Page 1


LISBOA

RUA MANUEL JESUS COELHO 4 B

EL CORTE INGLÉS E S C A DA . CO M

AVENIDA ANTÓNIO AUGUSTO DE AGUIAR 31


6

Editor’s Letter Athens and Thessaloniki Austria Austrian Alps Barcelona Belgium Berlin Buenos Aires Cologne Copenhagen Cyprus Чехия Düsseldorf Estonia Frankfurt French Riviera

Let SHOP guide you as you explore Lisbon and Porto. SHOP is part of Global Blue, a Tax Free Shopping market leader, and publishes guides to over 40 destinations across Europe and Asia. For the very latest information, visit globalblue.com. It’s even easier to claim your tax savings with the Global Blue Card – signing up is free and you can fnd all the details on the website. And don’t forget to download the Global Blue mobile app! Deixe o Guia SHOP conduzi-lo nas suas viagens pelo Porto e Lisboa. A SHOP faz parte da Global Blue, líder de Mercado das Compras Isentas de Impostos, e publica guias para mais de 40 destinos na Europa e Ásia. Para saber mais visite-nos em globalblue.com. Agora com o Cartão Global Blue é ainda mais fácil solicitar as suas poupanças nos impostos – a subscrição é grátis e pode encontrar mais pormenores na nossa página na internet. E não se esqueça de descarregar a aplicação Global Blue para o seu telemóvel.

Emma Cheevers

‫دليل ألانيا‬ 德国指南

Руководство Германия Gothenburg Hamburg Hanover Helsinki Area Holland Iceland Istanbul Italy Lake Saimaa Lebanon London Madrid Milan Munich Naples Nuremburg Oslo Paris Portugal Prague Riga Rimini and Riccione Rome Seoul Singapore Stockholm Stuttgart Switzerland Tokyo Vienna Vilnius

/globalblue

/globalblue

@GlobalBlue

/globalblue

/GlobalBlue/GlobalBlueRu

@环球蓝联-GlobalBlue

ILLUSTRATION: PING ZHU

Welcome to Portugal


Joalheiros hรก mais de 100 anos

Piaget Rose

TORRES VEDRAS Arena Shopping, Loja 1041 - Rua Antรณnio Alves Ferreira 2560-256 Torres Vedras - Tel: +351 261 338 875 Rua Serpa Pinto, nยบ 20/22 A - 2560-363 Torres Vedras Tel: +351 261 322 125

WWW.FACEBOOK.COM/ANSELMO1910


Watch experts for more than 100 years

Panerai Luminor

LISBOA Amoreiras Shopping, Loja 2070/71 - 1070-100 Lisboa Tel: +351 218 480 738 Centro Colombo, Loja 1109/10 - Av. LusĂ­ada Letras CC - 1500-392 Lisboa Tel: +351 217 165 512

WWW.ANSELMO1910.COM


10

ILLUSTRATION: ALICE STEVENSON

Contributors

Beth Druce Fashion and luxury writer Beth Druce is also a consultant for various luxury fashion companies. In this edition she reveals the Moorish infuence on Portuguese design. Beth Druce escreve sobre moda e é também consultora em várias empresas de moda. Nesta edição revela-nos tudo sobre as infuências mouras no design português. globalblue.com

Alice Stevenson Alice Stevenson’s skilful use of colour and mastery of print and pattern made her the perfect choice to illustrate the cover for SHOP Portugal. Read more about our illustrations at globalblue.com/covers. Alice Stevenson utiliza a cor de forma hábil e manipula padrões e estampas com grande perícia o que a tornaram a escolha perfeita para ilustrar a capa da SHOP Portugal. Saiba mais osbre as nossas ilustrações em globalblue.com/covers.

Stephen Doig Stephen Doig, who also writes for the men’s section of the Telegraph, is a former Harper’s Bazaar staf member and has written for Vogue, GQ and the Financial Times. Stephen Doig também escreve para a secção masculina no Telegraph, tendo já trabalhado para a Harper’s Bazaar e escrito para a Vogue, GQ e Financial Times.


Fio 79€ Pulseira 69€


12

Shop Floor E DI TOR I A L Editor-in-chief Emma Cheevers Managing editor Sally McIlhone Cover illustrator Alice Stevenson Contributors Beth Druce, Maria Kirchen-Hill

PU BL ISH I NG Publisher James Morris Online managing editor Kirsty Welsh Online editorial assistant Katie Ramsingh Online production assistant Marina Nelson Online assistant Emily Scrivener

Features editor Stephen Doig

Commercial editor Justine Clifton Commercial artworking assistant Aaron Carline Commercial artworking intern George Trinick

City guide and lifestyle editor Verity Hogan

Portuguese translator Olga Martins

Acting fashion editor Ximena Daneri Acting news editor Hannah Lewis Associate news and lifestyle editor Isabella Redmond Styles Assistant fashion and news editor Gemma Latham

SHOP is published by Global Blue Group headquarters Global Blue SA, Route de Crassier 7, CH-1262 Eysins, Switzerland Corporate registration number 5565726923 globalblue.com info@globalblue.com

Production editor Caterina Mazzolai Assistant production editor Ruairidh Pritchard

Chief sub-editor Hester Lacey Copy editors Sue Flook, Claire Gervat, Ann Morphew, Harriet O’Brien Picture editor Kirsty Andrews Creative editor/Deputy picture editor Sarah Beyts Picture assistants Grace Bird, Mónica Goya Artwork editor Adam Dhaliwal Artworking assistants Dionne Hélène, Milkha Lala

Digital manager Eamonn Leacy Project manager Bina Summan International digital marketing executive Nina Kobalia Digital marketing executive Wenhan Zhang Digital production assistant Paul Lecoanet Advertising and partnership manager Riccardo Canini Distribution and partnership manager Claudia Suárez Digital intern Sammy Ha Print Dane Consultancy GLOBA L R E F U N D PORT UGA L , A GLOBA L BLU E G RO U P C OM PA N Y VP sales Tomas Mostany Country manager Renato Leite Marketing sales manager André Pedro Key account managers Daniel Gomes, Patrícia Fogaça Account managers Joana Almeida, Sandra Flores, César Palma, Ana Soromenho IT manager António Monteiro Business support Andreia Manso Global Refund Portugal, Avenida D. João II, Lt.1.06.2.3 – 5ºA, Parque das Nações, 1990-095 Lisboa, Portugal

Disclaimer: SHOP magazine is published by Global Blue Group. All rights reserved. Reproduction in whole or part is strictly prohibited. Whilst every care is made to ensure all of the information is correct, Global Blue cannot be held responsible for any changes in information that may occur after publication. Global Blue shall not be liable for any damage, loss, injury or inconvenience arising out of, or in connection with, the contents of the guide. All rights reserved. ©2014 Global Blue


ямБ

os


14

Contents

P ro d u c t s 18 Check Out sHoP selects a standout piece from Portugal this season 20 Products Key looks for the season, from fashion and footwear to jewellery and accessories N ews 26 Shop Window one store not to be missed in Portugal 28 News seasonal updates on shops, services and new products F e At u r e s 34 Cover Story: An Exotic Legacy the infuence of the Moors, frst felt centuries ago, remains a driving force behind Portugal’s art, architecture and design, as Beth druce discovers 44 Feats Of Clay everywhere you look in Lisbon and Porto, you’ll see the distinctive ceramics that are one of Portugal’s most beautiful and enduring crafts. stephen doig reports

globalblue.com

P ro d u t o s 18 Não Perca A sHoP seleciona uma peça-chave de Portugal para esta estação 20 Produtos Visuais chave para esta estação desde moda, ao calçado, às jóias e acessórios Not íci A s 26 Montra Da Loja uma loja a não perder em Portugal 28 Notícias Novidades da estação nas lojas, serviços e novos produtos d e s tAq u e s 34 Artigo De Destaque: Um Legado Exótico A infuência mourisca, sentida pela primeira vez há séculos atrás, continua a ser a força motriz por detrás da arte, arquitetura e design portugueses, tal como descobriu Beth druce 44 Feitos De Barro quer seja em Lisboa ou Porto para onde quer que olhe encontrará as típicas peças em cerâmica, uma das mais belas e duradouras artes em Portugal. stephen doig conta-nos tudo


16

Contents

54 Picking Up The Threads Portugal’s emerging jewellery design talents are adding a contemporary twist to traditional woven fligree, says Ruairidh Pritchard E x PE R i E ncE 66 Table Talk Portugal’s cuisine ofers a wealth of variety, from traditional dishes to avantgarde modern creations, writes Verity Hogan 76 Stay In Style SHOP’s guide to the world’s most exclusive hotels Gu i dE 83 Maps and guides to the key shopping areas of Lisbon and Porto, plus SHOP’s unique view of Portugal’s sights ESSEntia LS 94 How To Shop Tax Free the simple steps to saving money on your shopping SOu V E n i R 98 the essential item to bring home

54 Fios Entrelaçados Hoje os talentosos designers emergentes adicionam um toque aos designs tradicionais, diz Ruairidh Pritchard E x PE R i ê nci a S 66 À Volta Da Mesa a cozinha portuguesa oferece uma riqueza de variedade desde pratos tradicionais a criações modernas e avantgarde, tal como nos descreve Verity Hogan 76 Hospede-se Em Estilo O Guia SHOP para os hotéis mais exclusivos do mundo Gu i a 83 Mapas e guias para encontrar os melhores locais para as suas compras em Lisboa e no Porto assim como uma visão única da SHOP acerca dos locais turísticos em Portugal E SSE nci a iS 94 Como Comprar Livre de Impostos Passos simples para poupar enquanto faz compras L E M bR a nç a 98 O artigo essencial para trazer para casa

globalblue.com


Christian Dior . Lanvin . Céline . Fendi . Emilio Pucci . Stella McCartney . Salvatore Ferragamo . Marc Jacobs Ralph Lauren . Dolce & Gabbana . Maliparmi . M Missoni Moschino . alice+olivia . Michael Kors . Hackett . Boss

Castil 39 • Amoreiras • Cascais Tel. 213 710 303 • www.lojadasmeias.pt


18 | P RO D U C T S

Check Out

KISS KISS Cartoon-style motifs have become the unexpected hit of the season, with everyone from fashion editors to street-style stars embracing punchy prints and pop art references. Join the style set with this playful necklace by Atos Lombardini. A family company, the Lombardini Group was founded in Bologna in 1986 and remains in the hands of the eponymous owners. A favourite among many jewellery designers this season, the lips motif of this necklace looks great against its chunky gold chain, pops of red and black providing a striking contrast. Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

Padrões com desenhos animados tornaram-se um sucesso nesta estação com editores de moda e estrelas de moda urbana a aderirem aos poderosos estampados e referências a pop-art. Junte-se a este estilo com o divertido colar por Atos Lombardini. Esta estação o padrão preferido dos joalheiros são os lábios que neste colar fcam lindos com a grossa corrente de ouro, e os toques de encarnado e preto conferem-lhe um contraste elegante. Atos Lombardini necklace, €99.90, Veste Couture, Rua Castilho 59C, 1250-068 Lisbon, +351 21 099 7930, atoslombardini.com


ESTILO A TEMPO INTEIRO

FULL - TIME STYLE

COLEÇÃO OUTONO-INVERNO 2014 LOJA SWATCH COLOMBO


20 | P RO D U C T S

GOOD TO GO Be travel-ready with functional accessories and versatile layers Esteja pronto para viajar com acessórios funcionais e camadas versáteis 1

3

2

1. Tod’s gloves, €270, Tod’s, Avenida da Liberdade 196A, 1250-096 Lisbon, +351 21 007 9253, tods.com

3. Fred Perry sweater, €150, Fred Perry, Arrábida Shopping, Praceta Henrique Moreira 244, 4400-346 Vila Nova de Gaia, Porto, +351 22 370 6247, fredperry.com

2. Louis Vuitton Damier Cobalt bag, €3,250, Louis Vuitton, Avenida da Liberdade 190A, 1250-147 Lisbon, +351 21 358 4320, louisvuitton.com

4. Franklin & Marshall hat, €35, Up Town, Rua da Misericórdia 68, 1200-073 Lisbon, +351 91 696 3731, franklinandmarshall.com

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

PHOTO: (2) LOUIS VUITTON

4


S H O P | 21

5

6

7

5. Antony Morato jacket, €159.90, Mar Shopping, Avenida Dr Óscar Lopes Leça da Palmeira, 4450-337 Matosinhos, Porto, +351 22 999 8704, morato.it

7. Hermès boots, €780, Hermès, Largo do Chiado 9, 1200-108 Lisbon, +351 21 324 2070, hermes.com

6. Hugo Boss bag, €160, Boss, Avenida da Liberdade 141, 1250-140 Lisbon, +351 21 343 3664, hugoboss.com

globalblue.com


22 | P RO D U C T S

WARM IN WOOL A tailored coat and a loose knit make for sophisticated winter dressing Um casaco justo e uma malha larga são sofsticada roupa de inverno 3

1

2

1. Pinko boots, €472.50, Veste Couture, Rua Castilho 59C, 1250-068 Lisbon, +351 21 099 7930, pinko.it

3. Lavand coat, €138.75, Marques Soares, Rua das Carmelitas 80104, 4009-804 Porto, +351 22 204 2200, lavand.com

2. Silvian Heach sweater, €65, El Corte Inglés, Avenida António Augusto de Aguiar 31, 1069-413 Lisbon, +351 21 371 1700, silvianheach.it

4. Adolfo Dominguez handbag, from €159, Adolfo Dominguez, Centro Comercial Amoreiras, Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, 1070-103 Lisbon, +351 21 383 3786, adolfodominguez.com

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

PHOTO: (1) TOMMASO VECCHI

4


24 | P RO D U C T S

TWIST AND SHOUT Transform the little black dress with embellishment and eye-catching accessories Transforme um simples vestido preto com enfeites e acessórios vistosos

3

1

4

1. Fracomina jacket, €227, Marques Soares, Rua das Carmelitas 80-104, 4009-804 Porto, +351 22 204 2200, fracomina.it

3. Narciso Rodriguez perfume, 75ml, from €90, Sephora, Armazéns do Chiado, Rua do Carmo 2, 1200-094 Lisbon, +351 21 322 5188, narcisorodriguez.com

2. Furla handbag, €260, Furla, NorteShopping, Rua Sara Afonso 105-117, 4460-841 Porto, +351 22 002 8072, furla.com

4. Molly Bracken dress, €62.05, Molly Bracken, NorteShopping, Rua Sara Afonso 105-117, 4460-841 Porto, +351 91 544 3141, mollybracken.pt

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

PHOTO: (4) Jean-Luc aBRaInI

2


26 | N E W S

PHOTO: PaulO Seabra

Shop Window

LOCAL CHAMPIONS To support Portuguese craftspeople and producers, A Vida Portuguesa has searched the country to bring together the best locally crafted items. The store ofers a wide variety of cosmetics, foods, stationery and much more – all brands and products are selected for their historical signifcance or their commitment to upholding Portuguese tradition. A Vida Portuguesa has recently opened a new branch, its largest yet, in Lisbon’s Intendente square. The store has the feel of an eclectically furnished home or studio and is housed in a charming tiled building, the former warehouse of the Viúva tile factory – there could be no better setting for a brand so focused on bringing history back to life. mkh Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

Para apoiar os artesãos e produtores portugueses, A Vida Portuguesa tomou como missão esquadrinhar o país e reunir os melhores artigos produzidos localmente. A loja oferece uma ampla variedade de cosméticos, alimentos, artigos de papelaria e muito mais – tudo marcas e produtos selecionados pela sua importância histórica ou pelo seu compromisso em preservar a tradição portuguesa. A Vida Portuguesa abriu recentemente um novo espaço, o maior até ao momento, na Praça do Intendente em Lisboa. A loja tem a aparência de uma casa ou estúdio electicamente decorada e alojada num encantador edifício coberto com azulejos. A Vida Portuguesa, Largo do Intendente Pina Manique 23, 1100-285 Lisbon, +351 21 197 4512, avidaportuguesa.com


FALL WINTER 14 / 15

CORTEFIEL.COM


28 | N E W S

RIGHT COMBINATION Porto menswear multi-brand store Wrong Weather is home to one of the best-curated collections of menswear to be found in Portugal. The boutique stocks designs from international labels such as French minimalist APC and British newcomer Christopher Shannon alongside new Portuguese designers such as footwear and accessories brand Senhor Prudêncio. rp A Loja Wrong Weather, uma loja multimarcas no Porto, abriga uma das melhores colecções de roupa masculina em Portugal. As boutiques reúnem marcas internacionais como a francesa e mini-

ANTIQUE MEETS NEW

malista marca APC e a estreante britânica Christopher Shannon a par de peças dos emergentes designers portugueses como a marca de calçado e acessórios Senhor Prudêncio. Wrong Weather, Avenida da Boavista 754, 4100-111 Porto, +351 22 605 3929, wrongweather.net Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

Founded in 1635 by João Cipriano Rodrigues, Casa Batalha began as a bead manufacturer. The frm became famous for its embroidery and its exquisite necklaces, and is recognised as the longest-established Portuguese jewellery brand. Acquired in 2009 by the Lanidor group, one of Portugal’s largest runway-inspired retail groups, the label now focuses on a balance between the traditional and the new. Heritage techniques and antique elements combine with contemporary catwalk infuences to create a unique collection of jewellery. mkh


S H O P | 29

DESIGN FOR LIFE Pay a visit to the Roof design studio to experience the work of one of Lisbon’s most creative interior design teams. The group came together with a shared aim of creating beautiful living spaces that are full of character. The studio, which doubles as a store, is flled with some of the team’s favourite items, from impressive light fttings to quirky soft furnishings. hl Faça uma visita ao estúdio de design Roof para ver de perto o trabalho de uma das equipas de design de interiores mais criativas de Lisboa. O grupo juntou-se com o propósito comum de criar Fundada em 1635, a Casa Batalha começou fabricar contas. A empresa tornou-se famosa por seus requintados colares e bordados e é reconhecida como a mais antiga marca de jóias portuguesa. Comprada em 2009 pelo grupo Lanidor, um dos maiores grupos de retalhistas portugueses, a marca concentra-se agora em atingir o equilíbrio entre o novo e o tradicional. As técnicas antigas e elementos antigos combinados com as infuências contemporâneas das passarelas deram origem a uma coleção de jóias única. Casa Batalha, Centro Comercial Amoreiras, Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, 1070-103 Lisbon, +351 93 212 5456, casabatalha.net globalblue.com

sublimes espaços para viver porém repletos de carácter. O estúdio, que funciona também como loja, encontra-se recheado de alguns dos artigos favoritos da equipa como por exemplo os impressionantes candeeiros e as excêntricas mobílias. Roof, Rua Nova do Almada 1, 1990-118 Lisbon, +351 21 325 8847, roof.pt


30 | N E W S

BEST OF BRITISH

SMILE WITH TOUS

One of the most iconic pieces of British fashion design, the Burberry trench coat is a wardrobe staple for well-dressed men and women across the globe and is a perfect example of functionality combined with fashion. It takes three weeks and over 100 processes to make each coat, demonstrating that the utmost care is put into creating these historic items of clothing. rp Uma das peças mais icónicas da moda britânica, a gabardina Burberry é uma peça essencial no guarda-roupa dos mais bem vestidos homens e mulheres do mundo. A sua confeção demora três semanas e passa por mais de 100 processos para fazer cada gabardina, demonstrando que é empregue o maior cuidado em criar estas históricas peças de roupa. Burberry, Avenida da Liberdade 196 E-F, 1250-147 Lisbon, +351 21 007 9216, burberry.com * for map go to page 88

Tous’s teddy-bear motif, created in 1985, has become a symbol of the fne jewellery brand, designed to be a good luck charm. Re-imagined each season, the bear adorns the majority of Tous creations, including this playful gold ring. hl O ursinho da Tous criado em 1985 tornou-se um símbolo da marca de fna joalharia e foi concebido para ser um amuleto da sorte. Reinventado a cada estação, o ursinho adorna a maioria das criações da Tous, incluindo o divertido anel de ouro. Tous, Dolce Vita Shopping, Rua dos Campeões 28-198, 4350-149 Porto, +351 22 502 6019, tous.com

Save up to 15% by shopping tax free, see page 94


32 | N E W S

SHOP THE WORLD

STORY TIME The Storytailors store in Lisbon’s Chiado district is spread over three foors in a beautifully restored 18th-century building, which has a colourful history as a former warehouse for fabrics, precious stones and spices. Storytailors ofers an in-house atelier service; you can commission a completely bespoke creation or adapt any of the brand’s existing designs. gl A loja Storytailors no lisboeta bairro do Chiado estende-se em três andares num lindo e restaurado edifício do século XVIII, com uma história tão colorida como um antigo armazém de tecidos, pedras preciosas e especiarias. Os Storytailors oferecem um serviço de atelier in-house; Você pode encomendar uma criação completamente sob medida ou adaptar qualquer um dos existentes designs da marca. Storytailors, Calçada do Ferragial 8, 1200-184 Lisbon, +351 21 343 2306, storytailors.pt Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

Using our wealth of insider knowledge, we have created a smartphone app to help you to plan your trip. The app gives information on 45 cities in 22 countries – thousands of stores are listed and located on maps, with full contact details. You can also sign up for the Global Blue Card and, once you’re logged in, the My Tax Refund wallet becomes available, allowing you to track pending refunds. The app is available in Chinese, English and Russian, and includes a Tax Refund Calculator to tell you how much you’ll save. There are also instructions on how to use Currency Choice, our service that allows you to pay in your home currency. Usando a nossa riqueza dos conhecimentos dos nativos de cada local, criámos uma aplicação para smartphone que vai ajudá-lo a planear a sua viagem. Esta aplicação fornece informações sobre 45 cidades em 22 países – milhares de lojas listadas e assinaladas em mapas, com detalhes completos. Também pode subscrever o Cartão Global Blue e, uma vez registado, no separador O Meu Reembolso de Impostos poderá monitorizar os seus reembolsos pendentes. A aplicação está disponível em inglês, chinês e russo e inclui uma calculadora de reembolso de impostos. Também há instruções sobre como usar a Opção de Moeda: o nosso serviço que permite que você pague na sua moeda do seu país. gloablblue.com

Download the Global Blue guide from the App Store or Play Store


S H O P | 35

An

The infuence of the Moors, frst felt centuries ago, remains a driving force behind Portugal’s art, architecture and design, as Beth Druce discovers

Exotic

A infuência dos mouros, sentida pela primeira vez há séculos atras, continua a ser a força motriz por detrás da arte, arquitetura e design portugueses, tal como descobriu Beth Druce

Legacy

While many European cities are defned by their towering cathedrals and bold architectural statements, Lisbon’s appeal lies in no small measure with its intricate artistic elements. These stem from the Moorish invasion in 711 of the Iberian peninsula, of which modern-day Portugal is part. These cultured conquerors from North Africa infuenced the art and architecture of Portugal in a way that still defnes the mood of this western European city thousands of years later. ‘The streets seem to wear art on every surface,’ as the New York Times observed in 2012. ‘Beaux-Arts buildings are

Enquanto muitas cidades europeias se defnem pelas suas imponentes catedrais e arrojadas declarações arquitetónicas, o encanto de Lisboa está em grande parte nos seus artísticos e intrincados elementos provenientes da invasão moura da Península Ibérica em 711 da qual Portugal hoje faz parte. Estes cultos conquistadores do norte de africa infuenciaram a arte e a arquitetura em Portugal de tal modo que ainda hoje, séculos volvidos, continuam a defnir a disposição desta cidade europeia ocidental. “As ruas parecem envergar arte em todas as superfícies”, como notou o New York Times em 2012.

Lef: Alma Mater by TMCollection, autumn/winter 2014/5


36 | F E AT U R E S

“Edifícios de belas artes estão cobertos de azulejos mouros em intensos azuis e vermelhos alaranjados; também os pavimentos estão cobertos por mosaicos.” A infuência moura, caraterizada pelas moqarnas (tipo de mísula empregue na decoração árabe), arcos em ferraduras e antigos pátios, pode ser vista em todo lado desde estruturas antigas como Castelo de São Jorge, localizado no topo de uma colina no centro de Lisboa, aos designs intrincados dos coloridos quiosques que vendem cerveja e gelados. No Mosteiro de São Vicente de Fora, as paredes forradas a azulejos contam narrativas históricas; azulejos (fnos azulejos vidrados em cerâmica) são talvez o exemplo mais óbvio

PHOTO: B G CC By-NC-ND 2.0

sheeted in Moorish tiles of bright blues and sunset reds; the sidewalks too are covered in mosaics.’ The Moors’ infuence, characterised by muqarnas (distinctive three-dimensional decorative features), horseshoe arches and ancient courtyards, can be seen everywhere from ancient buildings such as the São Jorge castle, which sits upon a hilltop in the centre of Lisbon, to the intricate designs of brightly coloured kiosks that sell ice-cream and beer. At the São Vicente de Fora monastery, the tiled walls tell historic tales; azulejos (tin-glazed ceramic tiles) are perhaps the most obvious example of the Moorish infuence, an instantly recognisable visual reference associated with the city.

Above: traditional Portugese azulejos


www.globe.pt


38 | F E AT U R E S

‘Nothing visually defnes Lisbon more than its azulejos,’ notes Dana Thomas in the Architectural Digest. Azulejos are found on both the interiors and exteriors of churches and palaces, applied to walls, foors and ceilings. Originally used to document major historical and cultural events, they inject an intricate and colourful element into Lisbon’s cityscape. Moorish architecture exists outside Lisbon too. In the town of Sintra, north-west of the capital, the Castelo dos Mouros (Castle of the Moors) sits high in the Serra de Sintra mountain range, with a panoramic view of the city below it. The castle is considered one of the most prominent examples of Moorish architecture in existence. This romantic ruin, high on a hill and surrounded by dense

da infuência moura, um traço visual imediatamente reconhecido e associado à cidade. “Nada defne melhor Lisboa em termos visuais do que o azulejo”, diz Dana Thomas no Architectural Digest. Os azulejos encontram-se em interiores e exteriores de igrejas e palácios, aplicam-se em paredes, pavimentos e tetos. Originalmente eram usados para documentar grandes eventos históricos e culturais, agora conferem à paisagem lisboeta um aspeto colorido e intrincado. Também se encontra arquitetura mourisca fora de Lisboa. A noroeste da capital, em Sintra, situa-se o Castelo dos Mouros no cimo da Serra de Sintra com uma vista panorâmica da cidade aos seus pés. O castelo é considerado um dos mais proeminentes

Above (from lef): Alma Mater byTMCollection, autumn/winter 2014/15; creative director Teresa Martins; the brand’s latest collection was inspired by Portuguese tiles


S H O P | 39

green forest, retains a charm and distinctness that’s unique to this period in history. While visitors to Portugal continue to soak up its striking aesthetic, Moorish design also serves as a huge source of inspiration for Lisbon’s creatives, including its growing community of fashion designers, who reference the Moors’ legacy of varied colours, patterns and textures when developing their creations. Teresa Martins is the creative director of TMCollection, one of Portugal’s foremost design houses for fashion and interiors. In her autumn/winter 2014/15 collection, Alma Mater, the clothes examine ethnicity and Portuguese folklore via neat geometric prints that echo tiled mosaic walls, contrasted against heavy swathes

exemplos de arquitetura mourisca que existem. Esta ruína romântica no topo de uma colina e rodeada por uma densa foresta mantém um charme e distinção únicos deste período da história. Os turistas que visitam Portugal continuam a assimilar a sua elegante estética, mas o design mourisco também serve de inspiração aos criativos de Lisboa, incluindo a crescente comunidade de estilistas de moda que aludem a esse legado mouro nas variadas cores, padrões e texturas quando desenvolvem as suas criações. Teresa Martins é a diretora criativa da TMCollection, uma das principais casas de design de produtos moda e casa de Portugal. Na Alma Mater, a sua coleção Outono/ Inverno 2014, as roupas manifestam etnicidade e folclore


40 | F E AT U R E S

português através de modernos estampados geométricos que ecoam as paredes cobertas de azulejos contrastantes com fortes agasalhos em tons terra naturalmente neutros. “Os padrões foram inspirados nos azulejos portugueses”, explica Teresa Martins, cuja paleta de cores apontam para os quentes tons terracota dos telhados enso-

Many Portuguese designers are united by the inspiration derived from their country’s past of neutral-toned, earthy fabrics. ‘The patterns were inspired by Portuguese tiles,’ explains Martins, whose colour palette references the warm terracotta of a sun-drenched Portuguese rooftop and whose accessory collection showcases jumbo pendant necklaces that resemble historical artifacts. Susana Bettancourt’s work displays a similar creative infuence. The Azores-born knitwear designer uses high-tech production techniques to create her signature mosaic patterned creations, a favourite with Lady Gaga. For autumn/winter, copper and green-toned triangular shards tesselate to create a focal point on tunics and dresses, while a longline pinafore mimics traditional tile design; the all-over print contrasts blues and greens Above: Susana Betancourt autumn/winter 2014/15

larados de Portugal e cuja coleção de acessórios apresenta pendentes em grandes dimensões que fazem lembrar artefactos históricos. O trabalho de Suzana Bettancourt apresenta uma infuência criativa semelhante. A designer de malhas nativa dos Açores utiliza técnicas de produção high-tech para as suas características criações com padrões em mosaicos, os preferidos da Lady Gaga. Para a coleção de outono/ inverno, ele-mentos triangulares em tons de verde e cobre encaixam para formar um ponto central nas túnicas e vestidos, enquanto vestidos imitam o típico design de azulejo; os estampados integrais contrastam azuis e verdes com castanhos e dourados num repetido estilo caleidoscópico.


42 | F E AT U R E S

with browns and golds in a repeated, kaleidoscopic style. For designer Katty Xiomara it’s about ‘mixing patterns, textures and colours’ and her whimsical, foaty dresses with delicate squaretiled prints in cobalt blue and vivid orange conjure up the brightness of a sunny Portuguese courtyard. ‘I subconsciously like what the past left us and I therefore have the tendency to reinvent,’ says Xiomara. These designers are united less by the style of their creations than by the shared point of inspiration

derived from their country’s past. ‘I think Portugal is unique,’ says Martins. ‘Its multicultural infuences are a refection of its history, and our work is an extension of this.’ The Moorish invasion may have taken place 1,300 years ago but its infuence on fashion and design continues to resonate in Portugal today tmcollection.com, susanabettencourt.com, kattyxiomara.com Above (both): Katy Xiomara autumn/winter 2014/15

Para a estilista Katty Xiomara a importância está na mistura de padrões, texturas e cores nos seus caprichosos e esvoaçantes vestidos com delicados quadrados de azulejos estampados em azulcobalto e cor de laranja intensos para recriar o solarengo pátio português. “Subconscientemente gosto do que o passado nos deixou e por isso tenho a tendência para reinventar”, diz Katty Xiomara. Estes designers são unidos pelo estilo das suas criações e pelo pela inspiração que partilham do passado do seu país. Teresa Martins diz “Acho que Portugal é único. As suas infuências multiculturais são um refexo da sua história e nosso trabalho é uma extensão disso.” A invasão moura pode ter acontecido há 1.300 anos, mas a sua infuência na moda e design continua a sentir-se em Portugal atualmente tmcollection.com, susanabettencourt.com, kattyxiomara.com


44 | F E AT U R E S


S H O P | 45

Everywhere you look in Lisbon and Porto, you’ll see the distinctive ceramics that are one of Portugal’s most beautiful and enduring crafts. Stephen Doig reports

PHOTO: JOãO CARVALHO CC BY-SA 2.0

Feats of Clay Quer seja em Lisboa ou Porto para onde quer que olhe encontrará as típicas peças em cerâmica, uma das mais belas e duradouras artes em Portugal. Stephen Doig conta-nos tudo

Lef: tile detail on the facade of the Viúva Lamego ceramics factory, Lisbon


EncontrE as nossas lojas Em

www.sunglasshut.pt


PHOTO: PedrO ribeirO SimõeS CC bY 2.0

S H O P | 47

F

rom the market stalls and quaint craft stores of Lisbon’s São Jorge area to the sloping streets of Bairro Alto, there’s one common thread that binds the city and Portugal as a nation: the country’s devotion to ceramic craft. Any walk can become a cultural experience in Lisbon or Porto, where azulejos (intricately painted ceramic tiles) are decorated with lavish scenes in the richest colour palettes; dinner may well be served on a plate erupting with rainbow-bright forals. Striking craftsmanship is part of the everyday here. Thanks to the country’s position on a trade route, ceramics became part of the craft fabric of Portugal in the middle ages. One of the country’s most renowned brands, Vista Alegre, was founded in 1824 by entrepreneur José Ferriera Pinto Basto under a royal licence granted by King João VI. The king also gave his seal of approval to the company’s products, which

Above: Portugese tiles

D

as bancas de Mercado até às pitorescas lojas de artesanato na lisboeta zona do Castelo de São Jorge, passando pelas inclinadas ruas do Bairro Alto, há um traço que liga a cidade de Lisboa e Portugal enquanto nação: a devoção nacional pelo artesanato de cerâmica. Quer em Lisboa ou no Porto qualquer caminhada pode tornar-se num passeio cultural, onde os azulejos (mosaicos vidrados pintados com motivos intricados) surgem decorados com sumptuosas cenas nas mais ricas paletas de cores; o jantar pode ser servido numa travessa explodindo de motivos forais em todas as intensas cores do arcoíris. Aqui o artesanato elegante faz parte do quotidiano. Graças à posição do país numa rota comercial a cerâmica tornouse parte do tecido artístico de Portugal por altura da Idade Média. Uma das marcas nacionais mais conceituadas, a Vista Alegre foi fundada em 1824 pelo empresário


48 | F E AT U R E S

swiftly became a byword for handcrafted excellence. Today, Vista Alegre pieces are still crafted and painted by hand and, to encourage new creations and promote training in painting and sculpture, the Vista Alegre Centro de Arte e Desenvolvimento da Empresa (the Vista Alegre Art and Development Centre) was launched in 1985. Vista Alegre pieces are found on the dining table of the Portuguese president and can also be found in Buckingham Palace and the White House. Despite international acclaim and collaborations with contemporary designers, there’s still a distinct Portuguese favour to Vista Alegre’s tableware, seen in the richly decorative Alma de Lisboa collections that capture in glorious colour the appealing skyline of the capital city, the aqua sea shades of the Alma do Porto collection and the traditional animal-shaped pieces – the rooster is a popular symbol of Portugal. Collections inspired by the Chiado district of Lisbon and stars of classic Portuguese cinema also ensure a distinct local aesthetic.

Ferreira Pinto Basto sob uma licença real concedida pelo Rei João VI que ao dar também a sua aprovação real aos produtos rapidamente os tornou num sinónimo de excelência em artesanato. Hoje, as peças da Vista Alegre ainda são produzidas e pintadas à mão e, para encorajar novas criações e promover a formação em escultura, foi inaugurada em 1985 o Vista Alegre-Centro de Arte e Desenvolvimento da Empresa. Encontramos peças da Vista Alegre na mesa do presidente português, no Palácio de Buckingham e na Casa Branca. Apesar da aclamação internacional e colaborações com designers contemporâneos, ainda há um nítido sabor português na louça da Vista Alegre, visível na magnifcamente ornamental coleção Alma de Lisboa que capta em gloriosas cores a paisagem da capital, nos tons de água da coleção Alma do Porto e nas tradicionais peças com formatos de animais – o galo é um símbolo popular de Portugal. As coleções inspiradas no lisboeta bairro do Chiado e as estrelas do clássico cinema português também

Above (from lef): Vista Alegre Alma de Lisboa collection; one of the the brand’s traditional animalshaped pieces


50 | F E AT U R E S

The ceramic experience continues in the country’s much-lauded azulejo tiles. The Arab-infuenced interlocking designs, mosaic patterns and repeated symbols found on azulejos came to Portugal via the Moors (see our feature on page 36) and have become a key part of the Portuguese cityscape, most prominently in Lisbon. It’s here that these richly decorated glazed tiles are given full creative rein, not just in the signature white and blue but in richest canary yellow, emerald green and softest lilac; the Viúva Lamego ceramics factory and the Fronteira palace are just two examples. Inside the Viúva Lamego factory, a world of print, colour and vibrancy unfolds. Hand-painted tiles, decorated and glazed by the company’s craftspeople, are as traditional and charming as they were when the brand made its debut in 1849. During the 20th century, the brand worked with local artists to create one-of-a-kind tiles that became collector’s items and today the factory is nothing short of

asseguram uma inconfundível estética local. A viagem pelo mundo da cerâmica continua com o famoso azulejo. Os intrincados designs de infuência árabe, os padrões em mosaico e os símbolos repetidos que se encontram nos azulejos chegaram a Portugal através dos mouros (ver o nosso artigo na página 36) e tornaram-se uma parte integrante da paisagem da portuguesa, com mais proeminência em Lisboa. É aqui que estes ricamente decorados azulejos ganham total liberdade criativa, não só nas típicas cores azul e branco mas em intensos amarelos-canários, verdes-esmeralda e lilases claros; a fábrica de cerâmica Viúva Lamego e o Palácio Fronteira são apenas dois exemplos. Dentro da fábrica Viúva Lamego revela-se um mundo de ilustrações, cores e energia. Os azulejos pintados à mão, decorados e vidrados pelos artesãos da fábrica são tão tradicionais e encantadores como os feitos em 1849 quando a marca foi lançada. Durante o século XX a marca trabalhou com artistas locais de modo a criar azulejos únicos que se tornaram objetos de coleção e hoje a fábrica é simplesmente deslumbrante: uma gruta de Aladino de arte e artesanato. Um semelhante sentido de história perdura na renomada fábrica de cerâmica Sant’Anna que data de 1741 e desde aí tem decorado a cidade. Os azulejos e peças em cerâmica são fabricados à mão a partir de barro moldado, cozido e pintado pelos artesãos. Desenrolam-se complexas cenas

Above: Vista Alegre pieces are still crafed and painted by hand just as they have been since 1824


52 | F E AT U R E S

PHOTO: RICHARDOYORK CC BY-NC-ND 2.0

breathtaking: an Aladdin’s cave of craft and artistry. A similar sense of history lives on at Sant’Anna, the renowned ceramics factory that dates from 1741 and has decorated the city ever since. The tiles and ceramics are hand-crafted here

from clay which is moulded, fred and painted by artisans. Intricate scenes unfold and stories are told, in the tradition of the azulejo. The richly decorated exterior of Solar on Rua Dom Pedro V also acts as the best advertisement for the store; vivid blue and white azulejos decorate the building. Here, the focus is on antique tiles, amassed from any time between the 15th century to the 1930s art deco period. Solar’s expert staf are on hand to talk visitors through the pieces on ofer. In some ancient parts of Lisbon even the streets are paved with decorative tiles; from what one eats of to what one walks on, Portugal ofers a touch of hand-crafted artistry in every facet of life myvistaalegre.com, viuvalamego.com, santanna.com.pt, solar.com.pt

e contam-se estórias na tradição do azulejo. O generosamente decorado exterior do Solar na Rua Dom Pedro V é uma excelente publicidade para a loja; vívidos azulejos azuis e brancos embelezam o edifício. Aqui, o enfase é nos azulejos antigos guardados de períodos entre o século XV e o período de arte Deco nos anos trinta. O pessoal especializado está disponível para orientar os visitantes acerca das peças em exposição. Em algumas zonas antigas de Lisboa até as ruas são pavimentadas com azulejos decorativos; dos pratos onde se come até ruas onde se caminha, Portugal oferece um toque de arte produzida à mão em cada faceta da vida myvistaalegre.com, viuvalamego.com, santanna.com.pt, solar.com.pt

Above (from lef): Sant’Anna tiles are all handpainted; tiles for sale in Solar on Rua Dom Pedro V


54 | F E AT U R E S

Picking up the threads


PHOTO: © JOãO GiGanTe/ PiC

S H O P | 55

Filigree’s intricately woven strands have characterised Portuguese jewellery for centuries. Now the country’s emerging design talents are adding a contemporary twist to traditional designs, says Ruairidh Pritchard

Há séculos que o intrincado entrelaçado da fligrana caracteriza a joalharia portuguesa. Hoje os talentosos designers emergentes adicionam um toque aos designs tradicionais, diz Ruairidh Pritchard

For centuries the Portuguese jewellery scene has been dominated by traditional, delicate fligree jewellery, crafted from fne strands of precious metals woven together to create ornate, elaborate motifs. However in recent years the country has seen something of a jewellery revolution, with younger designers creating bolder, more contemporary and innovative designs. The ancient art of fligree, fligrana in Portuguese, predates the Roman period, making it one of the oldest jewellery-making techniques on record. Believed to have originated in Asia, fligree found its way across the continents and became extremely popular in 12thcentury Portugal. Once it had made its way into western Europe, fligree was combined with the typical styles of the times to create gold and silver metalwork, often rich in religious iconography, and presented as gifts to the nobility. The country’s love of fligree continued throughout the

Durante séculos a joalharia portuguesa foi dominada pela tradicional joalharia em fligrana, criada a partir de fos de metais preciosos entrelaçados de modo a criar ornados motivos forais. No entanto em anos recentes o país assistiu a uma revolução na joalharia com jovens designers a criar designs mais ousados, mais contemporâneos e mais inovadores. A antiga arte da fligrana antecede o período romano, tornandoa na mais antiga técnica de fabrico de joias de que há registo. Nascida na Ásia, atravessou continentes e tornou-se extremamente popular no Portugal do século XII. Quando chegou à europa ocidental a fligrana foi combinada com estilos típicos da época dando origem a trabalhos em outro e prata, muitas vezes de iconografa religiosa e apresentada como presentes à nobreza. O amor do país pela fligrana continuou durante séculos e a fna joalharia portuguesa e designs intricados tornaram-se um dos

Lef: Lia Gonçalves shell necklace


centuries and Portuguese jewellery’s fne, intricate designs became one of the best examples of the technique. However in recent years, designers have begun to create bolder, more contemporary and innovative designs which, while still fnding inspiration in the country’s rich jewellery heritage, are redefning the concept and image of Portuguese jewellery. Telma Mota is one such designer, creating pieces by hand in her workshop in the small town of Fafe, in the north of the country, where she’s infuenced by her surroundings and her country’s long history of creating beautiful jewellery. ‘My designs are inspired by the Portuguese people, by the female imagination and, of course, by the ancient crochet techniques I use to shape my designs,’ she

melhores exemplos dessa técnica. Porém nos últimos anos os designers criaram designs mais arrojados, contemporâneos e inovadores, mas ainda bebendo inspiração na rica herança nacional de joalharia, redefnindo assim o conceito e a imagem da joalharia portuguesa. Telma Mota é um desses designers, criando peças à mão no

Above (from top): Telma Mota fligree silver necklace; another of the designer’s delicate fligree creations

PHOTOs: TelMa MOTa aTelier

56 | F E AT U R E S


Free Silver Bracelet Oferta de Pulseira em Prata

*

*Visit us in any of our shops and in purchase above €65 take a bracelet for free | Limited to available stock | Visite-nos em qualquer uma das nossas lojas e em compras superiores a 65€, receba uma pulseira grátis | Limitado ao stock existente

Handcrafted Memories Centro Colombo Lisboa, Lisboa • Loureshopping Loures, Lisboa • Dolce Vita Tejo Amadora, Lisboa • Rio Sul Shopping Torre da Marinha, Seixal • Centro Vasco da Gama Parque das Nações, Lisboa • Forum Montijo Afonsoeiro, Montijo • Leiria Shopping Leiria, Leiria • Dolce Vita Coimbra Coimbra, Coimbra • Forum Coimbra Coimbra, Coimbra • Mar Shopping Matosinhos, Porto • Arrábida Shopping Vila Nova de Gaia, Porto • Gaia Shopping Vila Nova de Gaia, Porto • Braga Parque Braga, Braga • Cascais Shopping Alcabideche, Lisboa


says. It’s clear to see that Mota is inspired by fligree, but she adds her own distinctly contemporary twist. Pendants, earrings and necklaces are all crafted by crocheting fne gold and silver strands into intertwining circular designs, some of which incorporate gemstones that evoke fowers. ‘There are increasingly good jewellery designers in Portugal, young designers who are launching contemporary jewellery brands using all the knowledge and heritage of traditional Portuguese jewellery to create current, refreshing and very original pieces,’ observes Mota. Another young designer, Lia Gonçalves, echoes Mota’s sentiments about the new guard of Portuguese jewellery designers. ‘Portuguese jewellery is rich in master jewellers who learned their craft from previous generations, Above: Lia Gonçalves globe necklaces

seu atelier na pequena cidade de Fafe, no norte do país, onde é infuenciada pelo que a rodeia e pela longa história nacional de criação de joias. “Os meus designs são inspirados nos portugueses, na imaginação feminina e claro nas antigas técnicas de crochet que utilizo para moldar os meus designs”, afrmou ela. É óbvio que Telma Mota é inspirada pela fligrana, mas ela adiciona-lhe o seu muito próprio toque contemporâneo. Pendentes, brincos e colares são todos fabricados tricotando fnos fos de ouro e prata em designs circulares, alguns com pedras preciosas evocando fores. “Existem cada vez mais designers em Portugal que lançam marcas de joalharia contemporânea empregando todos os conhecimentos e herança portuguesa de jóias tradicionais para criar peças atuais,

PHOTO (riGHT): © JOãO GiGanTe/ PiC

58 | F E AT U R E S


PHOTO: © JOãO GiGanTe/ PiC

60 | F E AT U R E S

creating pieces with a strong historical and artistic heritage. However, in recent years we’ve seen several young designers who have created their own brands, reinterpreting traditional forms and creating new concepts, with a twist of new design and innovation,’ she says. Gonçalves herself is a perfect example. When she started her own brand in 2010, she was looking to combine contemporary design with traditional techniques. The result is a collection of beautiful, minimalist jewellery with strong geometric themes, counterbalanced by clear natural infuences. ‘I’m always looking for simplicity and functionality, basing my work in usable shapes,’ explains Gonçalves. ‘In my frst collections, for instance, I was inspired by the cosmos, recreating the beauty of Above: Lia Gonçalves atelier

modernas e muito originais”, nota Telma Mota. Outra jovem designer, Lia Gonçalves, ecoa as opiniões de Telma Mota em relação à nova guarda de designers de joalharia portuguesa. “A joalharia portuguesa é rica em mestres joalheiros que aprenderam com gerações anteriores a criar peças com forte herança histórica e artística. Contudo em anos recentes vimos jovens designers criarem as suas próprias marcas, reinterpretar formas tradicionais e criar novos conceitos com um toque de novo design e inovação”, acrescenta ela. Lia Gonçalves é um exemplo perfeito. Quando começou a sua marca em 2010 procurava combinar design contemporâneo com técnicas tradicionais. O resultado foi uma coleção de jóias lindas e minimalistas com marcado tema


ANIMAÇÃO A TEMPO INTEIRO

FULL - TIME TWIST

COLEÇÃO OUTONO-INVERNO 2014 LOJA SWATCH VASCO DA GAMA


62 | F E AT U R E S

PHOTO: © JOãO GiGanTe/ PiC

geométrico equilibrado por infuências naturais. “Procuro sempre a simplicidade e a funcionalidade, baseando o meu trabalho em formas usáveis”, explica Lia. “Nas minhas primeiras coleções, por exemplo, fui inspirada pelo cosmos e pela beleza dos corpos celestiais; contudo a minha grande inspiração vem sempre da relação entre o

celestial bodies; however my great inspiration always comes from the relationship between the concept and the jewellery-making process, because, most often, it is during this process that the piece acquires the fnal form.’ Nature is certainly one of the strongest infuences among the new wave of contemporary Portuguese jewellery designers. Portobased Leonor Soares Carneiro, also cites it. ‘I fnd inspiration mostly in nature and the human body, but also in the tradition of Mediterranean culture, aiming to explore new shapes and visual lightness,’ she says. Soares Carneiro’s collections feature creations which echo ancient fligree jewellery, such as intricate earrings and rings crafted

conceito e o processo de execução das jóias, porque é frequentemente durante esse processo que a peça adquire a sua forma fnal.” A natureza é certamente uma das infuências mais fortes entre a nova vaga de designers contemporâneos de jóias de Portugal. A residente no Porto, Leonor Soares Carneiro também o menciona. “Encontro inspiração sobretudo na natureza e no corpo humano, mas também na tradição da cultura mediterrânica, com o objetivo de explorar novas formas e leveza visual”, diz ela. As coleções de Leonor Soares Carneiro apresentam criações que ecoam a antiga joalharia em fligrana como intrincados brincos e anéis feitos dos mais fnos fos em prata. Para além destes ela

Above (from lef): designer Lia Gonçalves; the brand’s silver shell necklace; Leonor Soares Carneiro gold petal ring


S H O P | 63

from fne silver strands. Alongside these, she makes more contemporary statement pieces such as the Petals series of rings and earrings which, as the name suggests, features layered gold petals. ‘In my collections you will fnd some pieces playing with the senses, introducing variable elements, either familiar or exotic, not only allowing customisation, but also ensuring the individuality of the piece.’ From ancient fligree jewellery and the natural environment around them to their country’s own creative spirit, the new wave of Portuguese jewellers enjoys rich local sources of inspiration to draw upon telmamota.com, joalhariadeautor.com, leonorsoarescarneiro.blogspot.com

cria peças contemporâneas únicas como a série de anéis e brincos Pétalas que, como o próprio nome indica, apresentam peças com camadas de pétalas em ouro. “Nas minhas coleções vai encontrar algumas peças que brincam com os sentidos, apresentando elementos variáveis quer familiar quer exóticos, não apenas permitindo a customização, mas também assegurando a individualidade da peça.” Da antiga joalharia em fligrana ao ambiente natural que a rodeia até ao próprio espirito criativo do país, a nova vaga de joalheiros portugueses desfruta de uma riqueza de fontes locais de inspiração onde podem ir beber telmamota.com, joalhariadeautor.com, leonorsoarescarneiro.blogspot.com


66 | E X P E R I E N C E

Portugal’s cuisine ofers a wealth of variety. Verity Hogan peruses the menus at a selection of the country’s best

TABLE TALK a cozinha portuguesa oferece uma riqueza de variedade. Verity Hogan examina os menus numa seleção do melhor que o país tem para oferecer

Portugal’s gastronomy is as rich and varied as its landscape and culture; the country’s leading role during the age of discovery brought spice to its cuisine while its coastal location has led to an emphasis on seafood. Lisbon and Porto are both centres of culinary diversity. Traditional dishes still feature on many menus; cozido à Portuguesa, a rich stew, cinnamon-favoured desserts and fne wine are all highlights. However, these cities ofer far more choice, style and invention in their cuisines. international dishes are widely available and a group of enterprising chefs is adding a contemporary twist to otherwise traditional dishes. globalblue.com

a gastronomia portuguesa é tão rica e variada quanto as paisagens e cultura do país; o papel do país durante as descobertas trouxe as especiarias e a sua localização costeira trouxe o uso do marisco. Lisboa e Porto são ambos centros de diversidade culinária. Os pratos típicos estão ainda presentes em muitos menus; cozido à Portuguesa, um rico estufado, sobremesas com canela e vinhos são destaques em muitos restaurantes. No entanto, estas cidades oferecem muito mais variedade, estilo e criatividade nas suas cozinhas. Pratos internacionais estão disponíveis e um grupo de empreendedores chefes estão a dar o seu toque contemporâneo a pratos tradicionais.


S H O P | 67

Fa z F igu r a Despite its enviable location and extensive menu, Faz Figura is one of Lisbon’s best-kept secrets. The restaurant is set in the hills above the city centre, ofering panoramic coastal views, while its interior décor is bright, light and infuenced by Portuguese tradition. Expect the menu to be broadly based on Portuguese cuisine, with enough variety to satisfy any taste; typical options might include pork loin cooked in Coca-Cola and served with a sweet apple purée, smoked cod with ginger and lemon caviar or tuna with a sesame crust and horseradish cream.

apesar da localização invejável e menu extenso, o Faz Figura é um dos melhores segredos mais bem guardados de Lisboa. O restaurante está situado nas colinas acima do centro da cidade, oferecendo paisagens da costa, no seu interior a decoração é luminosa, leve e infuenciada pela tradição portuguesa. Conte com um menu bastante baseado na cozinha portuguesa, mas com grande variedade para satisfazer qualquer palato; as opções típicas podem incluir lombo de porco com um puré de maçã. Faz Figura, rua do Paraíso 15B, 1100-395 Lisbon, +351 21 886 8981, fazfigura.com


PHOTO: PedrO dO CanTO Brum

68 | E X P E R I E N C E

Book Set within a former bookshop in one of Porto’s trendiest districts, Book restaurant’s décor and menu both refect its literary heritage. The space is cosy and candlelit with books lining the walls, while the menu is divided into chapters flled with typically Portuguese and Mediterranean-inspired hearty dishes, from green pea soup with blood sausage to cod lasagne. The extensive wine list is sure to cater to every taste. Be sure to try one of the restaurant’s signature cocktails – the Hemingway mojito is highly recommended. globalblue.com

Localizado dentro de uma antiga livraria num dos mais chiques bairros do Porto, a decoração e o menu espelham a herança literária do restaurante o Livro. o espaço é acolhedor e iluminado por velas, livros revestem as paredes e o seu menu está dividido por capítulos repletos com fortes pratos tradicionalmente portugueses e mediterrânicos. o extenso menu de vinhos satisfará certamente todos os gostos. Experimente um dos cocktails originais do restaurante - o mojito Hemingway é muito recomendado. Book, Rua de Aviz 10, 4050-259 Porto, +351 91 795 3387, hotelinfantesagres.pt


UM TOQUE DE CLASSE…

Na “AUGUSTA JOALHEIROS” o clássico e o moderno, encontram-se na medida da exigência dos seus clientes. O requinte e o design das suas colecções dão o toque (de) e a classe necessária ao gosto mais exigente.

Augusta Joalheiros JÓIAS - OURO - PRATAS - FILIGRANAS - COLARES - PULSEIRAS - ANÉIS - RELÓGIOS RUA AUGUSTA 106 / 108 – 1100-053 LISBOA – TEL. 213 460 616 FAX 213 422 333


70 | E X P E R I E N C E

The DecaDenTe The diverse menu on ofer at the Decadente is centred on seasonal local produce, with a particular emphasis on Portugal’s acclaimed seafood. The high quality of the ingredients shines through in dishes such as grilled salmon tenderloin with dill and celery purée and beef sirloin with potatoes and poached egg. Drink options are similarly well thought out; the wine list is exclusively Portuguese and the cocktail selection is imaginative. note the restaurant’s industrial-style interior with geometric artwork or take a seat on the terrace with its panoramic city views. globalblue.com

O variado menu disponível no The Decadente baseia-se nos produtos locais da estação com particular ênfase no aclamado marisco português. a elevada qualidade dos ingredientes brilham em pratos como o salmão grelhado com aneto e puré de aipo e o lombo de novilho com batatas e ovo escalfado. as opções de bebida são bem pensadas; a lista de vinhos é exclusivamente portuguesa e a seleção de cocktails é imaginativa. aprecie o estilo industrial do restaurante com geométricas obras de arte. The Decadente, Rua de São Pedro de alcântara 81, 1250-238 Lisbon, +351 21 346 1381, thedecadente.pt


72 | E X P E R I E N C E

Sea Me as its name suggests, Sea Me is one of Lisbon’s fnest seafood restaurants. The restaurant menu is centred on the fnest raw materials and the majority of the fsh served has been caught in Portuguese waters. Dishes range from traditional favourites to sushi and seared scallops with a corn, red pepper and mango relish. Thai green curry with grilled salmon and cuttlefsh tempura with a zesty lime dressing are typical choices. Visit the inhouse fsh bar to buy all the ingredients to re-create your favourite dish at home. globalblue.com

Como o próprio nome sugere, o Sea Me é um dos melhores restaurantes de marisco da cidade de Lisboa. O menu do restaurante é centrado nas melhores matérias-primas e a maioria dos peixes servidos foi pescada em águas portuguesas. Os pratos vão dos tradicionais favoritos ao sushi e vieiras com milho, pimenta vermelha e molho de manga. as escolhas típicas são o caril verde tailandês com salmão grelhado e choco frito com um revigorante molho de lima. Sea Me, Rua do Loreto 21, 1200-049 Lisbon, +351 21 346 1564, peixariamoderna.com


The world’s best shopping streets, tax-free. Save up to 19%* at over 270,000 shops with Global Blue Tax Free Shopping. www.globalblue.com *

Local variations apply.


76 | E X P E R I E N C E

Stay In Style The world’s top hotels ofer stylish design, indulgent facilities, opulent décor and impeccable service. SHOP selects some of the best Os melhores hotéis do mundo oferecem design elegante, instalações sedutoras, decoração opulenta e serviço impecável. A SHOP selecionou alguns dos melhores

Hótel Holt With the abundant array of Icelandic art on display at Hótel Holt, you’d be forgiven for thinking you were inside an art gallery rather than a chic boutique hotel. This artistic approach also extends to its fne-dining restaurant The Gallery. Before enjoying the innovative talents of head chef Friðgeir Ingi Eiríksson, take a trip to the hotel’s wine cellar, which contains more than 4,000 vintages. globalblue.com

É tal a variedade e quantidade de obras de arte islandesa em exposição no hotel Holt que se poderia pensar estar numa galeria de arte. Esta abordagem artística estende-se ao requintado restaurante de alta-cozinha The Gallery. Experimente os inovadores pratos do chef executivo Friðgeir Ingi Eiríksson. Hótel Holt, Bergstaðastræti 37, 101 Reykjavík, +354 552 5700, holt.is


PHOTO: © JOnaH Samyn

E X P E R I E N C E | 77

Hotel SP34 Located in Copenhagen’s vibrant Latinerkvarteret (Latin Quarter), Hotel SP34 is just minutes from the boutiques of the Strøget shopping district. The hotel has a high-end bohemian feel and ofers an array of facilities including two restaurants, four bars, a private cinema and rooftop terrace with stunning city views. Each of the hotel’s 118 rooms is supplied with complimentary Ren skincare products.

O Hotel SP34 encontra-se apenas a alguns minutos das lojas de estilistas no bairro Stroget, no vibrante Latinerkvarteret da cidade de Copenhaga. Com um sofsticado ambiente boémio o hotel dispõe de dois restaurantes, quatro bares, e um terraço no topo do edifício com espantosas vistas da cidade. Hotel SP34, Sankt Peders Straede 34, 1453 Copenhagen, +45 3313 3000, brochner-hotels.dk


78 | E X P E R I E N C E

Scandic Vulkan Set in Oslo’s up-and-coming Grünerløkka district, the Scandic Vulkan ofers 149 rooms with typically Scandinavian design. The hotel is conveniently located and ofers myriad in-house facilities including a fully equipped gym and a restaurant serving a mix of Norwegian and international cuisine. globalblue.com

O Hotel Scandic Vulkan situa-se no moderno bairro Grünerløkka e nos 149 quartos pode encontrar o tradicional design escandinavo. O hotel localiza-se convenientemente e oferece uma miríade de instalações tais como um ginásio e um restaurante que oferece uma mistura de cozinha norueguesa e internacional. Scandic Vulkan, Maridalsveien 13A, 0175 Oslo, +47 2105 7100, scandichotels.com/vulkan


PHOTO: IngO PerTramer

80 | E X P E R I E N C E

arthotel Blaue Gans Located on Salzburg’s most prestigious street, minutes from Mozart’s birthplace, Blaue Gans’ modern minimalist interior provides a welcome contrast to its historic surroundings. The hotel prides itself on its art collection. Service is exemplary, while added extras including in-room massages add a touch of luxury to your stay. globalblue.com

A minutos do local de nascimento de Mozart, na rua mais prestigiada de Salsburgo encontra-se o Hotel Blaue Gans caracterizado pelos interiores minimalistas e modernos a contrastar com a histórica área envolvente. O hotel tem grande orgulho na sua coleção de arte. O serviço é exemplar. Arthotel Blaue Gans, Getreidegasse 41-43, 5020 Salzburg, +43 (0)662 842 4910, hotel-blaue-gans-salzburg.at


S H O P | 81

Great Fosters Great Fosters is set in 50 acres of parkland with a swimming pool, tennis court, walled garden and lake. Each of the hotel’s 43 rooms has diferent décor, from the historic grandeur of the Panel II and Italian suites to the more modern luxury of the Coach House rooms. The elegant Tudor Room serves an exquisite tasting menu.

O hotel Great Fosters localiza-se no coração de 50 hectares de uma zona de parque. Cada quarto do hotel tem uma decoração diferente como a histórica grandeza da suite Panel II e das suites italianas e os luxuosos e modernos quartos do antigo edifício adjacente que albergava as carruagens. Great Fosters, Stroude Road, Egham, Surrey TW20 9UR, +44 (0)1784 433822 greatfosters.co.uk


G U I D E | 83

Guide

PHOTO: © arTurCaBraL/TurismO de LisBOa/visiTLisBOa.COm

Global Blue’s guide ensures you make the most of your trip to Portugal with a look at the country’s must-visit destinations. For further helpful hints and detailed city guides, check out globalblue.com/portugal. O Guia da Global Blue garante que você aproveite ao máximo sua viagem a Portugal sabendo de antemão quais os locais a não perder. Para mais dicas úteis e guias detalhados da cidade, visite a página globalblue.com/portugal.

A GLIMPse OF LIsBON Lisbon’s vibrant Alfama district has a distinctive character that refects the city’s Moorish heritage. O vibrante bairro lisboeta de Alfama possui um carácter distinto que refete a herança moura.

globalblue.com


84 | G U I D E

SNAPSHOTS OF A COUNTRY

PHOTOS: Daria OrlOva; luca ruSSO

‘Portugal’s vibrant culture, cuisine and architecture make it one of Europe’s most popular destinations’ – Stephen Doig, SHOP’s features editor ‘O que torna Portugal um dos mais populares destinos em toda a Europa é a sua vibrante cultura, cozinha e arquitetura’ – Stephen Doig, editor destaques de SHOP

globalblue.com


S H O P | 85

Follow our team’s travels on Instagram @globalblue. Tag us in your city pictures when sharing them and you might see them in print! Acompanhe as viagens da nossa equipa no Instagram @globalblue. Identifque-nos nas suas fotografas da cidade quando as partilhar e poderá vê-las impressas!


86 | G U I D E 86

Lisbon PARQUE EDUARDO VII PRAÇA MARQUES DE POMBAL Hotel Fenix e AR I U G A E D O I N Ó Hotel Fenix Garden R . JOAQ U IM A N T Hotel Ritz

MARQUES DE POMBAL

IB ER DA

AL

MP CA AM RA R. B

AL

BR

A

US IM

R . C E C I L I O DE S O R.

DU

DO

CO

E

RU

AE

AR

DAS C

IÊNCIA S

OU

RE

O TA R V . IN GL E S I N H

S

S. M

RU

AP

O

DO

Train Station

MÁ S

A C O MB R O D E S TO

C A LÇ A D

R LO S I

R UA F RA

NC

ES

IN H

F I ÉIS DE D E U S

BAIRRO ALTO

A AV. D O M C

EL

A

RUA

EL

AS

TR

PI

ES

S

A RÇ

EL

DEMIA

IPA

SA A RO RUA D TUR A AV E N ÃO B O RUA S HA R UA V I N

S

O

DE

S TA

TA R V. C O N D E S O LH

R U A S ÉC U LO

ER E

A

DA

MIRADOURO DE SÃO PEDRO DE ALCÂNTARA

R U A N OVA D O L O U R E I R O

É

RAZ

OS

L

IR TA R V. PA L M E

R.

A

JA

GA

DO

TU

Belver Hotel Príncipe Real

IC

Bairro Alto

S

RU A

Place Of Interest

CN

SM

EL ARÇ S. M

RNARDO S. B E

RUA

CA ES LV AR

EÁ AV .D

ITÉ

DE

S. J

ENT

S

OL

DA

IR A

OR

ER

SP

IB

LA P

DE

.D AV

S CO

TA

AL

DO

AR

DE

IO

.D AV

SSA

CO

M TA

PA

EQU

AN

AM

SS

AR

E AV

RUA

SS

R.

ES R. D

UE

TO

AM

OB

HA

IG

MA

DA E

Hotel Lisboa Plaza JARDIM BOTÂNICO DA Sofitel Hotel Lisboa UNIVERSIDADE DE LISBOA PRAÇA DA ALEGRIA

RU

SP

EL

DR

DE

DO

RO

A

QU

RO

R.

TR

MA

DE

RU

O

DE

ST AV O

R.

M

IG U

D

R.

GU

R.

DA

O

A

A

Eurostars Das Letras AVENIDA

HO

A

E N TO A N TO

RU

RU

B

G OR

Hotel Britânia Hotel Tivoli

IL

RU

ÃO B A

C A LÇ A IR

O

Hotel Altis

R . AC A

NE

ÚJ

Ibis Liberdade

R . DE S

RUA S

AR

RA

ST

S

AA

CA

NI

OS

DA

R R.

NO

R . DO SA LIT R E

BASÍLICA DA ESTRELA

C ES

LA

ER

RE

CU

R.

DI

ND

R HE

RATO

R . D O S O L A O R AT O

M

IB

A

R.

XA

88

AL

EC

V

NS

R . D E S Ã O F ILIPE N ÉR I

MJ

FO

R. DO

O OÃ

E AL

page

.D AV

DA

HO

O

IL

IG

ST

DR

CA

RO

R.

R.

PÁTEO DA BAGATELLA

N FER

AN

Metro

TAR V M ERĈ E S

R. DO L

Chiado

O R E TO

LARGO DE CAMÕES


S H O P | 87

R. DA ES C O L A D O E X É R C

A

O

CO

DA

R

H

PA

NI

A

B

PO

ST

H

CAMPO MÁRTIRES DA PÁTRIA LA

S PA

D I ÇO

R

G

A

R. C

A SI

IN

AP . RE

ES

AN

TO

AN

RU

EM

R. D

RU

ÇO

N AT O B A P T I S T A

S

O

DO

RO

E REI S

AN

EI

O

R. I

NS

R.

D

OM

TIT

DE

A STR

2 O LÁ

R.

U TO

ZA

RO

O

TE R

B AC

DE

I O LÓ

JO

GICO

Heritage Av. Liberdade Hotel page

MARTIM MONIZ

88

COLISEU DOS RECREIOS THE GLÓRIA FUNICULAR RESTAURADORES Altis Avenida Hotel

3 AS

ROSSIO STATION

FA R

INH

ROSSIO

R . DA

RUA

PRAÇA D. PEDRO IV page

MISE

R. D AM A DA LEN A

90

ATA

O OU

page

A PR

R. D

BAIXA-CHIADO

R. D

RI C Ó R D I A

MUSEU ARQUEOLÓGICO 89 DO CARMO ELEVADOR DE SANTA JUSTA BAIXA Downtown BAIXA-CHIADO

RO

Hotel

O Voo da Andorinha Telma Mota’s designs are inspired by the Portuguese people, her own imagination and ancient crochet techniques. Os designs de Telma Mota são inspirados pelo povo português, a sua própria imaginação e pelas antigas técnicas de croché. Rua do Barão 22, 1100-037 Lisbon, +351 21 886 8125, telmamota.com featured on page 54

*

Praça da Figueira

TEATRO D. MARIA

BASÍLICA DE SÃO ROQUE

The Decadente The menu on offer at this acclaimed restaurant is based on seasonal local produce. O menu deste aclamado restaurante baseia-se nos produtos locais e da estação. Rua de São Pedro de Alcântara 81, 1250-238 Lisbon, +351 21 346 1381, thedecadente.pt featured on page 70

*

O

RU A PA L MA

CI RD

1

AV. A L M IRA N T

IN

RE

LU

R EI

R.

O

ANJOS

ES F

RE

IT

A

OM

D PA L U Í S A PAR ÍC IO

R . DOS

R. G

R.

SHOP’S HIGHLIGHTS

Tourist Information

Espaço B Discover a selection of the world’s finest international brands on display at the Espaço B concept store. Descubra uma seleção das melhores marcas internacionais disponíveis na concept-store Espaço B. Rua Dom Pedro V 120, 1250-096 Lisbon, +351 21 346 1210, espaco-b.com featured on page 89

*


88 | G U I D E

Avenida da Liberdade MARQUES DE POMBAL

● VILEBREQUIN

ERMENEGILD O ZEGNA ● HUGO BOSS ● BOUTIQUE DOS RELÓGIOS PLUS ● GLOBE ● DARA JEWELS ● MONTBLANC ● FOREVA ● GILES JOALHEIROS ● PRONOVIAS ●

AVENIDA

P.30

● FURLA ● TIMBERLAND ● TOD’S ● FASHION CLINIC ● LONGCHAMP ● LOUIS VUITTON

ESPACO ARTE LIVRE ● ROSA CLARA ● VISIONLAB ● CALÇADO GUIMARÃES ● HIPPIE CAFÉ CONVENIENC E STORE ● SAPATÁLIA ●

Palladium Shopping Center

● MANGO MASSIMO ● DUTTI

Tivoli Forum ● EDUARDO BEAUTÉ

MARIA JOÃO ● BAHIA TONY ● MIRANDA ZADIG & ● VOLTAIRE PORSCHE ● DESIGN ● GANT ● MARIONNAUD

● ESCADA ADOLFO ● DOMINGUEZ

TA S

PURIFICACIÓN ● GARCÍA ● STIVALI ● ANDRÉ OPTICAS

AVENIDA DA LIBERDADE

SELECTED SHOPS IN TIVOLI FORUM: GUCCI FASHION CLINIC PHILOSOPHIE

● ROSA & TEIXEIRA ● BURBERRY

R . DA S P R E

AV E N I D A D A L I B E R D A D E

LANIDOR ●

● EMPORIO ARMANI ● PRADA

AVENIDA DA LIBERDADE

AVENIDA DA LIBERDADE

LOEWE ●

● MICHAEL KORS

AV. DA LIB ERDA DE

DAVID ROSAS ●

CAROLINA ● HERRERA

R UA S. JOOSÉ

● FLYLONDON

AIO

AVENIDA DA LIBERDADE

AVENIDA DA LIBERDADE

R. ROSA

AVENIDA DA LIBER DA DE

● TRU TRUSSARDI ● DOLCE & GABBANA

GALLERIA ● COMERCIAL 245

R. ALEXANDRE HERCULANO

RESTAURADORES

R. DOS

CO N D

ES

Praça dos CAFÉ Restauradores HARD ROCK SHOP ● ROCK

Global Blue Retailer

Non-Global Blue Retailer

Shopping Centre/Mall

Featured In This Issue


S H O P | 89

Espaço B

G O D E R E G E D OR

C A LÇ

ADA G

AR

CI A

CHAPELARIAS ● ALVEDO RUA ● SHOP 1ONE ● T-SHIRTS AND ALL ● ISABEL CARVALHO ● MAIORISTA

ROSSIO

● PÉROLA DO ROSSIO ● MAISON LOUVRE ● CAMISARIA MODERNA ● MASSIMO CONTI ● CANCAN LINGERIE

Praça Dom Pedro IV

Praça da Figueira

OUVERSARIA ● PORTUGAL

RUA

BETESGA

● CASA MACÁRIO

BENETTON ● LONDRES SALÃO ●

● VITRINE

CASA FRAZÃO ●

● MISS CÔCÔ

OURIVESARIA PIMENTA ●

● CASA SIBÉRIA

RUE DE SANTA JUSTA DIMODA ● ● NUNES CORRÊA PEDEMEIA ● ● SEASIDE SOLARIS ● FARMÁCIA BARRAL ● ● ARTE MISS PEPPER ● ● CASA CANADÁ LOVE JEANS ● ● LANIDOR LA TAILLEUR MODERNE ● CASA DA GODIVA SAPATOS ● ● CERAMICA RUA DA ASSUNÇÃO SAPATARIA E ● LISBONESE CHAPELARIA LORD ● ● BENAMOR PERFUMERIA PITTA ● ● BIJOU BRIGITTE HANDCRAFT ARTE SANATO ● ● ALE-HOP ZEVA BOUTIQUES ● ● MARIONNAUD ALLERBON & ALGA ● ● SAPATARIA JANDAIA OUVERSARIA SANTO ELO’I ● ● TRUZ CHEZ CHEMISE ● ● ABILINI CASA DOS CARIMBOS ● ● IN ORBIT MADE IN ● ● CALZEDONIA ZARA ● RUA DA VITÓRIA

STRADIVARIUS ● SHANA ●

INTIMISSIMI PARFOIS CANGIARTE BUDA BRUXELAS CLAVIS 2000 AFARI

AUGUSTA ● JOALHEIROS CASA PEREIRA ● DA CONCEIÇAO

BERSHKA ● R U A C O N C EIÇ ÃO

AUGUSTUS ● MANGO ● MARTINEZ ●

● ACHEGA ● SPRINGFIELD RUA S. JU LIÃO

MUSEU DO DESIGN E DA MODA

Metro

RUA DA PRATA

MADEIRA HOUSE ●

● ● ● ● ● ● ●

R. DOS CORREEIROS

H&M ●

RUA AUGUSTA

FOREVA● R. DOS SAPATEIROS

BAIXA CHIADO

RUA ÀUREA

Place Of Interest

LA R

RUA ÀUREA

Located in the suitably t rend- conscious pr i ncipe Real district, Espaço B is one of Lisbon’s most popular concept stores. The store brings together a selection of the fnest international labels from the worlds of fashion, beauty, books, music and design, and even the most discerning visitors are sure to discover something on ofer that will appeal. Expect to fnd an eclectic variety of pieces by brands such as Marc Jacobs, Kris Van assche, Comme des Garçons and Maison Martin Margiela among the extensive ranges stocked here. Localizado no moderno bairro do príncipe Real, o Espaço B é uma das concept-stores mais populares de Lisboa. a loja reúne uma seleção das melhores marcas internacionais do mundo da moda, beleza, livros, música e design e até os visitantes mais exigentes irão descobrir algo que lhes agradará. Espere encontrar peças por Marc Jacobs, Kris Van assche, Comme des Garçons e Maison Martin Margiela entre outros. Espaço B, Rua Dom pedro V 120, 1250-096 Lisbon, +351 21 346 1210, espaco-b.com

Rua Augusta & Praça Dom Pedro IV


90 | G U I D E

Manjerica’s collections add a playful, trend-led twist to traditional Portuguese leather. The brand’s designs range from clutch bags to spacious totes and cross-body bags, all of which feature clever detailing. as coleções Manjerica trazem um toque lúdico e vanguardista ao tradicional couro português. Os seus designs passam por clutches até espaçosos sacos e malas à tiracolo, todas com inteligentes pormenores.

PHOTO: ISMAEL PRATA

ManjeRica

Embaixada, Praça do Príncipe Real 26, 1250-184 Lisbon, +351 965 309154, manjerica.com

Rua Áurea ROSSIO

Praça da Figueira

Praça Dom Pedro IV

DA D O

TORRES JOALHEIROS ●

SEADIDE ●

RUA ÀUREA

C A LÇ A

FUJIFILM ● BUDA ● ROSA D’OURO ● ARMAZENS MAIORISTA ● APOSTOLADO LITUGICO ● OUROPELE ● OUVERSARIA ARAUSOS ● GARSIL JOALHEIROS ●

RUA

SA CR A

CASA DAS AGUAS ●

BETESGA

● O BALÃO ● DN ● DIM & CO Confeitaria FEIRA DOS Nacional ● TECIDOES ● CASA CHINEZA ● AMÁLIA ● ARA ● D’OURO TEXTAIS OPTIVISÃO ● ● 4 GIFTS RUE DE SANTA JUSTA

● FARMACIA INTERNACIONAL ● FEDORA

Sacramento do Chiado

● ARDEZIA LINGERIE

● O BOTICÁRIO

RUA DA ASSUNÇÃO

● GIOVANNI GALLI

J. MAURY ●

OURIVESARIA ● DIADEMA E.E. DE SOUSA & SILVA ●

RUA DA VITÓRIA

OURIVESARIA ● ATLANTICO

RUA DA PRATA

TERRE D’OC ● OURIVESARIA SALGADO ●

RUA ÀUREA

MERCADOR D’ENCANTOS ●

R. DOS CORREEIROS

PAPELERIA FERNANDES ●

RUA AUGUSTA

BAIXA-CHIADO R. DOS SAPATEIROS

MISS SIXTY / ENERGIE ●

RUA DOS FANQUEIROS

● JOALHERIA AUREA

R. DA M A DA LEN A

M EN TO

● ZEVA BOUTIQUES

H&M ●

PELCOR ●

R U A C O N C EIÇ ÃO

Global Blue Retailer

Non-Global Blue Retailer

Metro

Restaurant

Café

Featured In This Issue


S H O P | 91

The BesT CusTard TarTs iN LisBoN

PHOTO: ROHAN D

1

1. Pastéis de Belém Known throughout Portugal for its legendary pastéis de nata (custard tarts), Pastéis de Belém is on the outskirts of Lisbon but is well worth the trip. The tarts are made to an ancient recipe and the bakery reportedly produces 10,000 a day. Conhecida em Portugal inteiro pelos seus lendários pastéis de nata, a fábrica dos Pastéis de Belém situa-se nos arredores de Lisboa, mas vale a pena a viagem. Os pastéis são confecionados de acordo com a receita antiga e a fábrica produz 10,000 por dia. Pastéis de Belém, Rua Belém 84-92, 1300-085 Lisbon, +351 21 363 7423, pasteisdebelem.pt 1

globalblue.com

2. Confeitaria Nacional One of Lisbon’s oldest patisseries, the Confeitaria Nacional opened in 1829 and is credited with creating the famous Kings Cake – a Portuguese wintertime speciality. Visitors are sure to be impressed by both the charming traditional interior and the exemplary custard tarts. Uma das mais antigas pastelarias de Lisboa, a Confeitaria Nacional abriu em 1829 e é creditada com a criação do famoso Bolo Rei – uma especialidade portuguesa durante o tempo de inverno. Os visitantes ficarão impressionados com o charmoso e tradicional interior e com os fantásticos pastéis de nata. Confeitaria Nacional, Praca da Figueira 18B, 1100-241 Lisbon, +351 21 324 3000, confeitarianacional.com 3. Chique de Belém Located close to Pastéis de Belém, this lesser-known bakery is something of a hidden gem. Its custard tarts are delicious and its outdoor seating area, with table service, is an additional attraction. Localizada perto dos Pastéis de Belém esta menos conhecida pastelaria é uma jóia escondida. Os seus pastéis de nata são deliciosos e a esplanada com serviço de mesas é uma atração extra. Chique de Belém, Rua da Junqueira 524, 1300-341 Lisbon, +351 21 363 7995, achiquedebelem.pt


92 | G U I D E

Porto

TO

VE

SA

A

GO HU

Place Of Interest

DE S

RUA SOS

MAN

Hotel Teatro

Holiday Inn Garden Court

UG

US

TO

RO

R U A C AT I V O

AA

RU

AC

SA

O

R . DO

R.

DE

SA

PA S

N

R UA

MO

ANT A CA TA R IN

IR A DE AN

ÀD ES

AD

RUA

DO

DU

PA

Train Station

FO R

Grand Hotel do Porto

RA

E

RI

A H

EN A A DA P

RU

UES

RU

IN

R I ER

E N R IQ

RUA B A

93

EI

S

A

M

DA

LO U

SO H

DE

HO

VE IL

A RI

A FO N

A

S RE

IN

page

R . DE 31 DE JAN EIRO

OM AV. D

RU

D

SÃO BENTO STATION

Z OU

S

RUA

RU

DOS

AV. D O S A L I A D O S

ALIA

R.

RUA

O

OMÀ

BOLHÃO

BA N D DA

DE

RUA TR Á S

FL

ES T

RIVOLI TEATRO MUNICIPAL RUA PA S SOS MAN CINEMA PASSOS MANUEL UEL

AV. D O S

RUA ALMADA

A L I B ER D A PA R Ç A D

AS

AND

ESTAÇÃO ALIADOS

LIBERTY SQUARE Igreja Santo António

AD

ERN

AB

RUA ALMADA

RUA PICARIA

ALIADOS

Hotel Peninsular

RU

DE F

RUA B O N JA R DIM

AV. D

OS

AL

IA D

AV . D O S ALIA DO S

OS

RUA ALMADA

RUA

DO

SS

QU

EIO

ED

DA

E LO U L É

S F O N TA I N H A S

M

Hotel

SOL

Metro

U EL


S H O P | 93

Livraria LeLLo Livraria Lello’s neo-gothic interior makes it one of the world’s most spectacular bookshops. it ofers a selection of english and French books alongside Portuguese fction and non-fction. Check out the store’s café to linger a little longer.

o interior neo-gótico da Livraria Lello torna-a numa das mais espetaculares livrarias do mundo. Livraria Lello oferece uma seleção de livros em inglês e francês ao lado de fcção e nãofcção portuguesas. Passe pelo café da loja e fque um pouco. Livraria Lello, rua das Carmelitas 144, 4050-161 Porto, +351 22 200 2037

Rua de Santa Catarina & Rua de Sà Da Bandeira Porto Gran Plaza

WOMEN’SECRET ●

RUA DE FER N AN DES TOMÀ S

A

DA BA ND EIR RU A DE SÀ OURIVESARIA DO BULHÃ O●

RUA DE SANTA CATARINA

MISAKO ● RELOJOAR IA CASA DAS ● MENDONÇ A CORTINAS ● ● PHOTOMATON FOOT LOCKER ● ● VANDA TANARA ● ● MAX KIDS FINKELSZTEIN ● ● RASPA BRUXELAS ● RITA HOYOS PULL AND BEAR ● ● ACESSÓR IOS SUITS INC ● MULTI OPTICAS ● SAPATERI A ● MARIA CUÉ ALE-HOP ● ARENETO R.N.A. ● TERESINH A LEFTIES ● ● CARTEIRA S ● CAPICUAJOS ● SONITA JOALHEIR OS MABRIL ● ● REQUINTE MACHADO & FOTNES ● ● A. COSTA REAL ADNO OCULISTA ● ● CENTAUR US BUS SAPATERIAS ● PUNKAS ● ● CASA BARRAL AMÈRICO TAVAR ● ● CAPICUA 303 STRADIVARIUS ● ● TAGILDE INTIMISSIMI ● ● CASA HORTICOL A MAZAL JOIAS ● HAITY ● RU A FO

● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

ANALOGIA CENAU SILBAR A. GODINHOS BRANCA DE NEVEO MAX BLANCO BELO ESTOFO OPTICA LIMA MODA INFANTIL RIVIERA

● ● ● ● ● ●

GATA POLLUX CORTEFIEL PRONOVIAS ART & COSTURA TEZENIS

● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

GAB OS VINTE & UM HAITY CALZEDONIA SAPATERIA ANA SEASIDE BIJUTERIA PERFUMERIA LAY PROMOD MASS PERFUMERIA ZARA

Via Catarina Shopping Mall

RM OS A

CASA LIMA ● RUCOLINE ● ANA SOUSA ● ● TERESINH AS CARTEIRA S PORTO MEIA ● PEDEMEIA ● ● FARMACIA

DA BA N DE

SWAROVSKI ● L’OCCITANE ● BENETTON ● ALLAIN AFFELOU OPTICO ● ● BAZAR PARIS SOFT LINGERIE ● COISA FOFA ● ● VODAFON E FARAMCIA S. CATARINA ● AQUA VERDI ● ● CASA AFRICANA INSIDE ● PAPELIA ● ● PRONTO A VESTIRE FERLAS ANEL ● ● BERSHKA ● TERESINH A RAFIA ● R MODA ● OURIVERSARIA PERFECTA ●

RU A DE SÀ

● VISIONLA B

RUA DE SANTA CATARINA

IR A

● SUPEROP TICS

R U A D E PA SSOS MANUEL

● GARAGE & STAGE MUSIC STORE ● BAPTISTA

● SUPERDE COR ● CUTELARI AS FINAS ● CASA PEREIRA ● LETHES HOME

C&A / FNAC ● A JOIA DO GATO PRETO ● HORTA OCULISTA ● SHOP 1ONE ● ANSIL ● EKSTRA ● MARQUES SOARES ● NUNES QUEIRÓS ● OPTICA DO PORTO ● MARQUES SOARES ● DIPOL ● TAKEN ●

Global Blue Retailer

Non-Global Blue Retailer

Place Of Interest

Café

RU A FO RM OS

A

● ANALOGIA

Café Majestic

● BRUXELAS

● CARORATORIO A. CORES

MAUS HÁBITOS ● PLACIDO ● MAROQUINARIA PORTINY ● CASA DAS LUNAS ● RÊVERIE ● CASA OTHELLO ● VANDA ● OURO ● GUERLAIN ● CHOC ● LIVRARIA LATINA EDITORA ● ABILINI ● DIEGO MARTIN

Shopping Centre/Mall


94

When you shop the world, shop tax free Global Blue Tax Free Shopping brings you savings on the purchases you make at over 270,000 stores across the world’s best shopping districts.

As compras isentas de impostos com a Global Blue trazem-lhe poupanças nas compras que efetuar em mais de 270.000 lojas pelo mundo inteiro.

So why not join the 26 million travellers who shop tax free with Global Blue every year? Simply look for the blue star or ask for Global Blue, and follow our easy process.

Então, porque não juntar-se aos 26 milhões de viajantes que anualmente fazem compras livres de impostos com a Global Blue? Simplesmente procure a estrela azul ou pergunte pela Global Blue e siga o nosso simples processo.

1. Shop

1. Compre

Wherever you shop, ask for a Global Blue Tax Free Form and remember to keep your receipts.

Sempre que fzer compras solicite o formulário Compras Isentas de Impostos da Global Blue e lembre-se de guardar as faturas.

2. Claim

2. Solicite

When you’re heading home, at your point of departure visit customs to get your receipts approved, before collecting your refund at one of our Refund Ofces.

Ao voltar a casa, no ponto de partida dirija-se à alfândega para conseguir a aprovação dos seus recibos, antes de recolher o seu reembolso num dos nossos balcões de atendimento ao cliente.

Contact: taxfree@globalblue.com +421 232 111 111 Spend a minimum of €61.35 and save up to 15% of the purchase price. Please note that the fnal refund you receive will consist of the VAT total, minus an administration fee. At some airports a cash handling fee per Tax Free Form will be charged should you require an immediate refund in cash.

globalblue.com

Contato: taxfree@globalblue.com +421 232 111 111 Gaste um mínimo de €61.35 e poupe até 15% do preço de compra. Por favor, note que o reembolso fnal que receberá consistirá no total de IVA menos uma taxa administrativa. Em alguns aeroportos será cobrada uma taxa por Formulário de Isenção de Imposto, caso solicite um reembolso imediato em dinheiro.


96

Refund Ofces

Lisbon International Airport

Gates 42-47

Shops Shops

Gates 17-21

Shops B

Key Partner refund ofce

Global Blue refund ofce

Landside

Customs stamp

Security control

Airside

Check-in area

Passport control

A

Gates 01-16

Refund ofce details: Lisbon International Airport

Novacâmbios, Cascais shopping centre, store

Global Blue, Terminal 1 departures, afer

0.048A

luggage control, on the lef

Novacâmbios, Amoreiras shopping centre,

Global Blue mailbox, Airside, Terminal 1

store 1030

departures Global Blue mailbox, Terminal 2, departures

Downtown Porto Novacâmbios, Norte Shopping, store 0.528

Downtown Lisbon Unicâmbio, Almada Fórum shopping centre,

Porto Airport

store 1.99

Handicraf shop/loja de artesanato,

Unicâmbio, Colombo shopping centre, store

international zone, departures

003/004 Unicâmbio, Freeport Outlet Alcochete

Faro Airport

shopping centre, store C4

Lojas Francas de Portugal duty-free shop,

Unicâmbio, Oeiras Parque shopping centre,

international zone

store 1014b Unicâmbio, Praça da Figueira 4, 1100-240

Funchal Airport

Lisbon

Lojas Francas de Portugal duty-free shop,

Unicâmbio, Vasco da Gama shopping centre,

international zone

store Q6 Novacâmbios, Colombo shopping centre,

Lisbon Seaport

store 0.166/7

Mailbox, Alcântara dock, cruise terminal

Novacâmbios, Colombo shopping centre, store 0.510

globalblue.com


Choose your colour, choose your cut, choose your currency

With Global Blue’s Currency Choice service you can pay in your home currency, abroad. It helps you to stay on top of what you’re spending, whilst guaranteeing you the Best Rate*. www.globalblue.com *Terms and conditions apply


98 | P RO D U C T S

Souvenir

FALL IN LOVE WITH CORK Cork has long been a staple of Portuguese craftsmanship, and this stylish backpack by ecofriendly accessories label Love in Cork ofers a modern way to embrace it. Love in Cork was founded by two sisters who wanted to continue their family’s cork business in a modern way. The unusual material brings something new to simple, classic designs, from satchels and holdalls to tablet cases. The clean lines of this backpack allow the natural texture of the cork to shine through, while neon stitching and straps add a playful element. This smart, practical bag is sure to prove a talking point. hl Save up to 15% by shopping tax free, see page 94

A cortiça é há muito tempo um produto importante no artesanato português e esta elegante mochila, confeccionada pela marca de acessórios amiga do ambiente Love in Cork, é uma forma moderna de o experimentar. Os materiais fora do comum trazem algo de novo a designs clássicos como as sacolas, bolsas de viagem e pastas para ta blets. As linhas simples desta mochila deixam a cortiça ser o ator principal e as costuras e alças em néon conferem-lhe um toque divertido. Esta distinta mochila será certamente motivo de conversa. Love in Cork backpack, €232, Portugal dos Meus Amores, Centro Comercial do Campo Pequeno, 1000-082 Lisbon, +351 92 013 8005, loveincork.com


The simplest way to shop tax free Join. Shop. Swipe. Save

The Global Blue Card. Save up to 19%* when you shop abroad at the world’s favourite stores. Sign-up now. www.globalblue.com/register

*Subject to local conditions.


SHOP Portugal AW14  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you