Esteros del Iberå Three women, one man, and a really big wetland‌
Photos by Harvey Croze
In the company of three lovely ladies, in May 2015 I drove our twin cab Chevy 700 km from the Estancia El Ombú to the Estancia Rincón del Socorro to use as a well-appointed basecamp to explore the largest wetland in Argentina, the Esteros del Iberá. Here are some photos to help us remember the trip. ✷ ✷ ✷ Acompañado de tres hermosas mujeres, en Mayo de 2015, maneje 700 km en nuestra camioneta doble cabina Chevrolet desde la Estancia el Ombú hasta la Estancia Rincón del Socorro, lugar desde el cual exploramos los esteros mas grandes en Argentina, los Esteros del Iberá. Unas fotos para ayudarnos a recorder el viaje.
Un Viaje á…
A Trip to... Los Esteros del Iberá
Los Esteros del Iberá son los esteros mas grandes de Argentina y los segundos mas grandes en Sud America después del Pantanal en Brasil. Este extenso y espectacular ecosistema de agua fresca es recargado por la alta precipitación de mas de un metro que cae sobre la cuenca del Rio Paraná. La gran variedad de especies de mamíferos, aves, reptiles e invertebrados si bien ha sido cuantificada, el numero real es desconocido como es el caso en muchos ecosistemas de alta productividad en el mundo. Acompañado de tres hermosas mujeres, Cristina, mi esposa, Eva , su hermana, y amiga Patricia Bond (“Pato”), en Mayo y Junio de 2015, recorrimos 700 km en nuestra camioneta Chevrolet doble cabina desde la Estancia el Ombú hasta la Estancia del Rincón del Socorro, lugar desde el cual exploramos los esteros. Del espacio, los Esteros son un laberinto de canales de agua que se extienden sobre unos 1,000 has.
The Esteros de Iberá, Argentina’s largest wetland and the second largest in South America after Brazil’s Pantanal, is a spectacular freshwater ecosystem fed by an annual rainfall of over one metre in the catchment of the Paraná River. The number of indigenous species of mammals, birds and invertebrates is counted, but in fact largely unknown, as with most of the earth’s high-productivity ecosystems. In the company of three lovely ladies, Cristina, my goodlady wife, her sister Eva and good friend Patricia (‘Pato’) Bond, in May and June 2015 we drove our twin cab Chevy 700 km from the Estancia El Ombú to the Rincón del Socorro lodge to use as a well-appointed basecamp to explore the marshland. Seen from space (below), the Esteros is a labyrinth of water courses and lagoons covering some 1.3m ha.
2
En route: The Boelcke sisters, Cristina & Eva with their friend Patricia (“Pato�) Bond take a break / Las hermanitas Boelcke y Pato tomando cafe en Colonia, 26 Mayo 2015
Top: A shop in Mercedes / Arriba: Una tiende artesanal en Mercedes
3
4
At a family B & B in Mercedes / Un B & BÂ en Mercedes, 26-27 Mayo
5
6
7
8
Estancia el Rinón del Socorro: A private reserve protecting endangered species and re-introducing the giant anteater Una reserva privada dedicada a la protección de especies amenazadas y a la reintroducción del osos hormigueros gigante. Greater rheas wander like chickens / Niandús caminando por el parque como gallinas
9
10
Left: Walks with expert guides, such as Domingo / Caminatas con expertos guĂas como Domingo. And many encounters with capybaras, the largest rodent on earth. Above: A group crosses the airstrip. Below: Cristina with her new friends. / Y muchos encuentros con carpinchos, el roedor mas grande del mundo. Arriba: Un grupo cruzando la pista de aterrizajea. Abajo: Cristina con sus nuevos amigos
11
12
Left: More nature walks with Mingo / Iz: Mas caminatas ecologicos con Mingo Above: Cristina and a young capybara interact. Bottom: Pato spots the first black cayman of the trip. / Arriba: Cristina interactuando con un carpincho. Abajo: Pato localiza el primer yacarĂŠ del viaje
13
14
Left Clockwise: Roadside hawk; Cristina spots something; marsh deer / Izq. Sentido horario: taguató común; Cristina ve algo; un ciervo de los pantanos Above: Dawn at El Ricón del Socorro / Arriba: Amanecer en la Estancia
15
16
Black Howler Monkeys / El Carayรก o Mono aullador negro
Clockwise: Female grey brocket deer; leaves; greater rhea / Sentido horacio: Una hembra de corzuela; hojas; nyandu comĂşn
17
18
On the Iberรก Lagoon / En la Laguna del Iberรก. Above, R to L: Mingo, our guide; a pair of nesting southern screamers; Neotropic cormorant / Arriba-izquierda: Mingo, nuestro guia; una pareja de chajรกes; biguรก
19
20
Black caiman / YacarĂŠ negro
21
22
Left: three grey brocket deers. Right: marsh deer buck / Izguierda: tres corzuelas. Derecha: ciervo de los pantanos macho
Flowers and butterflies / Flores y mariposas
23
24
Patricia at lunch; Pato photographing flowers; Solitary black cacique / Pato almorzando; Pato tomando fotos de flores; boyero negro
25
26
Giant wood-rail; capybara marking with the scent gland near his nose / Ipajaรก ; carpincho marcando con la glรกndula olfa oria (morello) ubicada cerca de su nariz. Right: Butterflies, clockwise: monarchs (Danaus spp.), red peacock (Vanessa sp.), white peacock (Anaria sp) / Derecha: Mariposas, sentido horario: monarcha, princesa roja, princesa perlada
27
28
Previous page: Southern crested caracara / Pagina ant: carancho. Above: the shore of Iberรก Lagoon from a zodiac. Below: the girls / Arriba: La orilla de la Laguna Iberรก desde el zodiaco. Abajo: las chicas
29
30
Previous page, clockwise: Eva and Cristina; great egret; detailed map of area of photos; jacana / Pagina ant., sentido horacio: Eva & Cristina; garza blanca; mapa detallado del area de las fotos; jacana. Above: Fungi and woodworks / Hongos y maderas
31
32
Iberรก Lagoon / Laguna Iberรก
33
34
Prev. page: White-necked heron / Pagina ant: Garza mora. Top: grey brocket deer; black-bellied whistling ducks. Bottom: pampas deer / Arriba: una corzuela; sirirĂ ala blanca. Abajo: ciervos pamperos
35
36
Iberรก Lagoon with a corzuela / Laguna Iberรก con un corzuela
37
Previous page: A pair of southern screamers perform a nest relief ceremony / Pagina anterior: Un pareja de chajas realizando la ceremonia de cambio de integrante de la pareja en el nido. Top: Waterlily; black caiman. Bottom: Capybara with jacanas / Arriba: Lirio de aqua. Abajo: Carpincho con jacanas
39
40
Above, clockwise: Brazilian merganser; giant wood-rail; neotropical river otter / Arriba, sentido horacio: Pato serrucho; ipajaรก; lobo de rio. Next page: Marshland with brocket deer (top), marsh deer (bottom) / Pagina siguenta: Esteros con conzuela (arriba) y ciervo de los pantanos (abajo)
42
43
44
Great black hawk; grey brocket deer / Aguila negra; corzuela
Clockwise: two great black hawks; anhinga; flying southern screamers / Sentido horario: dos aquila s negras; aninga; chajรกes volando
45
46
47
48
Previous page, clockwise: caiman; Brazilian merganser; southern screamers; Brazilian duck / Pagina anterior, sentido horacio: yacare negro; pato serrucho; chajáes; pato cutiri. Next page, top left: Amazon kingfisher. Bottom: rufescent tiger-heron / Pagina siguenta, arriba izq: Martín-pescador mediano. Abajo: hocó colorado
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
Previous pages, left: Chincillas at night. Right, top: grey fox. Bottom: nine-banded armadillo. / Paginas anteriores, izq: viscachas de noche. Derecha, arriba: zorro gris pampeano. Abajo: tatu negro
61
62
Horseback trek in the marshland /Â Cabalgata en los esteros Next pages: A pair of southern screamers; capybaras in their natural habitat. / Paginas seguentes: una pareja de chajĂĄes; carpinchos en su habitat natural
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
Thanks to the ground-breaking Capybara Ethogramme, after whole minutes of careful observation, one can tell that the individual on the upper right (next page) is Happy and the two immatures (below) are Submissive. Remember, you saw it here first! / Gracias al nueva Ethogamma de los Carpinchos, llegamos a la conclución que el carpincho a la derecha arriba (pagan siguente) esta Contento y que las dos crias abajo estan Sumisos. Recuerda que esto lo viste primero aca!
75
76
77
Sunrise / Amenacer
Sunset / Puesta del sol
80
On the way back to El Ombu, we drive through El Palmar National Park in Entre Rios / De retorno al Ombu pasando por el Parque Nacional El Palmar
81
84
From El Palmar, we stop for a delicious lunch / Parada para un delicioso almuerzo
Top: Pampas wildlife in jars. Bottom: The Los Alemanes honey department / Arriba: Vida silvestre en jarros. Abajo: Los Alemanes secciรณn de mieles
85
El Río Yo entré en Florencia. Era de noche. Temblé escuchando casi dormido lo que el dulce río me contaba. Yo no sé lo que dicen los cuadros ni los libros (no todos los cuadros ni todos los libros, sólo algunos), pero sé lo que dicen todos los ríos. Tienen el mismo idioma que yo tengo. En las tierras salvajes el Orinoco me habla y entiendo, entiendo historias que no puedo repetir. Hay secretos míos que el río se ha llevado, y lo que me pidió lo voy cumpliendo poco a poco en la tierra. Reconocí en la voz del Arno entonces viejas palabras que buscaban mi boca, como el que nunca conoció la miel y halla que reconoce su delicia. Así escuché las voces del río de Florencia, como si antes de ser me hubieran dicho lo que ahora escuchaba: sueños y pasos que me unían a la voz del río, seres en movimiento, golpes de luz en la historia, tercetos encendidos como lámparas. El pan y la sangre cantaban con la voz nocturna del agua. Pablo Neruda
The only way to get a photo of the iconic and elusive giant anteater into the book is to present it here as a backdrop to our last breakfast at the Estancia El Rincón del Socorro. Hopefully we shall see them in the flesh on our next trip! ✷ ✷ ✷ La única manera de obtener una foto del raro y furtivo oso hormiguero es mostrarlo aquí en la foto detrás de nuestra mesa de desayuno en la Estancia El Rincón del Socorro. Espero que los veamos en el próximo viaje en su habitat!