Issuu on Google+

Colori compositi

8€

NÚMERO

49

Text in Spanish & English

Grecia 8€

ENE-FEB-MAR 11

49

ESPECIALES/SPECIALS REPORTS Mobiliario para restauración / Hospitality furniture Climatización / Climate control

SELECCIÓN DE PROYECTOS DESTACADOS

Selection outstanding projects


��

��

�� ���

EDITORIAL

��

������

��

�������������������������

�� ��������������

���������

��������������������������� ���������������������������������������������������� ��������������� ���������������

���������������������������������

������������������������������

¡BIENVENIDOS AL 2011!

WELCOME TO 2011!

Si los riesgos latentes, que aún pueden complicar la situación económica española, terminan por esfumarse, el PIB del sector turístico podría volver a crecer en 2011 a una tasa estimada del 1%, repitiendo la registrada en 2010. Un resultado que permitiría recuperar un punto adicional respecto a los más de 10 puntos en que se redujo la actividad turística entre 2008 y 2009 en España, según el INE. Durante este año se espera una llegada más intensa de turistas procedentes de Alemania, Francia, los países nórdicos, Rusia y mercados de larga distancia. Y, aunque aún no se pueden anticipar alegrías con respecto al mercado nacional y británico, el rumbo está puesto ya a buen puerto en busca de la recuperación de niveles de rentabilidad previos a la crisis.

If the latent risks that may still complicate the Spanish economic situation eventually disperse, the GDP of the tourism industry could continue to grow in 2011 at an estimated rate of 1%, continuing the growth rate of 2010. This result would recover an additional point in relation to the more than 10 points that were lost in Spanish tourism activity between 2008 and 2009, according to the INE (National Statistics Institute). This year we are expecting more tourists from Germany, France, the Nordic countries, Russia and markets further afield. And although happiness can not be guaranteed with respect to the domestic and British markets, they looks set to be on the right track for the recovery of levels of profitability from before the crisis.

Tímidamente, la demanda turística en España ya comenzó su repunte en 2010 con incrementos por encima del 9% de las pernoctaciones en hoteles. Y, aunque bares y restaurantes, afectados por la atonía del gasto, redujeron un 2,8% sus ventas el pasado año, las nuevas expectativas traen un soplo de optimismo que debe servir para tomar nuevo impulso y fijar la atención en cubrir todos y cada uno de los detalles que diferencian un negocio caduco de uno con éxito. Una tarea en la que el interiorismo adquiere un papel capital al servir tanto como carta de presentación como de vínculo emocional con el cliente.

Slowly but surely, tourism demand in Spain began to creep back in 2010 with overnight stays in hotels increasing by over 9%. And while bars and restaurants, affected by sluggish spending, reduced sales by 2.8% last year, new expectations bring a breath of optimism that should serve as a new impetus and to focus attention on every detail that differentiates an expired business from a successful one. A task in which the design and appearance of an establishment performs an essential role in serving both as a letter of presentation and as an emotional link with customers.

Desde este primer número del año, les invitamos a recorrer las siguientes páginas donde, además de proyectos nacionales e internacionales rebosantes de creatividad y tendencias decorativas, podrán encontrar una interesante selección de mobiliario para restauración, que destila mucho y buen diseño, así como lo último en sistemas de climatización. Aliados indispensables a la hora de proyectar y hacer confortable un espacio cuyo objetivo es ser rentable. ¡Bienvenidos al 2011!

In this first edition of the year, we invite you to peruse the following pages where, as well as national and international projects full of creativity and the latest in design trends, you will find an interesting selection of hospitality furniture, which bursts with great design, and the latest in Heating, Ventilation and AirConditioning (HVAC) systems. Indispensable factors in designing and creating a comfortable space which is also profitable. Welcome to 2011! carmen.mendez@tecnipublicaciones.com

Editora Jefe: Patricia Rial. Directora: Estrella Villatoro. Directora Boletín Electrónico: Carmen Méndez. www.tecnipublicaciones.com/hosteleria Redacción: María Flores, Mayte Martínez, Pablo Pérez, Beatriz Suárez. Dirección de Arte: José M. González, Maquetación: Estudio Lemon S.L. Traducción: New-Global Europe. DEPARTAMENTOS PROPIOS. Documentación: documentacion@tecnipublicaciones.com. Teléfono: 912 972 130. Producción: produccion@tecnipublicaciones.com Fotografía: Departamento propio. E-mail: hosteleria@tecnipublicaciones.com

4º Trimestre 2010 Año XI - OCT-NOV-DIC

EDITA

PUBLICIDAD. Rosana Cusnir / rosana.cusnir@tecnipublicaciones.com. Francisco Tudela / francisco.tudela@tecnipublicaciones.com. Coordinación: Cristina Mora Director general: Antonio Piqué. Director Ejecutivo de la publicación: Miguel Ángel Jimeno. Directora delegación Cataluña: Mª Cruz Álvarez

OFICINAS. Avenida Manoteras, 44. 28050 Madrid (Tel.- 912 972 000)

CORREO ELECTRÓNICO. Informamos a todas aquellas firmas FABRICANTES y DISTRIBUIDORAS de productos que pueden enviarnos las IMÁGENES e INFORMACIÓN de sus CATÁLOGOS y NOVEDADES a la dirección de correo electrónico: hosteleria@tecnipublicaciones.com

Enrique Granados, 7. 08007 Barcelona (Tel.- 932 166 300)

SUSCRIPCIONES › 902 999 829

Lendakari Aguirre, 11. 48014 Bilbao (Tel.- 944 355 130)

Ejemplar Anual

Nacional

Europa

Resto del mundo

8€

12,50€

16€

La revista no se hace responsable de los artículos firmados por sus autores, ni de las posibles erratas y errores en aspectos relativos al nombre y descripción de los objetos, muebles y otros, recogidos en el contenido, cuya fuente es información habitualmente facilitada por los proyectistas o responsables de los establecimientos o firmas. Reservados todos los derechos.esta publicación no puede ser reproducida ni total ni parcialmente, como tampoco registrada en o transmitida por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea mecánico, fotoquímico, electrónico, magnético, electroóptico, por fotocopia, o cualquier otro medio sin el permiso previo por escrito de la editorial.

32€

50€

64€

Imprime: Imprimex. Dpto. Legal: M-25889-98 - ISSN: 1888-9131

1


Calvin Klein Collection

Nº 49 1 Trimestre 2011 | Año XII - ENE-FEB-MAR

SUMARIO

er

Diseño 4 Selección Decó

Galería 10 12 14 16

Prizeotel Bremen City Moon Beach La Finca Golf & Spa Resort Constanza

Análisis de Proyectos 20 34 42 50 64

Gran Meliá Shanghai Erco Kantine Blub Lounge Club NH Palacio de Tepa Azabache

Especiales 78 Mobiliario para restauración 94 Climatización

Novedades 104 Empresas y Productos

Direcciones 108 Puntos de venta D.C.Hostelería 111 Cupón de Suscripciones 112 Guía de Anunciantes

2


3


SELECCIÓN DECÓ

1

2

3

01

02

03

Por primera vez, Swarovski presenta una pareja “Mo”: una doble celebración de glamour y estilo. Con preciosos colores de contraste, los dos compañeros de esta edición limitada visten su traje de noche con elegancia: un collar de perlas para la señora y una pajarita para el señor. Con estos complementos, los “Glamour Mo’s” deslumbran con mil destellos conservando al mismo tiempo el toque excéntrico, caprichoso y entrañable que les ha dado tanto éxito.

Espectacular espejo de estilo francés con marco en forma de rallos solares en madera maciza pintada de oro viejo. Mide 112x112 cm. Una de las últimas creaciones del diseñador Christopher Guy para esta temporada de su colección de mobiliario clásico y con estilo que incluye elementos decorativos y arte. Además de espejos cuenta también con iluminación, mueble tapizado, mueble en caoba maciza y una nueva serie de esculturas y cuadros.

Arquitectónico y escultural, sus líneas nos revelan la filosofía de trabajo de A-cero: volumen, amplitud, espacios abiertos, elegancia, luminosidad, seguridad, confianza, libertad... Sus acogedores volúmenes estimulan y crean una atmósfera confortable. Lo más destacado de Ace son sus amplios y sinuosos brazos, una sensual y delicada curva que perfecciona el producto y deslumbrará por su diseño y adaptabilidad, sin renunciar a su fuerte carácter.

For the first time, Swarovski presents a "Mo" pair: a double celebration of style and glamour. With gorgeous contrasting colors, the two companions in this limited edition dress up your evening wear with elegance: a pearl necklace for her and a bow tie for him. With these accessories, Glamour Mo's glitters with a thousand points of light, while at the same time preserving the eccentric, capricious, and intimate touch that has given them so much success. www.swarovski.com

Spectacular mirror in the French style with a frame of solid wood in the shape of the sun's rays painted antique gold. Measures 112x112 cm. One of the most recent creations by the designer Christopher Guy for this season from his classic collection of furnishings with a style that includes artistic and decorative elements. In addition to mirrors, the collection also includes lighting, covered furnishings, furnishings of solid mahogany, and a new series of sculptures and paintings. www.christopherguy.com

Architecturally and sculpturally, its lines reveal the working philosophy of A-cero to us: volume, spaciousness, open areas, elegance, luminosity, security, confidence, freedom... Its welcoming dimensions encourage and create a comfortable atmosphere. The most outstanding feature of Ace is its broad, sinuous arms: a delicate, sensuous curve that perfects a product that stands out for its design and adaptability, without denying its strong character. www.sancal.com

SWAROVSKI: GLAMOUR MO’S

4

DISEÑO DE CHRISTOPHER GUY

SANCAL: ACE. DISEÑO DE JOAQUÍN TORRES


4

5

6

04

05

Colección de asientos modulares tapizados, especialmente diseñado para ceñirse a todo tipo de necesidades en espacios colectivos. Mediante la combinación de sus siete módulos, cubre un amplísimo espectro que, partiendo de la sencilla butaca con o sin brazos, llega hasta donde nuestra imaginación determine, mediante un ingenioso y sencillo sistema de posicionamiento. Todo el sistema se completa con una colección de mesas de centro de varias formas y medidas.

Alegre sillón con forma de flor que abre sus corolas como un revival warholiano, engalanándose de todos los tonos. Como tantas plantas carnívoras, descansa en su candor a la vez duro y rechoncho. Estructura maciza. Asiento y respaldo monobloc, realizado con espuma y guata. Disponible en tela jersey (existe en 9 colores) o piel. Sus medidas son: 95xH. 81x P. 99 cm

INDARTU: RESET

A collection of covered modular seats, especially designed to adhere to the needs of collective areas. Through a combination of its seven modules, it covers a broad spectrum that, starting with a simple chair with or without arms, goes wherever our imagination takes us, through a simple but ingenious positioning system. The system is completed with a collection of coffee tables in various shapes and sizes. www.indartu.com

ROCHE BABOIS: MAYFLOWER, DISEÑO DE BERRUX

A happy chair with the shape of a flower that opens its petals like a Warholian revival, decorated in all colors. Like so many carnivorous plants, resting in their innocence, at the same time strong and squat. Solid structure. Seat and back of one piece, made of foam and padding. Available in Jersey fabric (available in 9 colors) and leather. Measurements: 95 x 81 x 99 cm www.roche-bobois.es

06

METALARTE: COPACABANA QUEEN. DISEÑO DE JAIME HAYÓN Lámpara de suspensión sofisticada, elegante y versátil que combina cerámica italiana con acero a modo de gran araña. La estructura es de metal pulido bañado en cobre y está colgada de cables de acero que organizan 42 pantallas de cerámica italiana orientadas hacia arriba y hacia abajo, sumando una altura de más de 2 metros y un diámetro de 1,75m. Cada pantalla se conecta al rosetón superior por un cable individual forrado de material textil del mismo tono. El resultado es impactante. Sophisticated, elegant, and versatile suspended lamp that combines Italian ceramics with steel like a great spider. The structure is of polished metal bathed in copper and is hung with steel cables that organize 42 screens of Italian ceramic facing up and down, reaching a height of more than 2 meters and a diameter of 1.75 m. Each screen is connected to the rosette above with an individual cable covered with textiles of the same color. The result is striking. www.metalarte.com

5


SELECCIÓN DECÓ

7

9

8

07

08

09

Esta colección quiere reflejar la esencia de la naturaleza. Sus diseños nos acercan al mundo animal a través de la armonía y las formas de las telas o los materiales. Sugerentes elementos de la naturaleza como piedras que parecen haber sido erosionadas por el viento, tapizados en lana, cuero y estampados con escenas de caza; mesas de comedor con patas de madera inspiradas en la cornamenta del ciervo; sofás de volúmenes irregulares hábilmente realzados por la combinación de tejidos de distintos colores y textura.

El sistema de sofás Charles propone la versión para exteriores, permaneciendo inalteradas las características que lo han convertido en una pieza clásica de gusto contemporáneo. El volumen de la estructura se vacía gracias a la ligereza del aluminio y a una superficie exterior realizada con un trenzado abierto, regular y ortogonal, de tiras de polietileno. A la gama de sofás, elementos terminales y chaise longue formada por 9 elementos, se añade ahora una tumbona con posibilidad de inclinar el respaldo y una butaquita.

El colorido y la forma de este sillón se asemeja a los pétalos de una flor. Con luz y carácter propios. El marco, en tubo de acero, es mínimo e invita a sentarse. Con un fuerte impacto visual, Mi flor puede ser utilizado en un gran número de entornos, proporcionando un aspecto fresco, típico de flores de primavera. El relleno es de espuma de poliuretano retardante del fuego en diferentes densidades y la tapicería es de tela. Está disponible en muchos colores.

This collection desires to reflect the essence of nature. Its designs bring us closer to the animal world through harmony and the shapes of the fabrics or materials. Elements suggestive of nature such a stones that seem to have been eroded by the wind, covered in wool and leather, stamped with hunting scenes; dining tables with wooden feet inspired by the deer's antlers; sofas with irregular dimensions skillfully created by a combination of fabrics of differing colors and textures. www.portobellostreet.es

This system of Charles sofas introduces the new version for exterior use, which retains unaltered the characteristics that have made it a classic contemporary piece. It has open, spacious dimensions thanks to a light, aluminum frame and an exterior open-weave surface, regular and orthogonal, made up of polyethylene strips. To the range of sofas, terminal elements, and chaise lounges formed by 9 elements, a reclining lounger and a small armchair have been added. www.bebitalia.com

PORTOBELLOSTREET: ANIMALIA

6

B&B ITALIA: OUTDOOR. DISEÑO DE ANTONIO CITTERIO

PARRI: MI FLOR. DISEÑO DE MARCO MARAN

The color and shape of this armchair resembles the petals of a flower. With a light and character all its own. The frame, of steel tubing, is minimal and invites one to sit down. With a strong visual impact, Mi Flor can be used in a large number of environments, providing a fresh appearance, typical of spring flowers. The stuffing is of fire-retardant polyurethane of different densities, and the upholstery is of fabric. Available in a wide range of colors. www.parridesign.it


10

10

SANCAL: BOOMERANG CHILL. DISEÑO DE QUIM LARREA Estética escandinava para una propuesta inspirada en un instrumento aborigen, el búmeran, como elemento vertebrador de todo el diseño. Limpieza y sencillez formal, vetas de madera de fresno maciza, curvas cuidadosamente mecanizadas y tacto encerado, para evidenciar la nobleza y vocación naturalista del diseño. La sentada casi a ras de suelo da lugar a su apellido. Boomerang chill propone tres piezas: sillón relax, otoman y chaise loungue. Scandinavian aesthetics in a proposal inspired by an Aboriginal object, the boomerang, as the central element of the design as a whole. Formal cleanliness and simplicity, wood grains of solid ash, carefully mechanized curves with a polished feel, designed to display the nobility and naturalist bent of the design. The seat at almost floor level gives rise to its name. Boomerang Chill consists of three pieces: relaxing armchair, ottoman, and chaise longue. www.sancal.com

11

11

CAPDELL: URBAN. DISEÑO DE EDEESTUDIO Una apuesta decorativa para espacios contemporáneos con esta colección de asientos que integra butaca y sofá. Diseñada con estructura y patas metálicas, muy ligeras que elevan la sentada. Con asiento y respaldo tapizados entrelazados a la perfección, como si de las piezas de un puzzle o tetris se tratase, abrazan a quien se sienta. Posibilidad de elegir butaca chaise longue con un solo brazo para rincones de lectura. También disponible con patas de madera. A decorative gambol for contemporary spaces with this seating collection integrating armchairs and sofas. Designed with a metal frame and light, metallic feet that elevate the seat. With a covered seat and back support that interlace to perfection, as if they were pieces of a puzzle, embracing all who sit down. Chaise lounge armchair with only one arm for reading corners available. Also available with wooden feet. www.capdell.com

7


GALERÍA GALLERY

8


GALLERY

GALERÍA 10.12.14.16.-

Prizeotel Bremen City. Diseño democrático/democratic design Moon Beach. Juego de luces/Play of light La Finca Golf & Spa Resort. Golpe de efecto/Dramatic effects Constanza. Moderno y confortable/Modern and Comfortable

9


GALERÍA GALLERY PRIZEOTEL BREMEN CITY DISEÑO INTERNACIONAL/INTERNATIONAL DESIGN

DISEÑO DEMOCRÁTICO

DEMOCRATIC DESIGN

El prizeotel Bremen City, en el centro de la ciudad alemana de Bremen, lleva un año abierto y ya ha cosechado un gran éxito: Geo Saison lo ha nombrado recientemente uno de los 100 mejores hoteles de Europa del año 2010, en la categoría de Recién Llegado. Diseñado por Karim Rashid, es un proyecto de Diseñocracia: alto diseño, accesible para todos. 10

The prizeotel Bremen City, in the heart of the German city of Bremen, opened last year and has already reaped great success: Geo Saison has recently named the establishment one of the 100 best hotels in Europe for 2010, in the Recently Arrived category. Designed by Karim Rashid, it is a Designocracy project: high fashion, accessible to everyone.


El concepto de prizeotel, consiste en una muy buena relación calidad-precio pero en un ambiente de diseño único. Sus 127 habitaciones se distinguen por el diseño inconfundible del neoyorkino Karim Rashid. Equipadas con camas de 180 x 200 cm., televisor de pantalla plana de 32", escritorio, lámpara flexible iLamp con altavoces integrados, base para el iPhone y el iPod, disponen igualmente de ducha de diseño con cabezal de lluvia tropical y conexión de Internet WLAN gratuita. Las habitaciones de diseño de prizeotel no disponen de camas separadas y pueden ir equipadas de forma opcional con un armario o baúl. Desde el principio, Rashid manifestó su deseo de crear un alto diseño a un precio razonable. Y para poder hacer esto, escogió materiales y muebles personalmente, incluyendo productos que había diseñado para Bonaldo, como el sillón Skip que situó en el vestíbulo o la ecléctica silla Poly que se encuentra en el salón de desayunos y en las habitaciones, poniendo de manifiesto que la filosofía de Bonaldo y el concepto del prizeotel están en la misma onda. El nombre de la silla Poly viene de “policarbonato” (polycarbonate en inglés), que es el material del que está fabricada a través de un proceso de moldeo por inyección. Mientras, la Skip Lounge, muy flexible y cómoda, tiene forma de S y estructura chapada en cromo o en acero esmaltado, el asiento y el respaldo son de espuma de poliuretano expandida. El prizeotel Bremen City es un hotel para no fumadores y tampoco admite animales. Cuenta con 46 plazas de aparcamiento situadas a la entrada del hotel. The prizeotel concept consists of a very solid quality-price relationship in a unique design atmosphere. Its 127 rooms stand out for their unmistakable design, created by New Yorker Karim Rashid. Complete with super king-sized beds, 32" flat-screen televisions, desks, flexible iLamps with integrated speakers, and docking stations for the iPhone and the iPod, they also have state-of-the-art showers with tropical rain shower heads and free WLAN Internet connection. The high fashion rooms of prizeotel do not have separate beds, and can include an optional wardrobe or chest of drawers. From the beginning, Rashid indicated his desire to create high fashion at a reasonable price. In order to do this, he chose the furnishings and materials personally, including products he had designed for Bonaldo, such as the Skip armchair placed in the vestibule or the eclectic Poly chair found in the rooms and the breakfast area, clearly displaying that Bonaldo's philosophy and the prizeotel concept are taken from the same playbook. The name of the Poly chair comes from "polycarbonate," which is the material used in this chair, created through an injection molding process. Meanwhile, the Skip Lounge, very flexible and comfortable, is shaped like an "S" and plated on the edges with chrome or enameled steel, while the seat and back rest are of expanded polyurethane foam. The prizeotel Bremen City is a hotel which does not permit smoking or pets. There are 46 parking spots located at the hotel's entrance.

prizeotel Bremen City www.prizeotel.com Theodor-Heuss-Allee, 12 28215 - Bremen. Alemania Autor del Proyecto/Project Author: Karim Rashid Imágenes/Images: Prizeotel Management Group

11


GALERĂ?A GALLERY MOON BEACH

JUEGO DE LUCES PLAY OF LIGHT

El predominio del color blanco, tanto en revestimientos como en el mobiliario, combinado con juegos de luces y colores, creados gracias a sistemas de RGB cambia color, marcan el logrado interiorismo del pub Moon Beach de Benidorm, decorado por Estudio Code. 12

The predominance of white, both in the upholstery and in the furniture itself, combined with the play of light and color created by the RGB color change system, deďŹ ne the decor of the Benidorm Moon Beach Club, designed by Estudio Code.


Moom Beach Avenida Alcoi nº 6 Bajo, Edificio Iberia 03503 - Benidorm. España Proyecto de interiorismo/Interior design project: Estudio Code www.estudiocode.com Fotos/Photos: Estudio Code

Inaugurado en marzo de 2010, este local de ocio nocturno situado en la primera línea de la playa de Levante en Benidorm, está distribuido a lo largo de una única planta y consta de una superficie interior de 170 metros cuadrados y una terraza de 110.

Opened in March 2010, the nightclub, located on the most exclusive section of Levante beach in Benidorm, consists of an inner surface of 170 square meters spread out over one floor and a 110 m2 terrace.

El cuidado espacio exterior, pavimentado con porcelánico gris, está presidido por una celosía de Duralmond retroiluminada con sistema RGB y letras de acero inoxidable, igualmente retroiluminadas, que combinan con el mobiliario blanco, a base de mesas y taburetes altos y sillones y mesas bajas, de la firma Gandia Blasco. La barandilla que delimita esta zona es de cristal con perfilería en acero inoxidable, mientras la puerta ciega existente ha sido realizada en aluminio blanco, con un tirador de acero inoxidable con la imagen corporativa.

The refined outdoors, paved with gray tiles, is graced by backlit Duralmond RGB lattice work, the club's name in backlit stainless steel letters, and combines beautifully with the white high stools, tables and chairs and Gandia Blasco low tables. The railing that separates this area is made of crystal lined in stainless steel, while the blind door has been covered in white aluminum with the club logo on the stainless steel handle.

En la zona interior, con el suelo en el mismo porcelánico del exterior, los pilares se han revestido de cristal Lacobel blanco, mientras para decorar el frontal de la barra se ha utilizado nuevamente la celosía de la terraza, que también va retroiluminada, mientras la trasera cuenta con sistema cambia color RGB. En el frontal de la cabina del DJ, en cambio, el fondo de la celosía está pintado en negro y no va retroiluminado.

Indoors, the floor tiles are the same as outside, and the pillars have been covered with white Lacobel crystal. The front of the bar is decorated with the same backlit lattice work as the terrace while the rear features the RGB color change system. The bottom of the DJ booth's lattice work, on the other hand, is painted black and is not backlit.

Los puntos de luz que bañan las paredes y los pilares, que también cambian de color, crean una especial ambientación en todo el local, en tanto las zonas más íntimas se diferencian mediante conjuntos de sofás y mesitas.

The points of light that bath the walls and pillars, which also change color, create a special ambience throughout the restaurant, while most of the private areas are distinguished by unique sets of sofas and tables. 13


GALERÍA GALLERY LA FINCA GOLF & SPA RESORT

GOLPE DE EFECTO DRAMATIC EFFECTS

La Finca Golf & Spa Resort es un lujoso cinco estrellas situado en la Costa Blanca, en un paraje de singular belleza, en la localidad alicantina de Algorfa, en el corazón del campo de golf del mismo nombre y anexo a otros dos campos propios. Sus instalaciones, con interiorismo de Patricia Urquiola, han sido diseñadas para cuidar, sorprender y emocionar al viajero desde el momento de su llegada y ofrecerle una estancia de auténtico lujo y bienestar. La Finca Golf & Spa Resort is a 5-star luxury resort located on La Costa Blanca, on a spot of singular beauty in Algorfa, Alicante, in the heart of the golf course of the same name and is attached to two more of its own courses. Its buildings, with interior design by Patricia Urquiola, have been designed to surprise, excite, and pamper the traveler from the moment they arrive, offering them a stay filled with authentic luxury and well-being.

14


Dispone de 117 habitaciones de moderna concepción: espaciosas, luminosas, vanguardistas, de líneas sencillas y equipadas con todo lujo de detalles. Al igual que sus amplias zonas comunes y de esparcimiento, llevan el sello inconfundible de la reconocida arquitecta e interiorista Patricia Urquiola que ha diseñado los muebles tanto para el interior como el exterior de este establecimiento del Grupo Quara, gestionado por la cadena Husa Hoteles. El hotel está ubicado en un edificio de reciente construcción integrado en uno de los campos de golf más prestigioso de la Costa Blanca: La Finca Golf, inaugurado en 2002 y diseñado por Pepe Gancedo. El campo ofrece un recorrido de 19 hoyos (18+1), con calles generosas y greens espectaculares que sorprenden tanto por su diseño como por la variedad de sus formas. Cuenta con una prestigiosa escuela con cursos para todas las edades y niveles. Entre sus instalaciones cuenta con un Centro de Convenciones, tres zonas diferenciadas de restauración: bufé, Bar Terraza, bar junto a la piscina en verano, y restaurante a la carta, Cynara. Dos pistas de paddle y una de tenis. Un completo gimnasio equipado con los más modernos aparatos de fitness y cardio. Una piscina al aire libre, otra cubierta y una piscina terapéutica de agua dulce, además de uno de los mayores Spas de la costa mediterránea.

The hotel has 117 rooms with a modern design: spacious, luminous, vanguard, made up of simple lines, and equipped with a wealth of detail. These rooms, as well as the hotel's ample common and leisure areas, carry the unmistakable seal of the renowned architect and interior designer Patricia Urquiola, who has designed the furnishings for both the interior and exterior of this establishment belonging to the Quara Group, managed by the Husa Hotel chain. The hotel is located in a newly constructed building which is integrated into one of the most prestigious golf courses on La Costa Blanca: La Finca Golf, inaugurated in 2002 and designed by Pepe Gancedo. The course offers 19 holes (18+1), with generous cart paths and spectacular greens that are surprising as much for their design elements as for the variety found in their layout. The course also has a prestigious school with classes for all ages and skill levels. The hotel counts among its amenities a Convention Center and three separate restaurants: a buffet, a bar next to the pool in the summer, and an a la carte restaurant, Cynara. The hotel also has two paddle ball courts and a tennis court, a complete gym equipped with the most up-to-date fitness and cardio equipment, an outdoor pool, an indoor pool, and a therapeutic fresh water pool, as well as one of the largest Spas on the Mediterranean coast.

Hotel La Finca Golf & Spa Resort www.lafincagolfresort.com Ctra. Algorfa-Los Montesinos, Km 3. Algorfa - Alicante. España Interiorismo/Interior Design: Patricia Urquiola Fotos/Photos: Husa Hoteles

15


GALERÍA GALLERY CONSTANZA

MODERNO Y CONFORTABLE MODERN AND COMFORTABLE

Constanza es un pequeño hotel urbano situado en el corazón de Barcelona, en el barrio del Eixample. Moderno y confortable, está dotado de un alto nivel de calidad y servicios, con una buena relación calidad-precio. Ubicado en una finca de principios del S. XX, para su decoración se ha seguido un criterio funcional, de líneas limpias que se funden perfectamente con la arquitectura del edificio y que proporcionan al huésped una sensación de orden y limpieza visual muy agradable. Constanza is a small, urban hotel located in the heart of Barcelona, in the neighborhood of Eixample. Modern and comfortable, the hotel features a high level of quality and services, and a good quality-price ratio. Located in a building from the beginning of the twentieth century, the hotel's decoration follows functional criteria, built on clean lines that blend perfectly with the building's architecture and give the guest a very pleasant sensation of order and visual cleanliness. 16


Este hotel familiar, con categoría dos estrellas, está dirigido tanto al viajero de negocios como al turista que viene a disfrutar de la ciudad Condal. Cuenta con un total de 45 habitaciones, entre individuales, dobles y suites, totalmente equipadas para ofrecer todo el confort a sus huéspedes. Dispone de un acogedor restaurante en la planta baja, ConCalma, que ofrece cocina de mercado elaborada con creatividad y productos de excelente calidad, así como de una relajante terraza “chill out” en la azotea donde poder tomar una copa y disfrutar de las agradables temperaturas que ofrece esta ciudad mediterránea. Un lugar único y singular para realizar todo tipo de eventos. Además, cuenta con dos salas equipadas con material audiovisual para reuniones de trabajo. En su decoración se ha seguido un criterio funcional, de líneas limpias y puras que se funden perfectamente con la línea arquitectónica del edificio y que proporcionan al huésped una sensación de orden, limpieza visual y compositiva que hace muy agradable la estancia. Para el mobiliario, el estudio de proyectos de El Corte Inglés División Comercial, en Barcelona, optó por crear una base neutra beige que predomina en todas las estancias y que contrasta con los marrones oscuros utilizados en el mobiliario. Los tejidos han sido elegidos con el mismo criterio cromático, pero enriquecidos por la utilización de texturas como los terciopelos, que aportan calidez a las estancias, y que contrastan con materiales lisos como el vidrio lacado.

This family hotel in Barcelona's Eixample, a two-star establishment, is directed as much at the business traveler as at the tourist who comes to enjoy the coastal city. The hotel has a total of 45 rooms, divided among singles, doubles, and suites, all completely equipped to offer the best in comfort to its guests. A warm and welcoming restaurant, ConCalma, is available on the first floor, offering seasonal cuisine made with creativity and products of the highest quality, as well as a relaxing "chill out" terrace on the roof where guests can have a drink and enjoy the pleasant temperatures of this Mediterranean city. A singular, unique place to hold any kind of event. In addition, it has two rooms equipped with audio-visual materials for business meetings. The hotel's decoration follows functional criteria, built on clean, pure lines that blend perfectly with the building's architectural line and give the guest a sensation of order, visual cleanliness, and composition, lending the room a very pleasant air. For the furnishings, the Project Studio of the Commercial Division of El Corte Ingl�, in Barcelona, opted to create a neutral beige base that predominates in all of the rooms and contrasts with the dark browns used in the furnishings. The fabrics have been chosen with the same chromatic criteria and enriched by the use of textures such as velvet, which lend an air of warmth to the rooms and contrast with smooth materials such as lacquered glass.

Hotel Constanza www.hotelconstanza.com Bruc, 33, Eixample, 08010 - Barcelona. España Proyecto de interiorismo/Interior Design: Estudio de proyectos de El Corte Inglés División Comercial (Barcelona). Srs. Escolano y Fernández www.divisioncomercial.elcorteingles.es

17


MANDARÍN ORIENTAL BARCELONA

18


19

ANÁLISIS DE PROYECTOS

PROJECT ANALYSIS


GRAN MELIÁ SHANGHAI DISEÑO INTERNACIONAL/INTERNATIONAL DESIGN

El Gran Meliá Shanghai es un nuevo icono hotelero en la capital financiera y comercial de China. Exponente de la arquitectura de vanguardia, con diseño del español Álvaro Sans, forma parte del skyline de la ciudad y muestra una excelente combinación de estilo ultra moderno y filosofía Feng Shui, donde todos los elementos conviven en perfecta armonía. The Gran Meliá Shanghai hotel is a new icon in the financial and commercial capital of China. This exemplary model of modern architecture designed by Spanish architect Alvaro Sans has become an integral part of the city skyline and displays an excellent combination of ultra modern style and Feng Shui philosophy, where all the elements blend together in perfect harmony.

1

PERFECTA ARMONÍA PERFECT HARMONY 20

2


1 y 2.- La entrada principal, de 600 metros cuadrados, da la bienvenida al cliente con una cubierta colgada de cristal y acero en media luna, diseño de vanguardia. Este “motor lobby” cuenta además con cuatro carriles de circulación para el tráfico, que garantiza la fluidez del mismo, con 50 metros de longitud. En el interior, el lobby de 2.000 metros cuadrados, con una sorprendente cristalera, lago y escalera, alberga el área de recepción de clientes y da acceso a los tres espacios principales del edificio: la zona de entretenimiento y restaurantes, el centro de convenciones y la torre de habitaciones y spa, con siete elevadores de gran capacidad, en cuya base se ubica un jardín.

The 600-square meter main entrance welcomes guests with a crescent moonshaped glass and steel hanging canopy, and it is a display of cutting edge design. This 50-meter long "vehicle lobby” has four lanes, which ensures a good flow of traffic. Inside, the 2,000-square meter lobby, decorated with a breathtaking chandelier, a lake and an elegant staircase, houses the reception area and gives guests access to the building's three main areas: the entertainment and dining areas, the convention center as well as the room tower and spa, complete with seven high-capacity elevators whose bases are located in a garden. 21


GRAN MELIÁ SHANGHAI

3.- On The River Café: Esta cafetería ofrece una extensa variedad de tés, cafés y otros refrigerios para disfrutar con el aroma de los granos de café tostado que reconforta los sentidos en un ambiente tranquilo y exquisito con mobiliario contemporáneo.

3

On The River Café: This cafe offers a wide variety of teas, coffees and other refreshments perfect for enjoying the aroma of roasted coffee beans that comforts the senses in a tranquil and exquisite ambience with contemporary furnishings.

ESTABLECIMIENTO: Gran Meliá Shanghai. Situado en la capital financiera y comercial de China, el hotel, perteneciente a la cadena española Sol Meliá, se localiza en el epicentro financiero de Lujiazui, en el distrito de Pudong, cuyos rascacielos constituyen el famoso skyline de la ciudad. Localizado en el margen del río Huangpu, colinda con el Banco de China y el nuevo centro de la Expo de Shanghai. El hotel, de 30 plantas, es el más alto de la ciudad y dispone de 686 habitaciones. Para los clientes más exclusivos, propone una experiencia VIP en el lujoso REDlevel, equipado con habitaciones de máxima categoría, una suite presidencial y una suite imperial. Alberga tres restaurantes de diferentes cocinas: El Albero, un guiño español; el tradicional cantonés Suntime Century, y el italiano a la carta Acqua. Junto a ellos, selectos bares donde disfrutar de un refrigerio, entre los que destacan el caribeño Havana Night o el exclusivo Red Passion, un pub en la azotea con vistas de Shanghai. Dispone de 17 salas de reuniones de 16 a 207 metros cuadrados, con capacidad para albergar hasta 150 personas, además, de una gran sala de más de 700 metros cuadrados de espacio libre, con capacidad de hasta 800 personas. YHI Spa en la última planta con espectaculares vistas sobre la ciudad. | AUTORES DEL PROYECTO: Arquitecto: Álvaro Sans. Proyecto ejecutivo, ingeniería y dirección de la obra: Architectural Design & Research Institute of Tongji University. Proyecto de decoración: adjudicado por concurso a la firma Grigorian Design Group. | INTENCIONALIDAD Y FILOSOFÍA DE LA OBRA: El hotel, ubicado en primera línea del río Huangpu, ocupa una superficie de 88.000 metros cuadrados construidos. Su perfecta integración en el conjunto arquitectónico del distrito de Pudong, la armonía con los elementos del entorno y su combinación de funcionalidad y belleza constituyen el gran éxito de este proyecto. La ciudad de Shanghai ha sido testigo de un desarrollo urbanístico ejemplar en las dos últimas décadas, especialmente en el área financiera de Pudong, y cuenta hoy con uno de los skylines más modernos del mundo. Este famoso perfil tiene ahora el Gran Meliá Shanghai. | PRINCIPALES PAUTAS DECORATIVAS: La complejidad estética del hotel es el resultado de la categoría exigida por un establecimiento de cinco estrellas y de la aplicación de las teorías ancestrales del Feng Shui, de gran trascendencia en China. De acuerdo a estos principios, el hotel ha sido diseñado con planta en forma de "T", levantándose con formas sinuosas, sin líneas rectas, favoreciendo los flujos de energía entre los espacios, un conjunto armonioso y elegante, dado que la energía emanada del río no debe ser interrumpida por fachadas perpendiculares al mismo, sino que necesitan movimiento justificado por la proximidad de las corrientes de agua. Asimismo, el estudio del perfil urbano y arquitectónico de Shanghai ha determinado las proporciones del edificio, así como la integración de materiales como el acero, el cristal verde o el granito gris de China. 22


4.- Estratégicamente situado, el bar The Champagne es en un verdadero punto de encuentro en el hotel. Cócteles diversos, música variada y una decoración cuidada y elegante proporcionan un ambiente cosmopolita y seductor acorde al gusto del cliente internacional que se aloja en el hotel. Una espectacular cúpula iluminada situada encima de la barra preside el espacio. Strategically located, The Champagne Bar is a true rendez-vous spot at the hotel. Delicious cocktails, varied music and a neat and stylish decor provide a cosmopolitan atmosphere that is sure to please our international clientele. A spectacular illuminated dome located above the bar adds a dazzling touch of elegance.

4

5

5.- El Havana Night es un local lleno de vida. Un recodo cubano en la otra punta del mundo para disfrutar de la noche donde la mezcla de lámparas clásicas de forja con los juegos de luces más modernos dotan de personalidad propia a esta zona del hotel. The Havana Night is a lively place to dance the night away. A Cuban hotspot at the other end of the world perfect for an enjoyable night out where the mix of classic wrought iron lamps and modern lighting effects bring a special touch to this part of the hotel.

6

6.- En el Habanos Cigar Shop, donde se ofrecen los mejores cigarros puros, una tradicional fachada de roble recubre los elementos decorativos y los humidificadores forran las paredes, componiendo un ambiente con la elegancia tradicional de un club de caballeros, en un entorno relajado. Come into the Habanos Cigar Shop with its traditional oak and humidifier-lined walls for the best cigars. Step into the traditional elegance of a gentlemen's club in a relaxed setting. 23


GRAN MELIÁ SHANGHAI

ESTABLISHMENT: Gran Meliá Shanghai. Located in the financial and commercial capital of China, the hotel belongs to the Spanish chain Sol Meliá. It is located in the Lujiazui financial epicenter in the Pudong district, which makes the famous skyscraper skyline of the city. Located on the bank of the Huangpu River, adjacent to the Bank of China and the new center of Shanghai Expo, the 30-floor hotel makes it the highest in the city and offers 686 rooms. For our most exclusive guests, we offer a luxurious VIP REDlevel experience, equipped with top-class rooms, a presidential suite and royal suite. It has three restaurants of different cuisines: El Albero, a nod to Spanish cuisine, the traditional Cantonese Suntime Century, and the à la carte Italian Acqua. Alongside them, selected bars to enjoy a snack, among them the Havana Night Caribbean or the exclusive Red Passion, a roof-top pub with spectacular views of Shanghai. It has 17 meeting rooms ranging rom 16 to 207 square meters, with a capacity for up to 150 people. It also a large 700 square meters hall, which can accommodate up to 800 people. The YHI Spa on the top floor also offers stunning views of the city. | MEMBERS OF THE PROJECT: Architect: Alvaro Sans. Final design, engineering and management of the work: Architectural Design & Research Institute of Tongji University. Draft decoration awarded by tender to the firm Grigorian Design Group. | PURPOSE AND PHILOSOPHY OF THE PROJECT: The hotel, situated on the edge of the Huangpu River, covers an area of 88,000 square meters. Its seamless integration with the architecture of the Pudong District, the harmony with the environmental elements and their combination of functionality and beauty are the great success of this project. The city of Shanghai has witnessed exemplary urban development in the last two decades, especially in the financial area of Pudong, and today has one of the world's most modern skylines. This profile now includes the famous Gran Meliá Shanghai. | MAJOR DECORATING GUIDELINES: The aesthetics of the hotel complex is the result of the category demanded by a five-star establishment and implementation of the ancient theories of Feng Shui of great importance in China. According to these principles, the hotel has been designed to plant in a "T", rising with flowing curves, no straight lines, encouraging the harmonious and elegant flow of energy between spaces, as the energy emanating from river should not be interrupted by walls perpendicular to it, but needs to move as the neighbouring streams do. Also, the study of the urban and architectural profile of Shanghai determined the proportions of the building as well as the use of materials such as steel, gray or glass green granite from China.

7

24

8

7.- Suntime Century: El refinado restaurante cantonés garantiza una inolvidable experiencia gastronómica de la mano de sus propuestas llenas de sabor y tradición. Con un ambiente íntimo, en su interiorismo prima la estética contemporánea, con guiños a la cultura china en la decoración de techos, paredes y mobiliario.

8.- La esencia del espíritu italiano se puede apreciar en el restaurante Acqua, elegante y lleno de estilo, con un diseño interior que aprovecha al 100% las espectaculares vistas del hotel. La cocina abierta, integrada en el espacio principal, capta toda la atención de los comensales.

Suntime Century: This refined Cantonese restaurant ensures an unforgettable dining experience full of flavor and tradition. Its intimate ambience and contemporary interior design combined with nods to Chinese culture in the decoration of ceilings, walls and furniture make this a wonderful experience.

The essence of the Italian spirit can be seen in Acqua restaurant, elegant and stylish, with an interior design that uses the spectacular views of the hotel to the full. The open kitchen integrated in the main space captivates diners completely.


9

9.- Albero es el restaurante de cocina española. Un pequeño puente entre China y España. El local, decorado con azulejos al tradicional estilo andaluz, ofrece un recorrido por nuestra gastronomía con los mejores productos ibéricos, aceites, vinos y las tradicionales tapas.

10

Albero is our Spanish restaurant that serves as a small bridge between China and Spain. The restaurant, decorated with traditional Andalusian tiles, offers a gastronomical tour of our cuisine with the best Iberian products, oils, wines and traditional tapas.

10.- El Centro de Convenciones dispone de un amplio espacio de recepción, con bar “coffe-break”, cocina de apoyo y un total de 18 salas, la principal con una capacidad de más de 800 personas está decorada con formas y tonos orgánicos y tiene una extraordinaria iluminación. El centro de convenciones está directamente comunicado al interior del hotel mediante escaleras mecánicas. The Convention Center has a large reception area with the"coffee-break” bar, kitchen support, and a total of 18 rooms, one with a 800-person capacity tastifully decorated with flowing forms and colors and with a dazzling lighting. The convention center is directly connected to the interior of the hotel by escalators. 25


GRAN MELIÁ SHANGHAI

11 12

26


13 14

11, 12, 13 y 14.- Las habitaciones se distribuyen a lo largo de tres amplios pasillos. Tanto éstas como las zonas comunes están elegantemente decoradas con mobiliario de máxima calidad y confort. Gracias al diseño del edificio, el 75% de las habitaciones gozan de impresionantes vistas sobre el río. El tamaño de las mismas oscila entre los 36 metros cuadrados de la habitación estándar y los 450 de la Suite Imperial. Una entrada en diagonal con recibidor resguarda el dormitorio de la vista directa desde el pasillo. Los baños tienen una superficie de 10 metros cuadrados y cuentan con bañera, plato de ducha y jacuzzi. En las imágenes habitaciones superiores y deluxe que combinan la elegancia del diseño con funcionalidad y confort. The rooms are spread over three large halls. Both these common areas are elegantly decorated with high quality and comfortable furniture. Thanks to the design of the building, 75% of the rooms have stunning views of the river. The rooms range in size from 36 square meters for a standard room to 450-square meters for the Imperial Suite. A diagonal entry hall shields the bedroom from a direct view from the hallway. The bathrooms have an area of 10-square meters and are equipped with bath, shower and jacuzzi. In the images above and in the deluxe rooms, elegant design is combined with functionality and comfort.

27


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

GRAN MELIÁ SHANGHAI

15 16

28


15, 16, 17 y 18.- Las tres últimas plantas de habitaciones coinciden con las estancias VIP, conectadas por una espectacular escalera de caracol de vidrio (imagen de la derecha). Una cristalera de 18 metros de ancha y 12 metros de altura dan luz natural a esta espectacular área. Entre estas habitaciones de lujo destaca la Suite Imperial, de 450 metros cuadrados, una de las mejores de la ciudad, diseñada para satisfacer la máxima exigencia de lujo. The top three floors of rooms are for the VIP rooms, connected by a spectacular glass staircase (pictured above right). An 18-meter wide and 12-meter high chandelier provide abundant natural light to this spectacular area. The highlight of these deluxe rooms is the Imperial Suite, which is 450-square meters and is one of the best suites in town, designed to meet the luxury needs of our most descriminating guests .

18

17

18

29


GRAN MELIÁ SHANGHAI

20

19 y 20.- En la última planta de la torre se localizan tanto el spa como el pub de la azotea, dos espacios para disfrutar de la ciudad desde la altura. En las imágenes, el spa, de 520 metros cuadrados, es uno de los mejores de China. El YHI Spa ha sido diseñado acorde al estilo del hotel, con formas sinuosas y superficies revestidas en suaves tonos orgánicos. Este centro de belleza y relax está equipado con piscinas, jacuzzis panorámicos, baños turcos, saunas y duchas terapéuticas, entre otros. Además de terapias relajantes o tratamientos de belleza en las cabinas. Junto al spa, el hotel dispone de un moderno gimnasio dotado de moderna equipación deportiva. Both the spa and the roof pub are located on the top floor of the tower and provide two breathtaking spaces to enjoy the city from above. In the images, the 520-square meter spa is one of the best in China. The YHI Spa has been designed according to the style of the hotel, with flowing forms and surfaces in soft organic tones. This health and beauty center is equipped with swimming pools, panoromic jacuzzis, steam rooms, saunas and therapeutic showers, among others, not to mention the relaxing therapies and beauty treatments in the cabins. Next to the spa, the hotel has a modern gym equipped with modern sports equipment.

30


21

21 y 22.- El estudio del perfil urbano y arquitectónico de Shanghai ha determinado las proporciones del edificio, así como la integración de materiales como el acero, el cristal verde o el granito gris de China. Con la planta en forma de “T”, se han podido ubicar las comunicaciones verticales en el centro del edificio, evitando pasillos largos e incómodos para los clientes. La base del hotel, rodeada de lagos que evocan la proximidad del río, alberga las áreas públicas del mismo en tres niveles. Su fachada responde a sus funciones y a la integración arquitectónica con la torre de habitaciones.

22

A study of the urban and architectural profile of Shanghai determined the proportions of the building as well as the use of materials such as steel, gray or glass green granite from China. With the base in a "T" shape, the vertical communications have been able to be located in the center of the building, avoiding long corridors and any discomfort for guests. The base of the hotel, surrounded by lakes that evoke the proximity of the river, houses the public areas of the three levels. Its facade responds to its architectural features and integration with the tower rooms.

31


GRAN MELIÁ SHANGHAI

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SPECIFICATIONS

MATERIALES MATERIALS

MOBILIARIO Y COMPLEMENTOS FURNISHINGS AND ACCESSORIES

Cristal y acero en la cubierta colgada en media luna de la entrada Cobre en la recepción principal Granito gris de China en pavimentos Cristal verde Marquetería de mármol Roble en el Habanos Cigar Shop Azulejos de estilo andaluz en el restaurante Albero

Mobiliario de estilo contemporáneo en todo el hotel Colección de esculturas tematizadas para cada planta Arreglos florales Mullidas alfombras

Glass and steel cover half moon hung in the entry Copper in the main reception Gray Chinese granite floors Green glass Marble inlay Oak in the Habanos Cigar Shop Andalusian-style tiles in Albero

32

Contemporary furniture throughout the hotel Themed sculpture collection for each floor Floral Arrangements Soft carpets


ILUMINACIÓN LIGHTING Espectaculares lámparas colgantes en la recepción Lámparas de distintos estilos según las distintas zonas del hotel (de araña, vela, chinas, de formas orgánicas...) Techos con retroiluminación Luz natural Spectacular reception hanging lamps Lamps of different styles in keeping with the different areas of the hotel (spider, sailing, Chinese, flowing shapes) Backlit ceilings Natural light

REFERENCIAS/REFERENCES Establecimiento/Establishment: Gran Meliá Shanghai - www.granmeliashanghai.com | Dirección/Address: 1288 Lujiazui Ring Road , 200120, Shanghai. China| Teléfono/Telephone: 00 8621 3867 8888 | Autores/Authors: Arquitecto/Architect: Álvaro Sans. Proyecto ejecutivo, ingeniería y dirección de la obra/Final design, engineering and management of the work: Architectural Design & Research Institute of Tongji University. Proyecto de decoración/Design project: Grigorian Design Group. Fotografía/Photography: Sol Meliá - www.solmelia.com

33


ERCO KANTINE DISEÑO INTERNACIONAL/INTERNATIONAL DESIGN

ABIERTO Y COMUNICATIVO OPEN AND COMMUNICATIVE

Este restaurante para empleados situado en la sede central de la compañía Erco, en Lüdenscheid, Alemania, reúne en 700 metros cuadrados los principios de diseño, funcionales y directrices de esta empresa líder en la industria de luminarias. En él, los 800 empleados de la compañía, pueden disfrutar de comedor y una gran cocina, en un ambiente agradable. Como no podía ser de otro modo, la iluminación desempeña un papel fundamental en todo el proyecto.

1

34

This employee restaurant located in the central headquarters of the Erco company, in Lüdenscheid, Germany, brings the principles of design and function together in 700 square meters, merging them with the directives of this lighting industry leader. Here, the 800 company employees can enjoy the dining room and a large kitchen in a pleasant atmosphere. Since it could not possibly be any other way, lighting plays a fundamental role in the entire project.

2


2

1 y 2.- El comedor, de aproximadamente 450 metros cuadrados, está estructurado en zonas con distintas calidades de estancia. A lo largo de las ventanas, están dispuestas largas mesas de madera de haya para 10 personas cada una. Invitan a comer en grupos grandes para fomentar la comunicación. Una tarima de madera en el centro de la sala sirve de unión. En ella, se encuentran mesas individuales para cuatro a seis personas, así como una zona de lounge, aquí se desprende un ambiente más íntimo para conversaciones tranquilas. Otra zona conecta las largas mesas del comedor, en este caso mesas altas para desayunos rápidos, tentempiés o el café después de la comida (foto más pequeña). Las velas de techo colgando a diferente altura y la iluminación refuerzan ópticamente la distribución del espacio. Sobre el mobiliario, proyectores adaptados en raíles electrificados y luminarias empotrables sitúan cada una de las áreas en la luz adecuada. De esta forma, las mesas pequeñas están escenificadas íntimamente como islas de luz, mientras que las mesas grandes reciben una iluminación más bien bañadora con sutiles acentos sobre los ramos de flores amarillas típicos de Erco.

The dining room, approximately 450 square meters in size, is constructed of areas with different gathering qualities. Along the windows, long beechwood tables for 10 people each are available. They invite diners to eat in larger groups to encourage communication. A wooden dais in the center of the room is designed for meeting friends. Individual tables for four to six people are found here, as well as a lounge area which has a more intimate atmosphere designed for pleasant conversation. Another area connects the long dining room tables, tall tables for quick breakfasts, snacks, or coffee after a meal (smaller photo). The ceiling coverings hung at different heights in combination with the illumination optically reinforce the distribution of space. Over the furnishings, adjustable trackmounted spotlights and recessed lamps illuminate each of the areas in appropriate light. With this lighting, the small tables are intimately staged as islands of light, while the larger tables are bathed in light touched with subtle accents over branches of yellow flowers typical of Erco. 35


ERCO KANTINE

3

ESTABLECIMIENTO: Erco Kantine. Restaurante para empleados situado en la sede central de Erco en Lüdenscheid, Alemania. Ocupa 700 m2 y está situado en la planta baja de un pabellón de fabricación de los años 60, que ha sido completamente acondicionado. | AUTORES DEL PROYECTO: Hummert Architekten, Dortmund. | INTENCIONALIDAD Y FILOSOFÍA DE LA OBRA: Erco GmbH es una de las empresas líderes de la industria de luminarias a nivel mundial. La empresa familiar, fundada en 1934 en Lüdenscheid, opera con más de 60 sociedades afiliadas, sucursales y representaciones en todo el mundo. En colaboración con diseñadores, luminotécnicos y arquitectos desarrolla líneas de productos para todos los campos de la iluminación arquitectónica. Siguiendo la filosofía de la empresa "Luz en vez de luces", no se ofrecen objetos de luz para amueblar el espacio, sino luminarias que hacen las veces de instrumentos de la luminotecnia. Fomentar la comunicación entre los empleados de las distintas áreas, aumentar la identificación con la empresa y contribuir a la salud, son los objetivos que están presentes en este espacio. Algo que se ha conseguido gracias a un diseño abierto, claro y comunicativo. | PRINCIPALES PAUTAS DECORATIVAS: En las zonas de los pasillos los proyectores de Gobo transmiten la impresión de estar caminando bajo un techo de hojas iluminadas por luz veraniega. Sobre las espaciosas mesas altas para el café después de la comida, la iluminación pone un sutil acento sobre los ramos de flores típicos de Erco. La cocina ha sido concebida como cocina abierta y a la vista. Los comensales pueden observar la preparación de las comidas y una iluminación armonizada refuerza la presentación, para ello se utiliza luminarias altamente eficientes como las lámparas de halogenuros metálicos y lámparas de vapor de sodio de alta presión. ESTABLISHMENT: Erco Kantine. Restaurant for employees located in Erco's central headquarters in Lüdenscheid, Germany. It occupies 700 m2 and is located on the ground floor of a production building from the sixties, which has been completely re-fitted. | PROJECT AUTHORS: Hummert Architekten, Dortmund. | INTENTION AND PHILOSOPHY: Erco GmbH is one of the leading companies in the lighting industry at the global level. The family business, founded in 1934 in Lüdenscheid, operates with more than 60 affiliated partners, branches, and representatives globally. In collaboration with designers, lighting technicians, and architects, the company develops product lines for all fields of architectural lighting. In keeping with the company's philosophy, "Light instead of lights," they do not offer lighting pieces for decoration, but rather lighting fixtures that function as instruments of light. Encouraging communication between employees from different departments, increasing company loyalty, and contributing to employee health are the objectives met in this area, objectives that have been achieved thanks to an open, clear, and communicative design. | MAIN DECORATIVE GUIDELINES: In hallway areas, Gobo spotlights create the impression of walking under a ceiling of leaves lit by the summer sun. Above the spacious tall tables designed for coffee after a meal, the lighting creates a subtle accent over branches of flowers typical of Erco. The kitchen has been conceived as an open kitchen where diners can observe the preparation of meals and harmonious lighting strengthens the presentation. High efficiency lighting, including metal halide lamps and highpressure sodium vapor lamps are used to achieve this effect. 36

4


4

3, y 4.- Alrededor de un tercio de la superficie se ha utilizado para la nueva cocina. Ésta ha sido concebida, siguiendo las tendencias actuales de la gastronomía, como cocina a la vista, de manera que los comensales pueden ver la preparación de las comidas. Los cocineros con sus trajes blancos resaltan sobre las paredes negras embaldosadas. Conceptos de iluminación armonizados refuerzan la apetitosa presentación de las comidas. En este espacio, Erco utiliza la distinta reproducción cromática de las luminarias altamente eficientes como las lámparas de halogenuros metálicos y lámparas de vapor de sodio de alta presión. Una luz de acento brillante favorece la apetitosa presentación de las comidas, en la zona de recogida de platos y de autoservicio. Los proyectores empotrables Compar sobre el mostrador de entrega de las comidas, equipados con lentes de display, producen una distribución luminosa fuertemente alargada y proporcionan así grandes distancias entre los ejes. Están equipadas por pares con lámparas HST y HIT, los espectros combinados de las cuales proporcionan una óptima reproducción cromática para la presentación de las comidas.

About a third of the square footage has been used for the new kitchen. This has been conceived, following current gastronomical trends, as an open kitchen, so that diners can watch meal preparation. The chefs in their white uniforms stand out against black tiled walls. Harmonious lighting concepts reinforce the appetizing presentation of meals. In this area, Erco chooses the specific chromatic range found in high efficiency lighting, including metal halide lamps and high-pressure sodium vapor lamps. Brilliant accent lighting favors the appetizing presentation of meals in the self-service and order pick-up areas. Adjustable Compar spotlights over the order counter, equipped with display lenses, produce a strongly elongated lighting distribution, creating the appearance of great distances between the axes. They are installed in pairs of HST and HIT lamps, as the combined spectrums of these lamps create an optimal chromatic range for the presentation of meals. 37


ERCO KANTINE

5 6

5 y 6.- Fomentar la comunicación entre los empleados de las distintas áreas, aumentar la identificación con la empresa y contribuir a la salud, son los objetivos que están presentes en este espacio. Algo que se ha conseguido gracias a un diseño abierto, claro y comunicativo. La luminosidad básica del comedor y la recogida de los platos se establece mediante la iluminación vertical de las paredes. El gancho especial: En las zonas de los pasillos, proyectores de Gobo transmiten la impresión de que el cliente está caminando bajo un techo de hojas iluminadas por luz veraniega. Encouraging communication between employees from different departments, increasing company loyalty, and contributing to employee health are the objectives met in this area, objectives that have been achieved thanks to an open, clear, and communicative design. The basic lighting in the dining room and the pick-up counter is created through vertical wall lighting. A special touch: in hallway areas, Gobo spotlights create the impression that the diner is walking under a ceiling of leaves lit by the summer sun. 38

7


7 y 8.- En la foto grande: Una estantería con iluminación posterior entre los accesos al comedor es el punto de atracción visual en el restaurante. En ella, se exponen productos de los 75 años de historia de la empresa Erco, desde la lámpara de mesilla de noche de los años 30 hasta los clásicos del diseño mundialmente conocidos. Para presentar de forma uniforme los diversos objetos expuestos, la pared detrás de la estantería se inunda con luz LED de color que cambia de forma dinámica. Las piezas de exposición están parcialmente destacadas desde delante con proyectores, otras aparecen sólo como contornos de sombra en la trama de la estantería. El nuevo restaurante ocupa el espacio de las antiguas salas, completamente acondicionadas, de la cafetería del semisótano de un pabellón de fabricación de los años 60. Se inauguró con motivo del 75º aniversario de la empresa.

8

In the large photo: Shelving with rear lighting along the dining room entries is the point of visual reference within the restaurant. Products from the 75 years of Erco's history, from a nightstand lamp from the thirties to classic designs known worldwide, are displayed here. To present the very different objects displayed in a uniform manner, the wall behind the shelving is inundated with light from colored LEDs that actively change. Some pieces in the display are partially highlighted from the front by spotlights, while others appear only as shadowy contours in the outline of the shelving. The new restaurant, completely refitted, occupies the old cafeteria rooms located in the half-basement of a production building from the sixties. The project was inaugurated for the company's 75th anniversary. 39


ERCO KANTINE

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SPECIFICATIONS

MOBILIARIO Y COMPLEMENTOS FURNISHINGS AND ACCESSORIES Mobiliario funcional de líneas sencillas Sillas modelo Eames plastic chair de Vitra - www.vitra.com Mesas largas de madera de haya para 10 personas Taburetes Mesas individuales para cuatro a seis personas Mesas bajas, sillones piel de vaca y sofas en la zona lounge Estantería con iluminación posterior donde se exponen productos de los 75 años de historia de la empresa de Erco Cocina a la vista Functional furnishings with simple lines Eames plastic chairs by Vitra - www.vitra.com Long beechwood tables for 10 people Bar stools Individual tables for four to six people Low tables, leather chairs, and couches in the lounge area Shelves with rear lighting where products from the Erco company's 75 years of history are displayed Open kitchen

MATERIALES MATERIALS Suelo de microcemento pulido gris Tarima de madera Madera de haya en muebles Paredes negras embaldosadas en la cocina Floor of polished gray micro cement Wood dais Beech wood in furnishings Black tiled walls in the kitchen

40


11

ILUMINACIÓN LIGHTING Proyectores adaptados en raíles electrificados y luminarias empotrables sobre el mobiliario En las zonas de los pasillos proyectores de Gobo En la cocina, lámparas de halogenuros metálicos y lámparas de vapor de sodio de alta presión. LED de color que cambia de forma dinámica en la pared detrás de la estantería Proyectores empotrables Compar equipados con lentes de display, sobre el mostrador de entrega de las comidas Adjustable track-mounted spotlights and recessed lamps above the furnishings Gobo spotlights in the hallway areas In the kitchen, metal halide lamps and high-pressure sodium vapor lamps LEDs that actively change colors on the wall behind the shelving Adjustable Compar spotlights equipped with display lenses over the order counter

REFERENCIAS/REFERENCES Establecimiento/Establishment: Erco Kantine. | Dirección/Address: Brockhauser Weg 80-82. 58507 - Lüdenscheid (Alemania) - www.erco.com | Teléfono/Telephone: 00 49 2351551000 | Autores del Proyecto/Project Authors: Axel Hummert Architekten, Dortmund. Fotografía/Photography: Erco

41


BLUB LOUNGE CLUB

Blub Lounge es un versátil local de ocio nocturno situado en Mataró, Barcelona, con una original propuesta decorativa en la que iluminación, formas, colores y mobiliario recrean la experiencia de formar parte de un universo bajo el agua. Un pequeño cosmos submarino donde se fusionan el servicio de cenas con la música de discoteca y los juegos de luces se convierten en reflejo de los rayos del sol bajo el agua.

2

2

1 y 2.- La primera inmersión se realiza nada más traspasar la puerta. El interior continuo permite establecer circuitos de interacción. Para acentuar la fluidez de espacios públicos, los cerramientos quedan en las propias paredes mediante la incorporación de nuevos elementos, como cortinas Kriska de pequeñas piezas de aluminio anodizado azules que se entrelazan formando una cadena ligera y versátil a modo de faldón en la parte superior del local. Actúa tanto de forma decorativa como funcional, pues además de encargarse de delimitar espacios, crea los brillos, color y movimientos propios del agua. El esquema del local permite desarrollar diferentes usos: conciertos, discoteca, restaurante, zona vip, copas…, lo que lo convierte en un local versátil y fluido para poder ejercer diferentes usos dentro de un mismo espacio. La puerta de entrada al local está enmarcada por motivos vegetales, en consonancia con las formas orgánicas que decoran el interior. 42

Blub Lounge is a versatile spot for nighttime leisure located in Mataró, Barcelona, with an original decorative pretense in which illumination, shapes, colors, and furnishings recreate the sensation of being part of an underwater universe. A small underwater cosmos where dinner service is fused with disco-tech music and the play of light becomes the reflection of the sun's rays under the sea.

The first immersion takes place as you step through the doorway. The open interior allows areas of interaction to be established. To accentuate the fluidity of the common areas, the enclosures remain part of the walls themselves through the incorporation of new elements, such as Kriska curtains made up of small, blue anodized aluminum pieces interlaced to form a light, versatile chain skirting the upper reaches of the locale. This element has both decorative and functional purposes, as, in addition to delimiting the various areas within the locale, it recreates the flashes of light, color, and movement of water. The locale's floor plan allows it to be used for multiple purposes: concerts, club, restaurant, VIP area, bar..., making it a fluid, versatile locale that can be put to different uses within a single area. The locale's entrance door is framed with plant motifs, in keeping with the organic forms decorating the interior.

1


COSMOS SUBMARINO UNDERWATER COSMOS

43


BLUB LOUNGE CLUB

34

ESTABLECIMIENTO: Blub Lounge Club. Local de ocio nocturno de 600 m2 situado en Mataró, Barcelona. | AUTORES DEL PROYECTO: Interiorismo: Elia Felices Interiorismo. | INTENCIONALIDAD Y FILOSOFÍA DE LA OBRA: El objetivo era crear un local que permitiera desarrollar en una sola planta diferentes usos: conciertos, discoteca, restaurante, zona vip, copas…El resultado ha sido un espacio versátil y fluido donde se fusionan el servicio de cenas con la música de discoteca y los juegos de luces. | PRINCIPALES PAUTAS DECORATIVAS: La original propuesta decorativa utiliza la iluminación, formas, colores y mobiliario para recrear la experiencia de formar parte de un universo bajo el agua, un pequeño cosmos submarino. El interior continuo permite establecer circuitos de interacción. La zona central contiene una estructura en forma de “Y” metálica para alinear y distribuir las mesas, creando distintas composiciones geométricas y ambientes. Las cortinas Kriska actúan tanto de forma decorativa como funcional ya que, además de delimitar espacios, crean los brillos, color y movimientos propios del agua. Un componente clave son las luces de led RGB y las lámparas a modo de algas colgantes. ESTABLISHMENT: Blub Lounge Club. Night-life locale of 600 m2 located in Mataró, Barcelona. | PROJECT AUTHORS: Interior Design: Elia Felices Interior Design. | INTENTION AND PHILOSOPHY: The objective was to create a locale which permitted various activities to be carried out on a single level: concerts, club, restaurant, VIP area, bars.... The result has been a fluid, versatile area where dinner service is fused with disco-tech music and the play of light. | PRINCIPAL GUIDELINES FOR DECOR: The original decorative pretense uses illumination, shapes, colors, and furnishings recreate the sensation of being part of an underwater universe, a small sub-aquatic cosmos. The open interior allows areas of interaction to be established. The central area contains a "Y"-shaped structure of metal used to line up and distribute the tables, creating distinct geometric compositions and atmospheres. The Kriska curtains have both decorative and functional purposes, as, in addition to delimiting various areas, they recreate the flashes of light, color, and movement of water. Key components are the RGB LED lighting and the lamps of hanging seaweed. 44


5

3, y 4.- El local se organiza en una sola planta prácticamente rectangular donde se sitúan los diferentes ambientes a distintos niveles. En la parte izquierda moldeada a base de volúmenes curvos, se sitúa una sirena compuesta a modo de collage por un secuencia de platos, piedras de cristal y abridores. Un gran espejo vertical, ubicado en la pared de acceso, multiplica el espacio y refleja la diversidad del local. La zona central de restaurante contiene una estructura central en forma de “Y” metálica para alinear y distribuir las mesas, creando distintas composiciones geométricas y ambientes según la necesidad del local y que se transforma en pista de baile. The locale is based on an almost rectangular, single-level floor plan where different atmospheres are indicated by changes in ceiling height. In the area to the left, molded of voluminous curves, sits a mermaid composed of a collage of plates, glass stones, and bottle openers. A large vertical mirror, located on the access wall, multiplies the locale's area and reflects its diversity. The restaurant's central area contains a "Y"-shaped structure of metal used to line up and distribute the tables, creating distinct geometric compositions and atmospheres according to the locale's needs. This area also transforms into a dance floor. 45


BLUB LOUNGE CLUB

5 .- La zona vip esta diseñada con jardines verticales. Aquí son las plantas de distintas especies las que geometrizan el espacio partiendo de formas modulares a distintas alturas que, además de generar una atmosfera natural y viva, protegen y permiten intimidad y cobijo para evadirse de la multitud. The VIP area is carefully designed of vertical gardens. Here, plants of various species divide the area into geometric modules of varying heights which, in addition to creating a natural, living environment, provide intimacy and shelter for those wishing to escape the crowds.

5 6

6 .-Un componente clave de este microcosmos son las luces de colores a partir de led RGB y las lámparas a modo de algas colgantes que se entrelazan con los haces de luz. La líneas de focos espectaculares integran un ambiente especial y sofisticado. El mobiliario está diseñado exclusivamente para integrarse con la arquitectura perimetral. Key components in this micro-cosmos are the colored lighting from RGB LEDs and lamps of hanging seaweed intertwining with beams of light. The lines of spectacular spot lights create a special, sophisticated atmosphere. The furnishings were designed exclusively to integrate into the perimetral architecture. 46


7 y 8.- Dos barras simétricas, con una decoración basada en la configuración de creaciones semicirculares, colores verde-azulados y vegetación, acentúan más el concepto. Los sobres de Eco Star Light by Cosentino se convierten en superficies curvas de material reciclado de color negro, que gracias a su proceso de fabricación y composición ofrecen un producto de diseño innovador, ecológico y sostenible. Los brillos que éste nos proporciona se relacionan directamente con el entorno. Detrás de una de las barras se encuentra una Palmera chic compuesta mediante piezas de cristal a modo de collage para integrase con los botelleros de la contrabarra. El escenario, emergente del suelo a modo de roca, permite una visión completa del local. Two symmetrical bars with decor based on rounded creations in blue-green colors and vegetation located throughout further accentuate the pretense. The Eco Star Light countertops by Cosentino become curved, black surfaces of recycled material, incorporating an innovative, ecological, and sustainable design product thanks to their manufacturing process and composition. The brilliance that this element provides relates it directly to its surroundings. Behind one of the bars stands a chic Palm tree made up of a collage of glass, integrating it with the bottle racks backing the bar. The scenery, emerging rock-like from the floor, permits a view of the entire locale. 7

8

6 7

47


BLUB LOUNGE CLUB

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SPECIFICATIONS

MATERIALES MATERIALS

MOBILIARIO Y COMPLEMENTOS FURNISHINGS AND ACCESSORIES

Cortinas Kriska de pequeñas piezas de aluminio anodizado Sobres de Eco Star Light by Cosentino Piezas de cristal Espejo

Dos barras simétricas y botelleros en la contrabarra Estructura central en forma de “y” metálica para alinear y distribuir las mesas Palmera chic compuesta mediante piezas de cristal a modo de collage Una sirena compuesta a modo de collage Plantas de distintas especies

Kriska curtains of small pieces of anodized aluminum Eco Star Light countertops by Cosentino Glass pieces Mirror

48

Two symmetrical bars and bottle racks behind Central, "Y"-shaped structure of metal used to line up and distribute the tables Chic Palm tree made up of a collage of glass Mermaid made up of a collage of materials Various species of plants


11

ILUMINACIÓN LIGHTING Luces de colores a partir de led RGB Lámparas a modo de algas colgantes Líneas de focos Colored lighting from RGB LEDs Lamps of hanging seaweed Lines of spot lights

REFERENCIAS/REFERENCES Establecimiento/Establishment: Blub Lounge Club | Dirección/Address: Batista i Roca, 55 - Pol. Ind. Pla d'en Boet - Mataró - Barcelona. España | Autor del proyecto de interiorismo/Interior Design Project Author: Diseñador/Designer: Elia Felices Interiorismo - www.eliafelices.com Fotografía/Photography: Rafael Vargas

49


NH PALACIO DE TEPA

FUERTE PERSONALIDAD STRONG PERSONALITY

1

Una ambiciosa obra de rehabilitación ha rescatado para la cadena NH Hoteles una imponente mansión nobiliaria del S.XIX, emplazada en el corazón del bullicioso y bohemio Barrio de las Letras de Madrid. El resultado es un lujoso establecimiento de cinco estrellas, con 84 habitaciones, decorado por el estudio de arquitectura y diseño de Ramón Esteve, donde la luz es protagonista indiscutible y en el que se han respetado elementos originales del inmueble como las bóvedas o sus características balconadas. 50

An ambitious work of restoration has rescued, for the NH chain, an imposing 19th-century nobility mansion located in the heart of the boisterous and bohemian Barrio de las Letras in Madrid. The result is a luxurious five-star hotel, with 84 rooms, decorated by Ramón Esteve's studio of architecture and design, where the light is the indisputable protagonist and in which original elements of the building have been respected, such as the vaults or its characteristic balconies.


2

1 y 2.-La percepción del espacio de manera global, considerando cada elemento y cada acabado como parte esencial del mismo y no como elementos superpuestos, genera un resultado que seduce por su simplicidad y por su identidad. El conjunto de la propuesta dota al hotel de una fuerte personalidad, con una gran carga ambiental que seduce por su unión de historia y contemporaneidad. Elementos singulares, antiguos y nuevos, combinados con maestría, se pueden ver en todo el edificio. En el vestíbulo y la recepción grandes volúmenes metálicos iluminados, suspendidos bajo los lucernarios, dan la bienvenida al huésped, mientras la madera de roble ahumado, los bronces bruñidos y las pieles en tonos tabaco y visón aportan la calidez necesaria frente a los suelos de mármol. Sofás Para en recepción y lobby, diseño de Ramón Esteve.

The global perception of the space, considering each element and each finish as an essential part of it and not as superimposed elements, creates a result that seduces for its simplicity and for its identity. The proposal altogether endows the hotel with a strong personality, with a great ambiance that seduces for its reunion of history and contemporaneity. Unique, old, and new elements, masterfully combined, are seen in all the building. In the lobby and the reception, large metallic lit volumes suspended under the skylights welcome the guest, while the smoked oak wood, the polished bronzes, and the furs in tobacco and mink tones contribute with the warmth necessary to contrast with the marble floors. "Para" sofas in the reception and lobby by Ramón Esteve. 51


NH PALACIO DE TEPA

3 4

52

3, 4, 5 y 6.- En las fotos de la página de la derecha, en el restaurante a la carta, decorado por Ramón Esteve, resuenan los ecos de la gastronomía más tradicional. Mesas Dado y sillas con brazos Manila de Andreu World. El hotel cuenta Igualmente con una zona de buffet en la que vuelven a estar presentes los grandes volúmenes metálicos iluminados sobre la zona de presentación de las comidas. Los muebles, totalmente móviles, para poder dar más practicidad a este espacio, son diseño del estudio de Ramón Esteve. Imagen de arriba a la izquierda. Existen también tres salas, con balconadas e inundadas por la luz del exterior, idóneas para la celebración de pequeños eventos. (Abajo a la izquierda).


5

In the photos of the page on the right, in the a-la-carte restaurant, decorated by Ramón Esteve, the echoes of the most traditional gastronomy can be heard. “Dado” tables and “Manila” armchairs by Andreu World. The hotel also has a buffet area in which the large metallic lit volumes appear once again, above the food presentation area. The furniture, completely mobile to provide the space with more practicality, is a design by Ramón Esteve’s studio. Upper-left image. There are also three rooms, with rows of balconies and flooded with exterior light, suitable for the celebration of small events. (Below to the left).

6

53


NH PALACIO DE TEPA

7 y 8.- Las distintas configuraciones de las habitaciones del hotel permiten escoger entre sugestivos espacios abovedados, espaciosas habitaciones con doble altura o cálidas buhardillas. Cada detalle ha sido cuidado al máximo en todas ellas, como el cabezal de piel retroiluminado, escritorio con secreter tapizado en piel que esconde un espejo-tocador en su interior y amplios y mullidos elementos pie de cama. La decoración de Ramón Esteve, en confortables tonos grises y beiges, juega con la omnipresencia de la luz, que entra por los amplios ventanales y por las claraboyas del techo en las estancias abuhardilladas del último piso, que crean una atmósfera particularmente acogedora (foto de la derecha). The different configurations of the hotel rooms allow choosing among attractive vaulted spaces, spacious rooms with double-height ceilings, or warm attics. Careful attention was paid to each detail, such as the back-lit fur headrest, writing desk upholstered in fur that hides a vanity mirror in its interior, and wide and soft bed foot elements. The decoration by Ramón Esteve, in pleasant beige and gray tones, plays with the omnipresent light that enters through the wide windows and through the skylights in the slopingroof rooms in the top floor, creating a particularly welcoming atmosphere (photo of the right).

7

ESTABLECIMIENTO: Palacio de Tepa. El nuevo hotel perteneciente a la cadena NH está situado en el Barrio de Las Letras de Madrid, entre la Plaza del Ángel y la calle Atocha. Cuenta con 84 habitaciones y tres salas de reuniones. Su oferta gastronómica se materializa en el restaurante Palacio de Tepa y en el Estado Puro, que será el segundo restaurante de Paco Roncero en Madrid. El hotel ofrece un servicio premium que incluye mayordomía, una ‘carta de mimos’, `vip desk’ y transfer privado, entre otros. | AUTORES DEL PROYECTO: Interiorismo y decoración: Ramón Esteve. Una cuidadosa rehabilitación recupera un edificio obra de Jorge Durán y en cuyo diseño colaboró Juan de Villanueva (responsable del Museo del Prado y otras joyas clasicistas). | INTENCIONALIDAD Y FILOSOFÍA DE LA OBRA: Establecimiento de la cadena NH, que hace el número 39 en la capital. Rescata un antiguo palacete clasicista erigido en 1808 para servir de hogar a los entonces Condes de Montijo y Tepa. El Palacio ocupaba, además, el solar de la antigua Fonda de San Sebastián, punto de encuentro habitual para una de las tertulias literarias más vivas del S.XVIII. La mansión palaciega actual, que fue reconvertida en edificio de viviendas a mediados del S.XIX, destruida parcialmente por un incendio en el preludio del siglo XX, confiscada durante la guerra civil y transformada en local de oficinas y hasta en una academia de peluquería, ha recuperado su sabor añejo, tras las obras de restauración, que han querido paliar el descuido de años y los deterioros en las fachadas (modificadas para albergar locales) e interiores. El reto del proyecto de interiorismo consistía en dotar de aroma contemporáneo el interior de este emblemático edificio respetando al mismo tiempo su carácter. | PRINCIPALES PAUTAS DECORATIVAS: Elementos singulares, antiguos y nuevos, se combinan con maestría. Grandes volúmenes metálicos iluminados, suspendidos bajo los lucernarios en la recepción y el restaurante, dejan pasar la luz natural que entra a través de los patios; mientras que la sala arqueológica permite ver los restos encontrados bajo el suelo acristalado. La variedad de elementos no rivaliza con la consecución de un espacio homogéneo, potenciado por el uso de colores neutros, que armonizan con los nobles mármoles a lo largo de todo el edificio. La selección de materiales, colores, textiles o muebles está hecha para que se potencien unos a otros y se pierda el protagonismo del material a favor del conjunto. La propuesta decorativa dota al hotel de una fuerte personalidad, con una gran carga ambiental que seduce por su unión de historia y contemporaneidad. 54


8

BUILDING: Palacio de Tepa. The new hotel belonging to the NH chain is situated in the Barrio de las Letras in Madrid, between the Plaza del �ngel and Atocha street. It has 84 rooms and three conference rooms. Its gastronomic offer materializes in both the Palacio de Tepa and in the Estado Puro restaurants; the latter will be the second restaurant of Paco Roncero in Madrid. The hotel offers a premium service that includes butlers, a 'pampering menu', `vip desk' and private transfer, among others. | PROJECT AUTHORS: Interior design and decoration: Ramón Esteve. A careful restoration recovers a building by Jorge Durán, with the collaboration of Juan of Villanueva (responsible for Prado Museum and other classicist jewels) in its design. | INTENTION AND PHILOSOPHY OF THE WORK: Building #39 of the NH chain in the capital city. It recovers an old classicist small palace erected in 1808 to accommodate the then Counts of Montijo and Tepa. The Palace occupied, furthermore, the site of the old Fonda de San Sebastián, regular meeting point for one of the liveliest literary gatherings of the 18th century. The current palace mansion, which was restructured into a dwelling facility in the middle of the 19th century, partially destroyed by a fire in the prelude of the 20th century, seized during the civil war and transformed into an office building and even into a salon academy, recovered its old flavor after the works of restoration, which have wanted to alleviate the years-long carelessness and the deterioration of the facades (modified to accommodate shops) and the interiors. The challenge of the interior design project consisted in endowing the interior of this emblematic building with a contemporary air while respecting its character at the same time. | MAIN DECORATIVE CRITERIA: Unique, old, and new elements are masterfully combined. Large metallic lit volumes suspended under the skylights in the reception and the restaurant allow natural light to enter through the patio, while the archaeological room allows visitors to see the remains found under the glazed floor. The variety of elements does not compete with the attainment of a homogeneous space, highlighted by the use of neuter colors that harmonize with the noble marbles throughout the building. The selection of materials, colors, textiles or furniture is done so that they highlight one another and the prominence of the material is lost in favor of the collection. The decorative proposal endows the hotel with a strong personality, with a great ambiance that seduces for its reunion of history and contemporaneity. 55


NH PALACIO DE TEPA

9 10

9, 10, 11 y 12.- Cada tipología de habitación ofrece distintas opciones de interiorismo. Entre las estancias se incluyen una lujosa suite, 13 junior suite, 2 junior suite Estado Puro y 2 Premium. Las habitaciones Premium, emplazadas en las dos esquinas del segundo piso del inmueble cuentan con amplias zonas de estar (fotos de la izquierda). Mientras las junior suites se estructuran según un concepto de dúplex (fotos de la derecha). Los cuadros pertenecen a la colección de arte de NH Hoteles. Each type of room offers different options of interior design. Among the different rooms, there is a luxurious suite, 13 junior suites, 2 Estado Puro and 2 Premium junior suites. The Premium rooms, located in the two corners of the second floor of the building include large sitting areas (photos of the left), while the junior suites are structured as a duplex (photos of the right). The pictures belong to the art collection of NH Hoteles. 56


11 12

57


NH PALACIO DE TEPA

14

13 y 14.- Todas las estancias cuentan con impresionantes vistas a las calles y plazas del barrio, recientemente rehabilitado. Pequeños detalles añaden un plus de bienestar, como disponer de una Nespresso o un minibar premium en la habitación. Los espaciosos baños están dotados de bañera y ducha independientes. All the rooms showcase impressive views to the streets and squares of the neighborhood, recently revamped. Small details add extra comfort, such as having a Nespresso or a premium mini-bar in the room. The spacious bathrooms have separate bathtub and shower.

13

58


15 y 16.- La luz es protagonista indiscutible en la decoración de un hotel cuya restauración ha respetado las bóvedas originales del inmueble así como sus características balconadas. Dos patios interiores encalados en blanco, rehabilitados de acuerdo con su antiguo aire de corrala, permiten que la luz se cuele por los pasillos y corredores interiores del establecimiento.

16

Light is the indisputable protagonist in the decoration of a hotel whose restoration has respected the original vaults of the building as well as its characteristic balconies. Two interior whitewashed patios, restored according to its old courtyard air, allow the light to flood the walkways and interior corridors of the building. 15

59


NH PALACIO DE TEPA

17 18

19

60


17, 18 y 19.- El hotel se aloja en un edificio histórico de estilo clasicista construido por el Conde de Tepa en el Barrio de las Letras de Madrid, concluido originalmente en 1808 según proyecto de Jorge Durán. Los restos del originario viaje de aguas de La Castellana reposan bajo el suelo acristalado de la sala de lectura de la primera planta. Recuperado durante la intervención arqueológica del edificio, este arcaico sistema de abastecimiento hidráulico conserva el mismo aljibe y las galerías que atravesaban entonces el solar del actual Palacio, para abastecer a la que era la pujante Villa de Madrid. El conjunto de la propuesta dota al hotel de una fuerte personalidad, con una gran carga ambiental que seduce por su unión de historia y contemporaneidad. Arriba a la derecha imagen del gimnasio.

The hotel is situated in an historic facility of classicist style built by the Count of Tepa in the Barrio de las Letras in Madrid, originally finished in 1808 according to the project by Jorge Durán The remains of the original water system of La Castellana rest under the glazed floor of the reading room in the first floor. Recovered during the archaeological intervention of the building, this archaic water system conserves the same well and the galleries that used to go through the site of the current Palace, to supply with water the then booming Villa de Madrid. The proposal altogether endows the hotel with a strong personality, with a great ambiance that seduces for its reunion of history and contemporaneity. Up, to the right image of the gymnasium. 61


NH PALACIO DE TEPA

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SPECIFICATIONS

MATERIALES MATERIALS

ILUMINACIÓN LIGHTING

Suelos de mármol Madera de roble ahumado Bronces bruñidos Pieles en tonos tabaco y visón Alfombras de Gastón y Daniela en lobby y recepción Alfombras modelo especial de Gandia Blasco, diseño Ramón Esteve, en habitaciones Textiles de TCH Contract

Lámparas suspendidas de cadenas de aluminio (Kriska Decor) y led en recepción, lobby y restaurante, diseño de Ramón Esteve, producidas por Ona Light Lámparas auxiliares de zonas públicas y habitaciones, diseño de Ramón Esteve, producidas por Ona Light Luz natural

Marble floors Smoked oak wood Polished bronzes Furs in tobacco and mink tones Carpet by Gastón y Daniela in lobby and reception Special model carpet by Gandia Blasco, design by Ramon Esteve, in rooms Textiles by TCH Contract

62

Suspended lamps with aluminum chains and LEDs in reception, lobby and restaurant, design by Ramón Esteve, produced by Ona Light Auxiliary lamps in public areas and rooms, design by Ramón Esteve, produced by Ona Light Natural light


MOBILIARIO Y COMPLEMENTOS FURNISHINGS AND ACCESSORIES Diseño de mobiliario especial de habitaciones y zonas públicas de Ramón Esteve www.ramonesteve.com Sofás Para de Joquer, diseño de Ramón Esteve, en recepción, lobby y lounge Butacas Par de Joquer, diseño de Ramón Esteve, en bar y restaurante Sillas con brazos Manila de Andreu World, en restaurante y habitaciones Butaca Manila con reposapiés de Andreu World, en habitaciones Sofás-cama de Gastón y Daniela en habitaciones Mesas Dado de Andreu World en restaurante Jarrones metálicos y maceteros de la firma italiana De Castelli Accesorios de vidrio de Zara Home y Habitat Design of special furniture for rooms and public areas by Ramón Esteve www.ramonesteve.com "Para" sofas by Joquer, design by Ramón Esteve, in reception, lobby and lounge "Par" lounge chairs by Joquer, design by Ramón Esteve, in bar and restaurant "Manila" armchairs by Andreu World, in restaurant and rooms "Manila" lounge chairs with footrest by Andreu World, in rooms Sofa beds by Gastón y Daniela in rooms "Dado" tables by Andreu World in restaurant Metallic vases and flowerpots by the Italian company De Castelli Glass accessories by Zara Home and Habitat

REFERENCIAS/REFERENCES Establecimiento/Establishment: NH Palacio de Tepa | Dirección/Address: San Sebastian, 2. 28012 Madrid. España.| Teléfono/Telephone: 00 34 913896490 - www.nh-hotels.com | Autores del Proyecto/Project Authors: Interiorismo/Interior design: Ramón Esteve Estudio de Arquitectura www.ramonesteve.com Fotografía/Photography: NH Hoteles

63


AZABACHE

CONFORT ESPACIAL SPATIAL COMFORT

64


Azabache es un restaurante de cocina de temporada situado en Albacete. Decorado por Tomás Alía, combina de manera exquisita elementos tradicionales y modernos, mientras que el principal hilo conductor del proyecto es el confort espacial. Un espacio dentro del cual ocurren cosas, creando ambientes siempre diferentes y agradables, que dan como resultado un local cool en pleno corazón de La Mancha. Azabache is a restaurant specializing in seasonal cuisine located in Albacete. Decorated by Tomás Alía in an exquisite combination of traditional and modern elements, the central thread running through the project is spatial comfort. The result is a space in which things happen, creating atmospheres that are always different and pleasurable, producing a cool locale right in the heart of La Mancha.

2

1

1 y 2.- El Restaurante Azabache tiene 375 m2 y una capacidad de 100 comensales aproximadamente. Es un concepto de restaurante cool, fashion, donde se ha creado, dentro del mismo, espacios diferentes. En él, la mezcla de materiales naturales, como la madera o la piedra, y otros más contemporáneos, como vidrios rotos, lacados, cristales de color, metacrilato, gráficas impresas…, consiguen un ambiente de armonía y equilibrio. Desde la entrada (foto de la izquierda) nos acompaña una doble chapa microperforada con forma curva sobre la cual se aplicó a gran escala una gráfica floral. En este espacio el elemento dominante es la gran barra de alabastro con cambiacolor.

The Azabache Restaurant consists of 375 m2 with a seating capacity of approximately 100 diners. It is based on a cool, fashionable concept, where different spaces are created within the restaurant itself. The mix of natural materials, such as wood or stone, and other more contemporary materials, such as broken glass, lacquers, colored glass, methacrylate, and printed graphics, create an atmosphere of harmony and balance. From the entrance (photo on left), a double panel, curved and micro perforated, accompanies us with a floral graphic on a grand scale. The dominant element in this area is the large alabaster bar with colorchanging properties. 65


AZABACHE

3

ESTABLECIMIENTO: Restaurante Azabache, especializado en cocina de temporada. Tiene una superficie de 375 m2 y una capacidad de 100 comensales aproximadamente. | AUTOR DEL PROYECTO: Interiorismo de Tomás Alía. | INTENCIONALIDAD Y FILOSOFÍA DE LA OBRA: El concepto de restaurante es muy cool. Se ha intentado crear, dentro del mismo, espacios diferentes. En él, la mezcla de materiales naturales, como la madera o la piedra, y otros más contemporáneos, como vidrios rotos, lacados, cristales de color, metacrilato, gráficas impresas… consiguen un ambiente de armonía y equilibrio. | PRINCIPALES PAUTAS DECORATIVAS: El hilo conductor de este proyecto es la iluminación; una iluminación ambiental cálida, confortable y relajada debido a lámparas con luz muy tenue que se combinan con otra iluminación espectacular, desenfadada y actual, cambiando su color como ocurre con la barra de la entrada, los paneles de cristal en el fondo del local, la pared trasera del privé, el suelo del botellero… Los materiales más utilizados son todos de vanguardia: el vidrio en color, la chapa metálica con color, materiales plásticos, metacrilatos, chapa silueteadas y retroiluminadas, gráficas, maderas naturales, maderas lacadas, piedras, acero inoxidable. ESTABLISHMENT: Azabache Restaurant, specializing in seasonal cuisine. It consists of 375 m2 and has a seating capacity of approximately 100 diners. | PROJECT AUTHOR: Interior Decorating by Tomás Alía. | INTENTION AND PHILOSOPHY: The restaurant concept is very cool. The intent is to create, within the restaurant itself, different areas. The mix of natural materials, such as wood or stone, and other more contemporary materials, such as broken glass, lacquers, colored glass, methacrylate, and printed graphics, create an atmosphere of harmony and balance. | MAIN DECORATING GUIDELINES: The connecting thread throughout this project is the illumination, a warm, comfortable, and relaxed lighting atmosphere created by lamps that give off a very tenuous light in combination with other elements featuring spectacular, carefree, and up-to-date lighting, changing color as does the bar near the entrance, the glass panels at the rear of the locale, the rear wall of a private room, the floor of the wine rack.... The materials used most are vanguard: colored glass; metallic, colored panels; plastics; methacrylates; silhouetted, backlit panels; graphics; natural woods; lacquered woods; stone; stainless steel. 66


4

3, y 4.- Desde la entrada un gesto nos conduce al interior de la sala. La iluminación es perimetral, investigando la combinación de una iluminación cálida y tenue para cenas, con determinados elementos cambiacolor, que crean los puntos fuertes del restaurante, (después de la cena, en la sobremesa, sube la intensidad del color de la luz). En el lado izquierdo, comienza en la pared una gráfica floral con fondo blanco, interrumpida por una zona de mesas y bancada corrida retranqueada en el muro y con la misma grafica floral, pero invirtiendo los colores. Fondo negro.

From the entrance, a gesture moves us to the interior of the room. The lighting runs the perimeter, searching out the combination of warm, tenuous lighting for dinners with specific color-changing elements that create strong points within the restaurant (after dinner, during the conversational period that follows, the intensity of the light's color increases). On the left side, the wall begins with a floral graphic over a white background, and is then interrupted by an area of recessed tables and work areas with the same floral graphic, using inverted colors. Black background. 67


AZABACHE

5, 6 y 7.- El hilo conductor de este proyecto es la iluminación. Una iluminación ambiental cálida, confortable y relajada, debido a lámparas con luz muy tenue que se combinan con otra iluminación espectacular donde determinados objetos tienen un toque de luz desenfadado y actual, cambiando su color como ocurre con la barra de la entrada, los paneles de cristal en el fondo del local, la pared trasera del privé, el suelo del botellero… todos estos elementos son el contrapunto contemporáneo, una mezcla de ambientes que crean una atmósfera relajada, elegante y divertida. Los materiales más utilizados son todos de vanguardia: el vidrio en color, la chapa metálica con color, materiales plásticos, metacrilatos, chapa silueteadas y retroiluminadas, gráficas, maderas naturales, maderas lacadas, piedras y acero inoxidable.

5

68

The connecting thread throughout this project is the illumination. A warm, comfortable, and relaxed light creates ambiance using lamps that give off a very tenuous light in combination with other spectacular lighting where specific objects have a touch of carefree, up-to-date lighting, changing color as does the bar near the entrance, the glass panels at the rear of the locale, the rear wall of a private room, the floor of the wine rack...all of these elements form the contemporary counterpoint, a mix of atmospheres that create a relaxed, elegant, and interesting ambiance. The materials used most are vanguard: colored glass; metallic, colored panels; plastics; methacrylates; silhouetted, backlit panels; graphics; natural woods; lacquered woods; stone; stainless steel.


6 7

69


AZABACHE

8 y 9.- El suelo del interior se retroilumina, dando forma a un apartado que divide en dos la circulación hacia la sala y que nos conduce de la sala principal a la espectacular bodega, donde vemos todas las botellas colocadas horizontalmente. Abrazando a éstas, una bancada rodeada de mesas situadas sobre un suelo retroiluminado que resalta con los reflejos de las botellas de vino. El gran elemento dominante es el Botellero que actúa de eje central y alrededor del cual se organiza todo el espacio. Su material, vidrio transparente, consigue exaltar el espacio y actuar de reclamo del restaurante.

8

70

The interior floor is backlit, giving form to a section that divides the circulation area in two, directing us from the main room to the spectacular wine cellar, where we see all of the wine bottles stored horizontally. Surrounding these, a work area surrounded by tables is situated on a backlit floor, creating a striking image of reflections from the wine bottles. The large, dominating element is the Wine Rack, which acts as the central axis around which the entire area is organized. Made of transparent glass, this feature enriches the area and acts as an enticement within the restaurant.


9

71


AZABACHE

10 11

12

72


El gran elemento dominante es el Botellero que actúa de eje central The large, dominating element is the Wine Rack, which acts as the central

12

10, 11 y 12.- A la izquierda del botellero tenemos un privé con la pared en dm recortado al láser, creando formas sinuosas y con retroiluminación trasera cambiacolor. Las paredes laterales y el techo están forrados de lamas verticales de madera natural, y se accede al privé mediante cristal y puertas correderas de lamas de madera horizontales que dejan entrever el interior.

To the right of the wine rack, we have a private room with the rear wall of laser-cut mdf, creating sinuous forms with back-lighting that changes color. The side walls and the ceiling are covered with vertical slats of natural wood, and this private area is accessed through glass and sliding doors of horizontal wood slats that provide a glimpse of the interior. 73


AZABACHE

MATERIALES MATERIALS

MOBILIARIO Y COMPLEMENTOS FURNISHINGS AND ACCESSORIES

Vidrio Chapa metálica con color Plástico y metacrilatos Chapas silueteadas y retroiluminadas Maderas naturales y lacadas Piedra Acero inoxidable

Barra de alabastro con cambiacolor Gran botellero de obra en vidrio transparente Taburetes negros Mesas con sobre de cristal y pie de acero Sillas y sillones blancos de líneas depuradas

Glass Metallic, colored panels Plastics and methacrylates Silhouetted, backlit panels Natural and lacquered woods Stone Stainless Steel

74

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SPECIFICATIONS

Alabaster bar with color-changing properties Large wine rack of transparent glass Black bar stools Tables with glass tops and steel feet White chairs and armchairs with refined lines


ILUMINACIÓN LIGHTING Iluminación perimetral, combinando una iluminación cálida y tenue para cenas, con determinados elementos cambiacolor (después de la cena, en la sobremesa, sube la intensidad del color de la luz) Lámparas globo con luz muy tenue Retroiluminación cambiacolor en distintas zonas del restaurante (suelo, barra de la entrada, zona del botellero) The lighting runs the perimeter, combining a warm, tenuous lighting for dinners with specific color-changing elements (after dinner, during the conversational period that follows, the intensity of the light's color increases). Globe lamps with very tenuous lighting Color-changing back-lighting in specific areas of the restaurant (floor, bar at the entrance, wine cellar area)

REFERENCIAS/REFERENCES Establecimiento/Establishment: Azabache | Dirección/Address: Calle Iris, 42. (02005) - Albacete (España) | Teléfono/Telephone: 967 191 060 | Autor del proyecto de interiorismo/Interior Design Project Author: Tomás Alía - www.tomasalia.com Fotografía/Photography: Estudio de Tomás Alía.

75


ILUMINACIÓN TÉCNICA Y DECORATIVA DECORATIVE AND TECHNICAL LIGHTING

76


ESPECIALES SPECIAL REPORTS Confort, durabilidad, fácil mantenimiento y, como no, mucho y buen diseño, impregna la selección de mobiliario para restauración que les presentamos en las siguientes páginas. Factor estético que también comparte, cada vez más, la elección de elementos de climatización para acondicionar un local de hostelería. Y es que, si ahorro energético y respecto medioambiental son indispensables, su aspecto exterior los valoriza de cara a un interiorismo que, lejos de ocultarlos, opta por hacerlos partícipes en la decoración del establecimiento. Comfort, durability, ease of maintenance, and, of course, fabulous design, infuse the selection of restaurant and catering furnishings presented in the following pages. Likewise, aesthetics is an increasingly important factor in the selection of climate control elements for a locale in the hospitality industry. As saving energy and respect for the environment have become indispensable, the exterior appearance of these elements gives face value to an interior design that, rather than hiding them, chooses to make them integral part of the decor. 78. Mobiliario para restauración/ Hospitality Furniture 94. Climatización/ Climate Control

77


ESPECIAL MOBILIARIO PARA RESTAURACIÓN HOSPITALITY FURNITURE SPECIAL

GASTON Y DANIELA. Orleans. Los sofás de Gastón y Daniela son muebles personalizados que podrán ser restaurados y retapizados a lo largo de su vida. El modelo Orleans tiene asiento de muelles bicónicos y respaldo en Zig Zag. El relleno del asiento es tipo sándwich con núcleo de goma calidad eurolatex 55 k/m3, edredón de tejido popelín Kramer 100% algodón relleno de plumón y el respaldo cuenta con relleno de plumón y fibra Duvet, con funda de popelín Kramer 100% algodón. Recubrimiento de goma de poliuretano autoextinguible para toda la estructura. El armazón es de pino y chopo y las patas de haya barnizada. Detalle de tachuela de hierro bronceado 20 mm. The Gaston y Daniela sofas are custom-made pieces that can be restored and reupholstered throughout their lifetime. The Orleans model has a biconical spring seat and Zig Zag back. The seat has a sandwich type filling with a 55 k/m3 Eurolatex quality rubber core, 100% Kramer cotton poplin quilting, with down and Duvet fiber filling, with a 100% Kramer cotton poplin cover. The entire structure is covered with selfextinguishing polyurethane rubber. The frame is made of pine and poplar, with beech, varnished legs. It has a 20mm bronzed iron stud detail. www.gastonydaniela.com

CAPDELL. Light Drink. Diseñador/ Designer: Jorge Nájera. Cubitera iluminada de grandes dimensiones muy estética y original. Ayuda a crear atmósfera gracias a su iluminación. Está fabricada en polietileno y la iluminación es mediante una bombilla de bajo consumo. Medidas: altura 75 cm y diámetro 45 cm. Cavidad para las botellas: 20cm de altura y 34 cm de diámetro. Large illuminated highly aesthetic and original ice bucket. It helps to create an atmosphere with its gentle lighting. It is made of polyethylene and the lighting uses a low-energy bulb. Size: height 75 cm and diameter 45 cm. Bottle cavity: height 20cm and diameter 34 cm. www.capdell.com

78

STUA. Gas. Silla ligera y fluida como un gas. En esta silla cada curva, cada borde y cada unión están hechas con una exquisita atención al detalle. La estructura de la silla es de aluminio pulido y luego cromado en brillo o en mate. El asiento y respaldo son de red negra, polipropileno o tapizados. Apilable tanto en las versiones sin brazos y con brazos. Para uso en interiores. A chair that is as light and as fluid as gas. In this chair every curve, every edge and every join is made with exquisite attention to detail. The chair frame is polished aluminum which is then chrome plated in matte or gloss. The seat and back are made of black mesh, polypropylene or upholstered. Both versions, with and without arms are stackable. For indoor use. www.stua.com


PARRI. 3X2. Diseñador/Designer: Marco Maran. Un efecto triple con dos materiales diferentes. Una silla de avanzada tecnología, inusual e innovadora con materiales diferentes y un asiento con el centro blando y un cuerpo flexible y resistente. Es apilable y está disponible con cuatro patas o un marco de trineo, cromado o pintado. Tiene una imagen suave, flexible y muy cómoda. Disponible en varios colores. A triple effect with two different materials. An unusual and innovative advanced technology chair, using various materials, with a soft centered seat and a strong, flexible body. It is stackable and available with four legs or a sled frame, chromed or lacquered. It is soft, flexible and very comfortable. Available in various colors. www.parridesign.it

MATRIX. Centrino. Mesa de acero, montada sobre una soldadura de anillos obtenida mediante la flexión de hojas planas cortadas con láser. Base y pie de acero. Disponible en 37, 51, 71 y 106 cm. de altura, con parte superior redonda o cuadrada, dimensiones de 55 y 85 cm. Lacada en una amplia variedad de colores. Esta serie de mesas combina el estilo, la sofisticación y el refinamiento técnico. Steel table, with a top made of welded rings, using laser-cut flat sheets. Steel base and stem. Available in 37cm, 51cm, 71cm and 106cm height, with round or square top, of 55cm and 85cm. Lacquered in a wide variety of colors. This series of tables combines style, sophistication and technical refinement. www.matrixinternational.it

FOLIO. Diseñador/Designer: Josep Llusc. Mesa especialmente concebida para dar soluciones versátiles. El diseño del sistema, desmontable, plegable y apilable, permite cubrir las necesidades de espacios diversos. El uso y la manipulación funcional son extremadamente flexibles y sencillos. La estructura de la mesa se compone de tubos de acero lacados o cromados y piés en aluminio inyectado, siendo las encimeras de tablero melamínico con opción de canteados tridimensionales personalizables. El contacto al suelo puede ser opcional con reguladores para el perfecto asentamiento de la mesa, o combinable con reguladores y ruedas para facilitar pequeños desplazamientos sin plegado previo por el mismo usuario. La produce: Enea. Table specially designed to provide versatile solutions. The design system, detachable, foldable, and stackable can meet the needs of diverse spaces. They are extremely flexible and simple in their functional use and ease of handling. The structure of the table consists of steel tubes, lacquered or chromed, and cast aluminum feet, with melamine tops and the option of a customized, three-dimensional edge. There is a choice of floor contact, with regulators to perfectly settle the table, or a combination of regulators and small wheels, for ease of movement without prior folding by the user. Produced by: Enea. www.llusca.com 79


ESPECIAL MOBILIARIO PARA RESTAURACIÓN HOSPITALITY FURNITURE SPECIAL

CAPDELL: Chill Out 45. Ideal como mesa auxiliar en hall, restaurantes, etc. Su iluminación además, ayuda a crear atmósfera, elegante y distinguida gracias a su diseño con un único pie. Está fabricada en ABS, material muy resistente y duradero. El pie es de aluminio. La iluminación se consigue mediante una bombilla de bajo consumo (max. 40w) y posee un cable de 2,5 m. transparente. Se trata de una mesa para interiores pero existe también una versión para exteriores (IP44) con el cable en negro y unos 3,5 m de largo. Si están interesados puede consultar a nuestro servicio de atención al cliente. Opcional: cristal protector. Dimensiones: 84 cm de diámetro x 45 cm de altura. Ideal as a side table in the lobby, restaurants, etc. Its lighting also helps to create an atmosphere; it is elegant and distinguished with its single foot design. It is made of ABS, a very strong and durable material. The base is made of aluminum. The illumination uses a low-energy bulb (max. 40W) and it has a 2.5 m transparent cable. This is an indoor table, but there is also an outdoor version (IP44) with a black cable, approx. 3.5 m long. If you are interested you can contact our customer service desk. Optional: glass protector. Size: diameter 84 cm x height 45 cm. www.capdell.com

STUA. Globus. Silla ligera y de líneas acogedoras. Las curvas del asiento y del respaldo recogen al usuario al sentarse, proporcionando un confort envolvente. Sus originales formas hacen que esta silla sea fresca y ligera. Estructura de tubo de acero cromado brillo o cromado mate, asiento y respaldo de madera de nogal, haya, cerezo, wenge, roble y diferentes colores lacados, con opción a que el asiento sea tapizado. La silla siempre es apilable. Existe la opción de estructura de acero inoxidable pulido mate. Realizada en polipropileno de primera calidad esta silla se presenta en cinco colores: blanco, azul cielo, visón, negro, naranja y el nuevo marrón. Y un nuevo acabado: la versión de plástico. Lightweight, comfortable chair. The curving of the back and seat gather the sitter, providing a comfortable sitting position. The original shape makes this a fresh and light chair. The frame is of tubular chrome steel, shiny or matte, the back and seat are of walnut, beech, cherry, wenge, oak or various colored lacquers, with optional upholstered seat. The chair is always stackable. There is also a matte polished stainless steel frame option. Made of high quality polypropylene, this chair comes in five colors: white, sky blue, taupe, black, orange and the new brown. And a new finish: plastic. www.stua.com

KA INTERNACIONAL. Silverstone. Sofá modelo Silverstone en tela Jumeirah antracita, perteneciente a la colección arquitectura de Ka International, inspirada en espacios amplios, luminosos y con un toque industrial, especialmente pensada para ambientes cosmopolitas y urbanos. Los puff son modelo París cuadrado y están tapizados en la tela Skyline, tejido tapicero lavable apto tanto para confección como tapicería. The Silverstone model sofa in Jumeirah anthracite fabric, from the Ka International architectural collection, inspired by wide, light spaces, with an industrial touch, especially designed for cosmopolitan and urban environments. The poufs are the Paris model, square and covered in Skyline fabric, washable upholstery fabric suitable for both drapery and upholstery. www.ka-international.com

80


CAPDELL. Culmen. Diseñador/Designer: Rafa Ortega. Una mesa orientada al sector de la hostelería, cuyo diseño amigable le permite adaptarse a las más variadas estéticas y situaciones. La posibilidad de disfrutarla con tapa compacta o de madera abre las puertas a su uso tanto en exterior como en interior (exterior en el caso de la tapa compacta e interior, madera), y los tacos regulables de su pie optimizan la estabilidad de la mesa independientemente de la superficie en la que esté apoyada. Pero es en el tablero de Culmen, disponible en forma cuadrada, redonda o semi, donde reside una de las características más definitorias de la personalidad e intenciones del modelo: dos pequeños ganchos integrados que hacen posible dejar bolsos o pertenencias con la mayor comodidad. Está disponible en blanco, negro y en otros colores bajo pedido. Su resistente pie en hierro galvanizado se presenta también en blanco y negro. A table aimed at the hospitality sector, which has a friendly design, letting it adapt to a great variety of styles and situations. It comes with a compact laminate or wooden top which means it can be used outside or inside (exterior in the case of the compact laminate top and interior for the wood top) and the adjustable feet optimize the table’s stability, regardless of the surface on which it stands. But it is the Culmen table top, available in square, round or semi that you will find one of the most defining characteristics of the personality of the model: two small integrated hooks that enable you to hang your purse or belongings with the utmost convenience. Available in white, black and other colors upon request. Its sturdy galvanized steel base is also available in black and white. www.capdell.com

LLUSCÀ. Trama. Diseñador/Designer: Josep Lluscà. Esta silla responde fielmente a la teoría de que es el respaldo la parte más percibida de una silla en su distribución en un espacio. Por eso esta parte se ha estudiado especialmente para dotarla de una transparencia que le confiere una gran ligereza visual y real, a la vez que permite la creación de ambientes singulares en espacios con gran número de sillas. Al mismo tiempo estas perforaciones redundan en la comodidad y el confort de la silla al hacerlo transpirable. Dispone de versiones con y sin brazos que se pueden apilar indistintamente entre ellas. Está realizada en Polipropileno y mediante tecnología de inyección asistida por gas. Produce: Dd. This chair responds faithfully to the theory that it is the back of a chair that is most noticed in its distribution within a space. Consequently this part has been specially designed to provide it with a transparency that lends a real and perceived lightness, while enabling the creation of unique environments in areas with large numbers of chairs. At the same time the perforations add to the convenience and comfort of the chair by making it breathable. There are models with and without arms which can be stacked interchangeably. They are made of polypropylene, using gas-assisted injection technology. Produced by: Dd. www.llusca.com

CAPDELL. Jumbo Bar. Jumbo Corner. Diseñador/Designer: Jorge Najera. Las barras iluminadas Jumbo Bar y Jumbo Corner son módulos iluminados que se pueden combinar para crear las medidas deseadas. Así se pueden utilizar los módulos por separados o, juntamente, para crear barras más largas. El Jumbo bar es un módulo recto, mientras que la Jumbo Corner es un módulo curvo. Fabricado en polietileno, se ilumina mediante bombilla de bajo consumo. The illuminated Jumbo Bar and Jumbo Corner bars are illuminated modules which can be combined to create the desired dimensions. The modules can be used separately or in conjunction, to create longer bars. The Jumbo bar is a straight module, while the Jumbo Corner is curved. Made of polyethylene, the illumination is provided by a low-energy bulb. www.capdell.com

81


ESPECIAL MOBILIARIO PARA RESTAURACIÓN HOSPITALITY FURNITURE SPECIAL

INDARTU. Elfie. Bella y exclusiva, Elfie es la primera silla producida con la novedosa técnica del curvado tridimensional íntegramente en España. De aspecto sensual, suave y envolvente, acoge entre sus voluptuosas curvas de la manera más amable y confortable. Con múltiples opciones. Beautiful and exclusive, Elfie is the first chair produced entirely in Spain to use the latest technique of three-dimensional curving. Sensual-looking, soft and enveloping, it gathers you within its voluptuous curves in the friendliest and most comfortable manner. With various options. www.indartu.com

PARRI. Caramella. Diseñador/Designer: Marco Maran. Un diseño claro, un perímetro sin ángulos y suavidad de las curvas definen a a Caramella. La forma orgánica y fluida, claramente hace hincapié en el borde de la concha con diferentes espesores. Un difícil proceso de fabricación que produce un asiento de 15 mm con una reducción gradual a 5 mm en la parte posterior. Es apilable con 14x2mm y marco cromado y contrachapado de haya de diferentes espesores. Disponible con la cubierta frontal en tela o piel y relleno especial de espuma viscoelástica, que permite a un asiento moldeado perfecto gracias a la acción térmica del cuerpo, reduce al mínimo los puntos de presión, mejora la circulación y distribuye el peso del cuerpo. A clear design, smooth curves and a perimeter without angles define the Caramella model. The flowing organic form is clearly influenced by the edge of a shell, with its varying thickness. A specialist manufacturing process that produces a 15 mm seat with a gradual reduction to 5 mm at the back. It is stackable, 14x2mm and has a frame of chrome and laminated beech wood of various thicknesses. Available with the front cover in fabric or leather and a special viscoelastic foam padding, which molds itself perfectly with the heat of the body, minimizing pressure points, improving circulation and distributing body weight. www.parridesign.it 

STUA. Onda. Diseñador/Designer: Jesús Gasca. Las formas de este taburete están diseñadas basándose en las curvas del cuerpo humano y su resonancia en las curvas de las ondas sinusoidales. Buscando que la forma del asiento, se acople al final de la espalda como lo haría un guante. Aporta una gran novedad tecnológica: el asiento del taburete tiene una "piel" extra, de una goma blanda, que logra que el confort de las formas sea total. La estructura del taburete es de acero inoxidable, por lo que puede ser usado tanto en el interior como en el exterior. También existe la opción de que la estructura sea de acero cromado brillo o mate, para uso solo en interior. Las cuatro patas parten del centro del asiento desplegándose con suaves curvas hasta formar una base estable. The shapes of these stools are designed based on the curves of the human body and the resonance of the curves of the sinusoidal waves. The shape of the seat is designed to engage with the base of the back and fit like a glove. It uses a very innovative technology; the seat has an extra "skin", of soft rubber, that completes the comfort of the form. The structure of the stool is stainless steel so it can be used both indoors and outdoors. There is also the option of a glossy or matte chrome structure for indoor use only. The four legs spread out from the center of the seat in a smooth curve, to form a stable base. www.stua.com 82


PALLUCO. Clino. Diseñador/Designer: Gabriele Rosa. El armario empotrado Clino está fabricado en MDF con ensamblajes de ingletes (ángulos de 45°) y está disponible en 2 versiones: Con puerta y laterales con un gran espejo con acabado en acero e interior lacado en blanco. Y con puerta con un gran espejo con acabado en acero, laterales y parte posterior lacados en negro mate e interior lacado en blanco. Clino es un mueble multiusos puesto que se pueden incluir varios tipos de estantes en su interior, por ejemplo una estantería para copas de vino como en un mueble-bar. The Clino built-in cupboard is made of MDF, with miter assembly (45 degree), and is available in 2 versions: With a large mirrored door and sides, a steel finish and white lacquered interior; and with a large mirrored door with steel finish, sides and rear in matte black and a white lacquered interior. Clino is a multipurpose piece of furniture as it can have various types of shelving inside, such as a wine glass shelf as in a cocktail cabinet etc. www.pallucco.com

VIMENS. Quatro. Lola. Mesa Quatro de 80x80 cm, con tablero en Silestone Gedatsu y estructura en tubo de acero epoxi Inox. Silla Lola, asiento pp en negro y estructura en tubo de acero epoxi Inox. Ideal para los ambientes modernos y limpios, y espacios con toques de color. The Quatro table measures 80x80 cm, with a Silestone Gedatsu top and Epoxy tubular stainless steel structure. The Lola chair is in black PP with an Epoxy tubular stainless steel structure. Ideal for modern, clean environments and spaces with touches of color. www.vimens.com

GASTON Y DANIELA. Normandía. El modelo de sofá Normandía tiene la base de bandeja con cuña de 70 kg sobre la frontera y cincha elástica. Patas de madera de haya y armazón de haya y pino. Relleno del asiento de bloque de poliuretano de 33 Kg. de presión y respaldo de bloque de poliuretano de 20Kg. de presión. Fundas exteriores con cremalleras. Brazos entretelados en algodón. Existen opciones de brazos y respaldo entretelados en algodón y tachuelas niqueladas brillantes 12 mm. Los sofás de esta firma son piezas exclusivas, tapizadas a mano, con unas características únicas como: muelles helicoidales individuales, atados manualmente uno a uno y guarnecidos con crin, cosidos a máquina y rematados a mano, planchas de goma-espuma de alta densidad y el tipo de relleno que se prefiera. The Normandía model sofa has a tray base with a 70 kg wedge over the border and elastic webbing. Beech wood legs and beech and pine frame. The seat padding is 33kg pressure block polyurethane and the back support is 20kg pressure block polyurethane. Exterior covers with zippers. Arms interlined in cotton. There is also the option to have the arms and back support interlined in cotton with shiny nickel 12 mm studs. The sofas in this company are unique pieces, hand upholstered with unique features such as: individual coil springs, hand joined one by one and covered with horsehair, machine sewn and finished by hand, high density foam rubber sheets and the padding of your choice. www.gastonydaniela.com 83


ESPECIAL MOBILIARIO PARA RESTAURACIÓN HOSPITALITY FURNITURE SPECIAL

VIMENS. Discus 80. Crazy 77. Mesa Discus 60 cm redonda altura 110 con cristal de seguridad naranja y estructura en tubo de acero epoxi plata. Taburete Crazy 77, asiento tapizado sk04 naranja y estructura en tubo de acero epoxi plata. Esta mesa aporta su toque de color a espacios renovados, con una gran variedad de alturas que le permiten adaptarse a cualquier espacio. Discus table, 60 cm round, height 110cm, with orange safety glass and epoxy silver powder coating tubular steel frame. Crazy 77 stool, sk04 orange upholstered seat and steel tube frame in epoxy silver powder coating. This table provides a touch of color to newly decorated spaces with a variety of heights that enable them to suit any space. www.vimens.com

DOMITALIA . Estructura de madera de haya color wengué con tapicería en el respaldo y asiento. Todos los artículos se pueden personalizar para el catálogo contract en el acabado y tapicería solicitados por los clientes. Wenge colored beech structure upholstered in the back and seat. All items can be customized to the contract in the finish and furnishing requested by customers. www.allmodern.com

KETTAL. Net. Diseñador/Designer: Kettal Estudio. Kettal Net mantiene una estructura clásica, elegante y de formas suaves que confieren un semblante tranquilo y atractivo. Formalmente está compuesto por una trama de cuerdas y tubos de aluminio que proporcionan una estética artesanal y ligera. Sillón Kettal Net, es apilable y está disponible en dos colores de cuerda marrón y negro, chasis estándard color Texture Manganèse. El chasis es Kettalizable (27 colores). Kettal Net se combina con las mesas de la colección Kettal Landscape y con la nueva mesa de pie central, de pata regulable y sobre de madera de Teka, o polividrio. Kettal Net has a classic, elegant structure and smooth forms, which give it a quiet and attractive feel. It consists of a mesh of cords and aluminum tubes which give it a light and handcrafted look. The Kettal Net chair is stackable and available in two colors, brown and black, standard color chassis and Manganese Texture. The chassis is Kettalizable (27 colors). Kettal Net combines with the Kettal Landscape Collection tables and the new central stem table, with adjustable foot and teak or polyglass top. www.kettal.com 84


B&B ITALIA. Vol au Vent. Diseñador/Designer: Mario Bellin. Elegante y ligero, Vol au Vent es un asiento monomateria, con un tapizado integral, y acolchado con una única aplicación de poliuretano. Su versatilidad le permite cambiar de aspecto gracias a su tapicería densenfundable, especialmente diseñada para esta silla. Se puede optar por un tejido clásico, piel o tejido sintético. Con su perfecto equilibrio entre robustez y esbeltez, representa, una vez más, un puente entre la memoria y la modernidad. Se encuentra disponible en dos medidas y la versión más amplia puede llevar también reposabrazos. Elegant and light, Vol au Vent is a single material seat, fully upholstered and padded with a single application of polyurethane. Its versatility allows it to change its appearance with its removable upholstery, specially designed for this chair. You can choose from a classic fabric, leather or synthetic fabric. With its perfect balance of strength and slenderness, it once again bridges the gap between memory and modernity. Available in two sizes, the wider of which can also come with armrests. www.bebitalia.it

SANCAL. Rock. Diseñador/Designer: Rafa García. Pequeña familia de mesas inspiradas en la profusión, exuberancia y optimismo de los años 50’. Un proyecto expresivo y sensual influenciado por las formas orgánicas y biomorfas que popularizaron los precursores del diseño industrial. Las mesitas Rock, al igual que el estilo musical del que toman su nombre, se caracterizan por tener un carácter contemporáneo, así como por hacer posible la fusión de diversos estilos, en este caso visuales en lugar de sonoros. Roble, espejo y cristal fumé son las notas de una partitura que permite crear una melodía personalizada. Además de jugar con sus curvas, volúmenes y materiales, sus diferentes alturas y la mesita extensible incrementan la versatilidad del conjunto. Small group of tables inspired by the abundance, exuberance and optimism of the 50s. An expressive and sensual project influenced by organic and biomorphic forms that were popularized by the precursors of industrial design. The Rock tables, like the musical style from which they take their name, are characterized by a contemporary feel and a fusion of various styles, in this case visual rather than of sound. Oak, mirrored and smoked glasses are the notes available to you to create your own tune. As well as playing with the curves, volumes and materials, the different heights and extendable table add to the versatility of the ensemble. www.sancal.com

B&B ITALIA. Papilio.Diseñador/Designer: Naoto Fukasawa. En la nueva silla el lenguaje del diseñador japonés tiende otra vez más a privilegiar los detalles, incluso los menos perceptibles. Un equilibrio de formas que a partir de las curvas sinuosas del respaldo llega al ligero perfil cónico de la estructura. La carcasa, caracterizada por un espesor constante, se dilata en la parte superior para permitir una postura desenvuelta en los momentos de relax. Tapizada en textil y en piel, es desenfundable gracias a una singular cremallera metálica que recorre su respaldo. With this new chair the Japanese designer’s language again tends to favor more detail, down to the smallest. A harmony of form from the sinuous curves of the back to the light conical outline of the frame. The frame, characterized by a constant thickness, expands at the top to allow one to sink back and really relax. Upholstered in fabric and leather which is removable with a unique metal zipper that runs along the back. www.bebitalia.it

85


ESPECIAL MOBILIARIO PARA RESTAURACIÓN HOSPITALITY FURNITURE SPECIAL

MAXALTO. Musa (SM). Diseñador/Designer: Antonio Citterio. Disponible en distintas versiones, los asientos Musa ofrecen distintas profundidades y alturas, pero siempre propuestas en madera maciza en distintos acabados: roble claro cepillado, roble coñac cepillado, roble negro cepillado, roble gris y roble marrón. Todas las piezas de la serie siguen una misma línea y estructura, ofreciendo estas variantes: silla clásica, pequeño sillón y silla alta. Available in various models, the Musa seats offer various depths and heights, always in solid wood with various finishes: brushed light oak, brushed cognac oak, brushed black oak, gray oak and brown oak. All the pieces in the series follow the same style and structure, providing these variants: the classic chair, small armchair and high chair. www.maxalto.it

VIMENS. Atenas. Brava. Mesa Atenas: 80x80 cm acabada en polimérico R02 y pata de acero pintada en epoxi plata. Silla Brava: asiento tapizado en fk13 naranja y estructura metálica acabada en epoxi plata. Una mesa multiuso, disponible en una gran variedad de acabados. Atenas Table 80x80 cm finished in polymeric R02 with steel stem painted in silver epoxy. Brava chair seat upholstered in orange fk13 and metal frame finished in silver powder coating. Multipurpose table, available in a variety of finishes. www.vimens.com

86


EXPORMIM. Out Line. Diseñador/Designer: Nieves Contreras. Caracterizada por el empleo de nuevos materiales y por su versatilidad interior-exterior, esta silla está fabricada en tubo de acero, acabado en pintura bicapa zinc y polvo de poliéster en dos versiones: acabado en varilla maciza de acero de 6 mm de sección y acabado tejido. Para los modelos tejidos se utiliza cuerda de poliéster trenzada de alta resistencia. Characterized by its use of new materials and indoor-outdoor versatility, this chair is made of tubular stainless steel, finished in layered zinc paint and polyester powder, in two versions: solid steel bar finish of 6 mm diameter; and braided cord finish. For the braided cord models high strength braided polyester rope is used. www.expormim.com

EL CORTE INGLÉS DIVISIÓN COMERCIAL. La División Comercial de El Corte Inglés trabaja con marcas líderes del mercado en materia de equipamiento de establecimientos hosteleros, ofreciendo además un asesoramiento completo desde el planteamiento del proyecto hasta la entrega final de la instalación. En la imagen: Cafetería del Hotel Balneario Alhama de Aragón, situado en la provincia de Zaragoza. Mobiliario primer plano: Taburete mod. IRIS (Funcional Mobiliario): Estructura en madera barnizada tono ceniza y tapicería en tela Microvin. Silla-Butaca mod. 0314/09/180d (TM SilleríasLeader): Estructura en madera barnizada tono ceniza y tapicería en piel técnica. Mesa mod. 1051/09/294 (TM Sillerías-Leader): Pie central en madera barnizada tono ceniza. Protector antirrozadura de canto metálico en base central de apollo y sobre de 40 mm. de espesor en madera barnizada en tono ceniza. Banco recto a pared mod. MENU (Verges): Estructura - armazón en madera, barnizada en peto frontal y tapizado en piel técnica imitando falso Capitoné. Al fondo: Butaca-Sillón bajo mod. 1574/09/274 (TM Sillerías-Leader): Estructura en madera. Patas barnizadas en tono ceniza y tapizada en piel técnica. Mesa baja mod. ABYSS (Sancal):Estructura y sobre en madera barnizada en tono ceniza. The Commercial Division of El Corte Inglés works with leading brands in the world of hospitality equipment and also offers comprehensive advice from the planning of the project to the final delivery of the installation. In the picture: The cafeteria of the Balneario Alhama de Aragon Hotel is situated in the province of Zaragoza. Furniture foreground: Stool mod. IRIS (Funcional Mobiliario): Wooden, ash varnished structure and upholstery in Microvin fabric. Armchair mod. 0314/09/180d (TM Sillerías-Leader): Structure in ash varnished wood and upholstery in technical leather. Table mod. 1051/09/294 (TM Sillerías-Leader): Central stem in ash varnished wood. Metal edged anti-scratch protector on central base and 40mm thick ash varnished wooden top. Wall bench mod. MENU (Verges): structure - wood frame, varnished on front trim and upholstered in technical leather. In the background: Low armchair mod. 1574/09/274 (TM Sillerías-Leader): Wooden structure. Ash varnished legs and technical leather upholstery. Low coffee table mod. ABYSS (Sancal): Structure and top in ash varnished wood. www.divisioncomercial.elcorteingles.es

87


ESPECIAL MOBILIARIO PARA RESTAURACIÓN HOSPITALITY FURNITURE SPECIAL

SANCAL: Tea. Diseño: José Manuel Ferrero. Colección de asientos inspirada en el momento del té y en los antiguos juegos de tazas de porcelana, al más puro estilo british. Delicada confección prêt-à-porte para unos acolchados de terciopelo mate en colores sobrios y treviras estampadas en cuadritos que recuerdan al tradicional tweed. Una selección realizada ad hoc, a partir de los tejidos Star y Pro2 de la marca danesa Kvadrat, en la que imperan los tonos beig, gris, marrón, granate, verde y caldera. El acolchado hexagonal y las opciones bicolor son los elementos clave en este clásico revisado. La colección está formada por butacas, sillones y sofás. Seating collection inspired by tea time and the old porcelain tea sets, in the purest British style. Delicate pr�- -porte tailoring for padding of matte velvet in sober colors and stamped Treviras in small squares recalling the traditional tweed. An ad hoc selection, beginning with the Star and Pro2 fabrics from the Danish maker Kvadrat, in which beige, grey, brown, garnet, green, and copper tones prevail. The hexagonal padding and the bicolor options are the key elements in this revised classic. The collection consists of armchairs and sofas www.sancal.com

KETTAL ZIGZAG EMILIANA DESIGN STUDIO

B&B ITALIA. Gelso. Carpino. Diseñador/Designer: Antonio Citterio. Los elementos que caracterizan ambas mesas son las patas en aluminio fundido a presión, ligeramente ahusadas y de plástico. Carpino, disponible en la versión rectangular de 250 x 105 cm y en una única altura de 73 cm, se caracteriza por la solución del tablero realizado con listones transversales de madera de Ipé, que se disponen intercalando varias medidas, y un estructura en aluminio barnizado blanco. Gelso se presenta en dos alturas, 66 y 73 cm, recuerda el mismo diseño de las patas de Carpino y se distingue por los tableros en cristal barnizado blanco, al igual que las estructuras. Existen dos tamaños disponibles: redondo con diámetro de 180 cm y cuadrado con una singular línea perfilada de 105 cm. Tamaños que permiten combinaciones con las gamas de sillas y butaquitas de las series 1966 Collection, Canasta y Crinoline. The elements that characterize both tables are the cast aluminum, slightly tapered and plastic legs. Carpino, available in rectangular version of 250 x 105 cm and a single height of 73 cm, is characterized by the resolution of the board made with Ipé wood strips, which are interspersed in various thicknesses, and a white lacquered aluminum structure. Gelso comes in two heights, 66cm and 73cm; it recalls the design of the Carpino legs and is distinguished by the painted white glass top and structure. Two sizes are available: Round with a 180cm diameter and square with a single line of 105 cm. Sizes that allow them to be combined with the ranges of chairs and armchairs of the series 1966 Collection, Canasta and Crinoline. www.bebitalia.com 88

La fuerza deDiseñador/Designer: las formas, laEmiliana riqueza deStudio. los materiales la energía del fuego son KETTAL. ZigZag. Design La fuerza de lasyformas, principales elementos que del caracterizan la colección de objetos Kettal Zig la riqueza de los materiales y la energía fuego son los principales elementos que diseñada Emiliana Design caracterizan por la colección de objetos KettalStudio. ZigZag diseñada por Emiliana Design Studio. Maceteros exteriores trenzados con cuerda, pufs confortables, lámparas de aceite

Maceteros exteriores trenzados con pufs confortables, lámparas de aceite de porcelana y mesas convertibles en hogar … soncuerda, las piezas que podrán dar vida porcelana y mesas convertibles en hogar …son las piezas que podrán dar vida a cu a cualquier espacio exterior. Kettal ZigZag Fire, es una mesa de centro de aluminio y quier espacio exterior. cerámica fácilmente convertible en un hogar o barbacoa. The strength of the forms, the richness of materials and the energy of fire are the main

Kettal Fire, es centro de aluminio cerámica fácilmente conve elementsZigZag that characterize theuna Kettalmesa ZigZag de collection designed by EmilianayDesign ble en un hogar o barbacoa. Studio. Braided cord outdoor planters, comfortable poufs, porcelain oil lamps and

tables that can be converted into a fireplace... these are pieces that will bring any outdoor space to life. Kettal ZigZag Fire is an aluminum and ceramic coffee table which can be easily converted into a fireplace or barbecue. INFORMATION: PRESS DEPARTMENT. KETTAL S.A.: ARAGÓN, 316. TEL. (34) 93 272 36 95. 08009 BARCELONA. SP www.kettal.com - WWW.KETTAL.COM PRESS@KETTAL.ES


go son los tal ZigZag

PALLUCCO. Toolbox. Diseñador/ Designer: Pietro Arosio. Recipiente modular con cajones y/o puertas, de ruedas o colgante con manillas de aluminio numeradas. Toolbox se puede fabricar en muchas y diferentes combinaciones, con diversos acabados y dimensiones. El acabado exterior está disponible en 24 colores lacados en mate y también en negro nogal, roble o wengué. Las puertas están disponibles también en cristal satinado. Acabado del cajón interior en metal lacado en color aluminio. Modular unit with drawers and/or doors, with wheels or hanging with numbered aluminum handles. Toolbox can be manufactured in many different combinations, with various finishes and sizes. The exterior finish is available in 24 colors and lacquered in matte, walnut black, oak or wenge. The doors are also available in frosted glass. The interior drawer is finished in lacquered, aluminum colored metal. www.pallucco.com

CAPDELL. Windsor. Diseñador/Designer: Vicente Soto. La colección Windsor dispone de 3 versiones de silla: una con respaldo alto, otra con respaldo bajo y un sillón con brazos. Un nuevo concepto de silla entre lo clásico y lo contemporáneo, cuya característica principal es su versatilidad, y por consiguiente su funcionalidad. Windsor ha sido ideada bien para zonas de descanso, bien para zonas de ocio. Está pensada para dar vida y decorar hoteles y restaurantes de diseño. Además, es apilable, lo que permite ahorrar en espacio de una forma práctica. Fabricada en madera de haya, la estructura de Windsor asegura el confort. Igualmente, ofrece la posibilidad de tapizarse en una amplia gama de tejidos, lo que la destinará a los diferentes espacios a decorar. The Windsor collection has 3 types of chair: high-backed, low-backed and armchair. A new concept of chair, between classic and contemporary, whose main characteristic is its versatility, and therefore its functionality. Windsor has been designed for rest areas and for leisure activity areas. It is designed to bring areas to life and decorate designer hotels and restaurants. It is also stackable, which saves space in a practical way. Made of beech wood, the structure of the Windsor chair ensures comfort. It also offers a wide range of covering fabrics, so that they can blend in with any space they are chosen to decorate. www.capdell.com

e aceite de ida a cual-

e converti-

ELONA. SPAIN.

VIMENS. Lisboa. Wapa. Mesa Lisboa redonda de 80 cm acabada en melamina negra y pata metálica pintada en epoxi plata. Silla Wapa con asiento tapizado en st48 verde y estructura metálica plata. La robustez y la gran variedad de los acabados de esta mesa, así como sus diferentes alturas la hacen perfecta para todo tipo de ambientes. Lisbon round-table, 80 cm, melamine black finish and silver epoxy painted metal leg. WAPA chair with upholstered seat in st48 green and silver metallic structure. The robustness and the wide variety of finishes for this table, as well as the different heights, make it perfect for all types of environments. www.vimens.com

89


ESPECIAL MOBILIARIO PARA RESTAURACIÓN HOSPITALITY FURNITURE SPECIAL

SANCAL. Chat. Diseñador/Designer: Nadadora. Colección de pufs y taburetes concebida como complemento de ambientes hogareños, que, en espacios colectivos, facilita la creación de lugares comunes. Se trata del tipo de mobiliario más apropiado para crear pequeñas privacidades en entornos públicos. De formas amables y sencilla geometría, Chat se fusiona con el resto de elementos arquitectónicos que definen cada espacio. La combinación bicolor de los tejidos facilita su adaptabilidad a diferentes entornos. Collection of poufs and stools designed to complement household environments, which in collective areas facilitate the creation of common spaces. This is the most suitable type of furniture to use to create small private enclaves in public settings. With pleasing forms and simple geometry, Chat blends with other architectural elements that define each space. The two-tone combination of the fabrics makes it easily adaptable to different environments. www.sancal.com

IDPA. Aulkia. Diseñador/Designer: Jon Santacoloma. Nuevos materiales se unen a una propuesta novedosa y dinámica del conjunto de la silla. Diseñada dando gran importancia a la sostenibilidad y a los valores de respeto medioambiental. Se trata de un concepto premiado en el concurso de Andreu World, por lo que de momento es solo un prototipo. New materials have been brought together for this new and dynamic chair design. It has been designed with the utmost care to ensure its sustainability and respect for the environment. The concept was awarded at the Andreu World competition, and, for the time being, is still only a prototype. www.idpa.com 90

SANCAL. Capas. Diseñador/Designer: SerraydelaRocha. Colección de mesas auxiliares de fresno y porcelana. El uso de materiales nobles ha sido un objetivo en sí mismo, por su calidez y porque buscamos productos que nos pongan en contacto con la naturaleza. Capas llega al mercado como un juego de colores, texturas y dimensiones, capaz de adaptarse a todo tipo de necesidades. La frescura y sencillez del diseño contrasta con la fuerza y resistencia de un producto cuyas características técnicas son excepcionales. Este contraste incrementa en cierto modo el componente lúdico de la colección. Collection of occasional tables in ash wood and porcelain. The use of quality materials has been an objective in itself, for the warmth they transmit and because we are looking for materials that put us in touch with nature. Capas reaches the market as a set of colors, textures and dimensions, capable of adapting to every need. The freshness and simplicity of the design contrasts with the strength and endurance of a product with exceptional technical characteristics. This contrast helps to emphasize the recreational quality of the collection. www.sancal.com


B&B ITALIA. Lazy. Diseñador/Designer: Patricia Urquiola. Sillas, butaquitas y taburetes ideados para amueblar tanto el hogar como espacios de contract. Una estructura metálica con acabado cromado brillante tapizada monocolor o bicolor, diferentes según el tipo de asiento, pero siempre fácilmente desenfundables mediante cremalleras y velcro. Para subrayar la ligereza y el volumen cóncavo del asiento, el tejido de fondo puede ser de color contrastado con el de la parte superior. Sólo para la silla con respaldo alto, la parte superior del respaldo se puede tapizar con dos tipos de tejido, piel o materiales técnicos perforados especialmente estudiados por el diseñador para esta serie de asientos. Chairs, armchairs and stools designed to furnish both home and contract spaces. A steel frame with polished chrome finish, with one or two-tone upholstery, depending on the type of seat, easy to remove with zippers and Velcro. To emphasize the lightness and concavity of the seat, the fabric background color can be contrasted with that of the top color. For high-backed chairs only, the upper back can be upholstered with two types of fabric, leather or perforated technical materials specially designed by the designer for this series of seats. www.bebitalia.it

PALLUCCO. Tabard. Diseñador/Designer: Denis Santachiara. Así como al detective Sherlock Holmes siempre se le representa con una bonita capa, así son también las prendas colgadas de este perchero, presentado por Pallucco y protegido por una rigurosa capa. De hecho Tabard “viste” una elegante cubierta rígida cuya forma recuerda a una de las prendas de vestir más representativas de finales del siglo XVIII: el tabardo, un abrigo largo sin costuras que se envolvía alrededor del cuerpo. La revolucionaria percha iluminada para abrigos que gira 120º representa un cambio en las funciones. Mientras que los percheros tradicionales están cubiertos de ropa, Tabard por el contrario cubre las prendas, las protege del polvo, dándole a este objeto una apariencia original e inusual. Tabard está disponible en dos versiones: de pared o de pie, que se obtienen acoplando dos capas. En el interior, una lámpara filtra su luz a través del material de la capa, ayudando a crear una atmósfera de misterio.. Just as the detective Sherlock Holmes is always represented with a beautiful coat, so too are the clothes hanging on this rack, presented by Pallucco with a thick layer of protection. In fact Tabard uses an elegant hard cover whose shape reminds one of the most representative clothing of the late eighteenth century: the tabard, a long coat without seams that wrapped around the body. The revolutionary illuminated coat rack which rotates 120º represents a change in function. While traditional racks are covered with clothes, Tabard instead covers the garments, protecting them from dust, while giving this coat stand an original and unusual appearance. Tabard is available in two versions: wall or free-standing, composed of two layers. Inside, a lamp filters its light through the outside layer, creating an atmosphere of mystery. www.pallucco.com

DOMITALIA. Estructura de metal, cromado, de aluminio satinado, estructura lacada en blanco o negro y base de polipropileno. La base está también disponible en acabado de policarbonato transparente. Los colores disponibles para la base son: negro, blanco, polipropileno verde o transparente y policarbonato fumé. Frames in metal, chrome, brushed aluminum, lacquered in white or black and with a polypropylene base. The base is also available in a transparent polycarbonate finish. The colors available for the base are: black, white, green or transparent polypropylene and smoked polycarbonate. www.domitalia.it 91


ESPECIAL MOBILIARIO PARA RESTAURACIÓN HOSPITALITY FURNITURE SPECIAL

CAPDELL. Dallas. Diseñador/Designer: Vicente Soto. Una pieza que reúne la belleza y la calidez de la madera con la ligereza y robustez del metal. La madera de haya acerca este diseño al sencillo estilo nórdico y su varilla metálica permite una buena apilabilidad. Un pequeño homenaje de Capdell a la naturaleza, a través de la utilización de maderas de bosques sostenibles. Dallas, resulta idónea para la decoración de interiores contemporáneos. Disponible en la versión silla también ofrece su versión en taburete de 80cm o 65 cm de altura. A piece of furniture that combines the beauty and warmth of wood with the lightness and strength of the metal. The beech wood gives this design a Nordic feel and the simple metal bar allows it to stack comfortably. Capdell pays homage to nature by using wood from sustainable forests. Dallas is ideal for contemporary interiors. It is available in both a chair version and a stool version of 65cm or 80cm height. www.capdell.com

PALLUCCO. Magic Box. Diseñador/Designer: Bassan, Silvano Pierdonà. Gran variedad de módulos que se pueden montar en diferentes combinaciones. Se pueden ensamblar de pie, sobre una base fija o en una base con almacenamiento, sobre un marco base o empotrado. Las unidades de pared se pueden combinar entre la librería o con todas las demás colecciones de Capo d’opera. Todas las combinaciones se pueden personalizar. Container collection which consists of a great variety of modules that can be assembled in various combinations. The containers can stand alone, on a fixed base or on a storage base, on a base frame or a recessed base. The wall units can be combined with the collection or other Capo d'opera collections. All combinations can be customized. www.pallucco.com

92


DOMITALIA. Babà. Diseñador/Designer: Orlandini y Radice. Sillón monolítico para exterior hecho de polietileno estampado con tecnología rotacional. Su forma curvada, inspirada en las antiguas ánforas, lo hace ideal para cualquier entorno y clima. Disponible en una gama de colores -particularmente adecuado para ambientes clásicos con acabados neutros-, aunque los colores más brillantes encajan bien en un ambiente joven e informal. La familia también ofrece una versión júnior más pequeña y dirigida a los clientes más jóvenes, así como el práctico puf/mesa/contenedor Omnia que resulta útil en cualquier ocasión e incluye un cojín blanco que se puede usar en el exterior, o una tapa de cristal blanco o con un laminado de alta presión en blanco. Monolithic outdoor chair made of polyethylene and molded using rotational technology. Its curved form, inspired by the ancient amphorae, makes it ideal for any environment and climate. Available in a wide range of colors, the neutral colors are particularly suitable for classical settings and the brighter colors fit well with a younger and more informal environment. There is also a junior smaller version for younger customers, as well as the practical Omnia pouf/ table/ container which is useful for any occasion and includes a white cushion that can be used outside, or a white glass or white compact laminate top. www.domitalia.it

IDPA. Bolovan. Diseñador/Designer: Jon Santacoloma . Silla “multi lugar” fabricada de una sola pieza. La propia carcasa le confiere la necesaria flexibilidad para poder adecuarse y ser un producto ergonómico y adecuado a su usuario. Seguro, ya que bajo nosotros dejamos aquello que más apreciamos y no queremos perder de vista. "Multi-location" seat made in one piece. The chair has the necessary flexibility to adapt ergonomically and practically to its user. Like all loved ones, this seat will stay close to you, giving you comfort and support. www.idpa.com

DOMITALIA. Phantom. Diseñador/Designer: Orlandini y Radice. Sillón monolítico para exterior hecho de polietileno estampado con tecnología rotacional. El material resistente lo hace particularmente adecuado para el uso en el exterior aunque encaja bien en todos los ambientes, interiores o no, dada su fuerte personalidad. Toma su forma de los clásicos sillones drapeados de ceremonia y se transforma en una solución válida para el entorno industrial. Disponible en varios colores: blanco, gris oscuro, fucsia, violeta, se puede usar en interiores en diferentes soluciones. Dimensiones: 70x62 h 82,5 cm. Monolithic outdoor chair made of polyethylene molded with rotational technology. The durable material makes it particularly suitable for outdoor use although it blends well with all types of environments, whether indoor or outdoor, given its strong personality. It takes its shape from the classic draped ceremony chairs and transforms it for an industrial environment. Available in different colors: white, dark gray, fuchsia and violet. It can be used in various indoor situations. Size: 70x62 h 82.5 cm. www.domitalia.it 93


ESPECIAL CLIMATIZACIÓN CLIMATE CONTROL SPECIAL

BRANDONI. Image . Nuevo modelo de la firma que, además de sus exigencias funcionales, ofrece un concepto innovador de radiador decorativo. El diseño se basa en un cuerpo único, una plancha calentadora que por su total linealidad se puede incorporar en cualquier ambiente, aportando una imagen de equilibrio y alta tecnología. El color juega un papel fundamental ya que ofrece infinitas posibilidades desde el blanco a cualquier color RAL. También se realiza en Inox, Cromo espejo brillante y una amplia gama de acabados para conseguir una integración perfecta en la decoración. Se realiza en múltiples medidas y se puede instalar tanto en vertical como en horizontal. Está también disponible en versión eléctrica. A new model of the firm that, besides its functional demands, it offers the innovative concept of a decorative radiator. The design is based on a single body, a heating sheet that due to its total linearity it can be incorporated in any environment, contributing with an image of equilibrium and high technology. The color plays a fundamental role since it offers infinite possibilities, from white to any color in the RAL system. It is also made in stainless steel, chrome shiny mirror and a wide range of finishes to achieve a perfect integration in the decoration. It is made in multiple dimensions and can be installed both vertically and horizontally. It is also available in electric version.  www.brandoni.com

CLIMASTAR. Kherr Electric Series. Los radiadores y toalleros incluidos en estas gamas de calefacción eléctrica y calefacción híbrida (agua - eléctrica) incorporan importantes avances tecnológicos que contribuyen a aumentar la eficiencia energética y aportan un mayor confort. La nueva calefacción inercial se basa en las propiedades del Dual Kherr potenciadas con los avances tecnológicos que incorpora Climastar en sus nuevas gamas de calefacción. Es el caso del nuevo sistema Climastar HCC (Heating Cruise Control), disponible en las gamas Dual Kherr Electric Series y Dual Kherr Hybrid. Este sistema incorpora una tecnología semejante al control de velocidad de crucero de los automóviles que, combinada con la alta inercia térmica del Dual Kherr, permite alcanzar con rapidez la temperatura de confort y mantenerla estable, utilizando sólo la mínima potencia necesaria. The radiators and towel bars included in these ranges of electric and hybrid heating (water electric) incorporate important technological advances that contribute to increasing energy efficiency and providing a greater comfort. The new inertial heating is based on the properties of the Dual Kherr boosted by the technological advances that Climastar incorporates in its new ranges of heaters. It is the case of the new Climastar HCC (Heating Cruise Control) system, available in the Dual Kherr Electric Series and Dual Kherr Hybrid ranges. This system incorporates a technology similar to the cruise control system of the cars which, combined with the high thermal inertia of the Dual Kherr, allows to quickly reach the desired temperature of comfort and maintain it stable, using only the minimum power necessary. www.climastar.es 

CLIMASTAR. Dual Kherr Hybrid. Innovador sistema de calefacción híbrido (agua-eléctrico) que optimiza el rendimiento y aumenta la eficiencia energética de los nuevos sistemas de baja temperatura, como las bombas de calor o las propias calderas de baja temperatura. Con una instalación sencilla y sin apenas mantenimiento, esta nueva calefacción es híbrida porque combina los sistemas de calefacción por agua con una tecnología basada en la energía eléctrica que cumple una doble función: sirve de apoyo al sistema principal para alcanzar con mayor rapidez la temperatura de confort, que después logra mantener durante un periodo de tiempo prolongado, con el menor consumo posible. An innovative hybrid heating system (water electric) that optimizes the performance and increases energy efficiency of the new systems of low temperature, such as the heat pumps or the low temperature boilers. With easy installation and without little maintenance, this new heating system is hybrid because it combines the water heating systems with a technology based on the electric power that fulfills a double function: it supports the main system by helping it reach the desired temperature of comfort faster, which can later maintain during a long period of time, with the least consumption possible.  www.climastar.es 94


IRSAP. Sequenze. Diseñador/Designer: Silvana Angeletti y Daniele Ruzza. Nueva gama de radiadores toalleros de formas simples y limpias que se funden de forma natural en los espacios arquitectónicos. Funcionalidad por la posibilidad de descomponer el termoarredatore en función del espacio disponible, y simplicidad por la búsqueda de proporción y linealidad de su diseño. Además, elimina los pegados en la pared de tal manera que el objeto parece suspendido en el aire. Está disponible en dos modelos, con una altura de 84 cm y una potencia de 350 vatios, y con una altura de 173 cm y una potencia de 730 vatios. Este radiador realizado en acero está disponible también en calefacción eléctrica con unas potencias de 260 y 520 vatios. New range of towel bars radiators with clean and simple forms that incorporate naturally in the architectural space. It offers both functionality, due to the possibility of breaking apart the water heater according to the space available, and simplicity, due to the search of proportion and linearity in its design. Furthermore, it eliminates the brackets on the wall in such a way that the object appears to be suspended in mid-air. It is available in two models, one with a height of 84 cm and 350 watts of power, and another with a height of 173 cm and730 watts of power. This radiator is made in steel and is available also in electric heating, with powers of 260 and 520 watts. www.irsap.es

IRSAP. Sax. Sax2. Un radiador que imprime carácter en cualquier estancia gracias al diseño de sus tubos totalmente planos. Es un radiador muy versátil debido a su amplia gama de colores y dimensiones, ya que se ofrece en alturas de 500 a 2.000 mm., y longitudes de 4 a 40 elementos (en cifras pares). En versión vertical y horizontal. También está disponible el modelo Sax2, un doble refuerzo que multiplica su poder calorífico gracias a la doble hilera de tubos. A radiator that imprints character in any space thanks to the completely flat design of its pipes. It is a very versatile radiator due to its wide range of colors and dimensions, since it is available in heights from 500 to 2000 mm and lengths from 4 to 40 elements (in even figures). It is available in horizontal and vertical versions. The Sax2 model is also available, a double reinforcement that multiplies its heat power thanks to the double row of pipes. www.irsap.es

IRSAP. Tesi. Radiadores decorativos que amplían su gama de colores. Su estructura tubular facilita una distribución óptima de la energía y garantiza rendimientos excelentes también en instalaciones a baja temperatura. Este modelo está disponible en color blanco y en más de opciones de color. Un nuevo proceso de soldadura láser puntero en el mercado garantiza la estanqueidad, la durabilidad y un funcionamiento totalmente silencioso. Utilizando todas las opciones de medida y color, puede ser un elemento clásico o moderno. Decorative radiators that expand your range of colors. Its tubular structure facilitates an optimum distribution of the electric energy and guarantees excellent performances also in facilities at a low temperature. This model is available in white and in more color options. A new laser welding process, leader in the market, guarantees water tightness, durability, and a completely silent running. Using all the dimensions and color options, it can be a classical or modern element. www.irsap.e 95


ESPECIAL CLIMATIZACIÓN CLIMATE CONTROL SPECIAL

IRSAP. Stilé. Radiador toallero de líneas básicas en acabado mate. De diseño minimalista, sus elementos redondos y finos contribuyen a decorar con estilo cualquier tipo de ambiente. Realizado en acero inoxidable mate sin brillos se compone de grupos de elementos horizontales separados por espacios que le proporcionan un equilibrado diseño. La anchura de Stilé es ligeramente superior a las versiones tradicionales de toalleros para aumentar su funcionalidad y su efecto estético. Las medidas son las siguientes: dos anchuras diferentes (481 y 581 mm.) y tres alturas (842, 1292 y 1792 mm.). A towel bar radiator with basic lines with a matte finish. With a minimalist design, its refined and round elements contribute to decorate any type of space with style. Made in matte stainless steel, no shines, it is composed of groups of horizontal elements separated by spaces that provide a balanced design. The width of Stil is slightly over the traditional versions of towel bars to increase its functionality and its aesthetic effect. The dimensions are the following: two different widths (481 and 581 mm) and three heights (842, 1292 and 1792 mm). www.irsap.es

CLIMASTAR. Valderoma DK H2O. Colección de radiadores y toalleros de agua cuyo diseño se basa en las pinturas y fotografías de jóvenes artistas de ámbito internacional. Gracias a Valderoma DK H2O, es posible renovar la calefacción por agua para incorporar un sistema eficiente, con un consumo bajo y un diseño totalmente innovador. Esta calefacción está disponible en diez acabados, que ahora se amplían gracias a los diseños artísticos de la colección Valderoma DK H2O. A collection of radiators and water towel bars whose design is based on the paintings and photographs of young artists of international scope. Thanks to Valderoma DK H2O, it is possible to renew the heating by water of a home to incorporate an efficient system, with low consumption, and a completely innovative design. This heating is available in ten finishes, which are now expanded thanks to the artistic designs of the Valderoma DK H2O collection. www.climastar.es

IRSAP. Ego. Sistemas de calefacción con un radiador toallero integrador y elegante. Su transparencia destaca la superficie de los espacios allí donde se instale, como si de un marco se tratara. Además tiene la opción de incorporar un práctico secatoallas de diseño y que se puede colocar con el radiador ya instalado y a la altura deseada, en función del ambiente donde esté instalado. Fabricado en cristal, tiene 12 mm de profundidad e incorpora control electrónico con Touch control. Está disponible en 3 medidas que van desde los 1.200 mm de alto y 400 mm de ancho, hasta los 1800 mm de alto y 700 mm de ancho, con potencias que van desde los 500 a 1.200 vatios. Heating systems with an elegant and integrative towel bar radiator. Its transparency emphasizes the area of the spaces where it is installed, as if it were a frame. Furthermore, it offers the possibility of incorporating a design but practical towel drier, and it can be placed with the radiator already installed and at the desired height, according to the space where it is installed. It is made in crystal; it is 12 mm deep and incorporates electronic control with Touch control. It is available in 3 dimensions that go from 1200 mm in height and 400 mm in width, to 1800 mm in height and 700 mm in width, with powers that go from 500 to 1200 watts. www.irsap.es 96


LG. Hero. Gama con sistema de purificación de aire mediante triple filtro y filtro anti alergias. Gracias a este innovador sistema de purificación, elimina cualquier tipo de olor desagradable y retiene las partículas alérgenas, favoreciendo un mayor bienestar y salubridad. Desarrollado en exclusiva por LG, el filtro rojo elimina el humo del tabaco y los olores comunes; el filtro negro absorbe el formaldehído, primera causa de los síndromes de la “casa nueva”; y el filtro azul elimina las sustancias químicas, como el olor a pintura. Mientras, el filtro anti alergias, constituido por enzimas y fijadores, desactivan las proteínas de los alérgenos. A range with an air purification system by means of triple filter and anti allergies filter. Thanks to this innovative system of purification, any type of unpleasant odor is eliminated and the allergenic particles are locked, favoring a greater well-being and health. Developed exclusively by LG, the red filter eliminates the tobacco smoke and common odors; the black filter absorbs the formaldehyde, first cause of the "new house" syndromes; and the blue filter eliminates the chemical substances, such as paint odor. Meanwhile, the anti allergies filter, made with enzymes and fixatives, deactivate the proteins of the allergens. www.lge.com

PORCELANOSA. Noken. Lis Reflex. Radiador de diseño extraplano que, además de mantener el baño a una temperatura confortable, se puede utilizar como práctico espejo de pie, gracias a su superficie de acero altamente pulido. Asimismo, el radiador incorpora un toallero regulable en altura, que nos permite mantener calientes las toallas para después de la ducha. A radiator of super-slim design that, besides maintaining the bathroom at a comfortable temperature, it can be used as a practical standing mirror, thanks to its highly polished steel surface. The radiator includes a towel bar (adjustable in height) as well, which allows us to maintain the towels warm for after the shower. www.porcelanosa.com

FOCUS. Stofocus 1. Diseñador/Designer: Dominique Imbert. De un diseño claramente contemporáneo, la Stofocus 1 sobria y exclusiva, presume de una tecnología punta reconocida por los laboratorios internacionales (RRF-Alemania) y responde a las normas europeas más exigentes. La fachada del modelo estándar se fabrica pintada en negro mate, gris o acero encerado, aunque opcionalmente puede elegirse con aspecto oxidado o en color. Sus medidas son: 1.840 mm (altura) x 835 mm (ancho) x 640 mm (profundidad). Próximamente saldrá al mercado la estufa Stofocus 2, más pequeña (todas las dimensiones de la Stofocus 1 se reducirán en un 20%). In a clearly contemporary design, the Stofocus 1, sober and exclusive, shows off a leading edge technology recognized by international laboratories (RRF-GERMANY) and answers to the highly demanding European rules. The facade of the standard model is made in matte black, gray or polished steel, although it can optionally be chosen with an oxidized aspect or in color. Its dimensions are: 1840 mm (height) x 835 mm (width) x 640 mm (depth). Soon available in the market, the Stofocus 2 heater, smaller (all the dimensions of the Stofocus 1 will be reduced by 20%). www.focus-creation.com

97


ESPECIAL CLIMATIZACIÓN CLIMATE CONTROL SPECIAL

HEATRAY. Los parasoles HeatRay incorporan nuevas soluciones de climatización que permiten disfrutar durante todo el año de los espacios abiertos. Dependiendo de cada necesidad pueden incluir en sus brazos un sistema de calefacción radiante por paneles eléctricos, o bien un novedoso método de refrigeración mediante sistema de pulverización por agua, prácticamente invisible. En calefacción HeatRay ofrece importantes ventajas frente a los calentadores de gas convencionales ya que su consumo es mucho menor, no contamina y emite un calor mucho más agradable gracias a que produce una irradiación de energía similar a la del sol. Mediante la pulverización de agua, casi imperceptible, refresca el ambiente de manera rápida y eficaz. El resultado, enfría zonas exteriores expuestas a altas temperaturas reduciendo hasta en nueve grados la sensación de calor. The HeatRay umbrellas incorporate new HVAC solutions that permit to enjoy the open spaces year round. Depending on each need, they can include a radiant heating system by electric panels set in its arms, or well a novel evaporative cooling method by means of water sprays, practically invisible. Regarding heating, HeatRay offers important advantages over the conventional gas heaters given that consumption is much lower, it does not contaminate, and it radiates a more pleasant heat because it produces an irradiation of energy similar to that of the sun. By means of water spraying, almost imperceptible, it refreshes the open space in a fast and efficient way. The result is that it cools down exterior spaces exposed to high temperatures, reducing up to nine degrees thefeeling of heat. www.heatray.es

98

OLIMPIA SPLENDID. Unico Inverter DC. Innovador climatizador que contiene en un único cuerpo lo que en un split convencional estaría dividido en dos, la antiestética “caja exterior” desaparece manteniendo la belleza de las fachadas de los establecimientos. El elegante diseño de Unico Inverter DC está pensado para integrarse perfectamente en cualquier ambiente y como la instalación se realiza totalmente desde el interior, ésta es más sencilla y menos costosa. El equipo puede estar instalado en una estancia (habitación de hotel, bar o restaurante), tanto en el suelo como en la pared (en alto o bajo), en menos de dos horas, con lo que no es necesario cerrar temporalmente para instalar o renovar el sistema de climatización. Es sumamente silencioso y su sistema de control Inverter DC regula constantemente la velocidad de rotación de su compresor, de modo que garantiza el máximo confort y unas prestaciones óptimas en cualquier condición de uso. Alcanza rápidamente la temperatura deseada, la distribución del aire es la óptima (por la amplia dimensión del flap de salida) y, tiene un consumo energético muy bajo (un 30% menos que los sistemas de velocidad fija). Incorpora también filtros de última generación: uno electrostático, que controla y anula pequeñas particulas de emisiones como humo, polvo, pólen, pelos de animales... previniendo reacciones alérgicas; y otro filtro de carbono activo, que elimina malos olores y los gases nocivos para la salud. An innovative air conditioning that contains in a single body what a conventional split would have in two; the unaesthetic "exterior unit" disappears, maintaining the beauty of the facades of the buildings. The elegant design of Unico Inverter DC is thought to be perfectly integrated in any space and, because the installation is carried out entirely from the interior, it is easier and less costly. The unit can be installed in a room (hotel room, bar or restaurant), so much on the ground as on the wall (high or low) in less than two hours, so it is not necessary to close temporarily to install or to renew the air conditioning system. It is extremely silent and its Inverter DC control system constantly checks the rotation speed of its compressor in order to guarantee maximum comfort and optimum performances in any condition of use. It quickly reaches the desired temperature, the distribution of the air is optimum (due to the wide dimension of the exit flap), and has a very low energy consumption (30% less than the fixed speed systems). It also incorporates filters of the latest generation: an electrostatic one that controls and locks small particles of emissions such as smoke, dust, pollen, animal hair... to prevent allergic reactions; and an activated carbon filter, which eliminates bad odors and harmful gases for the health. www.olimpiasplendid.es


IRSAP. Dedalo. Diseñador/Designer:Synthesis. Radiador con pantalla de acero radiante. Profundidad: 90 mm. Rosca 1/2” gas a derecha. Presión máxima de trabajo 4 bares. Temperatura máxima de trabajo 95ºC.Tiene un innovador sistema de conexión hidráulica oculto, ya preinstalado en el radiador, suministrado con conexiones para cobre (Ø 10, 12, 14, 15 y 16 mm) y multicapa (Ø 10/14 y 12/16); una válvula purgador 1/2”, con junta de silicona blanca y 4 soportes de pared. Sistema de conexión áulica oculto que se completa con una válvula termostatizable además de un sistema de distribución que conecta la entrada y salida del agua a los colectores verticales de forma totalmente oculta gracias a un embellecedor metálico. Con iluminación. Radiator with radiant steel screen. Depth: 90 mm 1/2" gas right threading. Maximum working pressure 4 bar. Maximum working temperature 95ºC. It has an innovative concealed water connection system, already pre-installed in the radiator, supplied with fittings for connections with copper pipes (Ø 10, 12, 14, 15 and 16 mm) and multilayer pipes (Ø 10/14 and 12/16); a 1/2" drain valve, with white silicone joint sealant and 4 anchor brackets for wall mounting. Concealed water connection system with a thermostatic valve and a distribution system that connects the inlet and outlet of the water through the vertical collectors, completely concealed thanks to a metallic embellishment. With lighting. www.irsap.es

IRSAP. Stenos. Diseñador/Designer: Synthesis. Radiador en piedra natural con tonos avellana, originaria de los Montes Euganei en el norte de Italia, combinada con un panel eléctrico en acero. Profundidad: 219 mm. Potencia eléctrica: 400 W. Aislamiento resistencia Clase II, IP44. Cronotermostato de Control Electrónico. Digital wireless con programación semanal. Frecuencia de funcionamiento 433 Mhz. Función ITCS (Sistema de Control Inteligente de Temperatura) que permite disfrutar de la temperatura programada a la hora deseada. Juego de fijaciones a suelo con anclajes a pared, resistencia eléctrica instalada, receptor Wireless integrado en el panel, con 2 leds que indican el estado de funcionamiento. Cronotermostato. Programable Wireless por radiofrecuencia. 1 barra portatoallas en metacrilato (puede ser instalada o no por el cliente). A radiator in natural stone with hazel tones, native of the Euganei hills in the north of Italy, combined with an electric panel in steel. Depth: 219 mm Electric power: 400 W. Resistance insulation Class II, IP44. Wireless digital electronic control chronothermostat featuring weekly programming. 433 Mhz. operation frequency. ITCS (Intelligent Temperature Control System) function that allows enjoying the set temperature at the desired time. Floor fixing system with wall anchorages, electric resistance installed, wireless receiver integrated in the panel, with 2 LEDs that indicate the operation mode. Chronothermostat. Programmable Wireless by radio frequency. 1 towel-holder bar in methacrylate (it may be installed or not by the client). www.irsap.es

99


ESPECIAL CLIMATIZACIÓN CLIMATE CONTROL SPECIAL

IRSAP. Tratto. Diseñador/Designer: Synthesis. Radiador toallero en acero. Pantalla de acero radiante con tubos de sección ciruclar Ø12 mm. Colectores de sección rectangular 30 x 40 mm. Profundidad: 326 mm. Rosca 1/2” gas a derecha. Presión máxima de trabajo 4 bares. Temperatura máxima de trabajo 95ºC. Un innovador sistema de conexión hidráulica oculto, ya preinstalado en el radiador, suministrado con conexiones para cobre (Ø 10, 12, 14, 15 y 16 mm) y multicapa (Ø 10/14 y 12/16); una válvula purgador 1/2”, con junta de silicona blanca y 4 soportes de pared. Towel warmer radiator made in steel. Radiant steel screen with tubular pipes Ø 12 mm. Rectangular manifold 30 x 40 mm. Depth: 326 mm 1/2" gas right threading. Maximum working pressure 4 bar. Maximum working temperature 95ºC. An innovative concealed water connection system, already pre-installed in the radiator, supplied with fittings for connections with copper pipes (Ø 10, 12, 14, 15 and 16 mm) and multilayer pipes (Ø 10/14 and 12/16); a 1/2" drain valve, with white silicone joint sealant and 4 anchor brackets for wall mounting. www.irsap.es

IRSAP. Net. Radiador toallero de líneas suaves y depuradas capaz de integrarse en cualquier ambiente, aportando calidez y una excelente presencia en cualquier estancia. Realizado en acero, está disponible en diversas medidas que van desde 800 mm de alto por 500 mm de ancho, hasta los 1760 mm de alto por 750 mm de ancho. Amplia gama de colores. Towel warmer radiator of smooth and clean lines, capable of integrating in any space, contributing with warmth and an excellent presence in any room. Made in steel, it is available in several dimensions that go from 800 mm in height by 500 mm in width, to 1760 mm in height to 750 mm in width. Available in a wide range of colors. www.irsap.eswww.irsap.es 

100

IRSAP. Relax. Radiador decorativo de diseño refinado, minimalista y puro que integra eficiencia, discreción y funcionalidad. Disponible en una amplia gama de acabados especiales, entre ellos, acabado en blanco, en acero inoxidable satinado o espejo, latón flameado o en cobre flameado. De diseño simple y con gran variedad cromática cuenta con dos modelos: Relax 15 de 40mm de profundidad y Relax 48 de 48 mm de profundidad. Se fabrican en varias alturas. Decorative radiator of a refined design, minimalist and pure that integrates efficiency, discretion and functionality. Available in a wide range of special finishes, such as white, stainless steel in a satin or mirror finish, blazed brass or copper. Of a simple design and with great chromatic variety, it comes in two models: Relax 15, 40mm in depth and Relax 48, 48 mm in depth. They are produced in several heights. www.irsap.es


IRSAP. Evo. Radiador toallero que redefine la fuerza y la robustez gracias a su estructura de diferentes volúmenes abiertos por su parte posterior. Está fabricado en acero, tiene 57 mm de profundidad e incorpora un sistema innovador de conexión hidráulica oculto ya preinstalado en el radiador. Está disponible en 4 modelos de diferentes medidas cada uno y en una amplia gama de colores especiales. Sus medidas van desde los 1041 mm de alto y 588 mm de ancho, hasta los 2001 mm de alto y 838 mm de ancho, con potencias que van desde los 436 a los 1282 Watt. Towel warmer radiator that redefines the strength and the sturdiness thanks to its structure of different volumes open in the back. It is made in steel, is 57 mm deep and incorporates an innovative concealed water connection system, already pre-installed in the radiator. It is available in 4 models of different dimensions each and in a wide range of special colors. The dimensions go from 1041 mm in height and 588 mm in width up to 2001 mm in height and 838 mm in width, with powers that go from 436 to 1282 watts. www.irsap.es

TOSHIBA. Digital Inverter Big. Dos nuevas unidades exteriores de gran capacidad para completar la gama de equipos comerciales Digital Inverter. Las nuevas unidades de 20 y 23 kW respectivamente permiten hacer combinaciones de dos, tres y cuatro unidades interiores conectadas a cada condensadora. Estos sistemas, derivados de la gama Twin, están pensados para el acondicionamiento de grandes espacios y reparten la potencia entre varias unidades evaporadoras controladas por una unidad maestra. Un producto destacado en términos de ahorro energético y confort. Partiendo de un consumo mínimo en fase de ahorro de 2 kW/h, las unidades de 20 y 23 kW de potencia nominal son capaces de variar la potencia ofrecida desde un mínimo del 43% hasta un máximo del 118%. Two new exterior units of great capacity to complete the range of the Digital Inverter commercial equipment. The new units of 20 and 23 kW respectively allow to make combinations of two, three, and four interior units connected to each condenser. These systems, by-products of the Twin range, are thought for the conditioning of large spaces and distribute the power among several evaporating units controlled by a main unit. A product noticeable in terms of energy savings and comfort. Starting off with a minimum consumption of 2 kW/h in the saving phase, the units of 20 and 23 kW of nominal power are capable of varying the power offered from a minimum of 43% to a maximum of 118%. www.toshiba-aire.es

FERROLI. RHVa HE Ecomaster. Nueva familia de enfriadoras de agua de altas prestaciones RHVa HE Ecomaster con refrigerante R-134 a, que se caracteriza porque todos sus modelos están en posesión de la clasificación energética Clase A de acuerdo a la clasificación Eurovent. Las enfriadoras aire-agua de alta eficiencia Ferroli RHVa HE Ecomaster se ofrecen en doce modelos diferentes con una banda de potencias que oscila de los 359 a los 1182 kW. Todas ellas disponen de dos circuitos con compresores semiherméticos bitornillo con separador de aceite de alta eficacia a tres etapas, doble cámara en la carcasa del motor y cojinetes para la reducción del nivel sonoro; intercambiador multitubular calorifugado de elevada superficie de intercambio, válvula de expansión electrónica, y ventiladores con pala de hoz acabados en perfil delta de bajo nivel sonoro. Dispone además de versiones Silenciadas, Súper Silenciadas, con Recuperación de Calor y de Baja Temperatura. New family of high-efficiency air-cooled water chillers, RHVa HE Ecomaster, with R-134a refrigerant, characterized because all its models carry the Class A energy rating in agreement with the Eurovent rating. The high efficiency Ferroli RHVa HE Ecomaster air-cooled water chillers come in twelve different models with powers that range from 359 to 1182 kW. All of them have two circuits with semi-hermetic twin-screw compressors, with high-efficiency three-stage oil separating system, the casing compartment and the compressor are covered with sound-absorbing material for noise level reduction; finned coils heat exchanger with large heat exchange surface, electronic expansion valve, and Delta helical fans with crescent-shaped blades to limit noise. It also offers Silent, Super Silent, with Heat Recovery and Low Temperature versions. www.ferroli.es 101


ESPECIAL CLIMATIZACIÓN CLIMATE CONTROL SPECIAL

FERROLI. Atlas. Grupos térmicos analógicos fabricados en hierro fundido con quemador de gasoleo integrado en su interior que ofrecen otra variante de aplicación y facilitan su utilización al usuario. Tienen una Potencia útil de 30 kW, una altísima clasificación energética de 3 estrellas de rendimiento e incorporan un selector de temperatura independiente para agua caliente y calefacción que garantiza el confort en ambos servicios. El modelo 30 SI UNIT es un modelo de calefacción y agua caliente sanitaria instantánea una producción de ACS de17,2 litros por minuto con Ø25º. Mientras el ATLAS 30 K 100 UNIT es un modelo de calefacción y agua caliente sanitaria mediante acumulador vitrificado de 100 litros una producción de ACS de 264 litros por cada 10 minutos con Ø25º. Analog thermal units produced in cast iron with diesel oil burners integrated in their interior that offer another variant of implementation and facilitate their utilization to the user. They have an output power of 30 kW, a very high energy rating performance of 3 stars, and they incorporate a separate temperature selector for hot water and heating that guarantees the comfort of both services. The 30 SI UNIT is an instantaneous heating and sanitary hot water model with a SHW flow rate of 17, 2 liters per minute with an average heating capacity of 25º, while the ATLAS 30 K 100 UNIT is a heating and sanitary hot water model by means of a vitrified accumulator of 100 liters with a SHW flow rate of 264 liters every 10 minutes with an average heating capacity of 25º. www.ferroli.es

102

FERROLI. Roof Top Energy Top B. Un nuevo concepto de equipos autónomos de generación de calor de condensación que posee la clasificación de 4 estrellas de rendimiento y Clase 5 en emisiones de Nox. Los modelos están homologados como equipo autónomo de calor (ROOF TOP) y se pueden instalar a la intemperie sin necesidad de realizar sala de calderas gracias a los mínimos espacios ocupados. La gama se compone de nueve modelos de instalación modulable con instalación en cascada y con potencias entre 80 kW y 750 kW que permiten una precisa adaptación a la demanda requerida con grandes márgenes de modulación desde el 4 hasta el 100%. La gama Roof Top de Ferroli permite la posibilidad de realizar la gestión de la instalación completa (sonda exterior, señal de bomba de secundario, sonda de acumulador, etc.) desde la propia centralita de caldera sin necesidad de centralitas externas. A new concept of an autonomous unit of heat generation and condensation with a 4-star performance rating and Class 5 in NOx emissions. The models are endorsed as an autonomous heat unit (ROOF TOP) and can be installed outdoors without the need of building a boiler room, thanks to the most minimum space required. The range comprises nine models of modular installation with waterfall installation and with powers between 80 kW and 750 kW that allow for a precise adaptation to the required demand with large modulation margins from 4 to 100%. The Roof Top range by Ferroli allows the possibility of managing the complete installation (exterior probe, secondary pump signal, accumulator probe, etc.) from the own boiler switchboard without the need of external switchboards. www.ferroli.es

BAXIROCA. Solar Easy ACS Doble. Innovador sistema compuesto por la unión de los nuevos colectores de la gama Sol con el acumulador FST doble, denominado así por disponer en una solución integrada de acumulador solar y auxiliar. Integran en el mínimo espacio posible un grupo hidráulico, depósito de expansión y central de regulación, totalmente conectados y cableados. Existen tres acumuladores Solar Easy con volúmenes de 160/90, 200/120 y 300/150 litros, correspondiendo la primera cifra a la acumulación solar y la segunda a la auxiliar. Estos acumuladores se combinan con los colectores Sol 200 y Sol 250 para dar lugar a una gama de ocho sistemas diferentes. La gama de acumuladores está diseñada para no superar los 2 metros de altura. An innovative system composed by the union of the new collectors of the Sol range with the FST double accumulator, called that way for having a solar collector and an auxiliary together in an integrated solution. They integrate, in the minimum space possible, a hydraulic group, expansion deposit, regulation center, completely connected and wired. There are three Solar Easy collectors with volumes of 160/90, 200/120 and 300/150 liters, the first figure corresponding to the solar accumulation and the second, to the auxiliary. These accumulators combine with the Sol 200 and Sol 250 collectors to create a range of eight different systems. The range of accumulators is designed not to surpass the 2 meters of height. www.baxiroca.com


FERROLI. RFA. Familia de unidades con tres nuevos tamaños de 140, 180 y 220 kW nominales. Estos nuevos modelos, bomba de calor con refrigerante R-410, están disponibles, al igual que el resto de la gama, en cuatro posibles versiones: Versión base VB. Versión con una compuerta V1 de regulación de aire y filtro G4. Versión con dos compuertas V2 en un módulo adicional actuadas por servomotores, con tomas antilluvia y rejilla antipájaros. Versión con tres compuertas V3 y otro módulo adicional que incorpora un ventilador de retorno para su funcionamiento en free-cooling. Estas unidades pueden ir equipadas con una amplia gama de accesorios (baterías eléctricas y de agua caliente de 2 o 3 rangos, ventiladores potenciados, filtros alta eficiencia F6, F7, F8, F9 y de carbón activo, silenciador de descarga, instrumentación), y mantienen las características de toda la gama en lo relativo a su amplio rango de temperaturas de funcionamiento, robustez, excelente tratamiento del aire, elevada eficiencia y bajo nivel sonoro. Family of units with three new sizes of 140, 180 and 220 nominal kW. These new models of air-heat pumps with R-410 refrigerant are available, as well as the rest of the range, in four possible versions: VB (basic version) V1 (version 1) with one damper and G4 filter. V2 (version 2) with two dampers in an additional module powered by servo motors, with anti-rain and anti-birds grilles. V3 (version 3) with three dampers and another additional module that includes a return fan for free-cooling operation. These units can be equipped with a wide range of accessories (electric and hot water coils with 2 or 3 rows, powered fans, special rigid pocket filters F6, F7, F8, F9 high-efficiency and activated carbon filters, drip silencer, instrumentation), and they maintain the characteristics of the range in terms of its wide operating temperature range, sturdiness, excellent air treatment,high efficiency and low noise level. www.ferroli.es

CARRIER. Sistemas Monobloc. XP Energy. Dos sistemas integrales de climatización para calefacción, refrigeración y agua caliente sanitaria basados en la bomba de calor de alta eficiencia y que además cuentan con dispositivos de última generación. El sistema monobloc es un sistema integral de climatización y agua caliente sanitaria. Consta de una o dos bombas de calor, un módulo hidrónico que incluye todos los componentes necesarios para la regulación y el control de la instalación, y los módulos adicionales para producción de agua caliente sanitaria. Mientras, el sistema XP Energy es una bomba de calor aire-agua partida, desarrollada específicamente para aplicaciones de calefacción, refrigeración y agua caliente sanitaria. Su compresor inverter y el control independiente de una o dos zonas de confort, garantizan un control óptimo de la temperatura ambiente con una alta eficiencia. Two integral HVAC systems for heating, cooling and sanitary hot water based on the high efficiency heat pump and that also include devices of the latest generation. The monobloc system is an integral HVAC and sanitary hot water system. It is made up of one or two heat pumps, a hydronic module that includes all the necessary components for the regulation and the control of the facility, and the additional modules for the production of sanitary hot water. Meanwhile, the XP Energy system is a split air-water heat pump, developed specifically for heating, cooling and sanitary hot water applications. Its inverter compressor and the independent control of one or two comfort zones guarantee an optimum control of the room temperature with high efficiency. www.carrier.com 103


EMPRESAS Y PRODUCTOS COMPANIES AND PRODUCTS

KETTAL OBTIENE EL PREMIO NACIONAL DE DISEÑO 2010

Kettal obtiene el Premio Nacional de Diseño 2010, que otorga el Ministerio de Ciencia e Innovación. Este premio es el más alto galardón que se otorga en el territorio español a empresas que utilizan el diseño con éxito en su estrategia de innovación. El jurado de expertos y profesionales ha decidido otorgar este galardón en su 19 edición en la modalidad de empresa a KETTAL “por el ejemplar uso del diseño en su estrategia empresarial y por el compromiso con el medio ambiente y la sostenibilidad, además de la apuesta por la innovación en sus productos y procesos industriales”.

PREMIO NACIONAL DE DISEÑO 2010/ NATIONAL DESIGN AWARD 2010

Los principales objetivos de los Premios Nacionales de Diseño son: extender, potenciar e impulsar la cultura del diseño; promocionar el diseño en todos sus aspectos, destacando las manifestaciones ejemplares en la relación entre diseño y empresa, así como su incidencia cultural y social; y llevar a cabo una labor pedagógica para la correcta valoración y comprensión del diseño por parte de la sociedad en general.

Kettal

La ceremonia de entrega de los galardones, presidida tradicionalmente por miembros de la Casa Real, tendrá lugar en los próximos meses.

INFORMATION: PRESS DEPARTMENT. KETTAL S.A.: ARAGÓN, 316. TEL. (34) 93 272 36 95. 08009 BARCELONA. SPAIN. PRESS@KETTAL.ES - WWW.KETTAL.COM

Kettal ha obtenido el Premio Nacional de Diseño 2010 que otorga el Ministerio de Ciencia e Innovación en la modalidad de empresa. Este premio es el más alto galardón que se otorga en el territorio español a empresas que utilizan el diseño con éxito en su estrategia de innovación. El jurado ha decidido otorgar este galardón en su 19 edición a Kettal “por el ejemplar uso del diseño en su estrategia empresarial y por el compromiso con el medio ambiente y la sostenibilidad, además de la apuesta por la innovación en sus productos y procesos industriales”. Los objetivos de estos premios son: extender, potenciar e impulsar la cultura del diseño; promocionar el diseño en todos sus aspectos, destacando las manifestaciones ejemplares en la relación entre diseño y empresa, así como su incidencia cultural y social; y llevar a cabo una labor pedagógica para la correcta valoración y comprensión del diseño por parte de la sociedad. Kettal has received the 2010 National Design Award for business granted by the Ministry of Science and Innovation. This award is the highest prize given in Spain to businesses that successfully use design in their innovation strategy. The judges' panel has decided to award the 19th edition of this prize to Kettal “for the exemplary use of design in their business strategy and for their commitment to the environment and sustainability, in addition to their commitment to innovation in their products and industrial processes”. The objectives of this award include expanding, promoting, and boosting the design culture; promoting design in all its aspects, highlighting exemplary expressions of the relation between design and business, as well as its cultural and social impact; and realizing a pedagogical labor, undertaking the correct evaluation and comprehension of design by society. www.kettal.es

104

EN EL HOTEL MÓN/ IN THE MÓN HOTEL

DA EL SALTO A EE.UU/ JUMPING INTO THE U.S.A.

Imitando el aspecto sencillo pero acogedor de los antiguos claustros el hotel Món, diseñado por Espinet y Ubach Arquitectos, dispone de 89 habitaciones y dos restaurantes, uno de los cuales cuenta con una estrella Michelin. La fachada acristalada de todos los espacios públicos se ha realizado con muro cortina MX Estructural de Technal con aspecto de Vidrio Exterior Encolado, dotando a la obra de una sensación de gran transparencia, óptima para lograr una buena integración del edificio en el entorno y disfrutar de las vistas de este espacio natural. Para los acabados se han usado materiales naturales en colores grises, verdes y negros que se combinan con el hormigón, para acentuar el aspecto casi monacal del conjunto. En las habitaciones, amplias, diáfanas y en tonos pastel, se han instalado correderas Saphir GXi, que gracias a su línea esbelta y a sus altas prestaciones térmico-acústicas sintonizan con el interior y el exterior del conjunto, a la vez que garantizan un confort óptimo.

Resuinsa dedicada a la fabricación de lencería hotelera y colectividades prepara su salto al mercado americano. La compañía ha iniciado contactos en la ciudad de Nueva York y estudia los futuros enclaves y posibilidades de las delegaciones con el fin de poder ofrecer sus productos y servicio a las principales cadenas hoteleras que operan en el mercado norteamericano. La empresa valenciana dispone de más de 2.000 clientes repartidos en todo el mundo y delegaciones en México, Panamá, República Dominicana y Cabo Verde a la que se une su red comercial europea expandida por Francia, Bélgica y Suiza y su expansión por la zona del norte de África con la puesta en marcha de una red comercial en Camerún, Argelia y Marruecos, así como en Oriente Medio. Resuinsa acaba de vestir en la ciudad de Nueva York el Gotham Hotel.

Technal

Imitating the simple but welcoming appearance of the old cloisters, the Món Hotel, designed by Espinet and Ubach Architects, has 89 rooms and two restaurants, one of which has earned a Michelin star. The glass façade of the public areas has been created with MX Estructural curtain walls by Technal, creating the appearance of a Sealed Glass Exterior and giving the building a feeling of transparency, which proves to be optimal for integrating the building with its surroundings and enjoying the views of this natural area. For the finishes, natural materials in gray, green, and black colors have been used in combination with concrete to accentuate the almost monastic appearance of the whole. In the rooms, ample, well-lit, and dressed in pastel tones, Saphir GXi sliding doors have been incorporated, harmonizing with both the interior and exterior of the whole, while guaranteeing optimal comfort, thanks to their svelte lines and strong thermal-acoustic properties. www.technal.es

Resuinsa

Resuinsa, dedicated to the production of linens for hotels and large organizations, is preparing to leap into the American market. The company has initiated contacts in New York City, and is studying future enclaves and the possibility of offices located there in order to be able to offer their products and services to the major hotel chains operating in the North American market. The Valencian company has more than 2,000 clients located around the world with offices in Mexico, Panama, the Dominican Republic, and Cape Verde, plus their European commercial network including France, Belgium, and Switzerland, and their expansion throughout northern Africa with the initiation of a commercial network in Cameroon, Algeria, and Morocco, as well as in the Middle East. Resuinsa has just furnished linens for the Gotham Hotel in New York City. www.resuinsa.com


ENTRE LOS DÍAS 17 Y 19 DE FEBRERO/ BETWEEN FEBRUARY 17 AND 19

Casa Pasarela

Casa Pasarela celebra su séptima edición entre los días 17 y 19 de febrero de 2011 en Feria de Madrid (Ifema) con un contenido centrado en el “diseño con sentido”. Esta nueva edición será un espacio arquitectónico adaptado a los diferentes objetivos de empresas, marcas y diseñadores, por lo que la feria pondrá el acento en el valor de una oferta adaptada a la demanda profesional y particular, y a una coyuntura económica y social que hace indispensable la selección de diseños que respondan a necesidades reales. Entre los objetivos de Casa Pasarela se encuentra el fomento del conocimiento de las propuestas de los diseñadores y marcas internacionales referentes de esta industria, así como de los trabajos de creadores emergentes. Casa Pasarela celebrates its seventh edition between February 17-19, 2011 at the Feria de Madrid (Ifema, in accordance with its Spanish initials) with contents focused on "design with meaning." This edition will be an architectural space adapted to the different objectives of businesses, brands, and designers, accentuating the value of offerings adapted to specific or professional demands, and to a social and economic situation that makes a selection of designs meeting real needs indispensable. Casa Pasarela's objectives include encouraging knowledge about projects from the leading designers and international brands within the industry, as well as the works of emerging designers. www.ifema.es

CONCEPTO HOTEL BREAD/ HOTEL BREAD CONCEPT

Costa Group

Costa Group ha presentado una nueva ambientación denominada “Hotel Bread”: un local polifuncional que comprende una panadería y otros locales dentro de un hotel. El local se transforma durante el día reuniendo todo en una única estructura. y ofreciendo una actividad de 360° que garantiza clientes desde la mañana hasta la noche. Según el horario: las paredes se mueven, los bancos desaparecen, la panadería se transforma en vinoteca. cafetería, restaurante, sala de té, cocktail bar y music bar. Todo ello en una atmósfera caliente, acojedora y simple, pero con una personalidad fuerte, donde el aroma de pan hace sentir bien. El concepto nace de la idea de que es imposible abrir un local sin hacerlo rentable durante todo el día. El local se transforma así en un lugar de encuentro e intercambio cultural donde no pueden faltar libros, ordenadores, degustaciones, exposiciones de arte, conciertos jazz y cursos de cocina o panificación. Costa Group has introduced a new setting called "Hotel Bread": a multifunctional locale that includes a bakery and other shops within a hotel. The locale transforms itself during the day, gathering everything in a single structure and offering 360° of activities guaranteeing clients from morning to night. According to a set schedule, the walls move, benches disappear, and the bakery transforms, becoming a wine bar, cafeteria, restaurant, tea salon, cocktail bar, and music bar. All of this in a warm, welcoming, and simple atmosphere with a strong personality, where the aroma of bread brings with it happiness. The concept was born of the idea that it is impossible to open a locale without making it profitable during the entire day. Consequently, this locale transforms into a meeting place and point of cultural exchange which will not lack for books, computers, tastings, art expositions, jazz concerts, and bread making or cooking classes. www.costagroup.net

CASTELLANA 85, DEDICADO ÍNTEGRAMENTE A DECORACIÓN/ CASTELLANA 85, DEDICATED ENTIRELY TO DECOR

El Corte Inglés

El Corte Inglés ha inaugurado en Castellana 85, Madrid, un nuevo espacio dedicado íntegramente a decoración con más de 8.000 metros cuadrados repartidos en cuatro plantas. La propuesta comercial incluye la mayor oferta de firmas de decoración, con unas 50 marcas tanto nacionales como internacionales, y la máxima especialización en cada una de las categorías de producto, abarcando todos los segmentos tanto en precio como en estilo. En muebles se encuentran firmas como Gunni & Trentino, Timothy Oulton, Urban Chic, BoConcept, Nueva Línea, Carré, Andreu World, Natuzzi, Calligaris, Urban Class, Esquirre y Grange, entre otras. La oferta en cocinas cuenta con Forlady, Alno, Allmilmo, Gunni y Siematic. En baños están Trentino, Porcelanosa, Roca y Jacob Delafon. Y en decoración textil: Gastón y Daniela, Alhambra Internacional, Pepe Peñalver, Ybarra & Serret, Alpujarreña, KP o Gradulux, entre otras. La propuesta se complementa con un área específica dedicada a las antigüedades y una amplia oferta en iluminación. In Castellana 85, located in Madrid, El Corte Inglés has inaugurated a new building with more than 8,000 square meters divided among four levels, all of which is dedicated entirely to decor. This commercial proposal includes the best selection of decor firms anywhere, with some 50 brands, domestic as well as international, and maximum specialization in each product category, spanning all segments in price as well as style. As for furnishings, brands such as Gunni & Trentino, Timothy Oulton, Urban Chic, BoConcept, Nueva Línea, Carré, Andreu World, Natuzzi, Calligaris, Urban Class, Esquirre, and Grange, among others, can be found. Kitchen offerings include Forlady, Alno, Allmilmo, Gunni, and Siematic. Baths include Trentino, Porcelanosa, Roca, and Jacob Delafon. And in textiles: Gastón and Daniela, Alhambra Internacional, Pepe Peñalver, Ybarra & Serret, Alpujarreña, KP, and Gradulux, among others. The proposal is completed with an area specifically dedicated to antiques and a wide range of lighting. www.elcorteingles.es

105


EMPRESAS Y PRODUCTOS COMPANIES AND PRODUCTS

15 - 18 January 2011

DOMOTEX H

LEDS PARA SUELOS Y PAREDES/ LEDS FOR FLOORS AND WALLS

Coarce

La luz es uno de los factores a tener en cuenta en el diseño de cualquier espacio arquitectónico. Los sistemas desarrollados por Coarce permiten la incorporación de formas retroiluminadas en superficies verticales y horizontales, que no se pueden realizar mediante otros sistemas tradicionales, y generan entornos aparentemente más amplios mediante una iluminación ambiental totalmente integrada. La inserción de luz se puede realizar en multitud de materiales como cerámica, piedra, metales, etc. La superficie final es transitable y se puede instalar tanto en exterior como interior, incluso en zonas húmedas como fachadas, piscinas, spás o pavimentos de jardines. La tecnología LED puede ser monocolor o RGB. Light is one of the factors that must be kept in mind during the designing of any architectural space. The systems developed by Coarce allow the incorporation of retro-illuminated shapes on vertical and horizontal surfaces, which cannot be accomplished with traditional systems, and create surroundings that appear larger through completely integrated ambient lighting. The insertion of light can be arranged in a variety of materials, such as ceramic, stone, metals, etc. The final surface is transportable, and can be installed in both interior and exterior areas, even in humid areas such as façades, pools, spas, or garden pavers. The LED technology can be monochromatic or RGB. www.coarce.com

106

A

N

N

O

V

E

R

TENDENCIAS EN ALFOMBRAS Y REVESTIMIENTOS PARA SUELOS/ TRENDS IN CARPET AND FLOOR COVERINGS

Domotex

Domotex es la cita para conocer las tendencias del sector internacional de alfombras y revestimientos para suelos que tiene lugar anualmente en enero en la ciudad alemana de Hannover. Para la temporada 2011/2012 las cuatro tendencias cardinales serán: el estilo rústico “Vendimia”, el moderno y romántico “Estilo Escandinavo”, el nuevo “Minimalismo Industrial” y el “Espíritu Global”. Importante en cada edición es también el programa de ponencias, foros de información sobre nuevos materiales sostenibles y el intenso intercambio entre los visitantes y los expositores. Mientras, una experiencia particularmente interesante es la presentación especial Souk Deluxe dedicada a alfombras modernas y clásicas hechas a mano, un concepto realizado en colaboración con el diseñador de alfombras Jan Kath. Domotex is the annual event for learning about the trends in the international carpet and floor coverings sector which takes place in January in the German city of Hannover. For the 2011/2012 season, the four cardinal trends will be: the rustic "Vintage" style, the modern and romantic "Scandinavian Style," the new "Industrial Minimalist," and "Global Spirit." Each edition also features scheduled speakers, informational forums about new sustainable materials, and intense interchange between visitors and expositors. A particularly interesting experience is the special Souk Delux presentation dedicated to hand-made rugs both classic and modern, a concept carried out in collaboration with designer Jan Kath. www.domotex.de

PREMIO “GREEN GOOD DESIGN”/ “GREEN GOOD DESIGN” AWARD

UPM

UPM ha recibido el Premio “Green Good Design” por su material compuesto, innovador y respetuoso con el medioambiente UPM Profi. La distinción internacional fue concedida por el Chicago Athenaeum: Museum of Architecture and Design and The European Centre for Architecture Art Design and Urban Studies. El premio pretende aumentar el conocimiento de los consumidores sobre empresas que investigan en reciclaje y promueven diseños sostenibles. UPM Profi ofrece nuevas soluciones para el diseño y la arquitectura que ponen énfasis en el ciclo integral de vida. Las materias primas principales son papel y plástico reciclados recuperados como sobrantes de la fabricación de etiquetas autoadhesivas. El compuesto es un ejemplo de que los desperdicios pueden ser transformados en una valiosa materia prima. El material resultante ha demostrado ser duro y resistente a la humedad, y es particularmente adecuado para usos exteriores. UPM has received the "Green Good Design" Award for their UPM ProFi composite that is both innovative and respectful of the environment. The international distinction was given by the Chicago Athenaeum: the Museum of Architecture and Design and the European Centre for Architecture Art Design and Urban Studies. The award is intended to increase consumer knowledge of companies that research recyclable options and promote sustainable design. UPM ProFi offers new solutions for design and architecture that place emphasis on the integral cycle of life. The main raw materials are recycled paper and plastic recovered as cast-off materials in the production of self-adhesive labels. The composite is an example of waste that can be transformed into a valuable raw material. The resulting material has shown itself to be durable and resistant to humidity, and it is particularly suitable for exterior use. www.gabarro.com .


EN EL PROYECTO “UN SALÓN DE CINE”/ IN THE "THEATER ROOM" PROJECT

Lutron

El arquitecto de interiores Manuel Torres ha confiado nuevamente en las soluciones de Lutron en su proyecto “Un Salón de Cine”, para Casa Decor Barcelona, en el que se integra la última tecnología en control domótico y elementos audiovisuales. El espacio se caracteriza por el diseño exclusivo de todos los elementos que componen la sala, enfatizados por la sinuosidad de sus líneas en conjugación con originales planos inclinados y formas trapezoidales. Torres ha optado por el sistema Grafik Eye QS® de Lutron para el proyecto de control de la iluminación. Un sistema programable, reconfigurable y personalizable que permite ajustar la luz artificial para cualquier tarea o actividad y, a su vez, se integra con el control de la luz natural a través de cortinas motorizadas. Todo ello creando diferentes escenas según el uso o las necesidades en cada momento de la sala. The interior design architect Manuel Torres has again trusted in Lutron's solutions for his "Theater Room" project for Casa Decor Barcelona, which integrates the latest technology in domotic controls and audiovisual elements. The space is characterized by the exclusive design of all the elements used in the room, emphasized by the sinuosity of their lines in combination with original inclined planes and trapezoidal forms. Torres has opted to use the Lutron Grafik Eye QS® system for the project's lighting control. A programmable, reconfigurable, and personalizable system, the Grafik Eye QS® allows artificial light to be adjusted for any task or activity, and, at the same time, integrates with control of natural lighting through motorized curtains, creating different settings according to use or the needs of the room at any given time. www.lutron.com

SHOWROOM EN MADRID/ SHOWROOM IN MADRID

Novadecor Group

Novadecor Group ha creado en Madrid un showroom de 240 metros cuadrados con más de 3.000 referencias en revestimientos para decorar. El resultado es un revolucionario entorno donde los expertos en decoración, arquitectura, construcción... puedan trabajar en sus proyectos percibiendo, desde un primer momento, los resultados finales. La nueva localización de la calle Castelló consta de una zona de recepción, tres zonas de trabajo –una diferente para cada marca del grupo–, un laboratorio de diseño, una sala multidisciplinar de 60 metros cuadrados y un ‘Txoko’. Son instalaciones preparadas tecnológicamente para hacer cualquier tipo de presentación y donde los clientes puedan trabajar en sus proyectos ‘in situ’. Las marcas propias del grupo son Contract 21, Novadecor y Paula Silk. Degw ha sido el estudio responsable del proyecto. Novadecor Group has created a showroom of 240 square meters in Madrid that contains more than 3,000 samples of decorative floor coverings. The result is a revolutionary environment where experts in decor, architecture, construction, etc., can work on their projects, seeing from the first the final results. The new location on Castelló Street consists of a reception area, three work areas - a different one for each of the group's brands - a design laboratory, a multidisciplinary room of 60 square meters, and a 'Txoko.' There are also rooms technologically prepared for any type of presentation and where clients can work on their projects 'in situ.' The group's brands are Contract 21, Novadecor, and Paula Silk. Degw consultants led the project. www.novadecor.com

PREMIO MOBILIARIO DE CONTRACT EN LOS PRIX INTÉRIEURS FERDIE/ CONTRACT FURNISHINGS AWARD IN THE PRIX INTÉRIEURS FERDIE

Capdell

La colección Elizabetha, diseñada por Jaime Bouzaglo para Capdell ha resultado ganadora en la 4ª edición de los premios de diseño de Canadá Intérieurs Ferdie 2010, en la categoría de Mobiliario para Contract. Elizabetha es la historia de una metáfora, según Bouzaglo. Belleza y sensualidad son las principales características que se respiran de este proyecto precisamente en la forma en que el diseñador reinterpreta las sillas con respaldo ovalado, propias de la época de Luis XVI. Con esta colección de asientos de diseño Bouzaglo demuestra que las formas pueden evocar una época, una referencia, una idea… Los Prix Interiéurs Ferdie de Canadá fueron impulsados hace 4 años conjuntamente por la revista Intérieurs de Canadá y Ferdie, la Fundación para el estudio y la investigación en el ámbito del diseño de interiores del Este. The Elizabetha collection, designed by Jaime Bouzaglo for Capdell, was the winner of the 4th edition of the Canadá Intérieurs Ferdie 2010 design awards in the Contract Furnishings category. Elizabetha is the history of a metaphor, according to Bouzaglo. Beauty and sensuality are the central characteristics radiating from this collection precisely as the designer intended in his reinterpretation of these chairs with ovaloid backs belonging to the epoch of Luis XVI. With this collection of designer seating, Bouzaglo demonstrates that form can evoke an epoch, a reference, an idea.... The Prix Intérieurs Ferdie of Canada were begun 4 years ago jointly by the magazine Intérieurs de Canadá and Ferdie, the Foundation for Study and Research in Interior Design of the East. www.capdell.com

107


�� ������

��

PUNTOS DE VENTA

��

��

�� ���

� �������

�������

�����

��������� ��������� ������

������ ��������� ����������

���

�� ���

�� �� ��

���

��

��� ���

Encuentre Hostelería en nuestros

Puntos de venta AVDA.DEL ALBIR Nº34 LOCAL 7

108

��� ������ �� ������ ������������������� ������ ������ ������������������� � �� �� �� �� ��� ����� ������� ������ �������� �� �� � ����� ��������� ����� ������� ���� ������ ������������ ������ ��������

ALFAZ DEL PI- COSTA

ALBIR

ALICANTE

CTRA.VALENCIA Nº89

CC. SAN JUAN

SAN JUAN

ALICANTE

AVDA. FEDERICO SOTO Nº1-3

EL CORTE INGLES FEDERICO SOTO

ALICANTE

ALICANTE

DOCTOR CALATAYUD, 17

DOCTOR CALATAYUD, 17

TEULADA-MORAIRA

ALICANTE

C/ SANTA FAZ Nº2

BENIDORM- COSTA

BENIDORM

ALICANTE

PZA DE LA ESTACIÓN S/N L-4

EST. RENFE ALMERÍA INTERMODAL

ALMERIA

ALMERIA

C/ NUEVE DE MAYO Nº2

EL CORTE INGLES SALESAS

OVIEDO

ASTURIAS

BOUTIQUE PRENSA AER.PALMA

AEROPUERTO PALMA NACIONAL

PALMA MALLORCA

BALEARES

AEROPUERTO PALMA NACIONAL

A. PALMA DE MALLORCA SALIDAS DCHA. L-418

PALMA MALLORCA

BALEARES

AER.SON SAN JOAN-MODULO D-LOCAL 2

AER.SON SAN JOAN-MODULO D-LOCAL 2

PALMA MALLORCA

BALEARES

PASSEIG DE GRACIA ARAGÓ S/N V. L.019102

EST. RENFE BARCELONA Pº DE GRACIA VESTÍB

BARCELONA

BARCELONA

PLAZA CATALUÑA

ESTACION FERROCARRILES CATALANES

BARCELONA

BARCELONA

C/ PARELLADES Nº44

SITGES- URBANA

SITGES

BARCELONA

SALVADOR DALI 15-19

CATALUÑA SUR

CORNELLA DE LLOBREGAT

BARCELONA

��� ������

�������

CTRA NAC. IV KM 653 LOCAL 24

C.C. EL PASEO

PUERTO DE STA.MARIA

CADIZ

C/ CAÑO HERRERA S/N

CENTRO COMERCIAL BAHIA SUR

SAN FERNANDO

CADIZ

AV.DE LAS CORTES Nº1

HIPERCOR

CADIZ

CADIZ

C/ PINTOR OLIET S/N LOCAL 7

EST. RENFE LOCAL 010007

CASTELLON

CASTELLON

AVDA.DEL MAR S/N

CC. CASTELLON

CASTELLON

CASTELLON

AERP. DE LABACOLLA EDIFICIO TERMINAL L68

AERP. DE LABACOLLA EDIFICIO TERMINAL L68

SANTIAGO DE COMPOSTELA

CORUÑA,LA

C/ COLON Nº21 ELS PINS

BLANES- URBANA

BLANES

GERONA

C/ JUSTO MARLES Nº6

LLORET DE MAR- COSTA

LLORET DE MAR

GERONA

C/ CAVALLERS Nº46

PALAFRUGUELL- COSTA

PALAFRUGUELL

GERONA

C/ PRESIDENT MACIA Nº10

PALAMOS-URBANA

PALAMOS

GERONA

AVDA.RAMON Y CAJAL Nº57-59

AVDA.RAMON Y CAJAL Nº57-59

LA CORUÑA

LA CORUÑA

AUTOVIA GC-1 KM 8,5 CC. L26

CC. TELDE

TELDE

LAS PALMAS

AEROPUERTO DE LANZAROTE

AEROPUERTO LANZAROTE

LANZAROTE

LAS PALMAS

C/ EL MATORRAL S/N AER. FUERTEVENTURA

AER. FUERTEVENTURA. ZONA EMBARQUE

FUERTEVENTURA

LAS PALMAS

HALL SALIDAS NACIONALES-COMUNITARIAS

AEROPUERTO GRAN CANARIA

LAS PALMAS -GRAN CANARIA

LAS PALMAS

AEROP. LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

HALL SALIDAS REGIONALES

TELDE

LAS PALMAS

C/EL MATORRAL S/N AER. FUERTEVENTURA

FLUJOS DE MERCANCÍAS

FUERTEVENTURA

LAS PALMAS

PZA BERENGUER IV S/N

ESTACION RENFE VESTIBULO L-010001

LERIDA

LERIDA

SALIDAS TERMINAL Nº2 BULEVAR

AEROPUERTO DE BARAJAS

BARAJAS

MADRID

AVDA SALVADOR DALÍ S/N

EL CORTE INGLES EL BERCIAL PLANTA BAJA

GETAFE

MADRID


CTRA EXTREMADURA KM 23,50

HIPERCOR XANADÚ

ARROYOMOLINOS

MADRID

C/MARGARITA DE PARMA Nº1 EL CORTE INGLÉS SANCHINAR

EL CORTE INGLÉS SANCHINARRO

MADRID

MADRID

AVDA.JUAN CARLOS I L-37 SECTOR 3

CENTRO COMERCIAL GETAFE 3

GETAFE

MADRID

PASEO DE LA CASTELLANA Nº261

LAS TIENDAS DE LA PAZ

MADRID

MADRID

CARRETERA DE BARCELONA KM30

HIPERCOR ALCALA DE HENARES

ALCALA DE HENARES

MADRID

CENTRO COMERCIAL STA.MONICA L19

CENTRO COMERCIAL RIVAS-SANTA MONICA

RIVAS VACIAMADRID

MADRID

TRANSITO TERMINAL Nº1-INTERNACIONAL A

AEROPUERTO DE BARAJAS

BARAJAS

MADRID

C/ MENDEZ ALVARO A C/RETAMA S/N L4

ESTACION SUR AUTOBUSES

MADRID

MADRID

C/AGUSTIN DE FOXA - ACESO VIA 16-17 L-21

ESTACION DE RENFE

MADRID

MADRID

AVDA. GUINDALERA Nº9 L B29

CC. ARROYO DE LA VEGA

ALCOBENDAS

MADRID

CTRA.TORREJON-AJALVIR KM 1,6 LOC 0-32

CENTRO COMERCIAL PARQUE CORREDOR

TORREJON

MADRID

AVDA.EUROPA Nº13-15-POL.IND.ALCOBENDAS

CENTRO COMERCIAL LA MORALEJA

ALCOBENDAS

MADRID

C/RAIMUNDO VILLAVERDE Nº77

EST.CERCANIAS N. MINISTERIOS ANDEN 2

MADRID

MADRID

EST. AVE ATOCHA.PL 1ª LOCAL 118

PLANTA PRIMERA LOCAL 118

MADRID

MADRID

AVDA.BRUSELAS Nº 61

AVDA.BRUSELAS- URBANA

MADRID

MADRID

C/ RETAMA S/N

HIPERCOR MENDEZ ALVARO

MADRID

MADRID

C/ ARTURO SORIA Nº128 L130

CENTRO COMERCIAL ARTURO SORIA

MADRID

MADRID

C/MONFORTE DE LEMOS S/N-LA VAGUADA L B25

CENTRO COMERCIAL LA VAGUADA-MADRID 2

MADRID

MADRID

CTRA.NACIONAL VI KM 12,5

HIPERCOR POZUELO

POZUELO DE ALARCON

MADRID

AVDA.PIO XII Nº 2 L24

CENTRO COMERCIAL PIO XII

MADRID

MADRID

CTRA.EXTREMADURA KM 12,5

HIPERCOR SAN JOSE VALDERAS

SAN JOSE VALDERAS

MADRID

Pº DE LA FLORIDA S/N VESTIBULO 2

VESTIBULO DE RENFE

MADRID

MADRID

PO PABLO IGLESIAS 20

ESTACION DE CERCANÍAS VEST.1 PTA SUPERIO

GETAFE

MADRID

INTERCAMBIADOR AVDA AMERICA

METRO AVDA AMERICA L.324

MADRID

MADRID

SALIDA C/ DE LA OCA

METRO MADRID-OPORTO

MADRID

MADRID

CTRA.CADIZ KM 241-LOS PATIOS

CC. MALAGA-LOS PATIOS

MALAGA

MALAGA

ESPLANADA DE LA ESTACION S/N L FO-33

ESTACIÓN DE MÁLAGA

MALAGA

MALAGA

AVDA DEL MEDITERRANEO S/N

RINCON VICTORIA- COSTA

RINCON VICTORIA

MALAGA

CTRA. DE CARTANA KM 2

CTRA DE CARTAMA KM 2

MALAGA

MALAGA

AVDA. LIBERTAD S/N

EL CORTE INGLES MURCIA

MURCIA

MURCIA

AVDA. ALAMEDA SAN ANTÓN S/N

EL CORTE INGLES CARTAGENA

CARTAGENA

MURCIA

C/ CAMINO DE LA ERILLA

HIPERCOR SAN JUAN

AZNALFARACHE

SEVILLA

PLAZA DEL DUQUE DE LA VICTORIA, Nº 8

EL CORTE INGLES PLAZA DEL DUQUE

SEVILLA

SEVILLA

C/ LUIS MONTOTO Nº122

EL CORTE INGLES NERVION

SEVILLA

SEVILLA

PZA DE LA ESTACION S/N

EST. RENFE VESTIBULO L-2 PRENSA

TARRAGONA

TARRAGONA

C/ PASEIG JAUME I S/N-EDIF.MIRAMAR

SALOU-COSTA

SALOU

TARRAGONA

PASEO MANUEL DE FALLA Nº13, LOCAL 31

CC. VALENCIA

VALENCIA

VALENCIA

C/XÁTIVA Nº24 LOCAL 35

EST. RENFE E.NORD ANDENES LOCAL 35

VALENCIA

VALENCIA

C/ PINTOR MAELLA 37

EL CORTE INGLÉS AVDA FRANCIA

VALENCIA

VALENCIA

C/ COLON Nº25

EL CORTE INGLES COLON

VALENCIA

VALENCIA

C/XATIVA Nº24 LOCAL 3

EST. RENFE E.NORD L-3

VALENCIA

VALENCIA

C/ MENENDEZ PIDAL Nº15

EL CORTE INGLES NUEVO CENTRO

VALENCIA

VALENCIA

AVDA. PIO XII Nº51

HIPERCOR ADEMUZ

VALENCIA

VALENCIA

Con la colaboración de

109


Guía deAnunciantes ���� ����

����� ��

�����

���� ��

�����

����� �����

���

Puede solicitar información sobre cualquiera de las empresas y de los productos de esta página por medio de nuestro servicio de correo electrónico hosteleria@tecnipublicaciones.com o enviando el cupón situado en la parte inferior

Pág. 111 DECORACIÓN COMERCIAL HOSTELERÍA Avda. De Manoteras, 44 28050 MADRID (ESPAÑA) Tel.: 00 34 912972000 www.decohosteleria.com

���

Pág. 3 VLM – VICENTE LUCAS MARTÍNEZ SILLAS VLM Juan de Herrera, 12 03203 ELCHE tel. 965683513 www.vlm.es

Pág. 110 I&D INTERIORISMO Y DISEÑO Avda. de Manoteras, 44 28050 MADRID (ESPAÑA) Tel.: 00 34 912972000 www.interiorismoydiseno.com

����

��

��

��

��

�� �

��

�� ��

��

�� �

��

������� ���� ������ ���� ����

Pág. 7 KRISKADECOR CORTINAS METÁLICAS Ctra. De Rojals, Km. 0,05 43400 Montblanc TARRAGONA (ESPAÑA) Telf.: 00 34 977860088 www.kriskadecor.com �����

�����

�����

�� ��

Contraportada COSTA GROUP DECORACIÓN Via Valgraveglia Z.A.I. 19020 RICCO GOlFO-SPAEZIA ITALIA Tel.: 00 39 0187769309 www.costagroup.net

Interior contraportada PEDRALI MOBILIARIO S.P.122 24050 MORNICO AL SERIO (BG) ITALIA Tel.: 00 39 0358358970 www.pedrali.it

� �� ��

Interior portada CASA PASARELA FERIAS IFEMA FERIA DE MADRID 28042 MADRID www.ifema@ifema.es www.casapasarela.es

�� ��

���� ���� ��

��� ���� ��� ���� ���� ��������� ����� ���� ������ ��������� ���� ��� ���� ���� � ����� �������� ����� �������� ����� ����� � ������ ������ ��� ����� ������ ������ � ����� ����� ��� �

���� ���� ���

Si desea recibir una información más amplia sobre alguno de nuestros anunciantes, marque con una cruz al lado de las firmas que le interesen, rellene este cupón y envíelo por correo o al fax: 91 297 21 54 REVISTA HOSTELERÍA (Guía)Avda. Manoteras, 44, 28050 Madrid

Casa Pasarela Costa Group D.C. Hostelería

Nombre y Apellido: Ciudad: Profesión: Estoy interesado en recibir:

I&D Kriska Pedrali

Dirección: Provincia: Teléfono: Catálogo

(Si no desea cortar esta página puede enviarnos una fotocopia de la misma)

H 49

VLM

Fax:

C.Postal: e-mail:

Relación de distribuidores en mi provincia


Colori compositi

8€

NÚMERO

49

Text in Spanish & English

Grecia 8€

ENE-FEB-MAR 11

49

ESPECIALES/SPECIALS REPORTS Mobiliario para restauración / Hospitality furniture Climatización / Climate control

SELECCIÓN DE PROYECTOS DESTACADOS

Selection outstanding projects


Decoracion Comercial - 49