico” un centro y lugar de encuentro político y social que giraba alrededor de la figura del líder conservador y de su mujer, Mariana Seva. Elegante finca situada no muy lejos de la capital, el General le había construido una magnífica cuadra circular con pisos de corcho dentro de la cuadra y un patio central con una gran fuente de bronce en el centro que servía de bebedero. En sus caballerizas se albergaban y criaban los caballos regalos del Rey. Por su parte el presidente cubano no tardó mucho en corresponderle al Rey por su espléndido regalo. Conocedor de que el monarca era, al igual que él, amante del mar y de las últimas novedades tecnológicas en el campo de la ingeniería, le ordenó a una casa norteamericana una lancha como regalo. Construida de una caoba finísima, medía 30 metros de eslora con un motor de 220 caballos y podía transportar a 10 pasajeros.

52

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:19 PM

Page 53

HISTORIA

Carta de Alfonso XIII al general Menocal agradeciéndole el regalo de una lancha

Inmediatamente terminado su segundo mandato (mayo de 1921) el general Menocal emprendió con su familia un extenso viaje a Europa. El viaje incluía una estadía en San Sebastián, lugar de veraneo de la familia real. Allí se encontró con su amigo el Rey y sin duda ambos habrán aprovechado para agradecerse los regalos personalmente. Debido principalmente a su actuación a favor de los aliados de la Triple Entente durante la Primera Guerra Mundial (1914-1918) —Cuba fue, después de Estados Unidos, el segundo país en América que le declaró la guerra a Alemania—, el expresidente fue recibido en su viaje con gran consideración y homenajeado en varias de las capitales del viejo continente. Pasada la época veraniega, viajó a

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

53


Herencia19.1

4/16/13

5:19 PM

Page 54


Herencia19.1

4/16/13

5:19 PM

Page 55

HISTORIA

Busto de S.M. Alfonso XIII por José Navas-Parejo (ca. 1921)

Busto del General Menocal por Mario Korbel (1921)

El general Menocal colocando una corona de flores en la tumba del Soldado Desconocido (Londres, 1921)

Madrid a finales de octubre donde fue recibido por el Rey, esta vez en una recepción en el Palacio Real. En noviembre viaja a Inglaterra, donde es condecorado por el rey Jorge V con la Cruz de Caballero de la Orden del Imperio Británico (GBE, por sus siglas en inglés). Francia, país que también visitó, había sido la primera bajo la presidencia del estadista Raimundo Poincaré (1913-1920) en condecorarlo en La Habana con la Gran Cruz de la Legión de Honor en abril de 1919, segundo aniversario de la declaración de guerra de Cuba a Alemania. Los dos amigos no se volverían a ver. En España la situación política se deterioraba y la monarquía perdía prestigio. El 14 de abril de 1931 se proclamaba la Segunda República y ese mismo día Alfonso XIII por voluntad propia y para evitar derramamiento de sangre de su pueblo, abandonaba el país para tratar de prevenir una guerra civil. En 1936 estallaba la guerra civil en España y en 1941 fallecía el monarca español en exilio en Roma, el mismo año que moriría su amigo cubano, el general Menocal, veinte años mayor que él.

F. Fernández Grau nació en La Habana, Cuba. Estudió en Lawrenceville School, New Jersey, y posteriormente en Georgetown University. Es agente de Bolsa de profesión y actualmente maneja fondos a particulares. Edita la página inglesa del sitio web holandés www.hubertdeblanck.nl. Es bisnieto del General Menocal.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

55


Herencia19.1

4/16/13

5:19 PM

Page 56

HISTORY

by F. Fernandez Grau

O

n January, 1918 King Alfonso XIII of Spain made a splendid gift to General Mario G. Menocal, who was president of Cuba at the time, of four horses: two mares and a stallion of pure Arabian blood plus a filly. They were transported by rail to the northern port of Santander and from there shipped to Havana on the Steamship Reina María Cristina. Upon arrival in Havana they were transferred to El Chico, General Menocal’s country house located in Wajay, in Havana Province. Major General Mario The gesture was a clear indication of the H.M. Alfonso XIII, García-Menocal y Deop, King of Spain King’s warm feelings towards the Cuban President of Cuba from from 1886 to 1941 people and of his personal esteem for 1913 to 1921 their president. Born in Madrid an orphan on his father’s side on May 17th, 1886 and king from the time of his birth, Don Alfonso lived his childhood under the regency of his mother, Queen María Christina, a former princess of the House of Habsburg-Lorraine. On May 17th, 1902, when he was 16 years old, he assumes power. This was a particularly difficult moment for Spain because of the so-called “Disaster of ‘98’ when the Iberian nation had lost all of its remaining colonies including the most prized of all: Cuba. This event had detonated great political and social turmoil in the country, with the leftist Republican and Socialist parties gaining new ground, and it is in this toxic environment that the King began to reign. On May 31, 1906 Don Alfonso married Princess Victoria Eugénie of Battenberg, born in Balmoral Castle in Scotland and a grand-daughter of Queen Victoria. Following the wedding ceremony when the royal cortege returned to the Palace, an assassin posing as a well-wisher on a balcony threw a bomb hidden in a large bouquet of flowers on to the carriage where the newly-weds travelled; the bomb exploded on the side of the carriage and the King and Queen were saved miraculously. The grisly event seemed to augur the unhappy

56

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:19 PM

Page 57

HISTORY

Princess Victoria Eugénie of Battenberg

The King

end that Alfonso XIII’s reign would have. The King was of medium stature, slim and very elegant; he had great charm and was a consummate Spanish gentleman. Unlike his mother, Queen Christina, who had never accepted the loss of Cuba, he had adopted a policy of rapprochement towards the newly formed Latin American republics. The gift of the horses to General Menocal was an example of such a policy. It is interesting that the monarch had chosen to have a special friendship with a former Cuban revolutionary who had taken up arms against the Spanish crown and thus against his own interests and those of his mother -who was regent at the time- as had been the case with the General during the Cuban War of Independence (1895-1898). In fact, General Menocal was known to have shown great kindness during his presidency to the Spanish people who lived in Cuba to the point that there were known cases where some had shown up at the Presidential Palace without an audience and had requested to see the President and had been

received by him. Indeed, the friendship of the King with the General suggests a certain liberalism on the monarch’s part and one wonders whether Don Alfonso, had he had not been placed on the defensive from the very outset of his reign because of the chaos that ruled in Spain, would have been a very different monarch had he lived in another moment in time. One wonders whether he would have been freer and thus more responsible with the duties of a constitutional monarchy. As in fact happened, from the very beginning of his reign he was caught in a web from which he was never able to extricate himself. His desire to save the Spanish monarchy at all costs forced him to take extreme measures which in fact aggravated the political chaos, and so it was that in the end the revolutionaries and the political parties of the Left pointed to the Monarchy as the one institution responsible for Spain’s ills and the one that had to go. Since 1917, General Menocal had used his country house, “El Chico”, as his summer residence. During the second period of his

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

57


Herencia19.1

4/16/13

5:19 PM

Page 58

HISTORY

General Menocal gives a tour of his estate to a distinguished guest: the Spanish operatic singer and lyric soprano Lucrezia Bori

Aerial view of“El Chico”, General Menocal’s country estate in Wajay (Havana Province)

presidency (1917-1921) and in later years the house was a center of political and social activities that centered around the figure of the Conservative leader and of his wife, Mariana Seva. Strictly speaking a finca which in Cuba means a farm, it was more a country estate with lovely manicured grounds. The General had built on his property a circular stable with corch floors and a large fountain in the middle that served as drinking water for the horses. In its stalls the King’s horses were kept, and they were bred in the farm’s pastures. For his part, the Cuban President did not delay in responding to the King’s generosity with a gift of his own. Knowing that the King was a great lover of the sea as he himself was and that he appreciated novelties in the lines of new, state-of-the-art technologies, he ordered a motor boat of American design to be built. It was made of mahogany, 30 meters in length with horsepower of 220 units, and it could carry up to 10 passengers. King Alfonso responded with a letter thanking the General for his lavish gift and assuring him of his sincere friendship. At the end of his second term as president of Cuba (May, 1921), General Menocal embarked on a prolonged trip to Europe with his family. The trip included a stay in San Sebastián in the Basque region of Spain which was where

58

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

Lucrezia Bori with a filly from the farm’s stables

The General riding “Zape”, his favorite horse of the breed from the King’s gift (“El Chico”, circa 1935)

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:19 PM

Page 59

HISTORY

the Spanish Royal Family spent the summer, and it was there that the General and the King were able to meet and thank each other in person for their respective gifts. Due mainly to his support of the allies in the Triple Entente during the First World War –Cuba was the second country in the Americas to declare war on Germany, after the United States- the former president was received with acclaim in several capitals of the old continent and feted accordingly. After the summer holidays he traveled in October to Madrid where he was received by King Alfonso at a reception in the Royal Palace. In November he traveled to Great Britain where he was decorated by King George V with the Knight Grand Cross of the British Empire (GBE). France, which he also visited, had been the first under the presidency of Raymond Poincaré (1913-1920) in decorating him with the Grand Cross of the Legion of Honor in Havana in April, 1919, the second anniversary of Cuba’s declaration of war to Germany. The two friends would not meet again. In Spain the political situation would worsen and the Monarchy would lose prestige. On April 14, 1931 the Second Republic was proclaimed and on that same day King Alfonso would abandon the country in order to avoid the spilling of blood of his people through civil war. In July, 1936 Spain would plunge into civil war and in February, 1941 the King would die in exile in Rome. His Cuban friend would die on the very same year, although 20 years older than the King.

Bust of H.M. Alfonso XIII by José NavasParejo (ca. 1921)

Bust of General Menocal by Mario Korbel (1921)

F. Fernández Grau was born in Havana, Cuba. He studied High School at the Lawrenceville School in New Jersey and is a graduate of Georgetown University in Washington, DC. He is a stock broker by profession and currently manages funds for private individuals. He edits the English page of the Dutch website www.hubertdeblanck.nl. He is a great-grandson of General Menocal.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

59


Herencia19.1

4/16/13

5:25 PM

Page 60

q

HISTORIA

Manuscritos históricos cubanos del siglo XIX

q

por Sylvia Landa

U

Jiménez Sandoval, despidiendo el funeral del Apóstol de la Patria Cubana, José Martí y Pérez. c1895 Jiménez Sandoval saying the eulogy at the funeral of the Apostle of the Cuban Nation, José Martí y Pérez, c. 1895

q 60

na oportunidad singular de servir a los nobles intereses de la Patria se me ha presentado recientemente al contactarme un coleccionista solicitando mi asesoría en relación con legajos valiosísimos — manuscritos del siglo XIX— escritos por figuras cimeras de la historia vinculadas a la Guerra de Independencia de Cuba. El dueño de estos preciados documentos acudió a mí debido a los años que he dedicado, como asesora de arte y cultura cubana, a localizar, preservar y vender a clientes coleccionistas, así como a instituciones, algo del caudal de riquezas históricas de nuestra isla, Cuba, que ha logrado escapar al destierro. Manuscritos trascendentales como estos merecen ser compartidos con los lectores. Entre notas y cartas se aprecian detalles interesantísimos, algunos escritos por miembros del Ejército Libertador, fraguados en las horas de cruento combatir en la manigua, durante las estrategias bélicas encaminadas a conquistar la independencia del yugo español. Entre estos legajos se destaca el titulado “Las asignaciones de cuotas”, o sea, de dineros recaudados para costear la batalla final de la guerra, documento firmado por el Mayor General Máximo Gómez. En sus páginas leemos cómo los cubanos residentes en Cayo Hueso enviaron $20,000, los de Panamá y Nueva York $15,000 respectivamente, New Orleans $13,000, e idéntica cantidad recaudó Santo Domingo. Entre éstos y otros dineros que incluyen a Filadelfia, Jamaica y México, el monto fue de $59,000. Con letras de bellos rasgos el Mayor General Gómez comenta: “Yo y el General Antonio Maceo, hemos gastado ya cuanto hemos tenido de nuestros ahorros... hasta hemos sufrido tristísimas humillaciones suplicando favores para Cuba... y estamos siempre dispuestos a lanzarnos a la lucha, no solamente como simple deber, sino corno una deuda sagrada de honor”. Una carta escrita por el M. General Gómez dirigida al General Antonio Maceo y

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:25 PM

Page 61

HISTORIA

Carta que demuestra la asignación de cuotas de recaudación en cada Centro de Inmigración para abrir la campaña. Documento firmado por Gómez Letter showing the assignment of collection quotas in each Immigration Center to open the campaign. Document signed by Gómez

Grajales, evidencia el tesón de los combatientes cubanos alzados, quienes a veces abrumados por la caballería e infantería adversaria —recordemos que España envió casi 250,000 soldados a la isla— no se rendían, sinó que seguían luchando con vigor e hidalguía inspirados en conquistar la tan ansiada libertad cubana. Un hombre inalterable y firme en el cumplimiento del deber, hermano del alma de José Martí, a quien secundó eficazmente durante la revolución, fue Fermín Valdés Domínguez. A mis manos llegaron casi un centenar de pequeñas páginas manuscritas por Valdés Domínguez, parte de sus memorias de campaña que él tituló “Diario de soldado”. Abarcan desde el 6 de junio de 1895 hasta el 17 de octubre de 1898, distribuidas en cuadernillos de 12 x 18 centímetros. Mediante lo escrito, podemos adentrarnos en la compleja psicología del sensible espíritu del autor, cuya devoción a la memoria de Martí no reconoce límites. Vale destacar que el hilo conductor del Diario es el profundo amor y sacrificio por la patria. En sus páginas pervive el recuerdo en él latente de sus compañeros de condena, los estudiantes universitarios falsamente acusados en 1871. En resumen, emociona

q

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

61


Herencia19.1

4/16/13

5:25 PM

Page 62

HISTORIA

Reloj de bolsillo de José Martí y Pérez depositado en su estuche original el cual contiene en su tapa exterior de cierre el escudo de la Logia Masónica Pocket watch belonging to José Martí y Pérez in its original case with the Masonic Lodge emblem on upper box lid

62

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

hondamente a los cubanos la voluntad expresada en su petición final: “Ahora la revolución me ordena sufrir y callar, pero si muero pido que mis apuntes se publiquen”. Al evaluar manifiestos y elocuciones patrióticas de incalculable valor histórico, me he sentido corno guardiana de los esfuerzos de hermanos cubanos que jamás abandonaron la causa de la redención. Hombres que supieron alzarse sobre enormes adversidades. Hombres llamados a la realización de formidables designios. Uno de ellos —aquél que por su estatura espiritual, grande e inclaudicable, calificamos de Apóstol— logró aunar voluntades y limar asperezas, uniendo a compatriotas de alto y medio rango y a modestos obreros de la idea y del ideal. Hablo, obviamente, de José Martí y Pérez. Concluyo pues este relato dando a conocer el más estimado de los documentos históricos entregados a mí. Trátase de una carta manuscrita que acompaña a un objeto valiosísimo: ¡el reloj de bolsillo que llevaba en el instante de su muerte en Dos Ríos! El reloj se

q

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:25 PM

Page 63

HISTORIA

La tapa de cierre contiene una dedicatoria que dice: “A mi estimado amigo Martí de Teodoro Pérez” y debajo a relieve el escudo de la Logia Masónica con la Escuadra, el Compás y al centro la letra G la cual representa al “Gran Arquitecto del Universo” The closing lid has a dedication which reads: “To my esteemed friend Martí from Teodoro Pérez” and underneath there is an etching with the Masonic Lodge emblem with a carpenter’s square, a compass and the letter G which represents “Grand Architect of the Universe”

q

Vista de la contratapa con la fecha de “16 de Mayo de l893 Key West” y la tapa embizagradas cada una independiente con un detalle esta última de la estrella solitaria View of the inside lid bearing the date “May 16, 1893, Key West” and the top with the lone star detail

q

conserva en su caja original de madera, en la cual aparece tallada la escuadra masónica. En el reloj de tres compartimentos está grabada la estrella solitaria de nuestra bandera y la siguiente inscripción: “A mi estimado amigo Martí, de Teodoro Pérez, 16 de mayo de 1893, Key West”. Vale recordar que José Martí fallece en Dos Ríos de dos tiros de bala disparados por la columna española que dirigía el Coronel Ximénez de Sandoval. Para añadir aún un mayor significado a este envío, le acompaña una carta firmada nada menos que por el Coronel Sandoval. Va dirigida dicha misiva al gran amigo de Martí, Gonzalo de Quesada, y fue enviada desde Valencia, España, el 29 de abril de 1907. El Coronel Ximénez de Sandoval, quien había recibido el reloj como botín de guerra, admirador de nuestro Apóstol, a quien consideraba “alto ejemplo de altruismo y entereza”, dedica unas líneas admirables al amigo de Martí: “Pido que con este objeto haga de nuestra amistad todo aquello que más una al pueblo de España y al de Cuba, el cual siempre lo llevaré dentro de mí como una segunda Patria”. A mis compatriotas en el destierro político les pido que cuando el luengo peregrinar en tierras extranjeras les abrume y entristezca, recuerden la perseverancia, el valor y los ejemplos expresados en estos documentos históricos por nuestros libertadores. Nos queda prohibido el desaliento. Llegaremos, sí, a la aurora de la victoria.

Detalle del reloj donde se puede apreciar el nombre del fabricante y las series tanto de la caja como el de la maquinaria Detail of the watch with the manufacturer’s name and the serial number of the case and machinery

q

Sylvia Landa. La Habana, Cuba. Escritora, poeta, declamadora y locutora. Se ha desempeñado como periodista y directora de programas para la televisión. Es la autora del libro de poemas “Mar de Adentro”.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

63


Herencia19.1

4/16/13

5:25 PM

Page 64

CUBA: EL PAIS POSIBLE

sto Erne s i u L lla y Muxe r a i u g por Juan Luis A

rá Sar r e j Me

E

Grupo de alumnos de Botánica, Cátedra de Botánica, Escuela de Farmacia, Universidad de la Habana, Septiembre 1955. Profesores Eduardo Salvado y Jorge A. Dominicis

n enero de 1959 comenzó en Cuba un proceso en que el gobierno del país estableció un régimen económico comunista (1) que cambió drásticamente la vida del pueblo. La característica de este régimen económico comunista, según Carl Marx (2), es que empieza por eliminar la propiedad privada sobre la base que constituye su sociedad. Todas las organizaciones civiles de la sociedad caen bajo el control absoluto del gobierno. Otras características de este régimen no se analizan aquí porque no es el objeto de este trabajo. En el campo farmacéutico, se apropiaron de 2260 farmacias, 60 droguerías (3), 262 laboratorios cubanos, 21 norteamericanos, 1 francés, 3 alemanes, 1 holandés, 1 italiano, 2 españoles y 2 canadienses (4). Todo este conglomerado industrial y comercial explicaba el alto nivel farmacéutico de que gozaba la nación cubana en 1958. Esto debido al nivel económico existente, porque desde su creación en 1914, y hasta 1958, el peso cubano tuvo el mismo valor que el dólar norteamericano. (5). El Colegio Farmacéutico de Cuba fue intervenido por el gobierno el 18 de marzo de 1961, siendo su presidente el Dr. Laureano Pequeño, que había sido elegido por votación democrática entre los miembros del Colegio. El Dr. Pequeño murió meses después, mientras que su hijo, estudiante de farmacia, Laureano Pequeño Velo, cumplía una larga condena de prisión. Tras llegar al exilio murió muy pronto, en el año 2007.

64

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:25 PM

Page 65

CUBA: EL PAIS POSIBLE Acto que tuvo lugar en el XIII Congreso Panamericano de Farmacia y Bioquímica celebrado en la República Dominicana. Nov-Dic 1988. De izq. A der. Lco Jorge T. Delgado, Dr. Héctor Zayas Bazán (representante de Cuban Pharmaceutical Association in Exile), George Griffenhagen, Dra. Milqueya Portes, Dr. William L. Blockstein y Dr. Efrén Fernández, luego que los últimos cuatro recibieron el premio “Gremialismo Americano”.

Exilio y reconocimiento profesional. Puerto Rico y Miami Como muchos cubanos, los farmacéuticos y su dirigencia no querían vivir bajo el régimen totalitario vigente en la Isla y emigraron a otros países, sobre todo a los Recipientes del Premio Sarrá. Curso de 1956. Estados Unidos (6). Los nuevos exiliados se En 1962 se empieza a vislumbrar una oportunidad de encontraron con la triste realidad de que su título reválida y el Colegio, que ha cambiado su nombre a universitario no era convalidado en este país. Así que la Cuban Pharmaceutical Association (in exile), ya primera prioridad fue trabajar para ganarse el sustento funciona en Coral Gables, Miami (2345 Ponce de Leon). diario y los planes de reválida fueron pospuestos. La organización exiliada emite un carnet de asociado Debido a que algunos, por la manera precipitada y vigilada en que salieron de Cuba, no tenían documentos de acreditación como farmacéuticos, el Secretario Letrado del Colegio, Salvador Juncadella, envió en 1961 un ejemplar de la Revista Farmacéutica de 1958 a la Biblioteca del Congreso en Washington DC, donde aparecía el listado de los 3624 farmacéuticos que había en Cuba en ese momento. También la Dra. Rosa Trina Lagomasino, Ex Decana de la Escuela de Farmacia de la Universidad de la Habana desde 1960, le proporcionaba a los farmacéuticos que lo solicitaran un afidavit que era aceptado inmediatamente para continuar sus estudios. A pesar de esto, muy pocos exiliados lo hicieron en Gainsville, Tallahassee o Puerto Rico.

para identificar a sus miembros y siguen las gestiones para conseguir reconocimiento y acreditación en Puerto Rico y en Miami, donde se tomaron distintos caminos para llegar a la misma meta. En Puerto Rico las largas gestiones entre el farmacéutico cubano Yoel Socarras y el Dr. Rodolfo Escabi, Decano de la Escuela de Farmacia de la Universidad de Puerto Rico, dieron fruto, y se convalidaron las notas de Cuba, iniciándose un curso regular que se daba por las noches para poder trabajar de día. Tras tres años de estudios (requisito de la facultad para graduarse) se graduaron por segunda vez 60 farmacéuticos cubanos, ahora con el titulo de Licenciados en Farmacia. Estos graduados pasaron la reválida en Puerto Rico en 1974.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

65


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 66

CUBA: EL PAIS POSIBLE

En Miami siguen las gestiones hasta que en abril de 1974 el Colegio, siendo presidente el Dr. Erasmo Penichet, es invitado a formar parte de la Conferencia de Profesionales Universitarios que preside el Dr. Cristóbal González Mayo. El sueño aparentemente se hacía realidad al aprobarse la ley estatal 3732, que permitía la reválida a los profesionales que cumplieran ciertos requisitos. Sin embargo, a mediados de 1976 el representante Mr. James Redman presenta la ley 295, que anulaba la anterior. Esto se debatió en el Senado Estatal y, gracias al senador demócrata Mr. Pat Thomas, se aprobó una ley especial para los cubanos que les permitía la reválida mediante estudios adicionales.

La educación continuada El desenvolvimiento tan acelerado del conocimiento humano (7) en el siglo XX da como resultado que por ley, a partir de los años 70, todos los profesionales en los Estados Unidos tengan que tomar clases de educación continuada después de graduados para poder ejercer su profesión. Cada junta de cada profesión establece sus normas en cada estado, pudiendo ofrecer estos cursos universidades, colegios profesionales e instituciones educativas especializadas en su materia. La Cuban Pharmaceutical Association (in exile) da otro paso adelante y reúne los requisitos para que la Junta de Farmacia del Estado de la Florida la autorice a dar cursos de educación continuada. Desde entonces ofrece estos cursos. Consisten en cuatro seminarios de cuatro horas de duración al año. Congreso Panamericano de Farmacia y usurpación de nuestra representación

Acto de donación a la Asociación Farmacéutica Nacional de su sede, el Palacio de la Farmacia, por el Dr. Ernesto Sarrá, que aparece en la foto con su hija, la Dra. Ernestina Sarrá.

Un curso especial de un año se celebró en la escuela de Loyola situada en Coral Way y la 104 Avenida en Miami. Se ofrecía de 7:00 p.m. a 10:00 p.m. lunes, miércoles y viernes. El Sr. Max Lemberg, asistente del Decano de la Facultad de Farmacia de la Universidad de la Florida en Gainsville, tuvo a su cargo todo lo relacionado con el desenvolvimiento del curso que se dio por video conferencia. Se graduaron 300 farmacéuticos exiliados, ahora con el título de farmacéuticos registrados, y pasaron la reválida de la Florida en 1977.

66

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

En el ámbito farmacéutico panamericano, Cuba tuvo el privilegio de ser sede en 1948 del Primer Congreso Panamericano de Farmacia (8), donde se aprobó la Carta Farmacéutica de La Habana, en la cual se exponían los conceptos que regían el ejercicio profesional universitario de la farmacia. Al salir al exilio, el Colegio siguió representando a Cuba en los Congresos Panamericanos (ver Fig. 1). Como se estipulaba en la Resolución Panamericana de Farmacia de Panamá, del 28 de noviembre de 1972, en la Asamblea General se establecía clara y terminantemente que el Colegio Farmacéutico de Cuba en el Exilio era la representación oficial de Cuba ante la Federación Panamericana de Farmacia. Esto fue así (9) hasta que en 1996 el gobierno de Cuba, bajo el nombre de Sociedad Cubana de Ciencias Farmacéuticas, usurpó nuestra representación, que durante 35 años había representado a Cuba libremente.

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 67

CUBA: EL PAIS POSIBLE

Centenario de la fundación del Colegio Farmacéutico de Cuba En el año 2007 se cumplieron 100 años de la fundación del Colegio. Se celebró con un almuerzo en el Big Five Club de Miami. Se dio además un homenaje a todos los Premios Sarrá de la Universidad de la Habana, y a los descendientes de la familia Sarrá, nietos y biznietos (10). Los Premios Sarrá eran obtenidos por los tres mejores alumnos de una asignatura de cada año. Consistían en un diploma, medalla de oro, plata y bronce para los primero, segundo y tercer lugar, y premios en metálico. Estos premios se entregaban en un acto solemne el 19 de febrero, Día del Farmacéutico, en la sede del Colegio Farmacéutico Nacional de Cuba, con la presencia de la directiva del Colegio, los jefes de cátedra de cada asignatura, quienes entregaban los premios, y un representante del Dr. Ernesto Sarrá (ver Fig 2). La familia Sarrá ha estado muy ligada al Colegio Farmacéutico y a la clase farmacéutica. En 1853, siendo emigrantes catalanes, fundaron la farmacia La Reunión, en La Habana. Ya en 1880, José Sarrá Valldejuli se dirige al honorable Señor Gobernador Español solicitando autorización para el establecimiento en Cuba de la primera colegiación farmacéutica, siendo el presidente interino de dicho colegio. En 1907 su hijo, Ernesto Sarrá Hernández, aparece como vocal de la junta gestora de la Asociación Farmacéutica Nacional. En 1930 él dona el edificio de tres pisos de Malecón 107 (emblemático paseo marítimo habanero) para que sea sede del Colegio Farmacéutico Nacional de Cuba (ver Fig 3). Instituye los Premios Sarrá en la Facultad de Farmacia de la Universidad de la Habana para estimular el estudio de la profesión (ver Fig 4). También otorgaba una beca de un año al estudiante de mejor promedio al graduarse para ir a estudiar al extranjero, con asignación metálica. En 1955 creó una beca para estudiar la carrera completa de Farmacia a un estudiante de bajos recursos económicos en la Universidad Católica de Santo Tomás de Villanueva.

Medalla Premio Sarrá.

Cuban Pharmaceutical Association (in exile) La Cuban Pharmaceutical Association (in exile), la organización sucesora del Colegio Farmacéutico de Cuba y cuyo presidente es el Dr. Eduardo Sabatés, patrocina dos actividades sociales al año. Se recuerda el 19 de febrero, que fue instituido en Cuba como el Día del Farmacéutico, con una Misa para honrar la memoria de los fallecidos el año anterior. También se celebra un almuerzo y baile el 10 de octubre, para conmemorar la fundación del Colegio. En este acto se entregan diplomas a los colegiados que cumplen 50 o 60 años de graduados. En la Figura 5 se muestra la foto del conferencista Michael Jackson, Executive Vice President and CEO, Florida Pharmacy Association, con la directiva del Colegio en el seminario de educación continuada ofrecido en el Double Tree Miami Airport Hotel el 13 de febrero de 2011. La Figura 6 muestra la concurrida audiencia de farmacéuticos y técnicos de farmacia en la conferencia. Deseamos que la Directiva de la Cuban Pharmaceutical Association (in exile) siga venciendo obstáculos insalvables. Cuando la Historia analice los tiempos que estamos viviendo, estamos seguros que la Patria Cubana estará muy orgullosa de sus farmacéuticos exiliados y de su directiva.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

67


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 68

STUDIO

MARGARITA VIDAL STUDIO Cell.: 305.282.1383 E-mail: mvidalweb@hotmail.com w w w . m a r g a r i t a v i d a l . c o m


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 69

CUBA: EL PAIS POSIBLE

Seminario de Educación Continuada. Feb 13, 2011. Michael Jackson, CEO Florida Pharmacy Association con la Directiva del Colegio Farmacéutico de Cuba en el exilio.

Seminario de Educación Continuada, Feb 13, 2011. Vista de la concurrencia en la conferencia.

BIBLIOGRAFIA (1) Historia del Comunismo, Richard Pipes. Grupo Editorial Random House Mondadori, 2002 (2) Historia Intelectual de la Humanidad, Peter Watson, Crítica, Barcelona, p. 900, 2005 (3) Trayectoria de la Farmacia en Cuba: Las Ideas Sociales. Expropiación y Deterioro de una Profesión. Dr. Héctor Zayas Bazán. Ponencia presentada en XXI Congreso Centroamericano y del Caribe de Ciencias Farmacéuticas y III Congreso Farmacéutico Nacional, San José, Costa Rica, CA Octubre 26-30, 1993

Juan Luis Aguiar Muxella Licenciado en Farmacia con Licencias en Puerto Rico y el Estado de la Florida. Premio Sarrá, Curso 1955-1956

(4) Directorio Telefónico de La Habana y Provincias, p 694-698, 359-361 respectivamente. Enero, 1959 (5) Estudio sobre Cuba. Grupo Cubano de Investigación Económica. José Álvarez Díaz, Universidad de Miami, p 425, 1963 (6) El Colegio en el Exilio. Dra. Elina Ruiz Mesa. Folleto publicado por el Centenario del Colegio Farmacéutico Nacional de Cuba. Miami, Fla. P 8-10, 2007 (7) La Historia Intelectual del Siglo XX. Peter Watson, Crítica (8) Centenario del Colegio Farmacéutico Nacional de Cuba. Dr. Héctor Zayas Bazán. Folleto publicado por el Colegio Farmacéutico Nacional de Cuba en el Exilio, Miami, Fla. P 4-7, 2007 (9) Carta del Dr. Eduardo Sabatés, Presidente del Cuban Pharmaceutical Association in Exile, al Sr. Efrén Fernández, Secretario de la Federación Centroamericana y del Caribe de Ciencias Farmacéuticas, protestando por la inclusión de Cuba Comunista en dicha Federación. Miami, Fla., 1996 (10) Droguería Sarrá. A Brief History. Luis Ernesto Mejer Sarrá. Folleto publicado por su 150 Aniversario, Miami, 2003

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

69


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 70

CUBA: THE POSSIBLE DREAM

is y Lu xella u M r por Juan Luis Aguia

sto Erne

rá Sar r e j Me

I

"La Reunión" Pharmacy of Sarrá Drugstore during early XX Century.

n January 1959, a process began in Cuba wherein the country’s government established a Communist economic system (1) that drastically changed the life of its people. The nature of this Communist economic regime, according to Karl Marx (2), is to do away with private property on the basis that it represents its society. All the civil organizations of society fall under the absolute control of the government. Other characteristics of this regime are not analyzed in this article as they are not part of this work. In the pharmaceutical field, 2,260 pharmacies were expropriated, along with 60 drug manufacturers (3), 262 Cuban laboratories, 21 American, 1French, 3 German, 1 Dutch, 1 Italian, 2 Spanish and 2 Canadian (4). This entire industrial and commercial conglomerate reflected the high level of the Cuban Pharmaceutical Industry in 1958. This was due to the economic level at the time, because since its inception in 1914, and up to 1958, the Cuban peso had the same value as the American dollar (5). The Pharmaceutical Association of Cuba was intervened by the government on March 18, 1961, under its president Dr. Laureano Pequeño, who had been democratically elected by members of the Association. Dr. Pequeño died several months later, while his son, Laureano Pequeño Velo, a pharmaceutical student was serving a long prison term. He died shortly after becoming an exile in 2007.

70

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 71

CUBA: THE POSSIBLE DREAM Ceremony during the XIII Pan-American Congress of Pharmacy and Biochemistry which took place in the Dominican Republic, Nov-Dec 1988. From l to r: Lcdo. Jorge T. Delgado, Dr. Héctor ZayasBazán (representing the Cuban Pharmaceutical Association in Exile), George Griffenhagen, Dr. Milqueya Portes, Dr. William L. Blockstein and Dr. Efrén Fernández, after receiving the American Guild Award (Gremialismo Americano).

Exile and Professional Recognition. Puerto Rico and Miami. Like many Cubans, pharmacists and their leadership did not want to live under the totalitarian regime enforced on the island and they emigrated to other Recipients of the Sarrá Award, School Year 1956 countries, mainly the United States (6). The new exiles In 1962 a glimpse of hope to validate studies appears on faced the sad reality that their university degrees were the horizon and the Association, which name has not accepted in this country. Therefore, earning a living changed to Cuban Pharmaceutical Association (in became their priority and plans for validating their exile), is established in Coral Gables, Florida at 2345 degrees were postponed. Ponce de Leon. The organization in exile issues an Since some, due to the fact that they had left the island associate card to identify its members while taking steps hurriedly while being under surveillance, did not have to achieve recognition and accreditation for its any documents proving they were pharmacists, the members in Puerto Rico and Miami, where different Secretary of the Association, Atty. Salvador Juncadella, roads were taken towards achieving the same goals. in 1961 sent the Library of Congress in Washington, In Puerto Rico, lengthy measures taken between Cuban D.C., a copy of the Pharmaceutical Review of 1958 pharmacist Yoel Socarrás and Dr. Rodolfo Escabi, Dean which included a listing of the 3,624 registered of the School of Pharmacy of the University of Puerto, pharmacists in Cuba at the time. Also, Dr. Rosa Trina were fruitful and grades obtained in Cuba were validated Lagomasino, former Dean of the School of Pharmacy at through a regular course offered at night so students the University of Havana since 1960, would give any could work during the day. After three years of studies pharmacist that requested it, an affidavit that would (a graduation requirement of the School), 60 Cuban allow him to continue his studies. Nevertheless, very pharmacists graduated for a second time, now with the few exiles went back to school in Gainesville, title of Bachelor of Pharmacy. These graduates went on Tallahassee or Puerto Rico. to pass their validation exams in Puerto Rico in 1974.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

71


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 72

CUBA: THE POSSIBLE DREAM

In Miami, they continued to take the necessary steps until April 1974 when the Association, under president Dr. Erasmo Penichet, is invited to the Conference of University Professionals presided by Dr. Cristóbal González Mayo. The dream apparently became a reality when State Act 3732 was passed allowing validation, provided professionals met certain requirements. However, in mid-1976, Representative James Redman presented Act 295, voiding the aforementioned law. This was debated in the State Senate and, thanks to Senator Pat Thomas (D), a special law was approved granting Cubans the right to validate pending additional studies.

Continuing Education The rapid advances of human knowledge (7) during the Twentieth Century has resulted in a law from the 1970’s, where all U.S. professionals must take continuing education classes after graduation in order to practice their profession. The board of each profession establishes its rules for each state, and universities, professional associations and educational institutions specialized in these matters may offer these courses. The Cuban Pharmaceutical Association (in exile) takes a step forward and meets all the requirements to teach courses in continuing education as per the Pharmaceutical Board of the State of Florida. Ever since, it has offered these courses. They consist of four 4-hour seminars during the year. Pan-American Pharmaceutical Congress and the Usurpation of our representation

Within the scope of Pan-American pharmaceutics, Cuba had the privilege of being the headquarters, in 1948, of the First Pan-American Pharmaceutical Congress (8), where the Pharmaceutical Charter of Havana was approved, stating the concepts that governed the practice of university-graduate pharmacists. Ceremony of the donation to the National Pharmaceutical Association of its When it went into exile, the headquarters, the Palace of Pharmacy, by Dr. Ernesto Sarrá, photographed with his Association continued to represent daughter, Dr. Ernestina Sarrá and the presiding attorney Dr. Segundo Garcia Tuñon. Cuba in Pan-American Congresses A special one-year course was given at Loyola School, (see Photo 1). As stipulated on the Pharmaceutical Panlocated on Coral Way and 104th Avenue in Miami. It American Resolution of Panama of November 28, 1972, was offered from 7:00 p.m. to 10:00 p.m., Mondays, the General Assembly established, in clear and no Wednesdays and Fridays. Mr. Max Lemberg, Assistant to uncertain terms, that the Cuban Pharmaceutical the Dean of the School of Pharmacy at the University of Association in Exile was the official Cuban Florida in Gainesville, was in charge of developing the representative before the Pan-American Pharmaceutical course which included video conferences. Three Federation. This was thus (9) until in 1996 the hundred exiled pharmacists graduated with a degree as government of Cuba, under the name of Cuban Society licensed pharmacists, and they passed the validation of Pharmaceutical Science, usurped our representation, exam in Florida in 1977. which had represented Cuba freely for 35 years.

72

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 73

CUBA: THE POSSIBLE DREAM

Centennial of the Establishment of the Cuban Pharmaceutical Association The year of 2007 marked the 100th anniversary of the founding of the Association. It was celebrated with a luncheon at the Big Five Club of Miami. Homage was paid to all who had obtained Sarrá Awards at the School of Pharmacy of the University of Havana, and to the descendants of the Sarrá family, grandchildren and greatgrandchildren (10). The Sarrá Award was obtained by the three best students in a subject each year. It consisted of a diploma and gold, silver and bronze medals for the first, second and third prize winners plus a cash award. The prizes were awarded during a solemn ceremony on February 19th, Pharmacist’s Day, at the headquarters of the National Cuban Pharmaceutical Association, with the directors of the School, subject chairmen who awarded the prizes and a representative of Dr. Ernesto Sarrá in attendance (see Photo 2). The Sarrá family has been very close to both the Pharmaceutical Association and members of the pharmaceutical profession. In 1853, the then Catalonian immigrants opened La Reunión Pharmacy in Havana. By 1880, José Sarrá Valldejuli requested authorization from the Honorable Governor of Spain to establish in Cuba the first pharmaceutical association, while being interim president of said association. In 1907, his son Ernesto Sarrá Hernández became a member-at-large of the founding board of the National Pharmaceutical Association. In 1930 he donated a three-story building at 107 Malecón (the symbolic Havana oceanfront boulevard) to serve as headquarters of the National Pharmaceutical Association of Cuba (See Photo 3). He established the Sarrá Awards in the School of Pharmacy at the University of Havana to encourage professional studies (see Photo 4). He would also award a one-year scholarship to study abroad to the student with the highest average at graduation, including a cash allowance. In 1955 he established a four-year scholarship for a low income student at the Catholic University of Santo Tomás de Villanueva to study pharmacy.

Sarrá Award Medal.

Cuban Pharmaceutical Association (in exile) The Cuban Pharmaceutical Association (in exile), successor of the Pharmaceutical Association of Cuba, presided by Dr. Eduardo Sabatés, sponsors two social activities each year. One, to commemorate February 19th, instituted in Cuba as Pharmacist’s Day, with a Mass in honor of those who have died the previous year. The other, a luncheon and dance on October 10th, to remember the Association’s founding. During this ceremony, diplomas are awarded to all members who are 50 or 60-year graduates. Photo 5 shows a picture of speaker Michael Jackson, Executive Vice President and CEO of the Florida Pharmacy Association, with Association directors during the continuing education seminar offered at Double Tree Miami Airport Hotel on February 13, 2011. Photo 6 shows the large group of exiled pharmacists and pharmacy technicians who attended the conference. We hope that the Directors of the Cuban Pharmaceutical Association (in exile) continue to overcome insurmountable obstacles. When History analyzes the times we live in, we are sure the Cuban Nation will be most proud of its exiled pharmacists and its directors.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

73


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 74

Diseño cortesía de David Martínez-Delgado


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 75

CUBA: THE POSSIBLE DREAM

Continuing Education Seminar. Feb. 13, 2011. Michael Jackson, CEO, Florida Pharmacy Association with the Directors of the Cuban Pharmaceutical Association in Exile.

Continuing Education Seminar, Feb. 13, 2011. View of the audience during the conference

Bibliography (1) History of Communism, Richard Pipes, Random House Mondadori Editorial Group, 2002 (2) Intellectual History of Humanity, Peter Watson, Critique, Barcelona, p. 900, 2005 (3) Path of Pharmacy in Cuba: Social Ideas, Expropriation and Deterioration of a Profession, Dr. Héctor Zayas-Bazán, Paper presented on the XXI Central American and Caribbean Congress of Pharmaceutical Science and the III National Pharmaceutical Congress, San José, Costa Rica, C.A., October 26-30, 1993 (4) Telephone Directory of Havana and the Provinces, p. 694-698, 359-361, respectively, January, 1959. (5) Study on Cuba. Cuban Group for Economic Research. University of Miami, p. 425, 1963.

Juan Luis Aguiar Muxella Bachelor in Pharmacy, licensed in Puerto Rico and the State of Florida, Sarrá Award Recipient, Year 1955-1956

José Alvarez Díaz,

(6) The Association in Exile, Dr. Elina Ruiz Mesa. Pamphlet published for the Centennial of the Pharmaceutical Association of Cuba, Miami, FL, p. 8-10, 2007 (7) Intellectual History of the Twentieth Century, Peter Watson, Critique (8) Centennial of the National Pharmaceutical School of Cuba, Dr. Héctor ZayasBazán, Pamphlet published by the National Cuban Pharmaceutical School in Exile, Miami, FL, p. 4-7, 2007 (9) Letter of Dr. Eduardo Sabatés, President of the Cuban Pharmaceutical Association in Exile to Mr. Efrén Fernández, Secretary of the Central American and Caribbean Federation of Pharmaceutical Science, protesting the inclusion of Communist Cuba in said Federation. Miami, FL, 1996. (10) Droguería Sarrá, A Brief History. Luis Ernesto Méjer-Sarrá. Pamphlet published during its 150th Anniversary, Miami, 2003

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

75


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 76

LIBORIO

?

Sabía usted

?

por Liborio

Cristóbal Colon y su tripulación en las aldeas aborígenes descubriendo la hoja del tabaco Christopher Columbus and his crew discover tobacco in native villages

-El 27 de octubre de 1492 Cristóbal Colón admira la belleza de la Isla de Cuba y escribe en su diario: “Es aquella isla la más hermosa que ojos humanos hayan visto”. Bautiza el lugar en la Bahía de Baria como San Salvador. Prosigue su curso y el 29 de octubre entra en la Bahía de Gibara. Envía el 2 de noviembre a Rodrigo de Jerez y Luis de Torres a explorar tierra adentro. Estos vuelven el 5 de noviembre y mencionan que en el camino observaron a los indios fumar “enormes mosquetes con yerbas”, y perros que no ladraban. -A los mosquetes (tizón y yerbas), nos dice Fray Bartolomé de las Casas en sus escritos, les llamaban los indios “tabacos”, y ese es el origen del nombre que se le da a la planta y a lo que conocemos hoy como “tabaco”. -En el siglo XVI el tabaco fue llevado a Francia desde tierras portuguesas por Jean Nicot (ver imagen adjunta), que lo obsequió a Catalina de Médicis. De Nicot se derivó el nombre científico de la planta, “Nicotiana tabacumm”, y de su nombre surge también el nombre de “nicotina”. -Los indios utilizaron el tabaco en América por cerca de 2000 años como planta medicinal, como narcótico, purgante y parasitario. El sabio botánico cubano Juan Tomás Roig, en su Diccionario de nombres vulgares cubanos, lo menciona así. -De las variedades de “Nicotiana tobacum”, la superior científicamente es la “Habanensis”, cultivada exclusivamente en Cuba. -Para trabajar la industria azucarera los españoles fomentaron la inmigración de negros esclavos, y para la industria del tabaco

El tabaco fue usado por los aborígenes de América en sus ritos de curandería Tobacco was used by American natives in their healing rites

76

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 77

LIBORIO

Jean Nicot presenta la planta de tabaco a la Reyna Catalina de Medicis y al gran prior de la casa de Lorraine 1655 Jean Nicot shows a tobacco plant to Queen Catherine de’ Medici and the Grand Prior of the House of Lorraine, 1655

fomentaron la inmigración de blancos canarios. -En 1827 existían 5,500 vegas de tabaco en Cuba, y en el 1859 ya llegaban a 9,500. El auge del tabaco propició la fundación de varias ciudades, como, por ejemplo, Bejucal. -El primer estallido de rebeldía en Cuba se produjo el 21 de agosto de 1717 en Jesús del Monte, de donde los vegueros marcharon a La Habana. En 1723 se amotinaron nuevamente y al salir de Santiago de las Vegas fueron atacados por 200 soldados españoles, muriendo uno de ellos. Otros ocho fueron hechos prisioneros, fusilados y después colgados en los árboles para escarmiento de la población. El sacrificio de los vegueros logró que la Monarquía Española suprimiera el “Estanco del tabaco”. -El tabaco habano y su deslumbrante litografía es uno de los más llamativos factores de la identidad cubana. -En 1848 el Capitán General ordenó que se registraran las marcas de tabaco y cigarrillos oficialmente, inscribiéndose 232 marcas de tabacos y 180 de cigarros. -Con la restauración de Fernando VII al trono de España, se aprobaron dos leyes que favorecieron a Cuba. Una estimulaba la inmigración blanca a la Isla y la segunda abría los puertos a los barcos extranjeros para fomentar el comercio. En pocos años, entre 1850 y 1860, la economía de la Isla prosperó rápidamente. El superávit no bajó de $3,000,000 y pasó de $5,000,000 a pesar de la contribución anual de $2,000,000 del tesoro de la Isla a la Corona Española. Esto cambió después de 1860, con la caída de las acciones de las compañías, con la depresión y posteriormente con la Guerra de los Diez Años (1868-1878).

El rito de la cahoba. El indio aspira por la nariz el polvo del tabaco u otras yerbas que se encuentran depositadas en un platillo. Lo inhala con un instrumento en forma de Y The rite of cahoba. An Indian inhales through his nose, tobacco powder and other herbs placed on a saucer. He inhales through a Y-shaped instrument

Cartilla Rústica -En los récords de la Sociedad Patriótica de La Habana de septiembre de 1841, Vol.12, aparece por primera vez esta guía que se ha utilizado en Cuba en la siembra del tabaco por generaciones. Se enfoca de una manera simple, en forma de conversación entre un padre y su hijo. Esta guía fue traducida al inglés originalmente por R. C. Willie en 1843. Se hace hincapié en que el mejor suelo para la siembra es arenoso y suelto, de color carmelitoso, inclinado hacia el tono gris. El mejor sitio es cerca de la orilla de los ríos, en áreas bajas donde

Instrumento doble para inhalar polvos alucinógenos usados por indios sudamericanos Oak instrument used by South American Indians to inhale hallucinogenic powders

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

77


4/16/13 5:26 PM

Diseño cortesía de David Martínez-Delgado

Herencia19.1 Page 78


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 79

LIBORIO Don Rodrigo, natural de Ayamonte era uno de los marineros que acompañaban al almirante Cristóbal Colón en su primer viaje a América y descubrio el tabaco de los indios en la Isla de Cuba. En Sevilla D. Rodrigo fue denunciado por su mujer al escandalizarse por ver expeler el humo por su boca. El tribunal de la Santa Inquisición lo condeno a siete años de prisión. “Solo Satanás puede conferir al hombre la facultad de expulsar humo de tabaco por la boca” Don Rodrigo, native of Ayamonte, was one of the sailors accompanying Admiral Christopher Columbus in his first voyage to America and discovered tobacco used by the Indians in the Island of Cuba. In Seville, Don Rodrigo was accused by his scandalized wife of seeing smoke coming out of his mouth. The Holy Inquisition Court condemned him to seven years in prison. “Only Satan can give man the power to exhale tobacco smoke through his mouth”

están presentes las cualidades de tierra mencionada. El Léxico tabacalero, de José E. Perdomo, es un trabajo especializado, siguiendo los pasos y recomendaciones de la Cartilla Rústica. -En 1820, nos dice Giménez Caballero, había ya más de 400 pequeñas empresas dedicadas a la elaboración de cigarros y cigarrillos. La Habana en 1840 contaba con cientos de factorías de tabaco. En el directorio de 1840, de Eduardo Jones, se mencionan 200 entre comerciantes, fabricantes y almacenes de tabaco. -El próximo Directorio Comercial de 1859 señala 688 marcas de cigarros y tabacos en La Habana. De estas, tres son de “primera clase”, con más de 50 empleados. La más antigua de Francisco Cabañas desde 1797, la segunda de Vicente Martínez Ibor, y la tercera la Factoría de Cabarga y Compañía. -Cuando H. E. Heiman publicó su directorio en 1873, habían factorías con más de 50 empleados: las de Julián Álvarez, G. C. Bock y Cía, Antonio Caruncho, José Castillo y Suarez Díaz, Bances y Cía, Anselmo González del Valle (Cabañas), José Partagás, Juan Pérez del Río, Juan B. Romero y H. Upmann. Según Samuel Hazard en su libro, la factoría de Cabañas tenía más de 500 empleados. -En el Directorio General y Comercial de La Habana publicado por Federico Caine y Arturo Poustoly (Caine y Cía) en 1873, las cifras de factorías son todavía más impresionantes que en los otros directorios mencionados. Las factorías en el interior de la Isla eran más de 300. Muchas de ellas tenían sus propios talleres litográficos, como La Legitimidad y La Honradez de Susini, que

entre 1860 y 1880 ya tenían sus marquillas con múltiples colores, como verán los lectores en la edición de Herencia de julio del 2013.En la década de 1880 se estableció la casa litográfica alemana en La Habana de Klingenberg, con dos siglos de experiencia como impresores, desde 1867 con su casa litográfica en Detmold. En la década del 1890 se estableció también en La Habana “La Litografía Hermann Schott”, fundada en 1840 en Rheidt, Alemania. -En 1825 todas las restricciones para la venta del tabaco fueron abolidas y ello hizo que estuviera a la venta en el resto del mundo. En 1840, 140 millones de tabacos fueron vendidos, y el aumento en 1855 fue de 360 millones de tabacos por los nuevos mercados que se abrieron en Alemania, Escandinavia y Francia, que se unieron a los de Gran Bretaña, Estados Unidos y España. -Julián Rivero fue el primer lector en la factoría “El Figaro”, con el respaldo de 300 obreros. Pocos meses después, en la factoría de Partagás, se instituyó la costumbre el 9 de enero de 1866. El sueldo de los lectores generalmente se pagaba con las contribuciones de los empleados. -La mayoría de los historiadores estima que las anillas o vitolas no aparecieron hasta 1870.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

79


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 80

Julio Pichs, Ph.D. Over 34 years in the real estate profession specialized on Residential and Commercial properties

RESIDENTIAL • COMMERCIAL • ACREAGE 7148 S.W. 8th Street Miami, Florida 33144

Phone: 305-264-6351 Fax: 305-261-4583 E-mail: juliopichs@bellsouth.net

Lino Alvarez, FNAO Tel: 305 854 6191 Fax: 305 854 8590 2264 Coral Way Miami, Florida


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 81

VIDAS NOTABLES

ANTONIO JORGE Se ha producido un deceso lamentado por todos los cubanos. El doctor Antonio Jorge, profesor emérito de Florida Internacional University era uno de los más eminentes economistas cubanos y de las Antillas, así como un notabilísimo profesor que ocupó los más altos cargos académicos en instituciones del más alto nivel. Descanse en paz el gran patriota y erudito, orgullo de los cubanos.

JUAN CLARK La muerte del doctor Juan Clark, profesor emérito de Miami Dade College, ha sido considerada como otra pérdida irreparable para la causa cubana y para los estudios sociológicos contemporáneos. Su obra más conocida CUBA: MITO Y REALIDAD reveló como ningún otro trabajo el estado en que se encuentra Cuba, y demostró hasta que punto se ha creado una mitología en torno a la revolución. Descanse en paz tan valioso, noble e ilustre cubano.

Enrique Ros Al cerrar esta edición se nos informó del fallecimiento del historiador cubano Enrique Ros, padre amantísimo de la congresista Ileana Ros-Lehtinen y del amigo Henry Ros. El fallecimiento de don Enrique ha enlutado a toda la comunidad cubana, no solo por su condición de historiador que ha hecho contribuciones notables a los estudios cubanos como autor de alrededor de 20 libros sino por su calidad humana y su amistad. Uno de sus últimos libros contenía un trabajo suyo y otro de nuestro editor general. Descanse en paz tan maravillosa y apreciada persona.libros contenía un trabajo suyo y otro de nuestro editor general. Descanse en paz tan maravillosa y apreciada persona.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

81


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 82

Las Palmas Reales sostienen nuestra Herencia

Palma Real – Excelencia

k

Alberto & Maggie Bustamante, MD Alberto F. Gómez, Jr. Alejandro & Graciela de Quesada Alfonso & Raiza Fanjul Benjamín & Silvia León, Jr. Carlos & María Nuñez Genaro J. & Angela Novoa Gerardo & Anita Larrea Guillermo L. & Bertita Martínez Camacho

Gus & Liliam Machado José A. & María Elena Costa José Pepe Fanjul José A. & Aurora Garrido Jr. José M. Infante Jr. Juan & Marta Gutiérrez Luis & Marta Lemes Matías A. & Lina Fernández Olga C. de Goizueta

Palma Real de Platino

k

Carlos M. & Claire H. Padial

Palma Real de Oro

k

David & Teresita Cabarrocas Emilio M. & Silvia Ortiz Ernesto José Mejer Sarrá Gustavo de los Reyes Harry & Marlene Skilton Jesus L. & Linda Badillo Penabad José A. & Zady Z Garrido José M. Sánchez

Palma Real de Plata

k

Alberto Ruiz-Cadalso Alter Holand Ana Celia Portela Angel M. & Alicia O Figueredo Angela Pedraza Anolan Ponce Aparicio M. Aparicio Armando & Margarita Codina Armando J & María Guerra Aurelio de la Vega César Calvet Eduardo T & Gemma C Crews Edward Fernández Vila Enrique & Rosa Menocal Ernesto Ramón

82

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

Jerónimo & Mary Esteve-Abril George S. Pola Humberto & Debbie Vidaillet Idelsi Carrazana Ignacio Carrera-Justiz Joaquín Rionda José de la Gandara José A. & Mariana Cancio Juan Felipe & Carmen García Juan Luis & Ana Cristina Aguiar Julio & Josefina Lago Julio & María Dolores Portuondo Luis Barroso Miguel A. & Hilda Morales Néstor & Lourdes Machado

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13

Juan P. Aguilar-Guerra, MD Juan B. & Eleanor Vallhonrat Rafael & Monserrat Gómez Raúl I. & Juanita M. López Reinaldo Pérez Rudolph & Matilde Moreno Severiano López Sicre

Néstor T & Rosa A Carbonell-Cortina Noe Fernández Oscar L. & Iraida Calleja Pedro & Nancy Prado Pedro Andrés López Rafael & Rebeca Kravec Rafael & Rebeca Martínez Ralph & Sharon Rodríguez Raúl & Cindy Sánchez Raúl & Juanita López Roberto Prego-Novo Román Martínez IV Ruben & Grace Rodríguez-Jorge Santiago & Glendys Villar Virginia Martínez Miranda


Herencia19.1

4/16/13

5:26 PM

Page 83

Palma Real de Bronce Alberto & Michelle S. Bustamante III Agustin & Thania F Ríos Aimee Domínguez Alberto Jorge Alberto Vilar Alberto & María López-Silvero Alberto & Olga Sánchez De Fuentes Alberto B. Corzo Alberto C. López Alfred Hernández Alfredo & Nilda Cabrera Alicia Martínez-Fonts Alicia Coro Hoffman Alicia & Antonio Tremols Alina Gómez Silvestre Alvaro Silva Alvaro & Annie Mejer-Sarrá Amelia Santaló Cangem Ana Navarrete-Ochoa Ana G. Sendiñas Ana María Piedra Andres M. & Teresita Candela Angel M. & Alicia O. Figueredo Angela Sirgo Antonio & Catalina Prado Antonio & María Grisel Vega Antonio & Mayra Montes Aristides Cabrera Armando & Enriqueta Larrea Armando F. y Yolanda C Cobelo Carlos A. & Olga Ball-Llovera Carlos J. & Concepcion H. Fernández Carlos V. & America Granado Carmelina Delvalle Carmelina G. Manrara Catalina Loret de Mola de Arribas Cesar & Marian Prío Odio Domingo & Alicia Roldan Domingo & Olga Noriega Eduardo Fernández-Crespi Eduardo & Ana Otero Eduardo & Carolina Tarajano Eduardo L. Elizondo Eduardo R. San Pedro Edward Fernández-Vila Elena Merino Elisa Montoro de Canosa Emilio Bernal-Labrada Enrique & Irene Sosa Enrique & Susana Audrain Ernesto González-Chavez Federico Sánchez-Febles Felix Peláez Felix F. & Carmen G. Llibre Fernando & María Dominicis Francis & Raquel Switzer Francisco J. & Haydee Farinas Frank Resillez-Urioste Frank J. Salas

German Miret Gilbert Chediack Gilberto & Jennie de Cárdenas Gladys Arango Gustavo & Martha Pérez-Abreu Gustavo Jorge Campello Hector Fernández Henry & Emma Espino Macari Hermes Mallea Hortensia A. Anillo Humberto & Kathryn Ravelo Ileana García-Griñan Isabel & Henry Céspedes Isis & Brian Rivero-Hoffman Jacob & Mirtha De Plazaola Jorge Alfert Jorge I. Aunon Jorge Pedroso Jorge Picaza Jorge Ríos Jorge & Emma Theye Jorge & Susan del Castillo Jorge A. Goitisolo Jorge J & Dulce Pérez José Valdes-Fauli José & Amada C. Alvariño José & Liliana Andreu José A & Josefina Salazar José A & Nora A. García-Domínguez José A. Mijares José A. & Rina Hernández-Ibañez José J. Noy José R & Ana María Tarajano José R. Bacardi-González José y María Teresa de Lasa Juan Tamargo Juan & Lourdes Ravelo Juan & Susan Garcia-Tuñon Juan C. Febles Julieta Valls Julio Pérez Julio & Zeyda Fernández Justo A. & Clemencia Martínez Lazaro & Juana Coto-Ramos Lazaro H. & Maelia Fernández Leonor Ferreira Suárez Lillian Fanjul de Azqueta Lucía Delgado Luis & Coqui Mejer-Sarrá Luis E. & Isabel A. García Manuel Alzugaray Manuel & María Pérez Manuel & Norma Coto Manuel & Teresa Alvarez Manuel A. Coroalles III Marcos Antonio Ramos Margarita F. Preston Mari Luz Suárez de Orbay María A. Hernández-Pistorino

María del Carmen Scott María Eugenia Cosculluela María I Herran-Novoa María S. Angulo María Teresa Concheso Mario J. Elgarresta Marta Sastre Martha Gutiérrez-Steinkamp Martina & John Turner Mauricio & Joan Solaun Mercedes Cassidy Mercy Blanco Michael Belt Miguel & Isis Guzmán Miguel A. & Elide Silva Miguel Angel & Miriam Ben López Narciso & María L. Macia Nicolas & Dolores C. Valls Noel Belt Norka Munilla Nunzio & Miriam Mainieri Olga Bartes de Comas Bacardi Olga Santo-Tomas Oscar & Margot Sardiña Oscar J. & María Elena Abello Pedro Castillo Pedro & Beatriz Martínez Fonts Percy P. Steinhart III Pilar Lamadrid Rafael & Rebeca Kravec Rafael A. Sánchez Ramiro D. & Lina Casañas Ramón Ojeda Ramón S. Hernández Raoul P. & Mari Rodríguez Raúl Rodríguez Raúl & Juanita López Raúl & María Elena Esparza Raúl & Olga Chao Raúl J. Herrada Reinaldo M. Valdes Ricardo Martin Ricardo Pau-Llosa Roberto B. & Virginia H. Kindelán Rogelio & María Gema Basnuevo Rosa Leonor Whitmarsh Rudy & Susan Nodar Sergio Macia Terri & Mali Soto Gardner Tina R. de Fanjul Tomas & Cecilia Fernández-Travieso Tyler Belt Vicente & Marta Carrodeguas Vicente & Teresa Lago Victor & María Dolores Delgado Victor Pujols & Ana Martin Lavielle Vilma Del Prado Vivian & Guillermo Tous

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

83


Herencia19.1

4/16/13

5:27 PM

Page 84

CULTURALES

PROMOCIONALES 2012

2

1

3

4

4

3

Noviembre 13, 2012. Casa Bacardi, ICCAS. Presentación del libro Saqueo Patrimonial Cubano/ The Pillage of the Cuban Patrimony del Dr. Alberto S. de Bustamante. 5

6

8

7

12

11

84

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

9

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13

10

13


Herencia19.1

4/16/13

5:27 PM

Page 85

FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO MIAMI 2012

CULTURALES

Noviembre 16, 17 y 18, 2012

1. Marta Baró, José A. y Rina Hernández Ibáñez, y Luís Mejer Sarrá 2. Ninoska Pérez Castellón y Esperanza de Varona

1

2

3. Roberto Kindelán, Andrés Angulo y Luís Mejer Sarrá

4

3 4

4. Vista parcial de los asistentes a la conferencia 5. Alberto S. Bustamante

5

6. Alberto Bustamante firmando su libro sobre el Saqueo Patrimonial Cubano

6 1. Vista del Stand de HERENCIA 2. José A. Hernández Ibáñez, Maggie y Alberto Bustamante Y Maggie Rubiera Menocal

7. Ninoska Pérez

3. Asistentes a la feria haciéndose miembro de HERENCIA

8. Armando Cobelo 9. Salvador Larrúa

4. Yolanda, Ana María y Abdo

7 5. Visitantes examinando la variedad de libros expuestos. José Javier Arbolí

10. Esperanza de Varona haciendo una intervención sobre la conferencia

6. Ana María Sastre,Francisco Morales, Livia Alonso, Maggie y Alberto Bustamante y Maggie Rubiera Menocal

11. Olga Connor participando activamente en intercambio de ideas

7. Livia Alonso sorprendida por un tigre muy bien decorado

12. Maggie Bustamante y Coqui Mejer Sarrá 13. Mancy María Delgado Moreno y Gladis Rossie

9

8. Livia Alonso, Maggie Rubiera Menocal, Francisco Morales, Jan P. Aguilar y Coqui Mejer Sarrá

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

85


Herencia19.1

4/16/13

5:27 PM

Page 86

CULTURALES

ALMUERZO ANUAL DE DIRECTORES 2012 Diciembre 7. Almuerzo anual de directores de Herencia Cultural Cubana.

1

2

4

5

7

8

3

6

9

1. Marcos Antonio Ramos 2. Nancy María Delgado Moreno y Cecilio Martínez Dauval 3. Luís y Coqui Mejer Sarrá 4. Enriqueta y Armando Larrea y Livia Alonso 5. Ana María Sastre y Dña. María Sastre 6. Vista parcial de los asistentes 7. Marcos Antonio Ramos y Julio Lago 8. Nancy María Delgado Moreno y Luís Mejer Sarrá 9. Susana y Leopoldo Cifuentes y Alberto y Maggie Bustamante

86

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


Herencia19.1

4/16/13

5:27 PM

Page 87

CULTURALES

PREMIO HERENCIA 2013 Marzo 11. Entrega del PREMIO HERENCIA 2013 y Diploma de Miembro Emeritus a Guillermo Cabrera Leiva. También se entregaron Diplomas de Miembro Emeritus a Yolanda Cobelo, Armando Cobelo, Guillermo L. Martínez Camacho, Vicente García y Antonio J. Molina. Alberto S. Bustamante y Luis Mejer Sarrá entregaron el premio y los diplomas y resaltaron la fructífera e incansable labor que cada uno de ellos ha dedicado a la preservación de los valores históricos y culturales de la Nación Cubana. También estuvieron presentes Horacio Aguirre, Marcos A. Ramos y José A. Hernández Ibáñez.

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A / V O L . X I X • N o . 1 • 0 3 - 1 3

87


Herencia19.1

4/16/13

5:27 PM

Page 88

FUTUROS EVENTOS

Abril 26.

Entrega del PREMIO HERENCIA 2013 a Benjamín León Jr., fundador y presidente de los centros de salud que llevan su nombre, en justo reconocimiento a los éxitos alcanzados y por promover los ideales de libertad e iniciativa individual que caracterizaron a los empresarios de la Cuba del pasado y caracterizan a muchos profesionales en el exilio. Mayo 3, 2013. 6:00 pm El Centro Cultural Cubano de New York presenta

MEGA CUBAN ART AUCTION Spanish Benevolent Society, 239 West 14th Street, NYC Para más información: cccofny@aol.com www.cubanculturalcenter.org Mayo 17 al 19.

CUBA NOSTALGIA 2013. Centro de Ferias y Exposiciones. Este año celebrando los Quince Años de existencia (1999-2013). Coral Way y SW 112th Ave. Adultos: $12.00 Menores de 12 años: $6.00

Herencia Cultural Cubana estará localizada en el Pabellón Central y como en años anteriores podrán disfrutar de las obras que participaron en el concurso de arte estudiantil convocado por nuestra organización y de la premiación de las mismas. 88

H E R E N C I A C U LT U R A L C U B A N A

/ VOL. XIX • No.1 • 03-13


HerenciaCover(19-1)

4/16/13

6:58 PM

Page 2


HerenciaCover(19-1)

4/16/13

6:58 PM

Page 1

HERENCIA

V o l u m e n

1 9

N o . 1

M a r z o

2 0 1 3

Vo l u m e n 1 9 No. 1 M a r zo 2 0 1 3

Profile for Herencia Cultural Cubana

Revista Herencia Vol. 19.1 - March 2013  

Herencia Cultural Cubana

Revista Herencia Vol. 19.1 - March 2013  

Herencia Cultural Cubana

Advertisement