
1 minute read
”Vi er kulturelle og sproglige oversættere”
dende”, fortæller Kathrine, som kan tolke på grønlandsk, hvis hun fornemmer, at forældrene har svært ved at forstå noget af det, der bliver sagt under mødet.
Christina taler ikke grønlandsk. Af den grund er hun meget opmærksom på behovet for, at en tolk deltager ved møderne. ”Det er vigtigt, at vi sikrer os, at den sproglige barriere nedbrydes, og det sker ikke altid i det omfang, der er brug for.”
Advertisement
Vi opdrager forskelligt
Udover de sproglige misforståelser sker det ganske ofte, at kulturforskellene får en betydning, når sagsbehandlere eller andre fagpersoner vurderer forældrenes kompetencer. Christina fortæller: ”Det kan være en situation, hvor et mindre barn stavrer op ad en mindre trappe. Der ville mange danske forældre typisk stå helt rædselsslag- ne med hånden under barnet for at sikre sig, at barnet ikke slår sig, hvor grønlandske forældre typisk vil have et mere afslappet forhold til sådan en situation. Der er kulturforskelle i måden at være med sine børn på. De forskelle, skal man kende til, når forældrekompetencerne vurderes”, siger Christina.
Børn skal bevare deres kulturelle identitet
I nogle tilfælde ender sagen med en anbringelse. Når det sker, har vi en meget vigtig rolle. ”Når et barn skal flytte fra sin familie, ændrer hele barnets verden sig. Det er selvsagt en kæmpe krise i barnets liv. Her er det så vigtigt, at vi kan tilbyde barnet at bevare sin plads i de børnefællesskaber, de er blevet en del af i Grønlandske Børn. Det er af afgørende betydning for barnet, både at bevare sin kulturelle identitet og ikke mindst sine gode kammerater”, fortæller Christina, som generelt oplever, at sagsbehandlerne i kommunerne er meget glade for børne-familievejledernes arbejde.
Kathrine er enig:”I langt de fleste tilfælde anses vores tilstedeværelse ved møderne som en ressource og en kvalificering af sagsbehandlingen af sagsbehandlerne selv. Vi sidder jo alle sammen med det samme ønske om at støtte familien bedst muligt. Vi har bare som børne- familievejledere i Grønlandske Børn nogle opmærksomhedspunkter, som en sagsbehandler i kommunen, der ikke kender familien, af åbenlyse årsager ikke har. Vi har et indgående kendskab til familien og til den grønlandske kultur, og det er to meget vigtige faktorer for at sikre en ordentlig og kvalificeret sagsbehandling”, slutter Kathrine. •