Germania Skymagazine Sommer 2012

Page 1

Ihr persönliches Germania Bordmagazin ||| Your personal Germania inflight magazine • April 2012 - Oktober 2012 • flygermania.de

sky magazine

Antalya:

Schatz der türkischen Riviera

Antalya: treasure of the Turkish Riviera

Berufsporträt: Flugzeugingenieur Career profile: aircraft engineer

München: Kulturund Shopping-Metropole Munich: cultural and shopping metropolis

Korfu: Immergrüne Insel Corfu: evergreen island


flugs ab Allgäu Airport Memmingen Flugreisen nach Ägypten, Gran Canaria, La Palma, Türk. Riviera und Zypern i touropa! exklusiv be Flugplan Sommer 2012 Tag Montag Mittwoch Mittwoch

Donnerstag Samstag Sonntag

Ideale Lage

Zentraler geht’s nicht. Ob aus dem Großraum München, aus Augsburg, Ulm und Stuttgart, aus dem Allgäu und aus Oberschwaben, aus der Schweiz, Vorarlberg und Tirol: Der Allgäu Airport liegt beinahe vor Ihrer Haustüre. Über die Autobahnen A 7 und A 96 (Autobahnausfahrt Memmingen Ost) erreichen Sie ihn schnell und bequem. Für immer mehr Münchner ist er längst DIE Alternative.

Zielgebiet Zypern, Paphos Gran Canaria La Palma

Ägypten, Hurghada Türkische Riviera Gran Canaria

von 07.05.2012 02.05.2012 02.05.2012

03.05.2012 05.05.2012 06.05.2012

bis 26.11.2012 31.10.2012 31.10.2012

01.11.2012 03.11.2012 04.11.2012

Preisgünstig Parken

Kurzzeitparken P1 je 30 Min. 0,50 €, pro Tag € 8,Langzeitparkplatz P2 Nord/P3 (bequem zu Fuß erreichbar) 7 Tage nur € 36,-; 14 Tage nur € 52,50.

www.touropa.com/flugs

oder

Tel.: 01805 - 601 100

Servicecenter täglich 08:00 - 20:00 Uhr (0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk in D. max. 0,42 €/Min.) service@touropa.com


Editorial/Content ||||||||

Titelgeschichte: Antalya – Schatz der türkischen Riviera

4-9

Antalya - treasure of the Turkish Riviera

04 Lieber Fluggast, bitte schließen Sie Ihren Sicherheitsgurt, denn mit diesem Magazin nehmen wir Sie mit auf eine spannende Themen-Reise, bei der die Zeit wie im Flug vergeht. Ähnlich aufregend finden wir den neuen Flughafen Berlin Brandenburg. Der Umzug dorthin ist ein echter Kraftakt – Näheres dazu erfahren Sie im Interview dieser Ausgabe. Auch möchte ich Ihnen nicht vorenthalten, dass wir „Zuwachs“ in Form von zwei neuen Maschinen des Typs Airbus A319 bekommen haben. Damit besteht unsere Familie jetzt aus 17 Flugzeugen, mit denen wir faszinierende Reiseziele wie etwa Korfu oder München ansteuern. Porträts beider Städte und viele weitere Themen finden Sie in dieser Ausgabe.

6-Tage-Rennen ||| 6-day race Rad-Spektakel in Bremen Cycle spectacle in Bremen

Destination ||| Destination 12-13 Korfu: Immergrüne Insel Corfu: evergreen island Allgäu-Orient-Rallye ||| 14-15 Allgäu-Orient-Rally Von Oberstaufen nach Baku From Oberstaufen to Baku

12

Porträt ||| Portrait 16-19 Flugzeugingenieur: Vom Umbauen und Umziehen Aircraft engineer: redesigning and relocating

Herzlichst,

Destination ||| Destination 20-23 München: Kultur- und Shopping-Metropole Munich: cultural and shopping metropolis

Fotos: GERMANIA; www.shutterstock.com: Titelfoto/jokerpro, Tatiana Popova, Anastasios 71, gary718

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Dear Passenger, please fasten your seatbelt because this magazine will take you on an exciting topical journey that will make your time in the air fly by. Equally exciting is the new Berlin Brandenburg airport. The move there is a real tour de force you can find out more about this in the interview in this issue. I would also like to share the news that we have had some new additions in the form of two new Airbus A319 planes. That takes our family to 17 aircraft in which we will call at fascinating travel destinations such as Corfu or Munich. Profiles of both cities and many other topics can be found in this issue Best wishes,

Andreas Wobig, Chief Executive Officer (CEO) Germania

10-11

16

Kids ||| Kids 24-25 Große Unterhaltung für die Kleinen Lots of entertainment for our young guests Service ||| Service 26-27 Streckennetz Flight routes Bord Entertainment ||| 28-31 On-board Entertainment

20 IMPRESSUM Herausgeber Germania Fluggesellschaft mbH Riedemannweg 58 13627 Berlin

Service ||| Service Germania-Flotte Germania fleet

32

Kultur ||| Culture Veranstaltungstipps What‘s happening where

34

Verlag und Redaktion Judith Haase und Quarto Media GmbH, Hamburg Tel.: 040-53 30 88 70 Fax: 040-53 30 88 77 info@quartomedia.com www.quartomedia.com

Vermarktung QUARTO Media GmbH Gurlittstraße 28, 20099 Hamburg Michael Oeser Mob. +49 (0) 170/ 279 00 21 m.oeser@quartomedia.com

Germania sky magazine 3


|||||||| Titelgeschichte/Topic

Titelgeschichte/Topic ||||||||

Die Region um Antalya lockt mit zahlreichen Naturschönheiten wie den DüdenWasserfällen. 1. Inmitten blühender Vegetation thronen die Häuser des historischen Zentrums in etwa 30 Metern Höhe auf dem Stadtberg. 2. Auf öffentlichen Plätzen sieht man häufig Männergrüppchen mit Gesellschaftsspielen, die dazugehörigen Gattinnen sind in der Regel nicht dabei.

Vielfalt Antalya – mehr als nur Badeurlaub

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| The region around Antalya attracts with numerous scenes of natural beauties such as the Düden waterfalls. 1. In the middle of blooming vegetation the houses of the historic centre sit enthroned some 30 metres high on top of the town hill. 2. It is common to see small groups of men playing board games in public squares, but their wives are normally not there.

Antalya‘s varietymore than just a beach holiday

Von Touristen wird die Hafenstadt Antalya häufig als Durchgangsreiseziel genutzt. Vieles spricht aber dafür, länger zu bleiben. Ob Aktivurlaub, Städtetrip oder Erholung am Strand ­­– die Metropole an der türkischen Riviera bietet unzählige Möglichkeiten. ||| The port town of Antalya is a travel destination commonly passed through by tourists. However, there are many reasons to stay longer. Whether you are looking for an activity getaway, city break or beach holiday, the Turkish Riviera has a lot to offer.

Fotos: www.shutterstock.com: Tatiana Popova, Andrey Starostin, Pierdelune

D

1.

2.

ie Geschichte Antalyas reicht weit zurück bis zu den alten Griechen. 158 v. Chr. gründete König Attalos II. von Pergamon die Hafenstadt, die sich in der Antike zum bedeutenden Handelszentrum entwickelte. Davon zeugen noch heute zahlreiche Bauten in Antalya und Umgebung, die den Geist der Vergangenheit beherbergen. Zwischen Kiefern, Zypressen und bunt blühenden Wiesen ragt direkt an der Steilküste ein 33 Meter hoher, alter Burgturm hervor. Der achteckige Backsteinbau aus dem 13. Jahrhundert ist Teil der ehemaligen Stadtmauer, die sich schützend um das Zentrum von Antalya legt. Ebenfalls zum geschichtlichen Erbe der Stadt gehört das rund 2.000 Jahre alte Hadrianstor mit seinen wunderschön verzierten Säulen. Durch einen der drei Torbögen gelangt man vom Hafen aus nach Kaleici (übersetzt „in der Festung“), wie die antike Altstadt genannt wird. Nichts erinnert hier an die hohen Wohnblöcke anderer Bezirke der Metropolregion. Steile, verwinkelte Gässchen durchziehen das historische Zentrum Antalyas. Wer jenseits der alten Stadtmauer in der modernen Atatürkstraße noch nicht fündig geworden ist, der geht

4 Germania sky magazine

hier auf Shoppingtour. In bunten Steingebäuden und alten osmanischen Holzhäusern finden sich zahlreiche kleine Schuhläden, Souvernirshops, Juweliere sowie Ledergeschäfte. Besonders sehenswert ist außerdem die Ulu Moschee mit dem mosaikbesetzten Yivli Minarett, dem Wahrzeichen der Stadt. Schmerzen langsam die Füße vom Einkaufen und Sightseeing, so lässt es sich in einem der nahegelegenen Parks und Gärten verweilen. Hier wird in traditionellen Teehäusern der landestypische schwarze „çay“ serviert. Häufig sieht man ältere, türkische Männer an den kleinen Gläsern nippen, Karten oder „tavla“ (Backgammon) spielen und dabei – völlig unbeeindruckt vom touristischen Trubel – über die großen Fragen der Politik diskutieren. In der Nachbarschaft des historischen Kaleici befindet sich außerdem das Basarviertel, in dem fröhlich um nachgemachte Designerware sowie typisch türkische Produkte gefeilscht wird. Über den Marktständen liegt der Duft von Gewürzen wie Zimt und Nelkenpfeffer. Wer hier Appetit bekommt, schlendert weiter in die „Dönerciler ici“, die sogenannte Dönergasse, in der es lokale Spezialitäten für den kleinen Geldbeutel gibt.

Germania sky magazine 5


|||||||| Titelgeschichte/Topic (rechts) Der fünfstöckige „Rote Turm“ gehört zu den faszinierenden Baudenkmälern der Seldschuken, einer türkischen Fürstendynastie. (unten) An der halbkreisförmigen Hafenpromenade finden Flaneure neben Ausflugsbooten zahlreiche Cafés, Tavernen und Restaurants. ||| (right) The five-floor „Red Tower“ is part of the fascinating architectural monuments of the Seljuk, a Turkish royal dynasty. (below) As well as pleasure boats, strollers can find numerous cafes, taverns and restaurants in the semi-circular port promenade.

Die Germania fliegt nach Antalya: · Mai bis Oktober ab Bremen, Dortmund, Memmingen · April bis November ab Hannover · April bis Oktober ab Berlin

Zum Entspannen hat Antalya zwei wunderschöne, gepflegte Strände im Angebot, die das türkisblaue Mittelmeer säumen: zum einen den acht Kilometer lange „Konyaalti“ Kiesstrand mit seitlichem Blick auf das Taurus-Gebirge, zum abderen „Lara“, den flach abfallenden Sandstrand im westlichen Stadtgebiet. Bei Wassertemperaturen zwischen 21 und 28 Grad lässt sich hier von Mai bis Ende Oktober baden und die Sonne genießen. Für Taucher bietet die Küste tolle Reviere, in denen man gestrandete und versunkene Schiffswracks entdecken kann. Es ist nicht unwahrscheinlich, im Golf von Antalya auch auf Delfine zu treffen. Ein tolles Erlebnis sind darüber hinaus die sogenannten „Blauen Reisen“, die im ebenfalls sehr sehenswerten alten Yachthafen starten. Wo der biblische Paulus seine Missionsreise beendete, beginnen Urlauber ihre Bootstour

6 Germania sky magazine

entlang der türkischen Riviera, die mit verlassenen Stränden, steilen Klippen und bizarren Grotten lockt. Auf landestypischen HolzSegelschiffen ist man nach Belieben einige Stunden bis zu mehreren Tagen unterwegs. Auch das Chartern einer Yacht wird im Hafen von Antalya immer preisgünstiger und beliebter. Wenn es dämmert, werden die Promenaden Antalyas erst richtig belebt, vor allem diejenige entlang des westlich gelegenen Konyaalti-Strandes. In zahlreichen schicken Restaurants, modernen Bars und geräumigen Tanzclubs tummeln sich die Nachtschwärmer. Hier trifft man auf einheimisches und internationales Publikum, darunter viele junge Leute. Auch am Lara-Strand wird gerne direkt am Wasser gefeiert, immerhin gilt Antalya als eine der liberalsten Städte der Türkei.

Wer es lieber romantisch mag, macht nach einem guten Essen mit saftigem Lammfleisch oder frischem Fisch einen gemütlichen Verdauungsspaziergang. Gerade abends lohnt sich ein Blick von den zahlreichen Aussichtsterrassen der höher gelegenen Altstadt, wenn sich der kreisrunde Hafen in eine Perlenkette aus Lichtern verwandelt. Für eine abwechslungsreiche Antalya-Reise sorgen zahlreiche Aktivitäten, zu denen die Umgebung der Stadt inspiriert. Ob Wandern, Wildwassertouren oder Paragliding – im bis zu 3.000 Meter hohen Taurus-Gebirge kommen Aktivurlauber auf ihre Kosten. Ein berühmter Fernwanderweg ist beispielsweise der antike „Lykische Weg“, der durch idyllische Wälder von Antalya gen Südwesten bis nach Fethiye führt. Immer wieder bietet der ehemalige Karawanen-

Fotos: www.shutterstock.com: Rechet, KA Photography KEVM111, 2bears, Tatiana Popova

(groß) Der Blick über die Dächer der Stadt reicht bis zu der dunklen Bergkette des West-Taurus. Höchster Gipfel der Region ist der Kızlar Sivrisi Tepesi in der Nähe von Elmalı. (klein) Bunte Fischerboote zieren den alten Hafen von Antalya, in dem im 1. Jahrhundert nach Christus der Apostel Paulus mit seinem Schiff eingelaufen sein soll. ||| (large) The view over the city rooftops stretches as far as the dark mountain ranges of the West Taurus. The highest summit in the region is the Kizlar Sivrisi Tepesi near Elmali. (small) Colourful fishing boats adorn the old port of Antalya, where the Apostle Paul is said to have arrived in his ship in 1st century A.D.

pfad Ausblicke auf die Berge und malerische Meeresbuchten. Jede Menge Überraschungen bietet auch der im Nordosten gelegene Güllük Dagi Nationalpark mit der antiken Stadt Termessos und der Güver-Schlucht. Ebenso lädt der 90 Kilometer nordöstlich von Antalya gelegene Köprülü Kanyon Nationalpark zu Wanderungen oder zu Wildwasser-Kajakfahrten und Raftingtouren ein. Wer die Region einmal von oben betrachten möchte, kann mit einem Gleitschirm über die türkische Riviera schweben. Dafür mitbringen sollte man festes Schuhwerk und natürlich eine Kamera. Ab Deutschland fliegt man ganz bequem mit der Germania nach Antalya und zwar von Bremen, Hannover, Memmingen, Münster/ Osnabrück, Dortmund oder Berlin. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

A

ntalya‘s history stretches as far back as the ancient Greeks. King Attalos II of Pergamon founded the port town 158 B.C., which then developed to the important trade centre in ancient times. This can be seen in various buildings in Antalya and the surrounding area, which still shelter the spirit of the city‘s past. Among pine trees, cypress trees and colourful, blooming meadows an old, 33-metre-high keep protrudes directly from the cliffs. The octagonal brick building which dates back to the 13th century is part of the former city wall that surrounded the city centre of Antalya as protection. Similarly the 2000-year-old Hadrian‘s tower with its wonderfully decorated pillars is also part of the city‘s historical heritage. The Kaleici (translated as „in the fortress“), which is what the ancient old town is known as, can be reached from

the port through one of the three archways. This area is nothing like the high blocks of flats in other districts of the metropolis region. Steep, angular alleys traverse the historic centre of Antalya. Anyone in the old city who has not yet struck it rich in the modern Atatürk Blvd should go on the shopping tour here. Colourful stone buildings and old Ottoman wood houses are home to numerous small shoe shops, souvenir shops, jewellers and leather shops. Also not to be missed is the Ulu Mosque with the mosaic Yivli Minarett, the symbol of the city. If your feet are beginning to ache from all the shopping and sightseeing, why not linger a while in one of the nearby parks and gardens. The typical black „çay“ is served in traditional teahouses here. It is common to see old, Turkish men sipping from the small glasses, playing cards or „tavla“

Germania sky magazine 7


|||||||| Titelgeschichte/Topic Zu den bedeutendsten osmanischen Moscheen gehört die Tekeli Mehmet Paşa Moschee aus dem 16. Jahrhundert. (klein) Gut eine Millionen Einwohner genießen die Lage Antalyas direkt am Mittelmeer mit seinen traumhaft langen Stränden. ||| The Tekeli Mehmet Pa a Mosque is one of the most important Ottoman mosques from the 16th century. (small) Over one million inhabitants enjoy Antalya‘s close proximity to the Mediterranean with its heavenly long beaches.

(oben) Taschen für jeden Geschmack: Zahlreiche kleine Läden verkaufen selbstgenähte Modelle in buntem Design. (rechts) Das Yivli-Minarett ragt hoch über die umliegenden Häuser hinaus. Über 90 Stufen erreicht man die Turmspitze. ||| (above) Bags to suit every taste: numerous small shops sell hand-sewn models in colourful designs. (right) The Yivli-Minarett looms high above the surrounding houses. 90 steps lead to top of the tower.

When you want to relax Antalya has two wonderful, maintained beaches that border the turquoise Mediterranean. Firstly, there is the 8-kilometre-long „Kony aalti“ shingle beach with a view on to the Taurus Mountains. Then there is „Lara“, the sloping sandy beach to the west of the city. Take a dip in the sea which reaches 21 to 28

degrees from May to the end of October and enjoy the sunshine. The coast offers an excellent area for divers where they can explore beached and sunken shipwrecks. It is not uncommon to encounter dolphins in the Gulf of Antalya. Another great experience are the so-called „Blue Voyages“, which also start in old marinas that are very much worth seeing. Where the biblical Paul ended his missionary voyages, holiday makers begin their boat tours along the Turkish Riviera, which attracts with its deserted beached, steep cliffs and bizarre grottos. You can sail for a few hours up to several days according to preference on a traditional Turkish wooden sailing ship. Chartering a yacht in Antalya port is also very reasonable priced and popular. Antalya‘s promenades are really busy at dawn, especially those along the Konyaalti beach lying

to the west. Revellers bustle in the numerous chic restaurants, modern bars and spacious nightclubs. Here you encounter a mixture of native and international clientele, including many young people. People also party on Lara beach, right next to the sea, after all Antalya is one of the most liberal cities in Turkey. Those with a romantic side can follow a delicious meal of tender lamb or fresh fish with a pleasant stroll to digest their food. Particularly in the evenings it is worth taking in the view from the numerous viewing terraces high up in the old town when the circular port transforms into a chain of pearls made of lights. A range of activities inspired by Antalya‘s surrounding area ensure a varied trip. Whether walking, white-water rafting or paragliding - activity holiday-makers will get their money‘s worth at up to

3000 metres high in the Taurus mountain range. For example, a renowned remote hiking trail is the ancient „Lycian Path“ which passes through the idyllic forests of Antalya towards the southwest to Fethiye. Time and time again the former caravan trail offers Fotos: www.shutterstock.com: waj, Mile Atanasov, Debu55y, Birdy68

(backgammon) and discussing politics here (completely unperturbed by the hustle and bustle of the tourists). Next to the historic Kaleici is the Bazaar quarter where you can cheerfully barter over counterfeit designer goods, as well as typical Turkish products. The air around the market stalls is scented with spices like cinnamon and allspice. If you fancy a bit to eat, take a stroll to the „Dönerciler ici“, the so-called doner kebab street, where you can sample local specialities on a small budget.

TÜRKEI

BULGARIEN

11x

3x

wöchentlich

TUNESIEN

wöchentlich

MALLORCA

2x

wöchentlich

8 Germania sky magazine

views of the mountains and picturesque gulfs. Güllük Daği National Park in the north-east offer a whole host of surprises with the ancient city of Termessos and the Güver Ravine. Similarly the Koprulu Canyon National Park 90 kilometres to the northeast is ex-

Jetzt in Ihrem Reisebüro.

cellent for hiking or white-water kayaking and rafting. For anyone wishing to see the region from a height, it is possible to soar over the Turkish Riviera on a paraglider. . If you want to do this, make sure that you bring sturdy footwear and a camera, of course.

KROATIEN

Sonnige 1x Aussichten

NEU

wöchentlich

ÄGYPTEN

2x

wöchentlich

1x

wieder 2 1 0 2 h Auc bote e g n a e Reis men. u ä r T zum

wöchentlich

flughafen-erfurt-weimar.de

Germania sky magazine 9


|||||||| 6-Tage-Rennen

6-Tage-Rennen ||||||||

In der ÖVB-Arena, der ehemaligen Stadthalle Bremen, gaben Bahnrad-Spitzensportler ordentlich Gummi. Auch Nachwuchstalente aus der Kategorie der unter 23-Jährigen gingen ins Rennen. III Top cyclists regularly melt the rubber in the ÖVB Arena, the former Bremen Town Hall. Future stars also take part in the race in the under-23 category.

Sieger des diesjährigen Sechs-Tage-Rennens in Bremen und einziges Team in der Nullrunde waren Robert Bartko und Peter Schep. III Winners of this year‘s six-day race in Bremen and only team in the zero round were Robert Bartko and Peter Schep.

D

Sportlich Sechs Tage (Radfahr-)Party in Bremen Das Bremer Sechs-Tage-Rennen steht für Sport, Spaß, Show und Spannung. Jährlich treffen sich auf dem Gelände der ÖVB-Arena Bahnrad-Sportler und Feierlustige aus ganz Norddeutschland. DJs sowie musikalische Liveacts sorgen für beste Stimmung. Dazu gibt es jede Menge kulinarische Köstlichkeiten. ||| The Bremen Six-Day Race represents sport, fun, show and excitement. Racing cyclists and spectators from all over northern Germany congregate every year at the ÖVB Arena. DJs and live music acts ensure the best atmosphere. Furthermore there are also a whole host of culinary delights.

10 Germania sky magazine

Fotos: GERMANIA

Sporty - Six-day (cycling) party in Bremen

as Highlight: Direkt vom Bahnrand lassen sich Profiund Amateur-Radrennen hautnah miterleben. Dieses Jahr waren erstmals auch Frauenwettkämpfe dabei. Runde um Runde kreisen die Sportler – wie üblich linksherum – auf dem Bretteroval und sammeln Punkte. Für die Germania ging in diesem Jahr das Profiteam Nummer drei an den Start. Marcel Barth (25) und der Tscheche Milan Kadlec (37) schafften es auf Platz 7 von 12 in der Gesamtwertung. Sportlich zeigten sich auch die Besucher des 48. Sechs-Tage-Rennens, ob beim Torwandschießen, Bullenreiten oder beim Tanzen auf der ersten Deka Dance-Party bis morgens um fünf.

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

T

he highlight: The action from professional and amateur races can be experienced close-up directly at the side of the track. Women‘s competitions were also there for the first time. The cyclists go round and round the oval circuit (anticlockwise as usual) and collect points. This year Germania‘s professional team entered the race at number three. Marcel Barth (25) and the Czech Milan Kadlec (37) finished 7th out of 12. Visitors to the 48th Six-Day-Race also showed off their sports skills with penalty shoot-outs, bull riding or dancing at the first Deka dance party until 5am.

Zuschauer konnten die Wettkämpfe vo m Bahn-Innenraum folgen. Insgesamt verkamen fast 60.00 0 Gäste zu dem Eve Spectators can wa nt. III tch the competitio ns from inside the A total of almost track. 60 000 guests cam e to the event.

Germania sky magazine 11


Die Germania

Korfu –

fliegt Korfu von Ende Mai bis Ende September 2012 von Bremen

Griechenlands Grüne

aus an.

Corfu – Greece’s greenery

S

chon Kaiserin Sissi verbrachte gern ihren Urlaub auf Korfu. Ende des 19. Jahrhunderts ließ sie sich hier eine Sommerresidenz errichten. Helle Marmorskulpturen säumen den riesigen Garten des Palastes „Achilleion“, den Sissi einst nach dem Halbgott „Achilles“ benannte. Heute zählt der Neorenaissance-Bau zu den beliebtesten Sehenswürdigkeiten Korfus. Der griechischen Mythologie hat übrigens auch die Insel selbst ihren Namen zu verdanken. Denn Kerkyra, wie die Griechen sagen, soll der

12 Germania sky magazine

Legende nach eine Nymphe gewesen sein, die der Meeresgott Poseidon auf die Insel brachte. Schlecht ging es dem schönen Wesen hier bestimmt nicht, denn sieben Sonnenstunden pro Tag und Sommertemperaturen bis zu 28 Grad machen Korfu zum perfekten Reisedomizil. Der Besucher kann zwischen über 30 verschiedenen Kies- und Sandstränden wählen, darunter viele kleine Buchten am Fuße der Steilküste. Das Mittelmeer lädt außerdem zu diversen

Wassersportaktivitäten ein. Windsurfen und Katamaransegeln lohnt sich besonders an der Westküste. Sagenhafte Tauchgänge erlebt man zwischen Paleokastritsa und Ermones. Für kulturelle Highlights lohnt sich ein Besuch in der Inselhauptstadt (Korfu Stadt). Den besten Blick über das gesamte grüne Eiland bekommt man beim Paragliden oder bei einer Wanderung auf dem fast tausend Meter hohen Berg Pantokrator. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Fotos: www.shutterstock.com: Ljupco Smokovski, Pixage Photography, Petroos

Dichte Zypressenwälder, uralte Olivenhaine und leuchtende Zitrusbäume – die griechische Insel Korfu lockt vor allem mit atemberaubender Natur. Traumhaft saubere Strände, gesäumt von grünen Bergketten, lassen Urlauber beim bloßen Anblick entspannen. ||| Thick forests of cypress trees, ancient olive groves and luminous citrus trees – the Greek island of Corfu entices with its breathtaking nature. Heavenly clean beaches, surrounded by green mountain ranges make holiday-makers relax at the mere sight of it.

(links) Traumbuchten wie die der westlich gelegenen Gemeinde Paleokastritsa eignen sich perfekt zum Baden. (Mitte) Kristallklares Wasser finden Urlauber in dem von Felsen umrahmten „Kanal der Liebe“, an der Nordküste der Insel. (rechts) Die katholische Kirche „Madonna del Carmelo del Tenedos“ gehört zu den Kulturschätzen von Korfu Stadt. (left) Heavenly bays such as the one in the village of Paleokastritsa lying to the west is perfect for bathing. (middle) Holiday-makers can enjoy crystal-clear water in the „Canal of love“ which is surrounded by rocks and located on the north coast of the island. (right) The Catholic Church „ Madonna del Carmelo del Tenedos“ is one of Corfu City‘s cultural treasures.

T

hick forests of cypress trees, anciEmpress Sisi enjoyed spending her holidays in Corfu. At the end of the 19th century she commissioned the building of a summer residence here. Bright marble sculptures adorn the huge gardens of the Achilleon palace, which at one time Sisi named after the demi-god Achilles. Today the Neo-renaissance building is one of the most popular tourist destinations on Corfu. The island also has Greek mythology to thank for its name. According to

legend, Kerkyra, as it is known to the Greeks, was said to have been a nymph who brought the god of the sea, Poseidon to the island. It certainly was not bad for the beautiful creature as seven hours of sunshine per day and temperatures reaching 28 degrees in the summer make Corfu the perfect holiday destination. Visitors cans select from over 30 different shingle and sandy beaches, including many small bays at the foot of the cliffs.

Furthermore the Mediterranean invites with diverse water sports activities. Windsurfing and catamaran sailing are particularly worthwhile on the west coast. You can take part in legendary dives between Paleokastritsa and Ermones. For cultural highlights it is worth making a visit to the island‘s capital city (Corfu City). You get the best view over the entire green island by paragliding or hiking up Mount Pantokrator, which measures almost 1000 metres high.

Germania sky magazine 13


www.allgaeu-orient.de

Der Regierungspalast in Baku. Er wird von den Aserbaidschanern auch „Dom Soviet“ genannt.||| The government palace in Baku. It is also called “Dom Soviet” by the Azerbaijani people.

Allgäu

Baku

(links) Stationen der Allgäu-Orient-Rallye 2012: Immenstadt, Hindelang, Istanbul, Trabszon, dem Berg Ararat, Tiflis. Bis auf einige Ausnahmen haben die Teams freie Streckenwahl. (Mitte) 2/6 des Felgenhelden-Teams: Moritz Erdmann (links) und Reinold Növermann. ||| (left) Stations of the Allgäu Orient Rally 2012: Immenstadt, Hindelang, Istanbul, Trabszon, Mount Ararat, Tiflis. With a few exceptions, the teams can choose their own route. (center) 2/6 of the Felgenhelden team. Moritz Erdmann (left) and Reinold Növermann.

bis Baku

Floor panel to Baku Dieses Autorennen ist anders als andere. Als am 29. April in Oberstaufen der Startschuss zur „Allgäu-Orient-Rallye“ die Luft zerfetzt, lassen insgesamt 111 Amateur-Teams ihre Motoren aufheulen, um sich auf eine rund zweiwöchige und 5.555 Kilometer lange Reise Richtung Baku/Aserbaidschan zu machen. Germania sitzt als Sponsor mit im Cockpit der Rennboliden des Teams „Felgenhelden“.

W

obei der Begriff „Rennbolide“ mit Vorsicht zu genießen ist. „Denn die Fahrzeuge müssen entweder mindestens 20 Jahre alt oder dürfen nicht mehr als 1.111,11 Euro Wert sein“, so Rallyeteilnehmerin Barbara Banse. Doch sind das nicht die einzigen Vorgaben, die diese Tour zu

14 Germania sky magazine

etwas Besonderem machen. So ist die Benutzung von Autobahnen und Fähren ebenso verboten wie der Gebrauch von Navigationsgeräten. Auch Hotelübernachtungen, die mehr als 11,11 Euro kosten, sind verpönt. „Das ist halt eine etwas andere Rallye, bei der neben Spaß und Abenteuer übrigens auch die Unterstützung von Hilfsprojekten im Vordergrund steht.“ Barbara Banse ist der einzige weibliche „Pilot“ im fünf Mann und eine Frau starken Felgenhelden-Team, welches sich auf drei Autos verteilt. „O.K., ich habe keine Ahnung vom Autoschrauben, wollte aber schon als kleines Mädchen Rallye-Fahrerin werden“, sagt die 34-Jährige, die eher zufällig von dem mit zahlreichen Sonderprüfungen gespickten Rennen über die Türkei, Georgien bis nach Aserbaidschan erfahren hat. Das erfolgreiche Absolvieren dieser Aufgaben und nicht Geschwindigkeit entscheidet dann auch bei der Zieleinfahrt in Baku, wer mit dem Hauptpreis – einem kaukasischen Pferd – nach -Hause galoppiert. Die Film-Produzentin, die die

Fotos: Allgäu-Orient_Rallye; www.shutterstock.com: King Tut, Tomasz Parys

Bodenblech Rallye mit einer Kamera begleitet, gibt sich trotz der haarsträubenden Bedingungen gelassen: „Ich habe jahrelang einen schrottreifen Golf III gefahren, bleibe also bei Autopannen gelassen.“ |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| This motor race is different from the others. As the starting shot of the Allgäu Orient Rally tears up the air on 29 April 2012 in Oberstaufen, a total of 111 amateur teams will rev their engines to embark upon a race to Baku, Azerbaijan, where they will travel 5 555 kilometres over approximately two weeks. As a sponsor, Germania is in the cockpit of the “Felgenhelden” team racing car.

W

hereby the term “racing car” must be enjoyed with caution. “Since the vehicle must either be more than 20 years old or be valued at no more than 1,111.11 Euro”, says rally team member

Barbara Banse. But these are not the only conditions that make this tour something special. The use of motorways and ferries is prohibited, as is the use of navigation devices. Hotels that cost more than 11.11 Euro per night are frowned upon. “This is simply a somewhat different rally, which focuses on supporting aid projects, as fun and adventure”. Barbara Banse is the only female “pilot” in the Felgenhelden team of five men and one woman who share three cars. “OK, I haven’t a clue about fixing up cars, but as a little girl I always wanted to be a rally driver”, says the 34-year-old who more by chance has experienced the races peppered with numerous special audits over Turkey, Georgia up to Azerbaijan. The successful completion of these tasks and not speed, plays a key role at the finish line in Baku, and determines who will gallop home with the top prize, a Caucasian horse. The film producer who will capture the rally on camera seems relaxed despite the hairraising conditions: “I have driven a clapped-out Golf III for years, so I’m quite calm in a break down”.

Germania sky magazine 15


Germania Porträt/Portrait Inside ||||||||

Was genau machen Sie bei der Germania Technik Brandenburg? Ich arbeite im technischen Engineering und leiste ingenieursunterstützende Tätigkeiten bei Inspektionen und Änderungen in der Flugzeugkabine. Diese Modifikationen werden erforderlich, wenn Airbus, Boeing oder Zulieferfirmen diese Änderungen vorschreiben bzw. Germania-Kunden besondere Wünsche haben. Ein Beispiel dafür wäre ein anderes Kabinenlayout. Dazu werden sogenannte Engineering Orders geschrieben, die den Mechanikern als Vorlage zum Umbau dienen.

Ingenieurin Stefanie Lengning an ihrem Schreibtisch bei der Germania Technik Brandenburg. Hier erstellt sie Anweisungen für die Umgestaltung von Flugzeugen. III Engineer Stephanie Lengning at her desk at Germania Technik Brandenburg. Here she draws up instructions for the redesign of airplanes.

In der Luftfahrt ist es so, dass das Flugzeug in bestimmte Bereiche aufgeteilt ist, wir nennen sie ATA-Chapter. Ich betreue unter anderem das ATA-Chapter 25, das ist die komplette Kabine. Außerdem fällt die ingenieurseitige Betreuung des Wassersystems, der Küchen und Waschräume, der Lichtanlage, der Hinweisschilder und die Lackierung des Flugzeugs in meinen Aufgabenbereich.

Nichts geht über einen guten Plan Stefanie Lengning (37) liebt die Abwechslung. Sie arbeitet seit September 2010 als Ingenieurin bei der Germania Technik Brandenburg, einer Tochterfirma der Germania. Eine zusätzliche Herausforderung für die vierfache Mutter ist in diesem Jahr die Projektleitung beim Umzug der Germania Technik von Berlin-Tegel zum neuen Flughafen Berlin Brandenburg (BER). ||| Stefanie Lengning (37) loves variety. She has worked as an engineer at Germania Technik Brandenburg since September 2010, a subsidiary of Germania. An additional challenge for the mother of four is project managing the relocation of the Germania Technik from Berlin-Tegel to the new Berlin Brandenburg (BER) airport.

16 Germania sky magazine

Fotos: GERMANIA

There’s nothing like a good plan.

Wie sieht denn ein typischer Arbeitstag bei Ihnen aus? Eigentlich sind alle Tage unterschiedlich. Der Vorteil bei einer relativ kleinen Airline ist, dass ich auch über den Tellerrand schauen kann. Mein Arbeitsspektrum ist breit gefächert und

reicht vom Kabinenumbau über eine Reise nach Neapel zu einem Sitzhersteller bis zur Abnahme des neuen Airbus. Zurzeit wird ein Airbus A319 für uns hergestellt. Mit einem Kollegen bin ich für die Bauaufsicht zuständig. Dafür fahren wir nach Hamburg und begleiten dort die Fabrikation unseres neuen Flugzeuges. An anderen Tagen bin ich eher im Büro und löse Probleme per Telefon und Computer. Sind Sie also hauptsächlich im Büro oder direkt in der Werft am Flugzeug? Hauptsächlich sitze ich am Schreibtisch. Die Flugzeuge sind ja tagsüber in der Luft, nachts werden sie dann gewartet und, wenn erforderlich, repariert. Nur für Umbauten und die regelmäßigen großen Checks nehmen wir die Flugzeuge aus dem Betrieb. Wenn die Flugzeuge dann da sind, bin ich natürlich in der Werft. Gibt es eine spezielle Ausbildung für Ingenieure der Luftfahrttechnik? Ja, die gibt es. Ich habe an der Fachhochschule Wildau bei Berlin Luftfahrttechnik/Luftfahrtlogistik studiert. Der Bachelor dauert drei Jahre, der Master noch einmal zwei. Inhaltlich gibt es einen technischen und einen logistischen Bereich, und im Master sind auch viele Management-Fächer wie Airline-, Airport- und Projektmanagement enthalten. Um richtig in der Luftfahrt arbeiten zu können, braucht man aber viel Berufserfahrung. Ich persönlich habe während des Studiums als Werkstudentin bei der Germania Technik Brandenburg gearbeitet und wurde dann übernommen.

Was hat Sie an dem Beruf gereizt? Luftfahrt hat mich schon früh interessiert, und ich bin eher technisch bewandert als kaufmännisch. Außerdem fliege ich gerne und wollte immer genau wissen, wie das alles funktioniert. Luftfahrttechnik ist halt etwas anderes als Maschinenbau, das macht nicht jeder. Anderes Thema: Die neue Germania-Heimat, der Flughafen Berlin Brandenburg. Können Sie uns als Projektleiterin erzählen, wie es ist, wenn eine komplette Flotte die Koffer packt? Die Schwierigkeiten des Umzugs betreffen weniger die Flugzeuge, sondern eher die ganze Technik und Ausrüstung einer Werft. Dazu gehören die Docks zum Reparieren der Flugzeuge, die Technik und die ganzen Ersatzteile. Dann natürlich auch die Mitarbeiter, die Mechaniker, die Bibliothek, die Kollegen vom Engineering, von der Instandhaltungsplanung etc., die müssen ja auch alle umziehen. Da wird nicht nur ein Koffer gepackt, sondern wir haben 60 Container, die von dem einen Flughafen zum anderen transportiert werden. Trotzdem muss der Flugbetrieb weiter funktionieren. Da gibt es natürlich jede Menge zu organisieren und zu beachten. Unter anderem müssen die recht komplexen Vorschriften des Luftfahrt-Bundesamtes (LBA) eingehalten werden. Das klingt nach viel Arbeit, wie schaffen Sie es, Ihren Beruf mit vier Kindern zu vereinbaren? Ich kann zwischen sieben und neun Uhr anfangen zu arbeiten und zwischen halb vier und halb sechs nach Hause gehen. Ich bin

Germania sky magazine 17


|||||||| Porträt/Portrait

Porträt/Portrait ||||||||

Meine Großen sind schon 17 und 15, und die zwei Kleinen sind viereinhalb und 10. Die zwei älteren Kinder helfen mit. Und ich habe ja auch Eltern und Freunde, die einspringen, wenn mal etwas ist.

of my work varies widely and ranges from cabin renovation, travelling to Naples to a seat manufacturer to accepting the new airbus. Currently an Airbus A319 is being constructed for us. A colleague and myself are responsible for supervising the construction. For this we travel to Hamburg and there we oversee the construction of our new aircraft. Another day I’ll be in the office and solving problems over the telephone and at my computer.

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| What exactly do you do at Germania Technik Brandenburg? I work in the technical engineering department and perform tasks to support engineers in inspections and changes in the aircraft cabin. These modifications are necessary if Airbus, Boeing or supplier companies prescribe these changes and/or Germania clients express particular desire for them. An example of this would be a different cabin layout. To do this, so-called engineering orders are written that act as a template for the engineers in the redesign. In air travel the aircraft is divided into particular areas, we call this the ATA Chapter. I look after the ATA Chapter 25, among others, which is the entire cabin. Furthermore, the engineerial supervision of water system, kitchen and washing room, lighting, information boards and paintwork of the aircraft fall into my remit. What is a typical day for you? Actually every day is different. The advantage of working for a relatively small airline is that I get to see the big picture. The scope

18 Germania sky magazine

Are you mainly based in the office or directly in the hangar on the aircraft? I am mainly based at my desk. The planes are in the air during the day and at night they undergo maintenance work and repairs, if necessary. We only take the aircraft out of service for renovations and for the regular large-scale inspections. If the aircraft are there, then naturally I am at the hangar.

What attracted you to this profession? I was interested in aviation from an early stage and I have always been more technically-minded than business-minded. Furthermore, I enjoy flying and always wanted to know how everything worked. Aeronautical engineering is simply something different than engineering that not everybody does. Fotos: shutterstock.com/Ganzaless

meistens schon früh im Büro und kümmere mich abends um die Kinder, mein Mann arbeitet dann abends. Wir müssen alles planen, jeden Arztbesuch, sonst würde das nicht funktionieren.

Another topic: the new home of Germania, Berlin Brandenburg airport. As project manager, could you explain to us how it is when an entire airline packs its bags and leaves? The difficulties of the move are not so much in terms of the aircraft,

but rather in terms of the entire technical department and equipping of a hangar. This includes the docks for repairing the aircraft, the technical department and the entire stock of replacement parts. Then of course all of the personnel, the engineers, the library, the engineering personnel, the maintenance planning personnel, etc. must also relocate. So we didn’t just pack one case, we transported 60 containers from one airport to the other. The airport must continue to operate nevertheless. Naturally there is a lot to organise and keep an eye on. Among other things the complex stipulations of the German Aviation Agency (Luftfahrt Bundesamt (LBA)) must be adhered to.

Is there special training for aeronautical engineers? Yes, there is. I studied aerospace engineering and logistics at Wildau University of Applied Sciences near Berlin. The bachelor degree lasted for three years and the masters was another two. In terms of content, there was a technical and logistical section, and in the masters course there were also many management subjects, such as airline, airport and project management. But to be able to work successfully in aviation, you need lots of professional experience. In my case, I worked as a student trainee at Germania Technik Brandenburg while I was studying and I was then offered a job.

That sounds like a lot of work. How do you manage to combine your career with having four children? I can start work between 7am and 9am and then go home between 3.30pm and 5.30pm. I usually arrive at the office early and I look after the children in the evening, while my husband works. We have to plan everything, every doctor’s appointment, otherwise it wouldn’t work. My two eldest are already 17 and 15 and the two youngest are four and a half and 10. My two eldest already help out a lot. And I also have the grandparents and friends who are on hand if something goes wrong.

Nur beamen ist schneller. Nirgendwo sonst in Deutschland finden Sie einen internationalen Flughafen, der so nah an der Innenstadt liegt wie der City Airport Bremen. In nur 11 Minuten gelangen Sie bequem von der Bremer City zum Airport. Den dazugehörigen Flug können Sie auf flybremen.de buchen.

airport-bremen.de

Germania sky magazine 19


Destination ||||||||

Fotos: privat, www.shutterstock.com: S.Borisov, PixDeluxe

|||||||| Destination

München:

Bayerische Metropole für alle Sinne Munich: Bavarian metropolis for all the senses

1.

20 Germania sky magazine

Das Neue Rathaus am Marienplatz ist im neugotischen Stil verziert und Sitz des Oberbürgermeisters, des Stadtrates und Hauptsitz der Stadtverwaltung. Um 11, 12 und 17 Uhr ertönt hier täglich ein Glockenspiel. 1.In der Pinakothek der Moderne läuft noch bis zum 30. September 2012 die Ausstellung „True Stories“ (Amerikanische Fotografie). 2. ||| The New Town Hall (Neue Rathaus) at Marienplatz is decorated in a neo-gothic style and is the seat of the mayor, the city council and head office of the municipal authorities. Chimes sound every day here at 11am, 12pm and 5pm. 1. The exhibition „True Stories“ runs in the Pinakothek der Moderne gallery of modern art until 30 September 2012 (American photography).

Wer die Liebe der Münchener für „ihr“ Bier verstehen möchte, fragt einfach einmal auf einer Straße der bayerischen Landeshauptstadt, welches denn der beste Biergarten ist – und in kürzester Zeit entwickelt sich eine leidenschaftliche Diskussion. Doch die 2,6 Millionen-Metropole hat noch viel mehr zu bieten als das weltberühmte Getränk aus Wasser, Malz und Hopfen. ||| Those who wish to understand the love that residents of Munich have for „their“ beer simply need to ask somebody on the streets of the Bavarian capital what the best beer garden is and in no time at all they will find themselves caught up in a passionate discussion. But the city of 2.6 million people has a lot more to offer than just the world-renowned drink made from water, malt and hops.

S

o ist München nicht nur kulturell und historisch ein echter Hauptgewinn, sondern hat auch bei den Themen Shoppen und Erholung eine Menge mitzureden. Letzteres liegt nicht zuletzt am Englischen Garten: Mit einer Fläche von 3,7 Quadratkilometern steckt die süddeutsche Grünanlage größenmäßig sogar den New Yorker Central Park in die Tasche. Beim Spaziergang kann man hier auch noch das eine oder andere Highlight Münchens im Vorbeigehen „mitnehmen“. Dazu zählt der rund 25 Meter hohe „Chinesische Turm“ im Stil einer Pagode (Gebetshaus). Der Holzbau brannte nach seinem Aufbau 1790 mehrfach ab, wurde aber jedes Mal wieder neu errichtet. Die Beliebtheit dieser Location könnte natürlich auch mit dem benachbarten Biergarten zusammenhängen. Gäste vergnügen sich hier auf 7.000 Sitzplätzen. Und welcher ist denn nun der beste? Selbst wenn jeder Münchener seinen eigenen Favoriten auserkoren hat – auf einen können sich die meisten einigen: Gelegen an einem urgemütlichen Park des Isar-Ufers, steht der Hofbräukeller in der Nähe des Wiener Platzes für alle Vorzüge, die man sich beim Genuss eines zünftigen Bieres vorstellen kann. Selbstverständlich kann auch der Besuch des „Hofbräuhaus am Platzl“ in

der Altstadt nicht schaden. Bietet dieses doch Gelegenheit, frisch gestärkt auf Shopping- und Sightseeing-Tour zu gehen. Beliebter Startpunkt ist der Marienplatz mit dem neuen Rathaus. Das hier täglich vorgetragene Glockenspiel ist solch ein Publikumsmagnet, dass es zur Primetime um 12 Uhr mittags richtig voll werden kann. Wem jetzt von den Glocken die Ohren klingeln und wer stattdessen lieber die Kassen des lokalen Handels klingeln lassen möchte, der findet auf der Maximilian-Straße die besten Voraussetzungen dazu. Die Prachtstraße ist nicht nur optisch eine äußerst angenehme Erscheinung, sondern beeindruckt auch mit einer „Nachbarschaft“, die Freunden exklusiver Markenartikel ein erwartungsfrohes Lächeln auf die Lippen zaubert: So bieten hier unter anderem Boutiquen wie Dolce & Gabbana, Versace, Louis Vuitton, Dior, Chanel, Escada, Hugo Boss oder Gucci ihre Waren feil. Von feinsten Modestoffen zu den Feinschmeckern, sprich: zum Viktualienmarkt. Arrangiert sich der Stadttourist mit den eher ambitionierteren Preisen, kann er auf rund 10.000 Quadratmetern Fläche Bekanntschaft mit dem „Who is Who“ der Feinkost machen. 110 Händler verwöhnen Gaumen und Geschmacksnerven mit allen erdenklichen Köstlichkeiten. Selbstredend kosten Besucher hier Spezialitäten wie bayerische Leberkas-Semmeln, Weißwürste oder Brezn.

Germania sky magazine 21


|||||||| Destination

Destination ||||||||

Besonders auffällig beim Museum Brandhorst ist die aus 23 Farben gestaltete Fassade. Diese ist aus insgesamt 36.000 Keramik-Stäben zusammengesetzt, was je nach Blickwinkel zu verschiedenen visuellen Eindrücken beim Betrachter führt. III Particularly random at the Brandhorst Museum is the 23-coloured facade. This consists of a total of 36 000 ceramic bars, which provide varying visual effects according to the perspective of the viewer.

Die Germania fliegt ab München: · Mai bis Oktober nach Lourdes, Gazipasa, Denizli, Bodrum, Burgas, Varna, Palma de Mallorca · April bis Oktober nach Erbil und Sulaimaniyah

(groß) Höchster Punkt des Parks ist der griechische Rundtempel Monopteros. Dieser steht auf einem Hügel, der wiederum aus Bauschutt aufgeschüttet wurde. (links) Vorbild für den Chinesischen Turm im Englischen Garten war die „Große Pagode“ im Königlichen Schlossgarten (London). ||| (large) The highest point of the park is the Greek round temple Monopteros. This stands on a hill which was raised from building rubble. (left) The design of the Chinese Tower in the English Garden is based on the Great Pagoda in the Royal Botanic Gardens (London). Organ

(links) Im Innenraum der Frauenkirche sollen angeblich 20.000 Menschen Platz finden. (unten) Der Karlsplatz mit deinem großen Brunnen erhielt seinen offiziellen Namen zu Ehren des Kurfürsten Karl Theodor (1724-1799). Dieser war aber angeblich so unbeliebt, dass sich beim Volke der Name Stachus durchsetzte.“ III (left) There is supposedly space for 20 000 people inside the Frauenkirche (Church of Our Lady). (below) Karlsplatz with its large fountain was officially named to honour the Elector Karl Theodor (1724-1799). But allegedly he was so unpopular that the people enforced the name Stachus.

Auch für Kulturhungrige offenbart München echte Geberqualitäten. Erste Anlaufstelle sollte die Pinakothek sein. Hier gibt es das volle Museen-Programm: von den alten Meistern des Mittelalters bis zur Mitte des 18. Jahrhunderts (Alte Pinakothek) über Werke des 19. und beginnenden 20. Jahrhunderts (Neue Pinakothek) bis hin zur modernen Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts (Pinakothek der Moderne). Einen künstlerischen Steinwurf entfernt liegt das private Museum „Brandhorst“. 2009 wurde der spektakuläre Bau mit der bunten Fassade und der Sammlung von moderner sowie zeitgenössischer Kunst eröffnet. Vor allem für Kinder interessant, weil interaktiv konzipiert, ist das Deutsche Museum. Auch „zu unserer lieben Frau“ sollte es Städteentdecker einmal verschlagen.

22 Germania sky magazine

Vom 26.03. bis 26.10. fliegen wir (Germania) von München nach Sulamanyiah und Erbil (Nordirak) Linie

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

H

Munich is not just a winner in terms of culture and history, but also has a lot to say for itself for shopping and recreation. Last but not least there is the English garden. With a surface of 3.7 square kilometres the green space in the south of Germany even eclipses New York‘s Central Park in terms of sheer size. Wandering around the park visitors can also „take in“ Munich‘s other highlight when strolling past the Chinese Tower (25 metres high), which is built in the style of a pagoda. The wooded structure has burnt down several times since its construction in 1790, but each time it was rebuilt. Of course the popularity of this location could be down to its proximity to the neighbouring beer garden. Guests can enjoy themselves in the 7000 seats. And which one is the best? Even if every Munich resident selected their own favourite, the majority could agree on one: situated in a really comfortable park on the banks of the Isar, the Hofbräukeller near Wiener Platz provides eve-

Fotos: www.shutterstock.com: Goran Bogiceric, Yevgenia Gorbulsky, clearlens, jbor, Losevsky Pavel

Von Schwabing zum Glanz und Gloria

Die so betitelte Domkirche (Frauenkirche) mit den runden Kuppeln ist DAS Wahrzeichen Münchens und mit ihren 99 Meter hohen Zwiebeltürmen kaum zu übersehen. Die zentrale Lage in der Fußgängerzone erlaubt einen Besuch beim Stachus – wie der Karlsplatz von den Münchenern genannt wird. Er ist einer der wichtigsten Verkehrsknotenpunkte und sein Brunnen ein beliebter Treffpunkt. Sie wollen raus aus dem Epizentrum des Tourismus? Wie wäre dann ein Besuch im jungen Studentenviertel Schwabing mit seinen Cafés und Kneipen? Im Bayerischen Schloss Nymphenburg findet man statt Akademikern hingegen eher Repräsentanten von Münchens Glanz und Gloria. Falls Ihnen jetzt noch nicht aufgefallen ist, dass dieser Text bisher ohne das Wort „Oktoberfest“ ausgekommen ist, dann ist das wohl der beste Beweis dafür, dass München viel mehr als die beliebte Gaudi in den Monaten September/Oktober zu bieten hat.

rything that you could ever want to enjoy a hearty beer. Obviously there‘s no harm in visiting the „Hofbräuhaus am Platzl“ in the old town. Here you can recharge your batteries for shopping and sightseeing. The popular starting point is Marienplatz with the Neue Rathaus. The daily chimes attract so many people that the primetime chimes at midday, the square can get quite full. If your ears are now ringing from the chimes, and you would prefer hear the jingling of cash registers in the local shops, you will find the best premises for this on Maximilian-Straße. The boulevard is not only extremely nice to look at but it also impresses with a „neighbourhood“ that conjures up an expectant smile on the faces of those who enjoy exclusive brands. The street is home to boutiques including Dolce & Gabbana, Versace, Louis Vuitton, Dior, Chanel, Escada, Hugo Boss and Gucci offering their goods for sale. From fine fashion to fine tastes, in order words, the Viktualienmarkt. If a city tourist can come to terms with the rather ambitious prices, then they can get acquain-

ted with who‘s who in delicacies over the 10 000 square meter area of the market. 110 traders pamper our palates and taste buds with all imaginable culinary delights. Naturally visitors can sample specialities here, such as Bavarian Leberkas-Semmeln (liver meatloaf in a crispy roll), Weißwürste (traditional sausage) or pretzels. From Schwabing to pomp and circumstance. Even for those looking for culture, Munich far from disappoints. The first stop should be the Pinakothek gallery. This houses the full range of art from the old masters of the Middle Ages, up to the middle of the 18th century (Alte Pinakothek), then works from the 19th century and start of the 20th century (Neue Pinakothek), and finally modern art of the 20th and 21st century (Pinakothek der Moderne). Just an artistic stone‘s throw away is the private Brandhorst Museum. The spectacular building with a colourful facade and collection of modern and contemporary art was opened in 2009. The German

Museum is particularly interesting for children as it was designed to be interactive. Visitors to the city should also allow themselves to be rendered speechless by „Our Lady“. The thus entitled cathedral (Church of our Lady) with its round cupolas is THE symbol of Munich and with its two bell towers reaching up 99 metres into the sky, it can scarcely be missed. Its central location in the pedestrian zone allows visitors to visit the Stachus, which is what the people of Munich call Karlsplatz. It is one of the most important traffic junctions and its fountain is a popular meeting point. Do you want to get out of the busy tourist epicentre? Why not visit the student district of Schwabing with its cafes and pubs? Instead of academics, in the Bavarian Schloss Nymphenburg you will find representatives of Munich‘s pomp and circumstance. In case you have not yet noticed that so far the word „Oktoberfest“ has not cropped up in this text, then this is perhaps the best proof that Munich has a lot more to offer than the popular jamboree in the months of September and October.

Germania sky magazine 23


|||||||| Kids

Kids ||||||||

Lieber Gerry, wie sehen Piloten bei Nacht oder bei schlechtem Wetter? Deine Aylin Liebe Aylin, die Piloten haben in ihr em Cockpit verschiedene Instrumente, die ihnen schlechter Sicht den Blick bei nach draußen ersetzen. Da gibt es das Navigationsgerät, dieses musst du dir ähn lich wie eine Landkarte vorstellen, damit kann der Pilot sehen, ob er auch in die vorgegebene Richtung flie gt. Das Wetterradar und das Kollisions- und das Bod enwarnsystem warnen vor Unwetter oder anderen Hindernissen. Die Landun g unterstützt bei schlechte m Wetter das sogenannt Instrumenten-Landesyste e m, welches mit Sendern auf der Landebahn verbunden ist und den Piloten Höhe und Kurs vorgibt. Nicht ver gessen darf man natürlich die Fluglotsen, die vom Tow er aus den Flugverkehr übe rwachen und die Piloten informieren, wie sie am bes ten fliegen müssen, um ihr Ziel heil zu erreichen. Dein Gerry

, y r r e G r e b e i L , y r r e Dear G Gerry erklärt Euch die Flugwelt. Gerry explains the world of flying to you.

Dear Gerry, How can the pilots see at night or in bad weather? Yours, Aylin

Aylin Canavar, 8 Jahre Aylin Canavar, 8 years old

Lieber Gerry, kann man mit einem Flugzeug ohne zu landen einmal um die Welt fliegen? Deine Laura

Dear Aylin, The pilots have different instruments in their cockpi ts which replace the outsid view when visibility is poo e r. This includes navigatio n devices which you should imagine as being similar to a map so that the pilo t can see whether he is flying in the right direct also ion. The weather radar and the collision and gro proximity warning system und warn about bad weather or other obstacles. In poo weather, landing is assiste r d by the so-called instru me nt landing system, which is connected to transmitte rs on the landing strip and provides the pilots with altitude and course readin gs. Of course we must not for get the air-traffic controllers who supervise the air traffic from the tower and provide the pilots with flying instructions to help them reach their destinatio n safely.Yours, Gerry

Liebe Laura, seit die Menschen das Flugzeug erfunden haben, war es der Traum vieler Piloten, ohne Zwischenlandung einmal um die Welt zu fliegen. 1949 ist dieses zum ersten Mal dem US-Bomber B50 „Lucky Lady II“ gelungen. Dieses funktionierte aber nur, weil das Flugzeug in der Luft viermal betankt wurde. Insgesamt dauerte der Flug 94 Stunden. Einmal um die Welt zu fliegen, ohne zu tanken, gelang zum ersten Mal der „Voyager“ im Dezember 1986 in neun Tagen, drei Minuten und 44 Sekunden. Den Rekord für die schnellste Weltumrundung stellte 1995 eine Concorde auf, diese benötigte nur 31 Stunden, 27 Minuten und 49 Sekunden. Dein Gerry

e m a g | | | l e i Sp

Laura Anders, 7 Jahre Laura Anders, 7 years old

Dear Laura, Since man invented the airplane it has been the dream of many pilots to fly around the world uninterrupted. This was achieved for the first time in 1949 by US Bomber B50 „Lucky Lady II“. But this only worked because the airplane was refuelled four times while in the air. The flight lasted a total of 94 hours. The first flight around the world without refuelling was completed by the „Voyager“ in December 1986 in nine days, three minutes and 44 seconds. The record for the fasted flight around the world was set in 1995 by a Concorde, which took 31 hours, 27 minutes and 49 seconds. Yours, Gerry

Auch Du hast eine Frage an Gerry? Kein Problem, Gerry freut sich immer über Luftpost! Damit Gerry weiß, mit wem er es zu tun hat, schick bitte ein Foto mit! ||| Do you have a question for Gerry, too? No problem, Gerry‘s always happy to receive airmail! Send a photo, too, so that Gerry knows who he‘s writing to! E-Mail: skymagazine@germania.aero 24 Germania sky magazine

Fotos: www.shutterstock.co: aliola; Privat (2), mg1408, vitdesignpv, advent

Dear Gerry, Can you fly around the world without landing? Laura

rtreib zum Zeitve l ie p S s y rr me Ge pass the ti to e m a g ‘s Gerry

r l Tiere ode zum Beispie , a m it e h m T r erste er ein tegorie od beginnt de uf eine Ka inigt habt, a e e ch g u B nennen “ E it r re m e Ih einigt ein Tier gorie „Ti n te n a a K d r ie ss d Zu Beginn u f au t, könnt Ih chste m enn Ihr Euch e“. Der nä haben woll ff r e A „ ch l fa ie Namen. W p in is e Be hen mit A, zum ht Gerry! es ein bissc einem Tier . Wenn Ihr Spaß wünsc l C ie it V m . s n e in ss e egla rauf X oder Y w und der da ben wie Q, a st ch u B schwere gyou have a mes. Once a n r r o fo ls , a A letter ple, anim g with the , for exam in ic n p in to r g e r e o tt b l le ry anima ith the se a catego art with an eginning w st b l , a ls Firstly choo r a im e n im si a n a „a ttle e me an e category make it a li on must na to rs t e n p a t w reed on th x e u n o he . If y lligator“. T ning with C example, „a imal begin n a n a !" n n o rs fu ext pe "Have B and the n Q, X or Y. . rs e tt le e s out th you can mis

piel:

Das A bis Z S

me: The A to Z ga

A

BC Germania sky magazine 25


|||||||| Service

Service ||||||||

Streckennetz

Germania Streckennetz ||| Germania flight routes

Stockholm Göteborg

Malmö

Shannon

Hamburg Bremen Hannover Berlin Münster/Osnabrück Dortmund Leipzig/Halle Düsseldorf Köln/Bonn

Dublin

Frankfurt am Main

Nürnberg Stuttgart München Memmingen Zürich Sármellék

Debrecen

Toulouse

Pristina

Barcelona

Faro

Istanbul Thessaloniki

Neapel Menorca Palma de Mallorca

Varna Burgas

Korfu

Zonguldak

Samsun

Ankara Kayseri

Denizli Bodrum Adana Kos Alanya Rhodos Antalya

Málaga

Trabzon

Malatya

Gaziantep

Kreta

Erbil Sulaymaniyah

Beirut Tel Aviv Madeira

La Palma Teneriffa

26 Germania sky magazine

Lanzarote Fuerteventura Las Palmas

Sharm El Sheikh Hurghada

Germania sky magazine 27


Einschalten und abschalten. Turn on and switch off.

Pop

Kanal 3 Channel 3

Auf diesem Kanal hören Sie die Highlights der britischen und US-amerikanischen Pop-Charts. Von Rock bis Kuschelrock – freuen Sie sich auf die neuesten Chart-Hits. Showcasing the best of the pop charts in the UK and USA on this channel, all pop tastes are catered for whether you like to rock out or just nod your head to smooth grooves. Tune in for the latest chart hits!

Easy Listening

Kanal 4 Channel 4

Lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie sich auf diesem Germania-Flug mit Easy Listening. Dieser Kanal wird Ihnen helfen, Stress abzubauen und Ihre Alltagssorgen zu vergessen. Ease into your seat as Germania specially selects a soothing soundtrack for your flight. This channel is tailor-made to help you forget the stresses and strains of your day. Tune in for recent and classic easy-listening tracks, so laid-back they‘re almost horizontal.

Kanal 5 Channel 5 Classical Eine Auswahl der besten klassischen Aufnahmen haben wir auf diesem Kanal für Sie zusammengestellt. Von Oper zu Kammermusik, von Barock zu Romantik – ein Ohrenschmaus für Klassikliebhaber. A selection of the best classical recordings are presented on this channel. Operas, chamber music and orchestral pieces from the baroque, romantic and classical eras: we cater to all classical-music lovers.

Dance

Kanal 6 Channel 6

Setzen Sie Ihre Kopfhörer auf, fahren Sie die Lautstärke hoch und hören Sie die besten und beliebtesten ClubHits von heute. Von Elektro bis House, von Pop-Remixes bis zu Dance – dieser Kanal bringt Sie in Partystimmung. Put your headphones on and turn the volume up as you‘re treated to a high-energy mix of the best and favourite club hits of today! From electro and progressive house to pop remixes and commercial dance, this channel will definitely get your toes tapping!

Kanal 7 Channel 7 Kids

Das volle Programm: unser On-Board-Entertainment. The complete programme: our on-board entertainment.

Schalten Sie sich ein in unsere Sammlung lustiger und unterhaltsamer englischer und deutscher Kinderlieder. Hier liegen Sie richtig, denn für die Sesamstraße oder die Muppetshow ist man schließlich nie zu alt. Tune in for a collection of fun and lively English and German songs for kids or the young at heart. And for those who are a fan of Sesame Street, The Muppets, Barney and many other kids‘ favourites, then there are no excuses.

Jazz

Kanal 8 Channel 8

Jazzliebhaber werden hier auf ihre Kosten kommen. Wir präsentieren Ihnen einen gelungenen Mix aus zeitgenössischer und traditioneller Jazzmusik – lassen Sie sich einfach darauf ein! If you love jazz, then this is the channel for you! We have a great mix of modern and traditional tracks. Listen to tunes from classic jazz to fusion and contemporary recordings from this genre‘s wide spectrum of gems.

Kopfhörer können Sie für 2,50 Euro bei uns an Bord erwerben. Headphones can be purchased on board for 2.50 euros. Germania sky magazine 29


Mindestens so spannend wie ein Fensterplatz. At least as exciting as a window seat.

Hinflug Outbound

Channel 1 English

Rückflug Inbound

Channel 1 English

Programm ab 3:30 h: Spielfilm Flight time min. 3.5 hrs: Movie

Kanal 2 Deutsch

Programm ab 3:30 h: Spielfilm Flight time min. 3.5 hrs: Movie

Kanal 2 Deutsch

So spielt das Leben

(Traum)Job gesucht

Genre: Komödie/Romanze, Romance, Regie/Directed by: Greg Berlanti

Genre: Komödie/Romanze, Romance, Regie/Directed by: Vicky Jenson

Darsteller/Cast: Katherine Heigl, Josh Duhamel, Josh Lucas

Darsteller/Cast: Alexis Bledel, Zach Gilford, Rodrigo Santoro

Laufzeit/Running time: 112 min, Altersempfehlung/Rating: FSK 6/ PG-13

Laufzeit/Running time: 88 min, Altersempfehlung/Rating: FSK o. A./PG-13

Life as We Know It

Post Grad

Holly und Eric stellen nach ihrem ersten Date fest,

Single adults Holly and Eric, who have little in

Ryden Malby hat das College hinter sich gebracht

When recent college graduate Ryden Malby can't

dass sie keine Gemeinsamkeiten - außer ihrer

common except for a disastrous blind date years ago,

und kehrt zurück in ihre Heimatstadt. Dort muss

nab her dream job in publishing, she is forced to

Patentochter Sophie - haben. Als sie jedoch plötzlich

suddenly become guardians of their best friends'

sie sich nicht nur mit ihrer durchgeknallten Familie

move back in with her eccentric family. Torn between

die Verantwortung für Sophie übernehmen

orphaned daughter Sophie. Can the warring adults

herumschlagen, sondern bald einen Job und - ganz

her best friend and her hot next-door neighbor,

müssen, sehen sie sich gezwungen, ihre Differenzen

put aside their differences and rise to the occasion?

nebenbei - auch noch die große Liebe finden.

Ryden realises she needs a new life plan.

zu überwinden. Programm ab 1:30 h: TV-Kompilation Flight time min. 1.5 hrs: TV-compilation Programm ab 1:30 h: TV-Kompilation Flight time min. 1.5 hrs: TV-compilation Sitcom

Two and a Half Men: Ich bin ein Schmetterling Two and a Half Men: A Bag Full Of Jawea

Sitcom

How I Met Your Mother: Maßgeschneidert How I Met Your Mother: Cupcake

Nachdem Jake von der Schule geflogen ist, versucht Charlie seine Lehrerin,

Victoria erhält ein Jobangebot in Deutschland und steht nun vor der

Ms. Pasternak, umzustimmen, indem er sie verführt! Leider entpuppt sich diese

Entscheidung dieses anzunehmen oder in Amerika bei Ted zu bleiben.

als eine neurotische Klette...

Victoria gets a scholarship to a culinary institute in Germany, and must

After Jake is suspended from school, uncle Charlie tries to win over his teacher,

decide whether to go, or to stay in America with Ted.

Ms. Pasternak, by seducing her! Unfortunately, she turns into a neurotic clinger... Cartoons

Cartoons

Freuen Sie sich auf lustige Abenteuer mit dem galaktisch schnellen Roadrunner

Sylvester jagt Tweety und Bugs Bunny – der schlaue Hase – lädt Sie zu seiner

und genießen Sie die große, bunte Bunny-Show.

fantastischen Show ein.

Enjoy hilarious adventures with Wile. E. Coyote - the exceptionally fast road runner

Sylvester chases Tweety and Bugs Bunny – the clever rabbit – invites you to

and chuckle at Bugs Bunny.

share his fantastic show.

Comedy

Comedy

Just for Laughs

Just for Laughs

Erleben Sie Sketche mit versteckter Kamera, die Ihre Lachmuskeln

Erleben Sie Sketche mit versteckter Kamera, die Ihre Lachmuskeln

mal wieder richtig fordern werden.

mal wieder richtig fordern werden.

A fun collection of hidden-camera clips with unexpected circumstances

A fun collection of hidden-camera clips with unexpected circumstances

and odd situations.

and odd situations.

Road Runner, Bugs Bunny

30 Germania sky magazine

Sylvester & Tweety, Bugs Bunny

Germania sky magazine 31


|||||||| Service

Flotte

Wohlfühlen auf Usedom

Germania Flotte ||| Germania fleet

Prachtvoll und stilvoll – das Usedom PALACE-HOTEL Zinnowitz

Boeing 737-700

Sitzplätze Number of seats

148

Länge Length

33,63 m

Höhe Height

12,57 m

Spannweite Wingspan

34,32 m

Max. Reichweite Max. flying range

6.300 km

Max. Reiseflughöhe 12.500 m Max. flying altitude Reisegeschwindigkeit 796 km/h Cruising speed

Direkt an der Zinnowitzer Strandpromenade erhebt sich ein Fünf-Sterne-Hotel, das in seiner prachtvollen Architektur im Stil der Kaiserbäder die Eleganz und Stimmung der vorletzten Jahrhundertwende aufleben lässt: das Usedom PALACE-HOTEL. Die Details mit Wohlfühleffekt machen unser Haus zu einem Kleinod unter den Ostseehotels. Das Restaurant beispielsweise besticht durch zurückhaltende Eleganz. Auf der Terrasse kann man ganz entspannt tafeln und sich dabei von einer sanften Meeresbrise umschmeicheln lassen. Eine Oase der Ruhe ist das charmant eingerichtete Kaminzimmer. Den Abend kann man dann in der „Vinetabar“ ausklingen lassen. Umgeben von Wäldern liegt Zinnowitz auf einer

Landzunge zwischen Ostsee und Achterwasser. Die Seeluft, der feine Sandstrand, die kleinen Fischerdörfer, aber auch mondäne Strandbäder laden zu abwechslungsreichen Ausflügen ein. Den Gästen des Hotels stehen ein großzügiges Hallenbad, eine Saunalandschaft, Sonnenbank, Whirlpool, Fitnessraum sowie eine Beautyfarm zur Verfügung. Eine Wellnesslandschaft, in der man der Hektik des Alltags ganz einfach entfliehen kann.

Usedom PALACE-HOTEL, Dünenstraße 8, 17454 Zinnowitz, Tel.: 038377 3960, www.usedom-palace.de - Ein Hotel der Germania Fluggesellschaft mbH

12105W-173_lay_AZ_Usedom_PalaceHotel_210x148_x3.indd 1

12 105W_173_lay_AZ_Usedom_PlaceHotel_210x148mm + 3mm

09.03.12 14:16

Airbus 319

Sitzplätze Number of seats

150/144

Länge Length

33,84 m

Höhe Height

11,76 m

Spannweite Wingspan

34,10 m

Max. Reichweite Max. flying range

6.800 km

Max. Reiseflughöhe 11.900 m Max. flying altitude Reisegeschwindigkeit 840 km/h Cruising speed

32 Germania sky magazine

Germania sky magazine 33


|||||||| Kultur/Culture

Antalya

München

Mit der Seilbahn auf den Tahtali-Berg Aus 2.365 Metern Höhe können die Besucher den schönsten Ausblick auf die türkische Riviera genießen.

Tollwood Sommerfestival (29.06. - 24.07.) Internationales Kunsthandwerk sowie Theater- und Körperkunst-Aufführungen. Für Live-Musik sorgen aktuelle Chartstürmer und Rocklegenden.

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Tollwood Summer Festival (29.06. - 24.07) International arts and crafts festival, as well as theatre and body art performances. Current chart toppers and rock legends provide the live music.

Tahtali mountain by cable car Visitors can enjoy the most beautiful views of the Turkish Riviera from 2365 metres up.

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Münchner Opernfestspiele 2012 (29.06. - 31.07.) Am 29. Juni beginnt das international traditionsreichste Festival für Opernfreunde aus aller Welt. Bis zum 31.07. sind mehr als 30 Aufführungen zu sehen. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Munich Opera Festival The international, traditional festival for opera lovers from all over the world begins on 29 June. There are more than 30 performances until 31.07.

Münchner Streetlife-Festival (09. - 10.06.2012, 08 - 09.09.2012) Das größte Straßenfest Münchens findet zum zwölften Mal statt. Hauptanliegen der Veranstalter ist es, über Mobilität, Klimaschutz und Stadtgestaltung zu informieren. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Munich Street Life Festival (09. - 10.06.2012, 08 - 09.09.2012) The largest street festival in Munich is taking place for the twelfth time. The main priority of the organisers is to inform about mobility, climate protection and urban development.

Düden Wasserfälle Begehbare Höhlen ermöglichen sogar den Blick hinter den tobenden Düden, der sich aus 30 Metern Höhe die Steilküste hinab stürzt. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Düden waterfall Accessible caves mean that you can even look behind the raging Düden that precipitates off the cliffs from a height of 30 metres.

Korfu Ton- und Lichtschau in der ,,Alten Festung‘‘ Auf Korfu finden jährlich zwischen Mai und September regelmäßig Abendveranstaltungen statt: Vor dem Hintergrund der beleuchteten Burganlage werden internationale Musik und Texte präsentiert. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Sound and light show in the „old fort“ Every year between May and September regular evening events take place on Corfu. International music and text is presented against the backdrop of the illuminated castle buildings.

Wandern auf dem Corfu Trail Malerische Landschaften erstrecken sich auf einem 220 Kilometer langen Wanderweg, der über die ganze Insel führt. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Hiking the Corfu trail Picturesque landscapes stretch out along the 220 kilometre route which covers the entire island.

34 Germania sky magazine

Foto: shutterstock.com/Dmitry Yatsenko, Shevelev Vladimir, Marketa Mark


Mit Germania in die Sonne fliegen.


Auf Windst채rke 10 in 5,1 Sekunden. (Das BMW M3 Cabrio. Jetzt bei Sixt. Mieten Sie bei Sixt an 체ber 100 Stationen weltweit und an jeder Germania Destination!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.