Taste 33 - House Organ - Fratelli Branca Distillerie

Page 1

TASTE

IL GUSTO DEL VIVERE ITALIANO - THE TASTE OF ITALIAN LIFESTYLE

N° 33 - OTT. 2011 / OCT 2011

4

INSIDE ITALY

BRANCAMENTA NIGHT UN BRIVIDO LUNGO UNA NOTTE IN CONTEMPORANEA IN 10 LOCALI ITALIANI / A SHIVER OF PLEASURE ALL NIGHT LONG. SIMULTANEOUSLY IN 10 DIFFERENT VENUES ACROSS ITALY

11

FACE TO FACE

ANTICA FORMULA ALLA CONQUISTA DELL’ASIA HIGHLIGHTS

Antica Formula conquering Asia

3

ITALIA 150. LE RADICI DEL FUTURO

PIETRO DIDIO, BAR MANAGER DELL’OZONE BAR DEL RITZ-CARLTON HOTEL DI HONG KONG / PIETRO DIDIO, BAR MANAGER OF THE OZONE BAR AT THE RITZ-CARLTON HOTEL IN HONG KONG

UNIONCAMERE PRESENTA IL REGISTRO DELLE IMPRESE STORICHE / UNIONCAMERE UNVEILS NATIONAL ARCHIVE OF OLDEST COMPANIES

F.LLI BRANCA DISTILLERIE. DAL 1845, UNA SCELTA DI GUSTO.

NEWSLETTER DELLA FRATELLI BRANCA DISTILLERIE. QUADRIMESTRALE IN OMAGGIO. FILIALE DI MILANO


TASTE STARTER

Un premio per l’eccellenza, l’innovazione, le nostre nuove sfide. Un anno speciale per Fratelli Branca Distillerie.

A prize for excellence, innovation, new challenges. A special year for Fratelli Branca Distillerie. Fratelli Branca Distillerie ha da poco ricevuto un nuovo prestigioso premio

Fratelli Branca Distillerie has once again been awarded with a

nell’ambito dell’evento “Italia 150. Le radici del Futuro”, un riconoscimento

prestigious and important prize at the "Italia 150. Le radici del futuro"

importante conferito da un ente istituzionale quale l’Unione delle Camere di

event, conferred during the celebrations of the 150th anniversary of

Commercio Italiane, che si colloca nell’ambito dei festeggiamenti per i 150 anni

Italy's Unification by such a distinguished Italian Institutional Body as

dell’Unità del Regno d’Italia e che dimostra, ancora una volta, la bontà del lavoro

the Association of Italian Chambers of Commerce, for the outstanding

fatto da tutti noi fino ad oggi e la qualità senza uguali dei nostri prodotti, che

work done by our company and the quality of our products, which are

continuano la loro affermazione anche all’estero. E’ il caso, ad esempio, del

firmly established abroad. This is the reason for the success of

successo di Carpano Antica Formula, ormai ricercata un po’ ovunque

Carpano Antica Formula, the much-required ingredient of

come ingrediente d’eccellenza per i migliori cocktail dai bartender

excellence being used by the world's leading barmen for

d’esperienza in buona parte del mondo, come ci racconta

their cocktails, as tells us Pietro Didio, the gifted

nella sua intervista Pietro Didio, barman di talento che dal

“Italia 150. Le radici del futuro”.

Fratelli Branca Distillerie tra le 150 imprese italiane che con la loro storia centenaria hanno costruito il futuro d’Italia. Unioncamere presenta il Registro delle imprese storiche.

“Italia 150. Le radici del futuro”.

HIGHLIGHTS

Fratelli Branca Distillerie joins elite group of Italy's 150 hundred-year-old companies that contributed to build the future of Italy. Unioncamere unveils National Archive of oldest companies. Nell'anno dedicato ai 150 anni di Unità d’Italia, Unioncamere, con il coordinamento

In a year dedicated to the 150th Anniversary of Italy's Unification, Unioncamere,

scientifico del Centro per la Cultura d’impresa e con la collaborazione di Symbola,

thanks to the scientific contribution offered by the Centro per la Cultura

dell'istituto Guglielmo Tagliacarne e dell’Universitas Mercatorum, ha sviluppato un

d'Impresa and with the cooperation of Symbola, the Istituto Guglielmo

progetto ambizioso per celebrare le 150 imprese più longeve d’Italia, riunendole nel

Tagliacarne and of the Universitas Mercatorum, pursued an ambitious project

prestigioso Registro delle imprese storiche, presentato in occasione dell'evento

to honour Italy's 150 oldest companies, and listed them in the same prestigious

"ITALIA 150. LE RADICI DEL FUTURO", svoltosi a Roma l’8 giugno. Il Registro

National Archive of oldest companies, issued at the "Italia 150. Le radici del

rappresenta una mappatura a livello nazionale delle imprese centenarie che,

futuro" event that took place in Rome on 8th June. The Archive has been created

attraverso il loro lungo percorso, hanno contribuito come testimoni attivi alle

to map out the existing records of Italy's 150 oldest companies that, throughout

trasformazioni epocali e allo sviluppo di una

their long history, actively contributed to

profonda identità territoriale. La risposta delle

epochal transformations and to the

imprese ai bandi promossi dalle Camere di

development of a deep-rooted territorial

Commercio è stata forte ed immediata, a

identity. The response of companies to the

confermare l'importanza dell’iniziativa,

announcements published by the Chambers

nata con l'obiettivo di valorizzare le

of Commerce was high and fast, to prove

imprese che, consolidando il loro

the significance of the programme,

patrimonio storico, si impegnano nello

promoted to enhance those firms that, by

bartender who moved to Hong Kong from the Bulgari

Bulgari di Milano è ora ad Hong Kong a promuovere

Hotel in Milan, to promote Italian excellence and

l’eccellenza e la creatività italiana nel mondo,

creativity around the world; not to mention

oppure come accade in Grecia, dove in due delle

Greece, where two of the most sought-after

location più esclusive del Paese sono stati

cocktails with Antica Formula have

inventati cocktail a base di Antica Formula,

been invented in two of the country's most

apprezzati e richiesti da tutti. E proprio il “bere

exclusive locations.

miscelato” continua ad essere una tendenza

The "mixed drinks" is now an established trend in the market

sempre più affermata nel mercato e anche i nostri

and all of our products, in addition to Carpano Antica

prodotti, non solo con Antica Formula, stanno

Formula, are following the same direction, by proposing new

cercando di porsi su questa strada, presentando

ways of consumption that enhance the distinctive features of each

nuove modalità di consumo che ne valorizzino le

product. The first being Brancamenta and its new release, the

peculiarità. Primo fra tutti Brancamenta, con il suo

Mintonic cocktail. We had a great response during the first

cocktail Mintonic. Ne abbiamo avuto una bella

Brancamenta Night in July, as Mintonic recorded an

dimostrazione anche quest’estate a luglio, nel corso della

extraordinary success in all the 10 venues where the event took

prima Brancamenta Night, dove Mintonic ha riscosso un

place, while awaiting the next not to be missed appointment this

ottimo successo in tutte le 10 location dell’evento, in attesa

coming December, with the aim of diffusing the drink, firstly across

del prossimo importante appuntamento che si terrà a dicembre,

Italy's most exclusive locations and successively worldwide.

con lo scopo di diffondere passo dopo passo questo cocktail nelle più prestigiose

Many events and activities are being planned before the end of the year,

location d’Italia e, successivamente, nel mondo. Prima della fine dell’anno ci

to continue to foster the right balance between tradition and innovation

aspettano ancora numerosi appuntamenti e attività che si collocano sempre tra

- "novare serbando", precisely - the words that have always identified

tradizione e innovazione – novare serbando appunto –, le parole che ci

our company and showed the "way" to follow: to look ahead, to find new

accompagnano da sempre e indicano la nostra “rotta”: guardare avanti, cercare

perspectives, while keeping our roots in mind.

nuovi punti di vista, senza mai dimenticare quali sono le nostre radici.

Niccolò Branca

stesso tempo a promuovere i valori profondi e innovativi del sistema

strengthening their historic heritage, continue to commit themselves to foster the

imprenditoriale italiano.

profound, innovation-driven values which characterize the Italian

Dimostrare la longevità nel lungo periodo non è un dato sempre facilmente

entrepreneurial system. To access to evidence on long-term longevity in family

disponibile, nonostante la raccolta da parte dei Comuni di fonti documentarie

business it's not an easy task, even though Municipalities worked on collecting

riguardo alle varie fasi di nascita e crescita delle aziende, richieste come

documents recording companies’ birth and stages of development, as

elementi fondamentali per censire e valutare le imprese centenarie da inserire

fundamentals to help with the census of centenarian firms to be included in the

nel Registro. La mobilità e le trasformazioni anagrafiche e giuridiche delle

Archive. Firm-mobility, changes in personal data, juridical transformations in

singole realtà imprenditoriali spesso modificano i tratti distintivi di un

family business often transform the distinctive traits of an entrepreneurial path.

percorso imprenditoriale. Per questo alle imprese selezionate è stato chiesto di

This is the reason why all companies were asked to produce photos, copies and

allegare fotografie, riproduzioni ed atti a supporto della ricostruzione storica.

deeds of incorporation to support the historic reconstruction. Within a sampling

All’interno di un campione di oltre 2.000 imprese ultracentenarie è stato

frame of over 2.000 hundred-year-old companies, it has been selected a core

individuato un nucleo di 150, tra le più longeve nei diversi ambiti regionali e

group of 150, among the oldest in the various regional environments and

nelle più svariate categorie commerciali. Fratelli Branca Distillerie ha ricevuto

different types of business. Fratelli Branca Distillerie was awarded with the

l’ambito riconoscimento per aver saputo tramandare dal 1845 la continuità di

much-desired credit for its ability since 1845 to maintain its continuity, passing on

esperienze e valori imprenditoriali di eccellenza e d’avanguardia e per essere

the wealth of experience and of its entrepreneurial values of excellence and

un esempio concreto di professionalità, di ricerca della qualità estrema e della

innovation. For its professional behaviour, for pursuing the highest level of

sperimentazione tecnologica, unite al rigore nel preservare gli elementi

excellence and technological research, combined with the rigour in preserving the

distintivi dei propri prodotti nel rispetto delle tradizioni.

distinguishing elements of its products with respect for tradition.

3


TASTE STARTER

Un premio per l’eccellenza, l’innovazione, le nostre nuove sfide. Un anno speciale per Fratelli Branca Distillerie.

A prize for excellence, innovation, new challenges. A special year for Fratelli Branca Distillerie. Fratelli Branca Distillerie ha da poco ricevuto un nuovo prestigioso premio

Fratelli Branca Distillerie has once again been awarded with a

nell’ambito dell’evento “Italia 150. Le radici del Futuro”, un riconoscimento

prestigious and important prize at the "Italia 150. Le radici del futuro"

importante conferito da un ente istituzionale quale l’Unione delle Camere di

event, conferred during the celebrations of the 150th anniversary of

Commercio Italiane, che si colloca nell’ambito dei festeggiamenti per i 150 anni

Italy's Unification by such a distinguished Italian Institutional Body as

dell’Unità del Regno d’Italia e che dimostra, ancora una volta, la bontà del lavoro

the Association of Italian Chambers of Commerce, for the outstanding

fatto da tutti noi fino ad oggi e la qualità senza uguali dei nostri prodotti, che

work done by our company and the quality of our products, which are

continuano la loro affermazione anche all’estero. E’ il caso, ad esempio, del

firmly established abroad. This is the reason for the success of

successo di Carpano Antica Formula, ormai ricercata un po’ ovunque

Carpano Antica Formula, the much-required ingredient of

come ingrediente d’eccellenza per i migliori cocktail dai bartender

excellence being used by the world's leading barmen for

d’esperienza in buona parte del mondo, come ci racconta

their cocktails, as tells us Pietro Didio, the gifted

nella sua intervista Pietro Didio, barman di talento che dal

“Italia 150. Le radici del futuro”.

Fratelli Branca Distillerie tra le 150 imprese italiane che con la loro storia centenaria hanno costruito il futuro d’Italia. Unioncamere presenta il Registro delle imprese storiche.

“Italia 150. Le radici del futuro”.

HIGHLIGHTS

Fratelli Branca Distillerie joins elite group of Italy's 150 hundred-year-old companies that contributed to build the future of Italy. Unioncamere unveils National Archive of oldest companies. Nell'anno dedicato ai 150 anni di Unità d’Italia, Unioncamere, con il coordinamento

In a year dedicated to the 150th Anniversary of Italy's Unification, Unioncamere,

scientifico del Centro per la Cultura d’impresa e con la collaborazione di Symbola,

thanks to the scientific contribution offered by the Centro per la Cultura

dell'istituto Guglielmo Tagliacarne e dell’Universitas Mercatorum, ha sviluppato un

d'Impresa and with the cooperation of Symbola, the Istituto Guglielmo

progetto ambizioso per celebrare le 150 imprese più longeve d’Italia, riunendole nel

Tagliacarne and of the Universitas Mercatorum, pursued an ambitious project

prestigioso Registro delle imprese storiche, presentato in occasione dell'evento

to honour Italy's 150 oldest companies, and listed them in the same prestigious

"ITALIA 150. LE RADICI DEL FUTURO", svoltosi a Roma l’8 giugno. Il Registro

National Archive of oldest companies, issued at the "Italia 150. Le radici del

rappresenta una mappatura a livello nazionale delle imprese centenarie che,

futuro" event that took place in Rome on 8th June. The Archive has been created

attraverso il loro lungo percorso, hanno contribuito come testimoni attivi alle

to map out the existing records of Italy's 150 oldest companies that, throughout

trasformazioni epocali e allo sviluppo di una

their long history, actively contributed to

profonda identità territoriale. La risposta delle

epochal transformations and to the

imprese ai bandi promossi dalle Camere di

development of a deep-rooted territorial

Commercio è stata forte ed immediata, a

identity. The response of companies to the

confermare l'importanza dell’iniziativa,

announcements published by the Chambers

nata con l'obiettivo di valorizzare le

of Commerce was high and fast, to prove

imprese che, consolidando il loro

the significance of the programme,

patrimonio storico, si impegnano nello

promoted to enhance those firms that, by

bartender who moved to Hong Kong from the Bulgari

Bulgari di Milano è ora ad Hong Kong a promuovere

Hotel in Milan, to promote Italian excellence and

l’eccellenza e la creatività italiana nel mondo,

creativity around the world; not to mention

oppure come accade in Grecia, dove in due delle

Greece, where two of the most sought-after

location più esclusive del Paese sono stati

cocktails with Antica Formula have

inventati cocktail a base di Antica Formula,

been invented in two of the country's most

apprezzati e richiesti da tutti. E proprio il “bere

exclusive locations.

miscelato” continua ad essere una tendenza

The "mixed drinks" is now an established trend in the market

sempre più affermata nel mercato e anche i nostri

and all of our products, in addition to Carpano Antica

prodotti, non solo con Antica Formula, stanno

Formula, are following the same direction, by proposing new

cercando di porsi su questa strada, presentando

ways of consumption that enhance the distinctive features of each

nuove modalità di consumo che ne valorizzino le

product. The first being Brancamenta and its new release, the

peculiarità. Primo fra tutti Brancamenta, con il suo

Mintonic cocktail. We had a great response during the first

cocktail Mintonic. Ne abbiamo avuto una bella

Brancamenta Night in July, as Mintonic recorded an

dimostrazione anche quest’estate a luglio, nel corso della

extraordinary success in all the 10 venues where the event took

prima Brancamenta Night, dove Mintonic ha riscosso un

place, while awaiting the next not to be missed appointment this

ottimo successo in tutte le 10 location dell’evento, in attesa

coming December, with the aim of diffusing the drink, firstly across

del prossimo importante appuntamento che si terrà a dicembre,

Italy's most exclusive locations and successively worldwide.

con lo scopo di diffondere passo dopo passo questo cocktail nelle più prestigiose

Many events and activities are being planned before the end of the year,

location d’Italia e, successivamente, nel mondo. Prima della fine dell’anno ci

to continue to foster the right balance between tradition and innovation

aspettano ancora numerosi appuntamenti e attività che si collocano sempre tra

- "novare serbando", precisely - the words that have always identified

tradizione e innovazione – novare serbando appunto –, le parole che ci

our company and showed the "way" to follow: to look ahead, to find new

accompagnano da sempre e indicano la nostra “rotta”: guardare avanti, cercare

perspectives, while keeping our roots in mind.

nuovi punti di vista, senza mai dimenticare quali sono le nostre radici.

Niccolò Branca

stesso tempo a promuovere i valori profondi e innovativi del sistema

strengthening their historic heritage, continue to commit themselves to foster the

imprenditoriale italiano.

profound, innovation-driven values which characterize the Italian

Dimostrare la longevità nel lungo periodo non è un dato sempre facilmente

entrepreneurial system. To access to evidence on long-term longevity in family

disponibile, nonostante la raccolta da parte dei Comuni di fonti documentarie

business it's not an easy task, even though Municipalities worked on collecting

riguardo alle varie fasi di nascita e crescita delle aziende, richieste come

documents recording companies’ birth and stages of development, as

elementi fondamentali per censire e valutare le imprese centenarie da inserire

fundamentals to help with the census of centenarian firms to be included in the

nel Registro. La mobilità e le trasformazioni anagrafiche e giuridiche delle

Archive. Firm-mobility, changes in personal data, juridical transformations in

singole realtà imprenditoriali spesso modificano i tratti distintivi di un

family business often transform the distinctive traits of an entrepreneurial path.

percorso imprenditoriale. Per questo alle imprese selezionate è stato chiesto di

This is the reason why all companies were asked to produce photos, copies and

allegare fotografie, riproduzioni ed atti a supporto della ricostruzione storica.

deeds of incorporation to support the historic reconstruction. Within a sampling

All’interno di un campione di oltre 2.000 imprese ultracentenarie è stato

frame of over 2.000 hundred-year-old companies, it has been selected a core

individuato un nucleo di 150, tra le più longeve nei diversi ambiti regionali e

group of 150, among the oldest in the various regional environments and

nelle più svariate categorie commerciali. Fratelli Branca Distillerie ha ricevuto

different types of business. Fratelli Branca Distillerie was awarded with the

l’ambito riconoscimento per aver saputo tramandare dal 1845 la continuità di

much-desired credit for its ability since 1845 to maintain its continuity, passing on

esperienze e valori imprenditoriali di eccellenza e d’avanguardia e per essere

the wealth of experience and of its entrepreneurial values of excellence and

un esempio concreto di professionalità, di ricerca della qualità estrema e della

innovation. For its professional behaviour, for pursuing the highest level of

sperimentazione tecnologica, unite al rigore nel preservare gli elementi

excellence and technological research, combined with the rigour in preserving the

distintivi dei propri prodotti nel rispetto delle tradizioni.

distinguishing elements of its products with respect for tradition.

3


4

TASTE

TASTE

Grande successo per la prima Brancamenta Night.

INSIDE ITALY

Un brivido di piacere lungo una notte in contemporanea in 10 locali italiani.

The first Brancamenta night: an extraordinary success. A shiver of pleasure all night long. Simultaneously in 10 different venues across Italy. Brancamenta, con il suo gusto inconfondibile, lo scorso 15

On 15th July, Brancamenta, with its unmistakable

luglio è stato protagonista in tutta Italia di una festa

taste, has been the protagonist of the BRANCAMENTA

Al Beach Club la Contessa Ilaria Branca in compagnia del proprietario del locale

imperdibile, la BRANCAMENTA NIGHT, la prima di una

NIGHT, a party across Italy not be missed, the first of

Countess Ilaria Branca with Beach Club owner

lunga serie che nei prossimi dodici mesi saranno dedicate al

a long series of events that will be dedicated throughout

liquore alla menta più famoso del mondo.

the year to the world’s most famous mint liquor. Music,

Musica, emozione, divertimento e gadget da collezione in

emotions, entertainment and collectable gadgets, all in

un’unica festa che ha coinvolto 10 locali d’eccellenza in

one party that has involved Italy’s top 10 cocktail bars.

tutta Italia.

credits: © Annalisa Flori

Una notte speciale con

A special night marked by the inimitable style of

Il deejay d’eccezione Filippo Nardi al Caino di Milano Marittima

Special guest dj Filippo Nardi at Caino in Milano Marittima

Brancamenta Night al Just Cavalli di Milano

The Brancamenta Night at Just Cavalli in Milan

Il Conte Niccolò Branca e Valeria Marini alla Brancamenta Night al Just Cavalli di Milano

Un momento della serata al Boa Vista di Bologna

Count Niccolò Branca and Valeria Marini at Just Cavalli in Milan for the Brancamenta Night

Snapshot of the event at Boa Vista in Bologna

Montebelluna con luci e installazioni particolari, all’Hotel

set, to the Cattive Abitudini in Montebelluna with special

lo stile unico di

Brancamenta.

Sheraton Diana Majestic di Milano, al Boavista di Bologna con i

light installations, to the Hotel Sheraton Diana Majestic in

Brancamenta.

The opening night took

suoi bicchieri di ghiaccio, fino al Covo di Nord Est di Santa

Milano, up to the Boavista in Bologna with its glasses made

Margherita. Un unico evento per gustare Brancamenta, liscio o

of ice or the Covo di Nord Est in Santa Margherita. A one-

Il debutto a Milano al Just Cavalli Hollywood con Niccolò

place at Just Cavalli Hollywood in Milano, with Niccolò

Branca, Presidente e AD di Fratelli Branca Distillerie

Branca, President and CEO of Fratelli Branca Distillerie

che, insieme a Valeria Marini, madrina della serata, ha

who welcomed celebs- and-VIP, along with Valeria Marini,

accolto celebrità e Vip per salutare l'estate.

Il momento della torta al Just Cavalli di Milano

cocktail

off event to enjoy Brancamenta,

Mintonic, che ne esalta il sapore

straight or mixed in the tantalizing

patroness of the event, to celebrate summer. Among the

originale e inimitabile. Un frenetico

Mintonic cocktail, that enhances its

Tra gli ospiti, l’attore Maurizio Mattioli, lo scrittore

guests were actor Maurizio Mattioli, writer Andrea

countdown iniziato il 5 luglio da Radio

original and matchless taste. A

Andrea Pinketts, il DJ Max Brigante, il cantante Davide

Pinketts, DJ Max Brigante, singer Davide De Marinis,

Montecarlo con promo e citazioni live

frentic countdown which started on

De Marinis, Teresanna e Antonio di Uomini e Donne.

Teresanna and Antonio, participants at Uomini e Donne

quotidiane

l’attesa

5th July on Radio Montecarlo by

Altri nove locali hanno partecipato in simultanea alla

reality show. Nine more venues simultaneously took part

Brancamenta Night, pensata con

means of promo ads and daily live

festa, ognuno con il proprio stile distintivo: dal Phi Beach

in the event, each with its own distinctive style: from the

l'obiettvo di creare una community

quotes to announce the long-awaited

a Baja Sardinia al Rifrullo di Firenze, dal Tango Café a

Phi Beach in Baja Sardinia, to the Rifrullo in Firenze,

legata alle sensazioni del mondo

The cake moment at Just Cavalli in Milan

mixato

nell'irresistibile

ha

preceduto

Lignano Sabbiadoro al Cinquale Beach Club a Forte dei

from the Tango Café in Lignano Sabbiadoro, to the

Brancamenta e a un modo di bere tutto

Marmi con le contesse Ilaria Branca e Maria Teresa

Cinquale Beach Club in Forte dei Marmi with Countess

mediterraneo.

Branca a fare gli onori di casa, fino al Caino Fashion Club

Ilaria and Maria Teresa Branca to entertain their guests,

riserveranno i prossimi appuntamenti

di Milano Marittima con la partecipazione straordinaria di

from the Caino Fashion Club in Milano Marittima with the

Filippo Nardi con il suo Dj set, al Cattive Abitudini di

extraordinary participation of Filippo Nardi and his DJ

Brancamenta Night all’Hotel Sheraton Diana Majestic di Milano

The Brancamenta Night at Hotel Sheraton Diana Majestic in Milan

Per

sapere

Snaphot of the event at Boa Vista in Bologna

Brancamenta Night, meant to create La Contessa Maria Teresa Branca con il marito.

cosa

con la Brancamenta Night visitate il

Un momento della serata al Boa Vista di Bologna

a community to be sharing the sensations of Brancamenta world

Countess Maria Teresa Branca and her husband

and a truly Mediterranean drinking style. Find out about upcoming

sito www.brancamenta.com.

appointments

Brancamenta Night: un gusto da provare,

www.brancamenta.com.

un brivido da sperimentare.

Brancamenta Night: a flavor to taste, a shiver to try.

with

Brancamenta

Night

on

Un momento della serata al Phi Beach di Baja Sardinia

Snapshot of the event at Phi Beach in Baja Sardinia

5


4

TASTE

TASTE

Grande successo per la prima Brancamenta Night.

INSIDE ITALY

Un brivido di piacere lungo una notte in contemporanea in 10 locali italiani.

The first Brancamenta night: an extraordinary success. A shiver of pleasure all night long. Simultaneously in 10 different venues across Italy. Brancamenta, con il suo gusto inconfondibile, lo scorso 15

On 15th July, Brancamenta, with its unmistakable

luglio è stato protagonista in tutta Italia di una festa

taste, has been the protagonist of the BRANCAMENTA

Al Beach Club la Contessa Ilaria Branca in compagnia del proprietario del locale

imperdibile, la BRANCAMENTA NIGHT, la prima di una

NIGHT, a party across Italy not be missed, the first of

Countess Ilaria Branca with Beach Club owner

lunga serie che nei prossimi dodici mesi saranno dedicate al

a long series of events that will be dedicated throughout

liquore alla menta più famoso del mondo.

the year to the world’s most famous mint liquor. Music,

Musica, emozione, divertimento e gadget da collezione in

emotions, entertainment and collectable gadgets, all in

un’unica festa che ha coinvolto 10 locali d’eccellenza in

one party that has involved Italy’s top 10 cocktail bars.

tutta Italia.

credits: © Annalisa Flori

Una notte speciale con

A special night marked by the inimitable style of

Il deejay d’eccezione Filippo Nardi al Caino di Milano Marittima

Special guest dj Filippo Nardi at Caino in Milano Marittima

Brancamenta Night al Just Cavalli di Milano

The Brancamenta Night at Just Cavalli in Milan

Il Conte Niccolò Branca e Valeria Marini alla Brancamenta Night al Just Cavalli di Milano

Un momento della serata al Boa Vista di Bologna

Count Niccolò Branca and Valeria Marini at Just Cavalli in Milan for the Brancamenta Night

Snapshot of the event at Boa Vista in Bologna

Montebelluna con luci e installazioni particolari, all’Hotel

set, to the Cattive Abitudini in Montebelluna with special

lo stile unico di

Brancamenta.

Sheraton Diana Majestic di Milano, al Boavista di Bologna con i

light installations, to the Hotel Sheraton Diana Majestic in

Brancamenta.

The opening night took

suoi bicchieri di ghiaccio, fino al Covo di Nord Est di Santa

Milano, up to the Boavista in Bologna with its glasses made

Margherita. Un unico evento per gustare Brancamenta, liscio o

of ice or the Covo di Nord Est in Santa Margherita. A one-

Il debutto a Milano al Just Cavalli Hollywood con Niccolò

place at Just Cavalli Hollywood in Milano, with Niccolò

Branca, Presidente e AD di Fratelli Branca Distillerie

Branca, President and CEO of Fratelli Branca Distillerie

che, insieme a Valeria Marini, madrina della serata, ha

who welcomed celebs- and-VIP, along with Valeria Marini,

accolto celebrità e Vip per salutare l'estate.

Il momento della torta al Just Cavalli di Milano

cocktail

off event to enjoy Brancamenta,

Mintonic, che ne esalta il sapore

straight or mixed in the tantalizing

patroness of the event, to celebrate summer. Among the

originale e inimitabile. Un frenetico

Mintonic cocktail, that enhances its

Tra gli ospiti, l’attore Maurizio Mattioli, lo scrittore

guests were actor Maurizio Mattioli, writer Andrea

countdown iniziato il 5 luglio da Radio

original and matchless taste. A

Andrea Pinketts, il DJ Max Brigante, il cantante Davide

Pinketts, DJ Max Brigante, singer Davide De Marinis,

Montecarlo con promo e citazioni live

frentic countdown which started on

De Marinis, Teresanna e Antonio di Uomini e Donne.

Teresanna and Antonio, participants at Uomini e Donne

quotidiane

l’attesa

5th July on Radio Montecarlo by

Altri nove locali hanno partecipato in simultanea alla

reality show. Nine more venues simultaneously took part

Brancamenta Night, pensata con

means of promo ads and daily live

festa, ognuno con il proprio stile distintivo: dal Phi Beach

in the event, each with its own distinctive style: from the

l'obiettvo di creare una community

quotes to announce the long-awaited

a Baja Sardinia al Rifrullo di Firenze, dal Tango Café a

Phi Beach in Baja Sardinia, to the Rifrullo in Firenze,

legata alle sensazioni del mondo

The cake moment at Just Cavalli in Milan

mixato

nell'irresistibile

ha

preceduto

Lignano Sabbiadoro al Cinquale Beach Club a Forte dei

from the Tango Café in Lignano Sabbiadoro, to the

Brancamenta e a un modo di bere tutto

Marmi con le contesse Ilaria Branca e Maria Teresa

Cinquale Beach Club in Forte dei Marmi with Countess

mediterraneo.

Branca a fare gli onori di casa, fino al Caino Fashion Club

Ilaria and Maria Teresa Branca to entertain their guests,

riserveranno i prossimi appuntamenti

di Milano Marittima con la partecipazione straordinaria di

from the Caino Fashion Club in Milano Marittima with the

Filippo Nardi con il suo Dj set, al Cattive Abitudini di

extraordinary participation of Filippo Nardi and his DJ

Brancamenta Night all’Hotel Sheraton Diana Majestic di Milano

The Brancamenta Night at Hotel Sheraton Diana Majestic in Milan

Per

sapere

Snaphot of the event at Boa Vista in Bologna

Brancamenta Night, meant to create La Contessa Maria Teresa Branca con il marito.

cosa

con la Brancamenta Night visitate il

Un momento della serata al Boa Vista di Bologna

a community to be sharing the sensations of Brancamenta world

Countess Maria Teresa Branca and her husband

and a truly Mediterranean drinking style. Find out about upcoming

sito www.brancamenta.com.

appointments

Brancamenta Night: un gusto da provare,

www.brancamenta.com.

un brivido da sperimentare.

Brancamenta Night: a flavor to taste, a shiver to try.

with

Brancamenta

Night

on

Un momento della serata al Phi Beach di Baja Sardinia

Snapshot of the event at Phi Beach in Baja Sardinia

5


6

TASTE

TASTE INSIDE ITALY

INSIDE ITALY

Il Natale firmato Fratelli Branca Distillerie.

Branca presente al Baveno Festival Umberto Giordano.

A Christmas signed by Fratelli Branca Distillerie.

Branca at the Umberto Giordano Festival in Baveno.

Sarà un Natale speciale quello di Fratelli Branca Distillerie. A partire

The Christmas of Fratelli Branca Distillerie will be memorable.

dal 1° novembre saranno distribuiti, insieme ai prodotti storici, omaggi

Starting from 1st November, free samples and collectible giveaways

e gadget da collezione. Un'iniziativa unica per premiare i clienti e i

will be distributed along with its historic products. A remarkable

consumatori più affezionati. Ecco le confezioni regalo da scegliere:

initiative to reward its customers and more faithful consumers.

BRANCAMENTA.

Here are all our gift packs:

Per esaltare la forza dissetante e il gusto inconfondibile di

BRANCAMENTA. To enhance the refreshing power and

Brancamenta, il drink icona della pubblicità italiana sarà presentato

unmistakable taste of Brancamenta, the iconic drink of Italian

con un'esclusiva glacette in pvc, dotata di una doppia parete isolante

advertising will be presented with an exclusive pvc bottle cooler,

riempita con uno speciale gel refrigerante, per raffreddare velocemente

provided with insulated double wall filled with a special cooling gel,

la bottiglia e conservare la temperatura ideale.

to chill down rapidly the bottle and maintain the perfect

FERNET-BRANCA.

temperature.

Fratelli Branca Distillerie lancia per il prossimo Natale una nuova

FERNET-BRANCA. Fratelli Branca Distillerie will launch for this

confezione regalo Fernet-Branca in latta. Le "Coppie" sarà il soggetto della

upcoming Christmas a new Fernet-Branca tin gift package. Le "Coppie" will

nuova serie che trae ispirazione dalle immagini selezionate

be the theme of the new series which takes its inspiration

dagli splendidi calendari e manifesti della Collezione

from the illustrations selected from the most appealing

Branca. Un piccolo decoro con la bandiera italiana, che

calendars and affiches held in the Collezione

celebra i 150 anni dell'Unità d'Italia, impreziosirà

Branca. A rare Italian detail, depicting the

ulteriormente le confezioni in latta, tutte da collezionare.

Italian flag celebrating the 150th

CAFFÈ BORGHETTI.

Anniversary of Italy’s Unification,

Il liquore di vero caffè espresso, fonde il suo gusto

will make the tins collection even

inimitabile con l'aroma irresistibile del cioccolato e presenta

more precious.

una speciale versione natalizia che offre, in abbinamento al

CAFFÈ BORGHETTI. The real

liquore, una degustazione di cioccolatini ripieni di Caffè

espresso coffee liquor, combines its

Borghetti. Un dolce trionfo di piacere più l'energia di Caffè Borghetti racchiusi

matchless flavour with the irresistible aroma of chocolate and

in un elegante scrigno di cioccolato per un Natale squisito e goloso!

launches a special Christmas edition offering, along with the

STRAVECCHIO.

liquor, a selection of chocolates filled with Caffè Borghetti. A

Il distillato d'eccellenza della tradizione italiana regala una esclusiva Dama

sweet exaltation of pleasure added to the energy of Caffè

Tascabile, per richiamare il carattere festoso e conviviale del Natale. Stare

Borghetti, enveloped in a refined chocolate casket for a

insieme giocando e sorseggiando un buon Brandy è il Natale perfetto.

delicious and tempting Christmas!

CANDOLINI.

STRAVECCHIO. The master liquor of Italian tradition offers a peculiar

Dedica al Natale e alla ricorrenza dell'Unità d'Italia un'originale

Pocket Draughts, to recall the joyful and convivial atmosphere of

borsa trasparente, decorata con una cartolina estraibile

Christmas. To be together and play games while sipping an

raffigurante la Signora Candolini, simbolo del marchio, in 7 delle

excellent Brandy is indeed the perfect Christmas.

principali città italiane: da Milano a Torino, da Venezia a Firenze,

CANDOLINI. Presents a special gift dedicated to Christmas and

Roma, Napoli e Palermo. Immagini evocative e rappresentative

to the anniversary of Italy’s Unity. An original transparent bag

delle singole città, autentiche interpreti della realtà del nostro

decorated with an extractible postcard depicting the Candolini

paese. Una serie unica da collezionare.

woman, the brand's symbol, in 7 different cities across Italy: from Milano to Torino, from Venezia to Firenze, Roma, Napoli and

Natale Branca 2011. Da non perdere!

Palermo. Evocative, emblematic pictures of each city, the true interpreters of the Italian actuality. A limited edition to collect. Branca Christmas 2011. Not to be missed!

Il Conte Giuseppe Branca ha partecipato, come ogni anno, alla rassegna musicale "Festival Umberto Giordano" che si è tenuta dall' 8 al 22 luglio a Baveno, sul Lago Maggiore. L’evento, giunto ormai alla quattordicesima edizione, si conferma sempre più manifestazione di riferimento per l’esecuzione, lo studio e l’approfondimento dell'opera del compositore che amava trascorrere lunghi periodi nella sua villa sulle rive del lago. Appuntamento fisso per gli appassionati di musica classica Il Festival Umberto Giordano ha sviluppato negli ultimi anni percorsi artistici eterogenei attraversando tutte le forme d’arte e di spettacolo e avvicinando un pubblico più ampio e aperto alla sperimentazione. Caratteristica del Festival è l’abbinamento del momento musicale ad eventi di carattere diverso, come le installazioni multimediali dedicate quest’anno al tema della terra e alla sua straordinaria energia, creando interessanti suggestioni visive tra la musica e il luogo. Novità dell’edizione 2011, il laboratorio di formazione musicale riservato ai più piccoli che ha realizzato il progetto "Per il pubblico del futuro; per il futuro del pubblico". Da sempre attento conoscitore dell'arte e della musica classica, il Conte Giuseppe Branca di Romanico non ha voluto mancare neanche a questa edizione, in cui l’azienda era tra gli sponsor principali. I prodotti Branca, in particolare Brancamenta protagonista della serata, sono stati come sempre molto apprezzati dal pubblico intervenuto.

Count Giuseppe Branca attended, as regular guest, the music Festival Umberto Giordano hosted in Baveno, on the shores of Lake Maggiore, from 8th to 22nd July. The Festival, now at its 14th edition, is increasingly establishing itself as a reference event for the execution and detailed study of the composer's work, who himself loved to spend long periods of holiday at his house on the lake. Started as a regular appointment for classical music amateurs, in the past few years the Umberto Giordano Festival has extended its interests to various artistic directions, crossing different forms of art and entertainment, thus approaching a larger, open-minded audience. The Baveno Festival is being characterized by a thread which places music and other performing arts side by side, including multimedia installations that the current issue dedicated to earth and to its powerful energy, thus creating unforgettable visual emotions between the music and the site. The 2011 Edition launched a Children's Music Laboratory in order to carry out a final project "Per il pubblico del futuro: per il futuro del pubblico" ("For the audience of the future: for the future of the audience".) A longtime lover of art and classical music, Count Giuseppe Branca di Romanico couldn't have missed out the latest edition, of which the company was one of the main sponsors. As always, Branca's products, mostly Brancamenta, as the protagonist of the evening event, have been immensely appreciated by all guests.

Antica Formula conquista la Grecia

BEING BRANCA

Antica Formula is capturing Greece Vivere Pericolosamente e Julep Angic Royal sono i tra i cocktail più richiesti ad Atene e a Mykonos, creati con Antica Formula dai due mixologists più trendy della Grecia - Yiannis Korovesis, bartender del Nouvelle Vague Cocktail Bar di Atene e Spiros Davios, bar manager a Mykonos del "Bill & Coo". Eccoli!

Vivere Pericolosamente and Julep Angic Royal are among the most sought-after cocktails in Athens and in Mykonos, being created by two of Greece’s trendiest mixologists -Yiannis Korovesis - bartender at the Nouvelle Vague Cocktail Bar in Athens and Spyros Davios, bar manager in Mykonos at the "Bill & Coo".

Cocktail Vivere Pericolosamente (o the Turin Flip) 40 ml di Bourbon Makers’ Mark - 30 ml di Carpano Antica Formula 5 ml di sciroppo di vaniglia (2:1) 2 spruzzate di Dr. Adam Elmegirab’s Boker’s Bitters 1 uovo intero

Cocktail Vivere Pericolosamente (or the Turin Flip) 40 ml Maker’s Mark Bourbon - 30 ml Carpano Antica Formula 5 ml vanilla syrup (2:1) - 2 dashes Dr.Adam Elmegirab’s Boker’s Bitters 1 egg (white and yolk)

Bicchiere: coppa da champagne Guarnizione: scorza di pompelmo - Ghiaccio: N/A Procedimento: Shakerare dapprima gli ingredienti senza ghiaccio. Shakerare di nuovo con ghiaccio e filtrare in una coppa da champagne. Invece di aggiungere la noce moscata grattuggiata come in tutti i flip, spremere sul drink la scorza di pompelmo per esaltare i profumi e coprire in parte il sapore dell'uovo che potrebbe risultare troppo forte. E ora gustatelo! Cocktail Julep Angic Royal 5 foglie di menta - 2 zollette di zucchero 3 spruzzate di Creole Bitters 50 ml di Antica Formula 25 ml di Aperol - un top up di 25 ml di Champagne Servire in un julep.

Spiros Davios e Yiannis Korovesis

Spiros Davios and Yiannis Korovesis

Glass: champagne coupette Garnish: 1 grapefruit peel - Ice: N/A Method: Dry shake first all ingredients. Then, shake with ice and strain into a champagne coupette glass. Instead of grating nutmeg like all flips, use a grapefruit peel and squeeze it above your drink, in order to release all of its oils and hide the potential smell of the egg that will appear sooner or later. Enjoy!

Cocktail Julep Angic Royal 5 mint leaves - 2 sugar cubes 3 dashes Creole Bitters - 50 ml Antica Formula 25 ml Aperol - 25ml Champagne top up served in a julep cup.

7


6

TASTE

TASTE INSIDE ITALY

INSIDE ITALY

Il Natale firmato Fratelli Branca Distillerie.

Branca presente al Baveno Festival Umberto Giordano.

A Christmas signed by Fratelli Branca Distillerie.

Branca at the Umberto Giordano Festival in Baveno.

Sarà un Natale speciale quello di Fratelli Branca Distillerie. A partire

The Christmas of Fratelli Branca Distillerie will be memorable.

dal 1° novembre saranno distribuiti, insieme ai prodotti storici, omaggi

Starting from 1st November, free samples and collectible giveaways

e gadget da collezione. Un'iniziativa unica per premiare i clienti e i

will be distributed along with its historic products. A remarkable

consumatori più affezionati. Ecco le confezioni regalo da scegliere:

initiative to reward its customers and more faithful consumers.

BRANCAMENTA.

Here are all our gift packs:

Per esaltare la forza dissetante e il gusto inconfondibile di

BRANCAMENTA. To enhance the refreshing power and

Brancamenta, il drink icona della pubblicità italiana sarà presentato

unmistakable taste of Brancamenta, the iconic drink of Italian

con un'esclusiva glacette in pvc, dotata di una doppia parete isolante

advertising will be presented with an exclusive pvc bottle cooler,

riempita con uno speciale gel refrigerante, per raffreddare velocemente

provided with insulated double wall filled with a special cooling gel,

la bottiglia e conservare la temperatura ideale.

to chill down rapidly the bottle and maintain the perfect

FERNET-BRANCA.

temperature.

Fratelli Branca Distillerie lancia per il prossimo Natale una nuova

FERNET-BRANCA. Fratelli Branca Distillerie will launch for this

confezione regalo Fernet-Branca in latta. Le "Coppie" sarà il soggetto della

upcoming Christmas a new Fernet-Branca tin gift package. Le "Coppie" will

nuova serie che trae ispirazione dalle immagini selezionate

be the theme of the new series which takes its inspiration

dagli splendidi calendari e manifesti della Collezione

from the illustrations selected from the most appealing

Branca. Un piccolo decoro con la bandiera italiana, che

calendars and affiches held in the Collezione

celebra i 150 anni dell'Unità d'Italia, impreziosirà

Branca. A rare Italian detail, depicting the

ulteriormente le confezioni in latta, tutte da collezionare.

Italian flag celebrating the 150th

CAFFÈ BORGHETTI.

Anniversary of Italy’s Unification,

Il liquore di vero caffè espresso, fonde il suo gusto

will make the tins collection even

inimitabile con l'aroma irresistibile del cioccolato e presenta

more precious.

una speciale versione natalizia che offre, in abbinamento al

CAFFÈ BORGHETTI. The real

liquore, una degustazione di cioccolatini ripieni di Caffè

espresso coffee liquor, combines its

Borghetti. Un dolce trionfo di piacere più l'energia di Caffè Borghetti racchiusi

matchless flavour with the irresistible aroma of chocolate and

in un elegante scrigno di cioccolato per un Natale squisito e goloso!

launches a special Christmas edition offering, along with the

STRAVECCHIO.

liquor, a selection of chocolates filled with Caffè Borghetti. A

Il distillato d'eccellenza della tradizione italiana regala una esclusiva Dama

sweet exaltation of pleasure added to the energy of Caffè

Tascabile, per richiamare il carattere festoso e conviviale del Natale. Stare

Borghetti, enveloped in a refined chocolate casket for a

insieme giocando e sorseggiando un buon Brandy è il Natale perfetto.

delicious and tempting Christmas!

CANDOLINI.

STRAVECCHIO. The master liquor of Italian tradition offers a peculiar

Dedica al Natale e alla ricorrenza dell'Unità d'Italia un'originale

Pocket Draughts, to recall the joyful and convivial atmosphere of

borsa trasparente, decorata con una cartolina estraibile

Christmas. To be together and play games while sipping an

raffigurante la Signora Candolini, simbolo del marchio, in 7 delle

excellent Brandy is indeed the perfect Christmas.

principali città italiane: da Milano a Torino, da Venezia a Firenze,

CANDOLINI. Presents a special gift dedicated to Christmas and

Roma, Napoli e Palermo. Immagini evocative e rappresentative

to the anniversary of Italy’s Unity. An original transparent bag

delle singole città, autentiche interpreti della realtà del nostro

decorated with an extractible postcard depicting the Candolini

paese. Una serie unica da collezionare.

woman, the brand's symbol, in 7 different cities across Italy: from Milano to Torino, from Venezia to Firenze, Roma, Napoli and

Natale Branca 2011. Da non perdere!

Palermo. Evocative, emblematic pictures of each city, the true interpreters of the Italian actuality. A limited edition to collect. Branca Christmas 2011. Not to be missed!

Il Conte Giuseppe Branca ha partecipato, come ogni anno, alla rassegna musicale "Festival Umberto Giordano" che si è tenuta dall' 8 al 22 luglio a Baveno, sul Lago Maggiore. L’evento, giunto ormai alla quattordicesima edizione, si conferma sempre più manifestazione di riferimento per l’esecuzione, lo studio e l’approfondimento dell'opera del compositore che amava trascorrere lunghi periodi nella sua villa sulle rive del lago. Appuntamento fisso per gli appassionati di musica classica Il Festival Umberto Giordano ha sviluppato negli ultimi anni percorsi artistici eterogenei attraversando tutte le forme d’arte e di spettacolo e avvicinando un pubblico più ampio e aperto alla sperimentazione. Caratteristica del Festival è l’abbinamento del momento musicale ad eventi di carattere diverso, come le installazioni multimediali dedicate quest’anno al tema della terra e alla sua straordinaria energia, creando interessanti suggestioni visive tra la musica e il luogo. Novità dell’edizione 2011, il laboratorio di formazione musicale riservato ai più piccoli che ha realizzato il progetto "Per il pubblico del futuro; per il futuro del pubblico". Da sempre attento conoscitore dell'arte e della musica classica, il Conte Giuseppe Branca di Romanico non ha voluto mancare neanche a questa edizione, in cui l’azienda era tra gli sponsor principali. I prodotti Branca, in particolare Brancamenta protagonista della serata, sono stati come sempre molto apprezzati dal pubblico intervenuto.

Count Giuseppe Branca attended, as regular guest, the music Festival Umberto Giordano hosted in Baveno, on the shores of Lake Maggiore, from 8th to 22nd July. The Festival, now at its 14th edition, is increasingly establishing itself as a reference event for the execution and detailed study of the composer's work, who himself loved to spend long periods of holiday at his house on the lake. Started as a regular appointment for classical music amateurs, in the past few years the Umberto Giordano Festival has extended its interests to various artistic directions, crossing different forms of art and entertainment, thus approaching a larger, open-minded audience. The Baveno Festival is being characterized by a thread which places music and other performing arts side by side, including multimedia installations that the current issue dedicated to earth and to its powerful energy, thus creating unforgettable visual emotions between the music and the site. The 2011 Edition launched a Children's Music Laboratory in order to carry out a final project "Per il pubblico del futuro: per il futuro del pubblico" ("For the audience of the future: for the future of the audience".) A longtime lover of art and classical music, Count Giuseppe Branca di Romanico couldn't have missed out the latest edition, of which the company was one of the main sponsors. As always, Branca's products, mostly Brancamenta, as the protagonist of the evening event, have been immensely appreciated by all guests.

Antica Formula conquista la Grecia

BEING BRANCA

Antica Formula is capturing Greece Vivere Pericolosamente e Julep Angic Royal sono i tra i cocktail più richiesti ad Atene e a Mykonos, creati con Antica Formula dai due mixologists più trendy della Grecia - Yiannis Korovesis, bartender del Nouvelle Vague Cocktail Bar di Atene e Spiros Davios, bar manager a Mykonos del "Bill & Coo". Eccoli!

Vivere Pericolosamente and Julep Angic Royal are among the most sought-after cocktails in Athens and in Mykonos, being created by two of Greece’s trendiest mixologists -Yiannis Korovesis - bartender at the Nouvelle Vague Cocktail Bar in Athens and Spyros Davios, bar manager in Mykonos at the "Bill & Coo".

Cocktail Vivere Pericolosamente (o the Turin Flip) 40 ml di Bourbon Makers’ Mark - 30 ml di Carpano Antica Formula 5 ml di sciroppo di vaniglia (2:1) 2 spruzzate di Dr. Adam Elmegirab’s Boker’s Bitters 1 uovo intero

Cocktail Vivere Pericolosamente (or the Turin Flip) 40 ml Maker’s Mark Bourbon - 30 ml Carpano Antica Formula 5 ml vanilla syrup (2:1) - 2 dashes Dr.Adam Elmegirab’s Boker’s Bitters 1 egg (white and yolk)

Bicchiere: coppa da champagne Guarnizione: scorza di pompelmo - Ghiaccio: N/A Procedimento: Shakerare dapprima gli ingredienti senza ghiaccio. Shakerare di nuovo con ghiaccio e filtrare in una coppa da champagne. Invece di aggiungere la noce moscata grattuggiata come in tutti i flip, spremere sul drink la scorza di pompelmo per esaltare i profumi e coprire in parte il sapore dell'uovo che potrebbe risultare troppo forte. E ora gustatelo! Cocktail Julep Angic Royal 5 foglie di menta - 2 zollette di zucchero 3 spruzzate di Creole Bitters 50 ml di Antica Formula 25 ml di Aperol - un top up di 25 ml di Champagne Servire in un julep.

Spiros Davios e Yiannis Korovesis

Spiros Davios and Yiannis Korovesis

Glass: champagne coupette Garnish: 1 grapefruit peel - Ice: N/A Method: Dry shake first all ingredients. Then, shake with ice and strain into a champagne coupette glass. Instead of grating nutmeg like all flips, use a grapefruit peel and squeeze it above your drink, in order to release all of its oils and hide the potential smell of the egg that will appear sooner or later. Enjoy!

Cocktail Julep Angic Royal 5 mint leaves - 2 sugar cubes 3 dashes Creole Bitters - 50 ml Antica Formula 25 ml Aperol - 25ml Champagne top up served in a julep cup.

7


8

TASTE

TASTE AROUND THE WORLD: ARGENTINA

Fernet-Branca presente a Mercolàctea 2011.

Fernet-Branca e l'arte. Sponsor della mostra di Milo Lockett al museo de Arte Tigre.

Fernet-Branca at Mercolàctea 2011.

Fernet-Branca and Art. Sponsoring Milo Lockett's Exhibition at the Museo de Arte Tigre.

Dall' 11 al 14 maggio, Fernet-Branca ha partecipato alla più importante fiera tecnologica e commerciale dell’industria casearia del Sudamerica, l’undicesima edizione di “Mercoláctea” a San Francisco, Córdoba. I partecipanti hanno potuto assistere ad una completa agenda di conferenze, meeting e corsi di formazione sulle tematiche per migliorare la competitività e lo sviluppo di questo importante settore industriale. Fernet Branca era presente con due stand esclusivi, dove il pubblico ha avuto l’opportunità di vivere un momento unico assieme ai suoi classici drinks Branca e Cola.

From 11th to 14th May Fernet-Branca participated to the 11th Edition of "Mercolàctea", South America's most important technical and commercial fair in the dairy industry, that took place in San Francisco, Còrdoba. The attending public was invited to join up the full schedule of conferences, meetings and workshops aimed at improving business competition and the economic development of this pre-eminent industrial sector. Present with two exclusive booths, Fernet-Branca offered its guests the opportunity to enjoy a unique and pleasant moment along with Branca and Cola, its classic drinks.

Il giornalista ed ex pilota Rubén Daray e Fernet-Branca: “Consigli sull’educazione e sicurezza stradale”.

Fernet-Branca ha presentato la mostra del famoso artista plastico Milo Lockett che, per la prima volta, si è svolta nell’emblematico Museo d’Arte Tigre. Per l’inaugurazione ufficiale, Branca ha offerto un sorprendente concerto per tenori. Fratelli Branca da sempre associa la comunicazione dei suoi prodotti con l’arte attraverso le opere di artisti riconosciuti. Oggi questo impegno viene rafforzato dallo sviluppo di programmi propri come il Concorso di Poster Arte Unica e il supporto di Fernet-Branca a manifestazioni culturali in diversi campi, come teatro, musica, danza e arti plastiche.

Fernet-Branca presented the new exhibition of famous plastic artist Milo Lockett, that took place, for the first time, at the emblematic Museo de Arte Tigre. At the official opening, Branca offered an amazing tenors concert. Fratelli Branca has always being associating its products communication with art, through the launch of well-known artists’ works of art. As of today, the company's commitment is being increased by developing corporate programs such as the Arte Unico Posters Contest and through Fernet-Branca’s support to cultural events in various fields, from theatre to music, to dance and plastic art.

Nuova Edizione del Torneo di Golf Long Drive - “Copa Fernet-Branca". The new Edition of "Fernet-Branca Long Drive Golf Tournament" Cup.

Journalist and former pilot Rubén Daray and Fernet-Branca: "Road Safety Education Advice". Fernet-Branca ha accompagnato il famoso giornalista ed ex-pilota di automobilismo Rubén Daray, conduttore del programma “A Todo Motor”, nella presentazione dei suoi lavori su Educazione e Sicurezza Stradale indirizzati ai conducenti più sensibilizzati alla tematica. In questo modo, Fratelli Branca continua a sostenere un consumo responsabile con presenza in tutto il paese.

Fernet-Branca supported Ruben Daray, the popular journalist and former pilot, Tv presenter of the hit show "A todo motor", in launching his work on Road Safety Education devoted to sensible drivers. Fernet-Branca thus continues to promote responsible drinking all across the country.

Fernet-Branca premia i vincitori della prima tappa del Concorso “Il Diamante Nero. Conosci la sua traiettoria”. Fernet-Branca to award winners of the first stage of "The black diamond. Get to know its history" contest. Fernet-Branca ha scelto l’emblematica città di Villa Carlos Paz come sede della premiazione della prima tappa del concorso “Fernet Branca - Il Diamante Nero Conosci la sua traiettoria”. Cinque partecipanti sono stati premiati con le esclusive bottiglie d’argento di Fernet-Branca, con la presenza del riconosciuto attore Damián De Santo. Oltre 200 invitati per vivere una serata unica e irripetibile.

Fernet-Branca chose the emblematic city of Villa Carlos Paz to host the prize-giving ceremony of the first stage of the "The black diamond" contest. Five contenders have been awarded with a silver-coated bottle, with the special participation of actor Damiàn de Santo. Over 200 guests to be experiencing a unique event.

Il famoso artista "Ciruelo" espone la sua collezione a Cordòba. Famous artist "Ciruelo" shows his new Collection in Cordòba. Con il supporto di Fernet-Branca durante i mesi di aprile e maggio, il famoso artista Gustavo Cabral Ciruelo ha esposto a Córdoba la sua ultima collezione. La mostra, inaugurata lo scorso aprile nel salone Tiziano a Capilla del Monte e nella “Galería del Buen Pastor” a Córdoba, ha attirato l’attenzione del pubblico.

Fernet-Branca pioneered Gustavo Cabral Ciruelo's art show, which took place in Còrdoba throughout April and May, to present the famous artist's new works. The exhibition opened last April both at the Salòn Tiziano in Capilla del Monte and at the "Galeria del Buen Pastor" in Còrdoba, and attracted great public attention.

Presenza di Fernet-Branca e Caffè Borghetti ai tornei ippici più importanti del paese. Fernet-Branca and Caffè Borghetti at the country's most important horse racings. Durante il 2011 Fernet-Branca e Caffè Borghetti hanno partecipato ai tornei ippici più importanti e riconosciuti del paese che si sono svolti al “Club Hipico Argentino” e al “Club Alemán de Equitación”. In entrambi i circoli si danno appuntamento i fantini più esperti e si svolgono i Tornei più importanti del Calendario.

Throughout 2011, Fernet-Branca and Liquor Caffè Borghetti participated to the country’s most prestigious and well-known horse racings that were held at the "Club Hipico Argentino" and at the "Club Aléman de Equitaciòn". Both hippodromes are the selected locations where experienced jockeys usually meet and where the Calendar's preeminents Tournaments are scheduled.

Fernet-Branca ha presentato una nuova edizione del Torneo Long Drive svoltosi fra il 18 e il 19 aprile nella Golf Academy di Villa Allende, Córdoba. Come negli anni precedenti, è stata assegnata la Coppa Fernet-Branca al giocatore che ha effettuato il miglior tiro fra cinque tentativi, rafforzando il supporto a uno degli sport più prestigiosi degli ultimi tempi. Il IV Torneo Long Drive Coppa Fernet-Branca, anticipo del 78º Torneo del Centro della Repubblica, ha attirato gli esponenti del golf nazionale ed internazionale come Andres Pigu Romero e Angel “Pato” Cabrera, vincitore di questa edizione. In questo evento Fernet-Branca ha allestito uno spazio VIP offrendo degustazioni esclusive a giocatori e invitati speciali: una vera e propria esperienza con la marca.

Fernet-Branca launched the new edition of the Long Drive Tournament that took place at the Golf Academy in Vila Allende, Còrdoba on 18th and 19th of April. Like previous years, the Fernet-Branca Cup was awarded to the player who did the best stroke out of five given, thus reinforcing the support to one of last decades’ most sought-after sports. The IVth Fernet-Branca Long Drive Golf Tournament Cup, prelude to the 78th Centro de la Repùblica Tournament, attracted national and international golf champions such as Andres Pigu Romero and Angel "Pato" Cabrera, the winner of the current edition. Fernet-Branca kit out for the event a special VIP area were all golfers and special guests were offered exclusive tastings: a true emotional experience with the brand.

Brancamenta e liquore di Caffè Borghetti presenti alla sfilata Silkey Mundial Coiffure, Moda e Hair Fashion. Brancamenta and Liquor Caffè Borghetti starring at the "Silkey Mundial Coiffure, Moda & Hair Fashion" Show. Brancamenta e Borghetti, il primo liquore di vero caffè espresso presenti alla sfilata Silkey Mundial Coiffure, Moda & Hair Fashion svoltasi dal 14 al 17 maggio nel “Predio Ferial de la Rural”. In questo modo entrambe le marche continuano ad appoggiare le ultime tendenze nel mondo della moda.

Brancamenta and Borghetti, the first liquor of real espresso coffee, were both invited at the "Silkey Mundial Coiffure, Moda & Hair Fashion" show at the "Predio Ferial de la Rural" from 14th to 17th May. Both brands are thus continuing to foster the country’s latest fashion trends.

Fernet-Branca ha presentato la sua nuova campagna pubblicitaria per la televisione. Fernet-Branca launched its new TV ad campaign. Fernet-Branca, ha presentato la sua nuova campagna pubblicitaria per l’anno 2011 denominata “Astillero”, che si distingue per la sua estetica elegante, moderna e curata, comunicando il concetto che caratterizza la sua identità di marca: “Branca. Unico” . Questa nuova campagna di comunicazione riafferma la leadership di Fernet-Branca e rafforza la sua unicità, gerarchia ed alta qualità.

Fernet-Branca launched "Astillero", its new 2011 TV advertising campaign which distinguishes itself for its accurate, elegant and modern esthetic, through which it conveys its brand identity concept: "Branca. The unique one". This new communication campaign is reaffirming Fernet-Branca’s leadership while consolidating its uniqueness, its hierarchy role and high quality features.

9


8

TASTE

TASTE AROUND THE WORLD: ARGENTINA

Fernet-Branca presente a Mercolàctea 2011.

Fernet-Branca e l'arte. Sponsor della mostra di Milo Lockett al museo de Arte Tigre.

Fernet-Branca at Mercolàctea 2011.

Fernet-Branca and Art. Sponsoring Milo Lockett's Exhibition at the Museo de Arte Tigre.

Dall' 11 al 14 maggio, Fernet-Branca ha partecipato alla più importante fiera tecnologica e commerciale dell’industria casearia del Sudamerica, l’undicesima edizione di “Mercoláctea” a San Francisco, Córdoba. I partecipanti hanno potuto assistere ad una completa agenda di conferenze, meeting e corsi di formazione sulle tematiche per migliorare la competitività e lo sviluppo di questo importante settore industriale. Fernet Branca era presente con due stand esclusivi, dove il pubblico ha avuto l’opportunità di vivere un momento unico assieme ai suoi classici drinks Branca e Cola.

From 11th to 14th May Fernet-Branca participated to the 11th Edition of "Mercolàctea", South America's most important technical and commercial fair in the dairy industry, that took place in San Francisco, Còrdoba. The attending public was invited to join up the full schedule of conferences, meetings and workshops aimed at improving business competition and the economic development of this pre-eminent industrial sector. Present with two exclusive booths, Fernet-Branca offered its guests the opportunity to enjoy a unique and pleasant moment along with Branca and Cola, its classic drinks.

Il giornalista ed ex pilota Rubén Daray e Fernet-Branca: “Consigli sull’educazione e sicurezza stradale”.

Fernet-Branca ha presentato la mostra del famoso artista plastico Milo Lockett che, per la prima volta, si è svolta nell’emblematico Museo d’Arte Tigre. Per l’inaugurazione ufficiale, Branca ha offerto un sorprendente concerto per tenori. Fratelli Branca da sempre associa la comunicazione dei suoi prodotti con l’arte attraverso le opere di artisti riconosciuti. Oggi questo impegno viene rafforzato dallo sviluppo di programmi propri come il Concorso di Poster Arte Unica e il supporto di Fernet-Branca a manifestazioni culturali in diversi campi, come teatro, musica, danza e arti plastiche.

Fernet-Branca presented the new exhibition of famous plastic artist Milo Lockett, that took place, for the first time, at the emblematic Museo de Arte Tigre. At the official opening, Branca offered an amazing tenors concert. Fratelli Branca has always being associating its products communication with art, through the launch of well-known artists’ works of art. As of today, the company's commitment is being increased by developing corporate programs such as the Arte Unico Posters Contest and through Fernet-Branca’s support to cultural events in various fields, from theatre to music, to dance and plastic art.

Nuova Edizione del Torneo di Golf Long Drive - “Copa Fernet-Branca". The new Edition of "Fernet-Branca Long Drive Golf Tournament" Cup.

Journalist and former pilot Rubén Daray and Fernet-Branca: "Road Safety Education Advice". Fernet-Branca ha accompagnato il famoso giornalista ed ex-pilota di automobilismo Rubén Daray, conduttore del programma “A Todo Motor”, nella presentazione dei suoi lavori su Educazione e Sicurezza Stradale indirizzati ai conducenti più sensibilizzati alla tematica. In questo modo, Fratelli Branca continua a sostenere un consumo responsabile con presenza in tutto il paese.

Fernet-Branca supported Ruben Daray, the popular journalist and former pilot, Tv presenter of the hit show "A todo motor", in launching his work on Road Safety Education devoted to sensible drivers. Fernet-Branca thus continues to promote responsible drinking all across the country.

Fernet-Branca premia i vincitori della prima tappa del Concorso “Il Diamante Nero. Conosci la sua traiettoria”. Fernet-Branca to award winners of the first stage of "The black diamond. Get to know its history" contest. Fernet-Branca ha scelto l’emblematica città di Villa Carlos Paz come sede della premiazione della prima tappa del concorso “Fernet Branca - Il Diamante Nero Conosci la sua traiettoria”. Cinque partecipanti sono stati premiati con le esclusive bottiglie d’argento di Fernet-Branca, con la presenza del riconosciuto attore Damián De Santo. Oltre 200 invitati per vivere una serata unica e irripetibile.

Fernet-Branca chose the emblematic city of Villa Carlos Paz to host the prize-giving ceremony of the first stage of the "The black diamond" contest. Five contenders have been awarded with a silver-coated bottle, with the special participation of actor Damiàn de Santo. Over 200 guests to be experiencing a unique event.

Il famoso artista "Ciruelo" espone la sua collezione a Cordòba. Famous artist "Ciruelo" shows his new Collection in Cordòba. Con il supporto di Fernet-Branca durante i mesi di aprile e maggio, il famoso artista Gustavo Cabral Ciruelo ha esposto a Córdoba la sua ultima collezione. La mostra, inaugurata lo scorso aprile nel salone Tiziano a Capilla del Monte e nella “Galería del Buen Pastor” a Córdoba, ha attirato l’attenzione del pubblico.

Fernet-Branca pioneered Gustavo Cabral Ciruelo's art show, which took place in Còrdoba throughout April and May, to present the famous artist's new works. The exhibition opened last April both at the Salòn Tiziano in Capilla del Monte and at the "Galeria del Buen Pastor" in Còrdoba, and attracted great public attention.

Presenza di Fernet-Branca e Caffè Borghetti ai tornei ippici più importanti del paese. Fernet-Branca and Caffè Borghetti at the country's most important horse racings. Durante il 2011 Fernet-Branca e Caffè Borghetti hanno partecipato ai tornei ippici più importanti e riconosciuti del paese che si sono svolti al “Club Hipico Argentino” e al “Club Alemán de Equitación”. In entrambi i circoli si danno appuntamento i fantini più esperti e si svolgono i Tornei più importanti del Calendario.

Throughout 2011, Fernet-Branca and Liquor Caffè Borghetti participated to the country’s most prestigious and well-known horse racings that were held at the "Club Hipico Argentino" and at the "Club Aléman de Equitaciòn". Both hippodromes are the selected locations where experienced jockeys usually meet and where the Calendar's preeminents Tournaments are scheduled.

Fernet-Branca ha presentato una nuova edizione del Torneo Long Drive svoltosi fra il 18 e il 19 aprile nella Golf Academy di Villa Allende, Córdoba. Come negli anni precedenti, è stata assegnata la Coppa Fernet-Branca al giocatore che ha effettuato il miglior tiro fra cinque tentativi, rafforzando il supporto a uno degli sport più prestigiosi degli ultimi tempi. Il IV Torneo Long Drive Coppa Fernet-Branca, anticipo del 78º Torneo del Centro della Repubblica, ha attirato gli esponenti del golf nazionale ed internazionale come Andres Pigu Romero e Angel “Pato” Cabrera, vincitore di questa edizione. In questo evento Fernet-Branca ha allestito uno spazio VIP offrendo degustazioni esclusive a giocatori e invitati speciali: una vera e propria esperienza con la marca.

Fernet-Branca launched the new edition of the Long Drive Tournament that took place at the Golf Academy in Vila Allende, Còrdoba on 18th and 19th of April. Like previous years, the Fernet-Branca Cup was awarded to the player who did the best stroke out of five given, thus reinforcing the support to one of last decades’ most sought-after sports. The IVth Fernet-Branca Long Drive Golf Tournament Cup, prelude to the 78th Centro de la Repùblica Tournament, attracted national and international golf champions such as Andres Pigu Romero and Angel "Pato" Cabrera, the winner of the current edition. Fernet-Branca kit out for the event a special VIP area were all golfers and special guests were offered exclusive tastings: a true emotional experience with the brand.

Brancamenta e liquore di Caffè Borghetti presenti alla sfilata Silkey Mundial Coiffure, Moda e Hair Fashion. Brancamenta and Liquor Caffè Borghetti starring at the "Silkey Mundial Coiffure, Moda & Hair Fashion" Show. Brancamenta e Borghetti, il primo liquore di vero caffè espresso presenti alla sfilata Silkey Mundial Coiffure, Moda & Hair Fashion svoltasi dal 14 al 17 maggio nel “Predio Ferial de la Rural”. In questo modo entrambe le marche continuano ad appoggiare le ultime tendenze nel mondo della moda.

Brancamenta and Borghetti, the first liquor of real espresso coffee, were both invited at the "Silkey Mundial Coiffure, Moda & Hair Fashion" show at the "Predio Ferial de la Rural" from 14th to 17th May. Both brands are thus continuing to foster the country’s latest fashion trends.

Fernet-Branca ha presentato la sua nuova campagna pubblicitaria per la televisione. Fernet-Branca launched its new TV ad campaign. Fernet-Branca, ha presentato la sua nuova campagna pubblicitaria per l’anno 2011 denominata “Astillero”, che si distingue per la sua estetica elegante, moderna e curata, comunicando il concetto che caratterizza la sua identità di marca: “Branca. Unico” . Questa nuova campagna di comunicazione riafferma la leadership di Fernet-Branca e rafforza la sua unicità, gerarchia ed alta qualità.

Fernet-Branca launched "Astillero", its new 2011 TV advertising campaign which distinguishes itself for its accurate, elegant and modern esthetic, through which it conveys its brand identity concept: "Branca. The unique one". This new communication campaign is reaffirming Fernet-Branca’s leadership while consolidating its uniqueness, its hierarchy role and high quality features.

9


10

TASTE

TASTE FACE TO FACE

BEING BRANCA

A Parigi serata latino americana con Fernet-Branca e Brancamenta il 29 Giugno allo Studio de l'Ermitage 29th June: Latin-American evening event with Fernet-Branca and Brancamenta in Paris at Studio de L'Ermitage.

Antica Formula e la tradizione Italiana alla conquista dell'Asia. Partendo da Hong Kong con Pietro Didio, bar manager dell’Ozone bar del RITZ- CARLTON HOTEL di Hong Kong

Antica Formula and the Italian tradition conquering Asia. Starting from Hong Kong with Pietro Didio, bar manager of the Ozone Bar at the RITZ-CARLTON HOTEL in Hong Kong.

L’evento organizzato a Parigi da Fratelli Branca Distillerie allo Studio de

The event organized in Paris by Fratelli Branca Distillerie at Studio de

Pietro Didio è prima di tutto Brand Ambassador dell’eccellenza e della creatività

First of all, Pietro Didio is a world Ambassador of Italian excellence and

L’Ermitage, con il supporto di Barmag, rivista di settore, ha confermato il

L'Ermitage with the support of Barmag, the bartender trade magazine,

italiana nel mondo, ospite speciale negli Hotel più prestigiosi in Estremo

creativity, a special guest at the most prestigious Hotels in the Far East. Today

successo di due cocktail d’eccezione, soprattutto nell'emisfero sud americano,

testifies to the success of Branca & Cola and Brancamenta & Sprite,

Oriente. Oggi è Bar Manager di successo dell’Ozone Bar del Ritz-Carlton Hotel

he is a successful bar manager, running the Ozone Bar at the Ritz-Carlton

Branca & Cola e Brancamenta & Sprite. L’obiettivo della serata è stato quello

two real "hits" in South America. The purpose of the event being

a Hong Kong, il bar più alto del mondo che, dai suoi 500 metri di altezza, domina

Hotel in Hong Kong, the world's tallest bar that, standing nearly 500 metres

di attirare la comunità sudamericana di Parigi, dove il soft drink a base di

precisely to catch Paris’ South American communities, among whom the

la città asiatica offrendo una vista incomparabile. Dal 2008 Hong Kong è stata

high, dominates the city's skyline, offering breathtaking views. Since 2008,

Fernet-Branca e Coca è diventato un cult, e di farla interagire con i giovani

Fernet-Branca & Cola soft drink has become the "coolest" cocktail, and

protagonista di una crescita inarrestabile e lo Ozone Bar è crocevia di una

Hong Kong has been experiencing continuous development, and the Ozone Bar

parigini per condividere un’esperienza sensoriale e promuovere la conoscenza

have them interact with young Parisians in order to share a sensorial

clientela raffinata e cosmopolita con una media di presenze per serata di 500 /

has become the crossroads for a refined, cosmopolitan clientele with an

del gusto inconfondibile di un amaro storico,

experience and promote the unique taste of the

800 persone, e picchi di 1000 nei week end. In

average attendance of 500/800 people each

veicolando l’immagine del brand. Il party è stato

historic bitter liquor, by conveying the brand

questa cornice si inserisce l’italianità di prodotti di

night, and records of 1.000 people over the

all'insegna del folklore latino americano, con la

image. The party was centered on latin

pregio come Antica Formula. Del resto, Pietro Didio

weekends. Within such a context, Italian-style

presenza della band latina "Extraño Norte" che ha

folklore, with the participation of the Latin

privilegia la qualità e la ricercatezza delle materie

top products like Antica Formula easily find their

proposto un viaggio culturale e musicale da un

"Extraño Norte" band that offered a cultural

prime per creare nuovi abbinamenti e lanciare

way to success. Pietro Didio, in fact, gives

capo all'altro del Sud America, con un programma

and musical tour all across South America,

cocktail inediti e di tendenza. Italiano di nascita,

preference to highest quality raw materials in

a base di cumbias, pasillos e milongas mixate

with a performance program

Pietro Didio vanta un percorso professionale

order to create new combinations and launch

straordinario; dopo un’esperienza londinese, diventa

original, trendy cocktails. Italian by birth, Pietro

Bar Manager al Bulgari Hotel di Milano e lo scorso

Didio embarked on an extraordinary career; he

aprile si tasferisce a Hong Kong. La serata Latino-Americana offerta da Fratelli Branca Distillerie

Durante i tre anni di direzione al Bar Bulgari

Bar Manager at Bulgari Hotel in Milan, until

sperimenta nuovi mix ma è solo nel 2007 che

È il cocktail di punta del Bulgari Hotel con Antica Formula. Ecco come prepararlo: una parte di vodka (c.a.50ml) 15 ml di Antica Formula, ghiaccio una punta di zucchero, poche gocce di succo di limone un top up di Chinotto Lurisia

moving to Hong Kong last April. During his three

scopre Antica Formula e le sue vere potenzialità,

The Latin-American evening event offered by Fratelli Branca Distillerie

first landed up in London and right after becomes RETRÒ

provandolo e testandolo per alcuni mesi finchè lancia un Manhattan in versione esclusiva, accompagnato da ciliegie di produzione propria

ad atmosfere jazz.

ranging from cumbias to pasillos and milongas

conservate sotto spirito con Antica Formula.

Tasting esclusivi dei cocktails Branca sono stati

mixed to atmospheres of jazz.

Ed è proprio il prodotto di Fratelli Branca Distillerie

offerti a tutti i partecipanti. Ogni ospite ha

All participants have been offered exclusive

a suggerirgli la mission che lo ha reso famoso a

ricevuto in omaggio 2 free drinks. Un successo

tasting of Branca's cocktails and each guest

livello internazionale: diffondere il carattere di

entusiasmante che ha visto oltre 150 presenze:

was given 2 free drinks. An unprecedented

unicità e di altissimo pregio di marche che, come

years as Bar Manager at Bulgari Hotel, he experiments with new cocktails, but it's only in 2007 that he discovers Antica Formula and its full potential, tasting it for a few months in a row

The hit at Bulgari Hotel, made with Antica Formula. How to make it: 1 part vodka ( 50 ml approx.) 15 ml of Antica Formula, ice cubes, a dash of sugar a few drops of lemon juice to top up with Chinotto Lurisia

before releasing an exclusive version of The Manhattan, garnished with homemade cherries preserved in Antica Formula. And that's exactly the liquor produced by Fratelli Branca Distillerie that will trace the job mission that made him

OZONE BAR RITZ CARLTON HOTEL di HONG KONG International Commerce Centre,1 Austin road west, Kowloon

sono stati serviti 120 cocktails Branca & Cola e 210 Brancamenta & Sprite.

success with over 150 people attending: 120 Branca & Cola coktails and

Antica Formula, rappresentano il Made in Italy.

I risultati hanno consolidato l’apprezzamento del mix Fernet-Branca & Cola

up to 210 Brancamenta & Sprite drinks have been served.

Rivisitando, con un tocco di novità e l'utilizzo di

e confermato l’alto potenziale del drink Brancamenta & Sprite all’interno del

Results consolidated the positioning of Fernet-Branca & Cola mix and

Antica Formula, i vecchi classici come il Martinez,

true embodiment of the Made in Italy concept.

mercato francese, rafforzando il rapporto preferenziale tra i prodotti Branca e

confirmed the high potential of Brancamenta & Sprite drink within the

il Manhattan, l’Americano, Pietro Didio riformula

Pietro Didio revisited, adding a touch of novelty

la comunità latino americana di Parigi.

French market, by strengthening the privileged relationship between

come nuovi classici i cocktail più celebri al mondo. Proprio ai "Nuovi Classici"

and by using Antica Formula, the most famous of all classics like Martinez,

Branca’s products and Paris’ Latin American communities.

sarà dedicata la cocktail list pensata per lo Ozone Bar con l'obiettivo di mixare

Manhattan, Americano, thus reviving the world's best known cocktails. The

A success story that has only just begun.

il gusto europeo a quello orientale, i sapori della tradizione italiana a un pizzico

new cocktail list thought for the Ozone Bar is in fact to be dedicated to the "New

di originalità, con l'introduzione di calibrati effetti scenici realizzati grazie alle

Classics", with the exact purpose of mixing the European taste with the

tecniche del molecolare. Rivisitare prodotti storici per interpretare

Oriental style, the traditionally Italian flavors with a stroke of originality, by

l’avanguardia. Antica Formula è tutto questo.

introducing well-balanced scenic effects obtained through the molecular

L’inizio di molti altri successi.

famous all over the world: to expand exclusive and high-quality brands such as Antica Formula, the

techniques. To revisit historic products in order to interpret the avant-garde. Antica Formula is all this.

11


10

TASTE

TASTE FACE TO FACE

BEING BRANCA

A Parigi serata latino americana con Fernet-Branca e Brancamenta il 29 Giugno allo Studio de l'Ermitage 29th June: Latin-American evening event with Fernet-Branca and Brancamenta in Paris at Studio de L'Ermitage.

Antica Formula e la tradizione Italiana alla conquista dell'Asia. Partendo da Hong Kong con Pietro Didio, bar manager dell’Ozone bar del RITZ- CARLTON HOTEL di Hong Kong

Antica Formula and the Italian tradition conquering Asia. Starting from Hong Kong with Pietro Didio, bar manager of the Ozone Bar at the RITZ-CARLTON HOTEL in Hong Kong.

L’evento organizzato a Parigi da Fratelli Branca Distillerie allo Studio de

The event organized in Paris by Fratelli Branca Distillerie at Studio de

Pietro Didio è prima di tutto Brand Ambassador dell’eccellenza e della creatività

First of all, Pietro Didio is a world Ambassador of Italian excellence and

L’Ermitage, con il supporto di Barmag, rivista di settore, ha confermato il

L'Ermitage with the support of Barmag, the bartender trade magazine,

italiana nel mondo, ospite speciale negli Hotel più prestigiosi in Estremo

creativity, a special guest at the most prestigious Hotels in the Far East. Today

successo di due cocktail d’eccezione, soprattutto nell'emisfero sud americano,

testifies to the success of Branca & Cola and Brancamenta & Sprite,

Oriente. Oggi è Bar Manager di successo dell’Ozone Bar del Ritz-Carlton Hotel

he is a successful bar manager, running the Ozone Bar at the Ritz-Carlton

Branca & Cola e Brancamenta & Sprite. L’obiettivo della serata è stato quello

two real "hits" in South America. The purpose of the event being

a Hong Kong, il bar più alto del mondo che, dai suoi 500 metri di altezza, domina

Hotel in Hong Kong, the world's tallest bar that, standing nearly 500 metres

di attirare la comunità sudamericana di Parigi, dove il soft drink a base di

precisely to catch Paris’ South American communities, among whom the

la città asiatica offrendo una vista incomparabile. Dal 2008 Hong Kong è stata

high, dominates the city's skyline, offering breathtaking views. Since 2008,

Fernet-Branca e Coca è diventato un cult, e di farla interagire con i giovani

Fernet-Branca & Cola soft drink has become the "coolest" cocktail, and

protagonista di una crescita inarrestabile e lo Ozone Bar è crocevia di una

Hong Kong has been experiencing continuous development, and the Ozone Bar

parigini per condividere un’esperienza sensoriale e promuovere la conoscenza

have them interact with young Parisians in order to share a sensorial

clientela raffinata e cosmopolita con una media di presenze per serata di 500 /

has become the crossroads for a refined, cosmopolitan clientele with an

del gusto inconfondibile di un amaro storico,

experience and promote the unique taste of the

800 persone, e picchi di 1000 nei week end. In

average attendance of 500/800 people each

veicolando l’immagine del brand. Il party è stato

historic bitter liquor, by conveying the brand

questa cornice si inserisce l’italianità di prodotti di

night, and records of 1.000 people over the

all'insegna del folklore latino americano, con la

image. The party was centered on latin

pregio come Antica Formula. Del resto, Pietro Didio

weekends. Within such a context, Italian-style

presenza della band latina "Extraño Norte" che ha

folklore, with the participation of the Latin

privilegia la qualità e la ricercatezza delle materie

top products like Antica Formula easily find their

proposto un viaggio culturale e musicale da un

"Extraño Norte" band that offered a cultural

prime per creare nuovi abbinamenti e lanciare

way to success. Pietro Didio, in fact, gives

capo all'altro del Sud America, con un programma

and musical tour all across South America,

cocktail inediti e di tendenza. Italiano di nascita,

preference to highest quality raw materials in

a base di cumbias, pasillos e milongas mixate

with a performance program

Pietro Didio vanta un percorso professionale

order to create new combinations and launch

straordinario; dopo un’esperienza londinese, diventa

original, trendy cocktails. Italian by birth, Pietro

Bar Manager al Bulgari Hotel di Milano e lo scorso

Didio embarked on an extraordinary career; he

aprile si tasferisce a Hong Kong. La serata Latino-Americana offerta da Fratelli Branca Distillerie

Durante i tre anni di direzione al Bar Bulgari

Bar Manager at Bulgari Hotel in Milan, until

sperimenta nuovi mix ma è solo nel 2007 che

È il cocktail di punta del Bulgari Hotel con Antica Formula. Ecco come prepararlo: una parte di vodka (c.a.50ml) 15 ml di Antica Formula, ghiaccio una punta di zucchero, poche gocce di succo di limone un top up di Chinotto Lurisia

moving to Hong Kong last April. During his three

scopre Antica Formula e le sue vere potenzialità,

The Latin-American evening event offered by Fratelli Branca Distillerie

first landed up in London and right after becomes RETRÒ

provandolo e testandolo per alcuni mesi finchè lancia un Manhattan in versione esclusiva, accompagnato da ciliegie di produzione propria

ad atmosfere jazz.

ranging from cumbias to pasillos and milongas

conservate sotto spirito con Antica Formula.

Tasting esclusivi dei cocktails Branca sono stati

mixed to atmospheres of jazz.

Ed è proprio il prodotto di Fratelli Branca Distillerie

offerti a tutti i partecipanti. Ogni ospite ha

All participants have been offered exclusive

a suggerirgli la mission che lo ha reso famoso a

ricevuto in omaggio 2 free drinks. Un successo

tasting of Branca's cocktails and each guest

livello internazionale: diffondere il carattere di

entusiasmante che ha visto oltre 150 presenze:

was given 2 free drinks. An unprecedented

unicità e di altissimo pregio di marche che, come

years as Bar Manager at Bulgari Hotel, he experiments with new cocktails, but it's only in 2007 that he discovers Antica Formula and its full potential, tasting it for a few months in a row

The hit at Bulgari Hotel, made with Antica Formula. How to make it: 1 part vodka ( 50 ml approx.) 15 ml of Antica Formula, ice cubes, a dash of sugar a few drops of lemon juice to top up with Chinotto Lurisia

before releasing an exclusive version of The Manhattan, garnished with homemade cherries preserved in Antica Formula. And that's exactly the liquor produced by Fratelli Branca Distillerie that will trace the job mission that made him

OZONE BAR RITZ CARLTON HOTEL di HONG KONG International Commerce Centre,1 Austin road west, Kowloon

sono stati serviti 120 cocktails Branca & Cola e 210 Brancamenta & Sprite.

success with over 150 people attending: 120 Branca & Cola coktails and

Antica Formula, rappresentano il Made in Italy.

I risultati hanno consolidato l’apprezzamento del mix Fernet-Branca & Cola

up to 210 Brancamenta & Sprite drinks have been served.

Rivisitando, con un tocco di novità e l'utilizzo di

e confermato l’alto potenziale del drink Brancamenta & Sprite all’interno del

Results consolidated the positioning of Fernet-Branca & Cola mix and

Antica Formula, i vecchi classici come il Martinez,

true embodiment of the Made in Italy concept.

mercato francese, rafforzando il rapporto preferenziale tra i prodotti Branca e

confirmed the high potential of Brancamenta & Sprite drink within the

il Manhattan, l’Americano, Pietro Didio riformula

Pietro Didio revisited, adding a touch of novelty

la comunità latino americana di Parigi.

French market, by strengthening the privileged relationship between

come nuovi classici i cocktail più celebri al mondo. Proprio ai "Nuovi Classici"

and by using Antica Formula, the most famous of all classics like Martinez,

Branca’s products and Paris’ Latin American communities.

sarà dedicata la cocktail list pensata per lo Ozone Bar con l'obiettivo di mixare

Manhattan, Americano, thus reviving the world's best known cocktails. The

A success story that has only just begun.

il gusto europeo a quello orientale, i sapori della tradizione italiana a un pizzico

new cocktail list thought for the Ozone Bar is in fact to be dedicated to the "New

di originalità, con l'introduzione di calibrati effetti scenici realizzati grazie alle

Classics", with the exact purpose of mixing the European taste with the

tecniche del molecolare. Rivisitare prodotti storici per interpretare

Oriental style, the traditionally Italian flavors with a stroke of originality, by

l’avanguardia. Antica Formula è tutto questo.

introducing well-balanced scenic effects obtained through the molecular

L’inizio di molti altri successi.

famous all over the world: to expand exclusive and high-quality brands such as Antica Formula, the

techniques. To revisit historic products in order to interpret the avant-garde. Antica Formula is all this.

11


FAST & CURIOUS

Aperitivi da Design Design - Aperitifs A Milano il design è per molti uno stile di vita. I luoghi e i progetti d’avanguardia che circondano i milanesi rappresentano un fenomeno creativo con cui convivono naturalmente e di cui respirano l’atmosfera ormai tutto l’anno. In quest’ottica anche il rito dell’aperitivo è diventato un’esperienza nuova, meno frenetica, più esclusiva, che coinvolge dal punto di vista emozionale. Lontano dai bar affollati, ma immersi in ambienti che sono un concentrato di originalità e design, espressione di linguaggi innovativi. Ecco la nuova formula adottata da alcuni dei locali più trendy della scena milanese.

In Milan, for most people design is a life-style. Avant-garde places and projects which surround Milanese people are representing a creative phenomenon with which they happily live with and find themselves absorbed in all year long. From such a perspective, the ritual of happy hour has turned into a new kind of emotional experience, more unique and less frantic: far from crowded bars, and immersed in original and creative environments, the true expression of innovative languages. Let us show you the new formula adopted by the trendiest bars in Milan.

La new entry è l’HB BISTROT, all’interno dell’Hangar Bicocca. Esempio di design post-industriale tra i docks della Breda, l’HB Bistrot è un mix creativo di avanguardia, arte e relax. È un open space direttamente collegato alla libreria dell’area espositiva, progettato dallo Studio April Design di Milano. Travi in acciaio a vista, materiali e oggetti di recupero: lunghi tavoli di metallo e sedie riassemblate, tutto in vendita. A spezzare i colori e i materiali freddi propri dell’architettura industriale, interviene il legno, elemento che si inserisce perfettamente. Di sicuro, un aperitivo in una realtà unica e introvabile. In Via Chiese, 2.

The latest is HB Bistrot, located on the Hangar Bicocca premises. An example of postindustrial design, built inside the industrial docks that once belonged to Breda, Hb Bistrot is a creative mix of art, avant-garde and relaxation. It is an open space directly linked to the library in the exhibition area, designed by Milan based Studio April Design. Steel rafters at sight and salvage objects: huge metal tables and reassembled chairs, everything for sale. The wood intervenes to break up the cold colours and materials typical of the industrial architecture, perfectly fitting in as a combining element. For sure, a unique aperitif in a rare ambiance. 2, Via Chiese. See You At 1 is a multifaceted space worth to be discovered in the heart of Brera. New opening places are more frequently meant to go beyond their original purpose and suggest their customers different kinds of proposals. Not only a lounge-bar but also a boutique, with shaped furnishings and modular stools, it offers a Spa for a relaxing break with special treatments. The right place where to break up your routine. 1, Via Arco.

Il SEE YOU AT 1 è uno spazio polifunzionale da scoprire nel cuore di Brera. Sempre più spesso, ormai, i nuovi locali non si accontentano più di essere una sola cosa e presentano al pubblico svariate proposte. Lounge-bar ma anche negozio di abbigliamento, tra arredi sagomati e sgabelli modulari, offre una Spa per una pausa di relax con trattamenti speciali. Ecco dove spezzare la routine. In Via Arco, 1. In zona Tortona, uno dei quartieri più dinamici di Milano, il FOOD ART RESTAURANT, location di design e gusto, è trend-setter tra i più imitati e influenti. Durante l’ultimo Salone del Mobile, ha lanciato un happy hour originale e spiritoso, ovviamente in tema: S+EAT! L’eclettica selezione di sedute di design che arredano Food Art è diventata un’occasione di gioco. Un design-contest: sedersi e indovinare chi ha disegnato la sedia. Il premio: un aperitivo gourmet firmato dal noto mixologist Julien Bustamante. Non un semplice ristorante. Una combinazione di design minimalista, proposte raffinate e sperimentazione. In Via Vigevano, 34.

Located in the Tortona district, one of Milan's more dynamic areas, we find Food Art Restaurant, the location where design meets taste, and one among the most influential and imitated trend-setters. During the latest design Week, it launched a funny and original thematic happy hour: S+EAT! The eclectic selection of design chairs at Food Art were used for a game. A design-contest: to sit and guess who the designers are. The prize: a gourmet aperitif signed by Julien Bustamante, one of the world's most popular mixologists. Not simply a restaurant. A combination of minimalist design, refined proposals and experimentation. 34, Via Vigevano. Waiting for new openings.

In attesa di nuove aperture.

EDITORE - Fratelli Branca Distillerie Srl, Via Broletto, 35 - 20121 Milano - DIRETTORE EDITORIALE - Niccolò Branca - VICE DIRETTORE EDITORIALE - Valeria Conigliaro - DIRETTORE RESPONSABILE - Giovanna Delfino STAMPATORE - TECNOGRAFICA S.r.l. - PROGETTO E GRAFICA - HI! srl - Milano - TASTE - Periodico quadrimestrale della Fratelli Branca Distillerie S.r.l. Autorizzazione del Tribunale di Milano n°456 del 20/09/2002


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.