Brazil connect magazine november edition

Page 1

Ano I - Volume 11

South Beach Wine and Food Fest NASCAR I-DRIVE Kart tem planos de Abertura para 19 de Dezembro de 2014 Virtually Animated Marilyn Monroe

Clube do Feijao Amigo Pela Terceira vez em Orlando

Orlando City Soccer Club Downtown Orlando Party

Mensagem do Skal de Orlando

Sea World anuncia programação de Natal Orlando to receive ‘The Skyscraper’ Dr. Phillips Center for the Performing Arts

AMERICAN AIRLINES CHEGA EM CAMPINAS

Gulfstream apresenta nova família de aeronaves


05

Expediente

MENSAGEM DO 35(6,'(17( 0,&+(/

06

Editorial Brazil Connect US

WƵďůŝƐŚĞƌ ͬ ĚŝƚŽƌ ŝŶ ŚŝĞĨ K DĂƌĐĞůŽ DĂƚƚŽƐ ĚŝƚŽƌ ƐƐŝƐƚĂŶƚ >Ăŝz ZŽĚƌŝŐƵĞnj Editor Brasil: Michel Tuma Ness Editor Brasil: Vitor Daniel Financeiro Andres Cibotti Projeto Gráfico MAV Solutions Diagramação MAV Solutions Editor Fotográfico Wagner Império

07

Editora Jornalistica Viviane Império

Fotografo Antonio Salani

Coluna do Vitor Daniel

COLABORADORES LAIZ RODRIGUES ALDO SIVIERO FILHO

8

NILO SERGIO FELIX X LUIS AVELINO

NASCAR I-DRIVE KART Inaugura em Dezembro de 2014

MARIO EDMUNDO LOBO FILHO ADEMAR RODRIGUES

14

JURANDY CARADOR

Orlando Recebe ‘O Skyscraper’, O rollercoaster mais alto do mundo

ANTONIO CARLOS ALVES COSTA REVISÃO ORTOGRÁFICA MAV Solutions COMMERCIAL – SALES

26

Clube do Feijao Amigo Pela Terceira vez em Orlando

30

Marcelo Mattos – 407-468-0630

Andres Cibotti – 407-928-3713 As opiniões expressas em artigos assinados são de responsabilidade dos autores e não refletem necessariamente a opinião da revista Brazil Connect US Os anúncios são de responsabilidade dos anunciantes.

Orlando City Soccer Club Ceremony

38

Virtually Animation of Marilyn Monroe

A versão Digital pode ser encontrada no portal Brazil Connect US no endereço: www.brazilconnectus.com/ magazine.html ORLANDO: 6617 Cherry Grove Circle Orlando, FL 32809 No portion of this publication may be reproduced or distributed by any means without the express written permission of Brazil Connect Us Magazine All Rights Reserved.


54 Gulfstream apresenta nova família de aeronaves

66 American Airlines Chega em CAMPINAS

68 Sea World anuncia programação de Natal

69

South Beach Wine and Food Fest traz evento para Broward

70

Dr. Phillips Center for the Performing Arts

Time de basquete do Flamengo visita Orlando City

82

83

Rede brasileira de comida italiana abre sua primeira filial em Orlando

Noticias do SKAL de Orlando

84



ENTÃO É NATAL ! Neste Natal resolvi fazer uma homenagem diferente. Resolvi colocar na minha árvore, somente os presentes que ganhei neste ano.

Felizmente foram tantos e tantos que nem todos couberam. Porque vocês, meus AMIGOS, foram os maiores e melhores presentes que recebi de Deus. Presentes que se fizeram presentes no decorrer deste ano,de hoje e que com certeza, no amanhã, continuarão a me dar muita alegria. VOCÊS SÃO PRESENTES DE CORAÇÃO ! Presentes que não compramos, pois não tem preço e nem dinheiro nenhum no mundo que os possam pagar.São presentes que colhemos na Árvore da Vida.São frutos da Amizade e de muita Luz em nossos momentos, por vezes nebulosos pelas adversidades da Vida. Meus Amigos, Quero agradecer por vocês existirem, pelo carinho que vocês me devotam e por meus defeitos que vocês não notam. Que a Alegria, o Amor, a Fraternidade, o Perdão e a Compreensão, continuem nos unindo. Que Deus em sua infinita bondade, abençoe a todos nós e continue mantendo acesa a Luz da Amizade e da Paz ! FELIZ NATAL E UM ANO MARAVILHOSO

MICHEL TUMA NESS Presidente


&EJUPSJBM SEJAM BEM VINDOS OS BRASILEIROS! Estudos demográficos apontam a chegada de novos imigrantes como fator de crescimento econômico do estado da Flórida. Após um longo período de baixa econômica, o estado da Flórida volta a respirar e ganhar força. Parte dessa recuperação se deve a chegada de novos residentes, especialmente imigrantes, buscando a terra do sol. A população estrangeira cresceu no estado entre 2013 e 2014. De acordo com o U.S. Census, pelo menos 140 mil estrangeiros fixaram residência na Flórida entre 2010 e 2014, sendo que somente em 2013 o aumento foi de 105 mil novos residentes. Esses numeros incluem pessoas de outros estados, especialmente jovens em busca de melhor qualidade de vida. Para os jovens candidatos a emprego, o sul da Flórida representa um destino de praia com boa conexão empresarial e de investidores, além de ser a porta de entrada para a América Latina e oferecer muitas oportunidades. Mas, segundo especialistas, o maior fluxo de novos residentes ainda se deve a chegada de imigrantes, especialmente investidores buscando o mercado imobiliário. “Miami está pegando fogo, e essa tendência se estende pela costa. Mais pessoas estão vindo do Brasil, da Venezuela e de Israel. O mundo ainda vê o mercado imobiliário da Flórida como um bom investimento”, afirmam os Corretores (Realtors) Americanos. Até março de 2014, 26% dos imóveis da Flórida vendidos para imigrantes foram para pessoas da America Latina e do Caribe, de acordo com a Associação Nacional dos Corretores (NAR- National Association of Realtors). Os brasileiros aparecem como maiores compradores dentro desses 26%, como investidores de médio porte ( imóveis entre $200 e $300 mil) lembrando que 78% desses imóveis são pagos a vista. Em todo os Estados Unidos, o Brasil aparece como 9 nono° país comprador de imóveis por estrangeiros. SEJAM BEM VINDOS OS BRASILEIROS! DESEJO A TODOS UM FELIZ NATAL!! Marcelo Mattos Editor in Chief


QUERIDOS (AS) AMIGOS(AS) O tempo passa muito rápido. Este ano então, especificamente, acho que só teve uns 15 dias, pois voou mais que todos. Corri muito, não consegui fazer um monte de coisas que pretendia e muito menos ver / conviver com gente muito querida como vocês e que tenho a honra e privilégio de ter em minha vida. Peço perdão! O importante é que por muitos anos, embora não nos vejamos sempre, possamos nos cumprimentar. Isto é sinal que estamos vivos e que a VIDA É UM ESPETÁCULO IMPERDÍVEL ! Mas alguma coisa consegui fazer. Neste Natal criei coragem e resolvi ir para a cozinha preparar um prato. Depois de muito tentar....., desisti. Resolvi então escrever a receita deste meu prato, ao qual dei o nome de FAMÍLIA. Por favor me ajudem a prepará-lo.Vou tentar de novo !! Vale a pena !! FAMÍLIA,uma receita de Natal Família é prato difícil de preparar. São muitos ingredientes. Reunir todos é um problema,principalmente no Natal e no Ano Novo. Pouco importa a qualidade da panela. Reunir uma família exige coragem, devoção e paciência. Não é para qualquer um. Os truques, os segredos, o imprevisível. Às vezes, dá até vontade de desistir. O pior é que ainda tem gente que acredita na receita da família perfeita. Bobagem. Tudo ilusão. Não existe Família à Oswaldo Aranha; Família à Rossini, Família à Belle Meuniere; Família ao Molho Pardo, em que o sangue é fundamental para o preparo da iguaria. Família é afinidade, é a Moda da Casa. E cada casa gosta de preparar a família a seu jeito. Há famílias doces. Outras, meio amargas. Outras apimentadíssimas. Há também as que não têm gosto de nada, seriam assim um tipo de Família Diet, que você suporta só para manter a linha. Seja como for, família é prato que deve ser servido sempre quente, quentíssimo. Uma família fria é insuportável, impossível de se engolir. Enfim, receita de família não se copia, se inventa. A gente vai aprendendo aos poucos, improvisando e transmitindo o que sabe no dia a dia. A gente cata um registro ali, de alguém que sabe e conta, e outro aqui, que ficou no pedaço de papel. Muita coisa se perde na lembrança. O que este veterano cozinheiro pode dizer é que, por mais sem graça, por pior que seja o paladar, família é prato que você tem que experimentar e comer. Se puder saborear, saboreie. Não ligue para etiquetas. Passe o pão naquele molhinho que ficou na porcelana, na louça, no alumínio ou no barro. Família é prato que, quando se acaba, nunca mais se repete. Aproveite a sua ! FELIZ NATAL! VITOR DANIEL


Family-friendly racing venue ƐĞƚ ƚŽ ŽƉĞŶ ŶĞĂƌ /ŶƚĞƌŶĂƟŽŶĂů Drive on December 19, 2014 Retail conglomerate and property developer, AMP Group USA, today announced a partnership with NASCAR to form I-DRIVE NASCAR, a new indoor high performance kart racing facility set to open in Orlando on December ϭϵ͘ dŚĞ ĨĂŵŝůLJͲĨƌŝĞŶĚůLJ ĞŶƚĞƌƚĂŝŶŵĞŶƚ ĐŽŵƉůĞdž ůŽĐĂƚĞĚ Ăƚ ϱϮϮϴ Vanguard Street will feature kart racing, a bowling alley, gaming arcade, dine-in restaurant and corƉŽƌĂƚĞ ŵĞĞƟŶŐ ƐƉĂĐĞ͘ The I-DRIVE NASCAR logo was ƵŶǀĞŝůĞĚ ŽŶ KĐƚŽďĞƌ Ϯϭ Ăƚ ƚŚĞ ϲϱ͕ϬϬϬͲƐƋƵĂƌĞͲĨŽŽƚ ĨĂĐŝůŝƚLJ ĂƐ part of a special event featuring ƚŚĞ ƚǁŽ ĞŶƚƌĂů &ůŽƌŝĚĂͲďĂƐĞĚ companies and Orlando mayor Buddy Dyer. The new business is part of AMP Group's ongoing efforts to revitalize the north end of /ŶƚĞƌŶĂƟŽŶĂů ƌŝǀĞ ĂŶĚ ǁŝůů ĐƌĞĂƚĞ ĂƉƉƌŽdžŝŵĂƚĞůLJ ϭϱϬ ũŽďƐ͘

fast cars and thrilling racing," said Blake Davidson, Vice President, Licensing and Consumer Products at NASCAR. "Together with DW 'ƌŽƵƉ ǁĞΖƌĞ ĞdžĐŝƚĞĚ ƚŽ ďƌŝŶŐ ĨĂŶƐ ĂŶ ĞdžƉĞƌŝĞŶĐĞ ǁĞ ŬŶŽǁ ƚŚĞLJ ǁŝůů ĞŶũŽLJ͕ ǁŚŝůĞ Ăƚ ƚŚĞ ƐĂŵĞ ƟŵĞ introducing NASCAR to younger and more diverse audiences." The I-DRIVE NASCAR facility will feature a half-mile indoor track and environmentally friendly electric karts, powered by Sodikarts and capable of safely ƌĞĂĐŚŝŶŐ ƐƉĞĞĚƐ ƵƉ ƚŽ ϰϱ ŵŝůĞƐ ƉĞƌ ŚŽƵƌ͘ /ŶĚŝǀŝĚƵĂů ƌĂĐŝŶŐ ĞdžƉĞriences will begin at $22.

I-DRIVE NASCAR will have enterƚĂŝŶŵĞŶƚ ŽƉƟŽŶƐ ĨŽƌ ƚŚĞ ĞŶƟƌĞ family. Guests will be invited to bowl at the facility's four-lane bowling café or visit an arcade complete with 60 state-of-the-art games. A full-service restaurant "This partnership with NASCAR ƐĞĂƚƐ ƵƉ ƚŽ ϴϬ ƉĂƚƌŽŶƐ ĂŶĚ ǁŝůů represents a great win for the OrůĂŶĚŽ ĐŽŵŵƵŶŝƚLJ͕Η ƐĂŝĚ ůĞũĂŶĚƌŽ WĞnjnjŝŶŝ͕ ŚŝĞĨ KƉĞƌĂƟŶŐ KĸĐĞƌ Ăƚ AMP Group. "The strength and popularity of the NASCAR brand will ensure the success of I-DRIVE NASCAR for years to come."

serve an American-style menu, ǁŚŝůĞ ŵŽƌĞ ƚŚĂŶ ϱ͕ϬϬϬ ƐƋƵĂƌĞ ĨĞĞƚ ŽĨ ŵĞĞƟŶŐ ƐƉĂĐĞ ǁŝůů ĐĂƚĞƌ to corporate audiences. AMP Group plans to build the blueprint for I-DRIVE NASCAR in KƌůĂŶĚŽ ďĞĨŽƌĞ ĞdžƉĂŶĚŝŶŐ ƚŽ ŽƚŚĞƌ h͘^͘ ŵĂƌŬĞƚƐ ĂŶĚ ŝŶƚĞƌŶĂƟŽŶĂůůLJ ƚŽ DĞdžŝĐŽ͕ ƌĂnjŝů ĂŶĚ ƌŐĞŶƟŶĂ͘ AMP Group's recent ventures include the development of other /ŶƚĞƌŶĂƟŽŶĂů ƌŝǀĞ ƉƌŽƉĞƌƟĞƐ including Orlando Crossings Mall ĂŶĚ ƚŚĞ ĮƌƐƚ ďƌĂŶĐŚ ŽĨ ƚŚĞ ƌĂnjŝůŝĂŶ EĂƟŽŶĂů ĂŶŬ ; ŵĞƌŝĐĂƐͿ ŝŶ ĞŶƚƌĂů &ůŽƌŝĚĂ͘ &ŽƵŶĚĞĚ ĂŶĚ ďĂƐĞĚ ŝŶ ŶĞĂƌďLJ Daytona Beach, NASCAR's millions of fans represent the most brand loyal in sports. According ƚŽ ϮϬϭϰ ĂŶĂůLJƐŝƐ͕ ŶĞĂƌůLJ ŽŶĞͲŝŶͲ ĨŽƵƌ &KZdhE ϱϬϬ ĐŽŵƉĂŶŝĞƐ ŝŶvest in NASCAR to help grow their business or build their brand.

"NASCAR fans share a passion for All Photos By Nascar IDrive-By Anderson Barreto


ůůĞũĂŶĚƌŽ WĞnjŝŶŶŝ͕ ůĂŬĞ ĂǀŝĚƐŽŶ͕ ^ĂŵƵĞů ͘ /ŝŶŐƐ͘DĂLJŽƌ LJĞƌ͕ ƌŝĐŬĂ ƵŶůĂƉ͕ DŝƐƐ ŵĞƌŝĐĂ ϮϬϬϰ͕ ZŝĐŬ ^ŝŶŐŚ͕ WĂďůŽ ZŽƐĞŵberg

Mayor Buddy Dyer during his speech.


All Photos By Nascar IDr


rive-By Anderson Barreto


NASCAR I-DRIVE KART TEM PLANOS DE ABERTURA PARA 19 DE DEZEMBRO DE 2014 O AMP Group EUA, anunciou ŚŽũĞ ƐƵĂ ƉĂƌĐĞƌŝĂ ĐŽŵ Ă E ^ Z ŶŽ /Ͳ Z/s <Ăƌƚ͕ ƋƵĞ ƉĂƐƐĂ Ă ƐĞƌ ŝŶƟƚƵůĂĚŽ /Ͳ Z/s E ^ Z͕ Ƶŵ nova pista interna de corrida de karts de alto desempenho, com ƉƌĞǀŝƐĆŽ ĚĞ ĂďĞƌƚƵƌĂ ƉĂƌĂ ϭϵ ĚĞ dezembro.

ǀĞ Ğ ŝƌĄ ĐƌŝĂƌ ĐĞƌĐĂ ĚĞ ϭϱϬ ŶŽǀŽƐ empregos. "Esta parceria com a NASCAR reƉƌĞƐĞŶƚĂ ƵŵĂ ŐƌĂŶĚĞ ǀŝƚſƌŝĂ ƉĂƌĂ a comunidade de Orlando", disƐĞ ůĞũĂŶĚƌŽ WĞnjŝŶŶŝ͕ ŚŝĞĨ KƉĞƌĂƟŶŐ KĸĐĞƌ ĚĂ DW 'ƌŽƵƉ͘ Η força e a popularidade da marca E ^ Z ŝƌĄ ŐĂƌĂŶƟƌ Ž ƐƵĐĞƐƐŽ ĚŽ K ĐŽŵƉůĞdžŽ ĚĞ ĞŶƚƌĞƚĞŶŝŵĞŶ- /Ͳ Z/s E ^ Z ŶŽƐ ƉƌſdžŝŵŽƐ ƚŽ ĨĂŵŝůŝĂƌ ůŽĐĂůŝnjĂĚŽ ŶĂ ϱϮϮϴ anos." sĂŶŐƵĂƌĚ ^ƚƌĞĞƚ͕ ĐŽŶƚĂƌĄ ĐŽŵ corridas de kart, uma pista de ΗKƐ ĨĆƐ ĚĂ E ^ Z ĐŽŵƉĂƌƟůŚĂŵ bowling, arcade, restaurante e ƐƵĂ ƉĂŝdžĆŽ ƉŽƌ ĐĂƌƌŽƐ ǀĞůŽnjĞƐ Ğ ĞƐƉĂĕŽ ƉĂƌĂ ƌĞƵŶŝƁĞƐ ĐŽƌƉŽƌĂƟ- corridas emocionantes", disse vas. Blake Davidson, vice-presidente de Licenciamento e Produtos de K ůŽŐŽƟƉŽ ĚĂ E ^ Z /Ͳ Z/s ĨŽŝ Consumo na NASCAR. "Juntos ƌĞǀĞůĂĚŽ ŶŽ ĚŝĂ Ϯϭ ĚĞ ŽƵƚƵďƌŽ com o AMP Group estamos enno local do empreendimento, de ƚƵƐŝĂƐŵĂĚŽƐ ƉĂƌĂ ƚƌĂnjĞƌ ĂŽƐ ĨĆƐ ϲϱ͘ϬϬϬ ŵĞƚƌŽƐ ƋƵĂĚƌĂĚŽƐ͕ ĐŽŵŽ ƵŵĂ ĞdžƉĞƌŝġŶĐŝĂ ĂŐƌĂĚĄǀĞů Ğ ŝŶŽparte de um evento especial com vadora, enquanto introduzimos ĂƐ ĚƵĂƐ ĞŵƉƌĞƐĂƐ ƋƵĞ ƐĆŽ ďĂƐĞ- E ^ Z ĂŽ ƉƷďůŝĐŽ ŵĂŝƐ ũŽǀĞŵ Ğ ĂĚĂƐ ŶĂ &ůſƌŝĚĂ ĞŶƚƌĂů Ğ ĐŽŶƚŽƵ ŵĂŝƐ ĚŝǀĞƌƐŝĮĐĂĚŽ͘ com a presença do prefeito de Orlando Buddy Dyer, City Com- Η K /Ͳ Z/s E ^ Z ĐŽŶƚĂƌĄ ĐŽŵ missioner Samuel B. Ings, Orange uma pista coberta de meia milha County Property appraiser Rick e karts elétricos, ambientalmenSingh,Blake Davidson, vice-pre- ƚĞ ĂŵŝŐĄǀĞŝƐ͕ ĂůŝŵĞŶƚĂĚŽƐ ƉŽƌ sidente de Licenciamento e Pro- ^ŽĚŝŬĂƌƚƐ͕ ĐĂƉĂnjĞƐ ĚĞ ĂƟŶŐŝƌ ĐŽŵ dutos de Consumo na NASCAR, segurança uma velocidades de Pablo Rosemberg AMP Group ĂƚĠ ϰϱ ƋƵŝůƀŵĞƚƌŽƐ ƉŽƌ ŚŽƌĂ͘ K K Ğ ůĞũĂŶĚƌŽ WĞnjŝŶŶŝ Ͳ KK ĚŽ ƉƌĞĕŽ ĚĞ ĞdžƉĞƌŝġŶĐŝĂƐ ŝŶĚŝǀŝĚƵĂŝƐ AMP Group. O novo empreendi- ŶĂ ƉŝƐƚĂ ĚĞ <Ăƌƚ͕ ƚĞƌĆŽ ƉƌĞĕŽ ŝŶŝmento é parte dos esforços do cial de US $22. 'ƌƵƉŽ DW ƉĂƌĂ ƌĞǀŝƚĂůŝnjĂƌ Ž ĞdžƚƌĞŵŽ ŶŽƌƚĞ ĚĂ /ŶƚĞƌŶĂƟŽŶĂů ƌŝ- /Ͳ Z/s E ^ Z ƚĞƌĄ ŽƉĕƁĞƐ ĚĞ

entretenimento para toda a famíůŝĂ͘ KƐ ŚſƐƉĞĚĞƐ ƉŽĚĞƌĆŽ ƐĞ ĚŝǀĞƌƟƌ ŶŽ ďŽůŝĐŚĞ ĚĞ ƋƵĂƚƌŽ ƉŝƐƚĂƐ͕ ou visitar uma galeria completa ĚĞ ϲϬ ũŽŐŽƐ ƐƚĂƚĞͲŽĨͲƚŚĞͲĂƌƚ ͘ hŵ serviço completo de restaurante ĐŽŵ ĐĂƉĂĐŝĚĂĚĞ ƉĂƌĂ ϴϬ ĐůŝĞŶƚĞƐ Ğ ƐĞƌǀŝƌĄ Ƶŵ ŵĞŶƵ ĚĞ ĞƐƟůŽ ŶŽƌƚĞͲĂŵĞƌŝĐĂŶŽ͕ ĐŽŵ ŵĂŝƐ ĚĞ ϱ͘ϬϬϬ pés quadrados de espaço para ĂƚĞŶĚĞƌ ĂŽ ƉƷďůŝĐŽ ĐŽƌƉŽƌĂƟǀŽ͘ K DW 'ƌŽƵƉ ƉůĂŶĞũĂ ĐŽŶĐůƵŝƌ Ž ƉƌŽũĞƚŽ ĚŽ /Ͳ Z/s E ^ Z ĂŶƚĞƐ ĚĞ ƐĞ ĞdžƉĂŶĚŝƌ ƉĂƌĂ ŽƵƚƌŽƐ ŵĞƌcados dos Estados Unidos e inƚĞƌŶĂĐŝŽŶĂůŵĞŶƚĞ ƉĂƌĂ Ž DĠdžŝĐŽ͕ Ž ƌĂƐŝů Ğ ƌŐĞŶƟŶĂ͘ ŵƉƌĞĞŶĚŝmentos recentes do AMP Group incluem o desenvolvimento de outras propriedades na InternaƟŽŶĂů ƌŝǀĞ KƌůĂŶĚŽ͕ ŝŶĐůƵŝŶĚŽ Ž Orlando Crossings Mall e a nova agencia do Banco do Brasil AméƌŝĐĂƐ ; ŵĠƌŝĐĂƐͿ ŶĂ &ůſƌŝĚĂ Central. &ƵŶĚĂĚĂ Ğ ƐĞĚŝĂĚĂ Ğŵ ĂLJƚŽŶĂ ĞĂĐŚ͕ ŵŝůŚƁĞƐ ĚĞ ĨĆƐ ĚĂ E ^CAR representam a marca mais leal nos esportes. De acordo com Ă ĂŶĄůŝƐĞ ĚĞ ϮϬϭϰ͕ ƵŵĂ Ğŵ ĐĂĚĂ ƋƵĂƚƌŽ ĞŵƉƌĞƐĂƐ ĚĂ &ŽƌƚƵŶĞ ϱϬϬ investem na marca NASCAR com Ž ŝŶƚƵŝƚŽ ĚĞ ĂũƵĚĂƌ ĂŽ ĐƌĞƐĐŝŵĞŶƚŽ ĚĞ ƐĞƵ ŶĞŐſĐŝŽ ŽƵ ĐŽŶƐƚƌƵŝƌ Ă sua marca.

All Photos By Nascar IDrive-By Anderson Barreto


Lauren Sheridan -NASCAR and Pablo Rosemberg CEO- AMP Group


Orlando to receive ‘The Skyscraper’, the world’s tallest rollercoaster All images courtesy Skyplex Avid e Joshua Wallack, os proprietários do Mango’s tropical café Orlando and Mango’s tropical café South Beach, anunciaram planos para desenvolver 'o Skyscraper ", a mais alta montanha russa do mundo e complexo de entretenimento indoor' Skyplex 'em Orlando, Florida. O imponente parque de diversões contará com o primeiro 'polercoaster "e foi desenvolvido para alterar drasticamente o horizonte de Orlando. A 570 metros de altura, o edifício será composta de aproximadamente 495 mil metros quadrados, localizado em 12 acres de terra. 'Skyplex' deverá abrir em 2016.

A plataforma de observação Skyplex no centro da Flórida vai oferecer vistas de 163 metros de altura

O passeio de muita emoção é feito em uma montanha-russa vertical, criada com faixas de comprimento de montanha-russa em uma largura muito pequena.


Orlando to receive ‘The Skyscraper’, the world’s tallest rollercoaster All images courtesy Skyplex

O desenvolvimento de uso misto inclui planos para outras atrações, entretenimento, restaurantes e espaços de varejo

Skyplex incluirá uma garagem para 1500 carros com a opção tambem de estacionamento com manobrista


EXPERIMENTE

A ALEGRIA Conheça o segredo, o humor, a animação e a indescritível mistura de arte, tecnologia e música apresentada pelo Blue Man Group, no Universal Orlando® Resort.

PARA COMPRAR INGRESSOS OU PARA MAIS INFORMAÇÕES:

UNIVERSALORLANDO.COM.BR • 407.BLUE.MAN © 2014 BMP. Universal elements and all related indicia TM & © 2014 Universal Studios. © 2014 Universal Orlando. All rights reserved. 1402932/JL


Lights, Camera, L.A. Lasagna! Enjoy delicious burgers, over-stuffed sandwiches and fresh salads as well as pasta, steaks, seafood and exotic drinks all while surrounded by our collection of movie memorabilia. Dine with the stars at Planet Hollywood.

restaurant + bar

®

Orlando • Downtown Disney • 407.827.7827 Las Vegas • The Forum Shops at Caesars Palace • 702.791.7827 Myrtle Beach • Across from Broadway at the Beach • 843.448.7827 Times Square • 45th & Broadway in Times Square • 212.333.7827

open daily for lunch + dinner planethollywoodintl.com

Naturally, the compliments we receive from groups come in large portions.

Happy Groups are a Buca Specialty.

Bring them to Buca and let the celebration begin. With over 90 locations nationwide, Buca di Beppo is perfect for tour group dining. Here, guests enjoy authentic Italian dishes served family-style in a venue filled with quirky Italian décor. So bring your group to a place where they can pass the pasta and have a great time.

Open daily for Lunch* & Dinner *at select locations

Visit bucadibeppo.com for a list of our locations nationwide.




Há um segredo muito próximo a Orlando É como ser turista e residente ao mesmo tempo. É como curtir emoção e tranquilidade em questão de minutos. É como relaxar, dar asas à sua imaginação sem se preocupar com o seu bolso. É como se sentir em casa. No centro do lugar mais emocionante do mundo Kissimmee, Flórida – O caminho para a diversão.

Facebook: Vive Kissimmee Brasil Twitter: @ViveKissimmeeBR Plataforma virtual de capacitação para agentes de viagens: www.Cenek.com/knwb/Registro Pense em um destino na qual você possa curtir os parques temáticos e muito mais! Conheça Kissimmee como você nunca imaginou no ViveKissimmee.com


Lanchas e barcos de agua salgada construídos para TODA A VIDA! Por mais de 40 anos, os Barcos MAKO ® são conhecidos em todo o mundo da pesca de água salgada por sua construção resistente, grandes passeios e pesca excelente. Nada supera o desempenho, estabilidade e robustez dos barcos MAKO.

MAKO-BOATS.COM Call 888.434.7487

Legendary Trips Start Here

Shop online at

basspro.com

For a FREE catalog

1-800-BASS PRO 1-800-227-7776

For an adventure in itself

Visit Our Stores Nationwide

5156 International Drive, Orlando, FL (407) 563-5200 Hours: Mon–Sat 9am–10pm, Sun 10am–8pm

Agentes de Viagens e Operadores de Turismo Brasileiros Venham nos Visitar !

BP111257

Quando você está se preparando para a pesca, Bass Pro Shops® em Orlando é o primeiro e único lugar que você nao pode deixar de visitar. Nossos showrooms abrigam uma grande variedade de items de caça e pesca de todas as principais marcas, como Offshore Angler ™. Nós também dispomos de uma grande variedade marítima e acessórios de barco, além de sermos a sede repower Mercury ®.


A little extra room to spare or share. Flying in Main Cabin Extra gives you, well, a little extra. For starters, up to six extra inches of legroom to stretch out. A few extra minutes to get settled with early boarding. And since you’re seated near the front of the plane, you’ll be an extra step closer to wherever you’re headed when you land. All so you can fly with a little extra ease. The new American is arriving. aa.com/maincabinextra

AmericanAirlines and the Flight Symbol logo are marks of American Airlines, Inc. oneworld is a mark of the oneworld Alliance, LLC. © 2013 American Airlines, Inc. All rights reserved.





ACONTECEU

CLUBE DO FEIJAO AMIGO

3º encontro do Clube do Feijão Amigo em Orlando O conhecido Clube do Feijão Amigo se encontrou no elegante salão de even-tos do Florida Hotel Conference Center, onde cerca de 400 convidados foram recepcionados por Michel Tuma Ness, Presidente Mundial do Clube e da Fenactur-Federação Nacional de Turismo, Marcelo Mattos, Presidente do Friendly Bean Club de Orlando/Flórida e por Adel Auada Presidente Mundial de Honra do Clube Feijão Amigo. Foram homenageados Simone Kuska Villanueva, The Florida Hotel; Bridgettte Porto Venturelli, Gatorland; Michelle Har-ris, Gatorland; Ofer Fridfertig, Lake Bue-na Vista Factory Stores; Collen Mcmahon Miller, Celebration; Roxanna Torrens, Planet Hollywood; Magdala & Cláudio Alves, Magic Flight Operadora; Mariana & Roberto Silva, Personal RGE Tours; Laiz Rodriguez, CFBACC; Andrew Schiavone, Ramada Gateway Hotel; Johnny A.Solano Jr.. Ramada Gateway Hotel; Leo Charam-ba & Alex Alencar, Camilla´s Restauran-te, Pablo Rosemberg, Toninho Machado, Alejandro Pezzini, Grupo AMP, Andres Cibotti, Brazil Connect US; Ricardo Lo-pes, TBN Travel Business Network; Marcello Mattos, Brazil Connect US e Presidente do Clube do Feijao Amigo nos USA;

Teresa Jacobs, Orange County Mayor; Buddy Dyer, Orlando Mayor; Samuel B. Ings, Orlando Commissioner; Jurandir B. Tavares, American Airlines; José Roberto Trinca, American Airlines Sales Director São Paulo/Southern Brazil of American Airlines O excelente banquete oferecido pelo Restaurante Camila’s foi comandado pe-los amigos Leo Charamba, Alex Alencar e sua eficiente equipe. Uma grande noite, gente alegre e ele-gante. Boa comida com gosto de Brasil. Precisa mais? O evento teve o patrocínio da Per-fumeland Megastore, Athletic Planet, American Airlines, Restaurante Camila’s, Planeta Hollywood, Travel Business Ne-tworking, Brazil Connect US, Florida Ho-tel Conference Center, Lake Buena Vista Factory Stores, Gatorland, Celebration, Personal Tours, Magic Flight Company e apoio da CFBACC e Jornal Nossa Gente. Curiosidade: quando se fala no Clube do Feijão amigo, logo pensamos em uma feijoada. Na verdade o jantar é composto por arroz, feijão, bife, batata frita, ovos fri-tos, salada, cerveja e refrigerante.

Fonte: www.NossaGente.net


Join us at Face Turismo - Rede Do Turismo! The First Tour and Travel Social Media Network, Connecting The Hospitality Industry from BRAZIL and USA.

www.facebook.com/pages/Face-Turismo www.RedeDoTurismo.com Email

Rede do Turismo

Connect

Password

— or —

Log In ✔

Keep me logged in

Na REDE DO TURISMO você pode se conectar com o Trade do Turismo!

Forgot your password?

Registre-se Hoje! Connect With Facebook ——— OR ———

A Primeira Rede Social do Profissional do Turismo no BRAZIL e USA! Na Rede Do Turismo você pode se conectar e compartilhar com o Trade Turistico como tambem com quem é importante em sua vida.

Name E-Mail

Members

Sign Up

By signing up, you agree to the Terms of Service and Privacy Policy.

116 members and counting!

© 2014 Rede do Turismo • OPML Feeds • Etiquette • Report an Issue • Report Abuse

If your business is related to the Tourism Industry in the USA, and you want to be more connected with Brazilians Travel Agents, Tour Operators, and the Brazilian Tourism Industry in general join our Network “ Rede Do Turismo – Face Turismo”. You'll be in contact with the most Prestigious Tourism Professionals in Brazil and USA. Click Here and Register now !

Se o seu negócio está relacionado com a indústria do turismo nos EUA, e você quer estar mais conectado com os Agentes de Viagens, Operadores e a Indústria Americana e Brasileira de Turismo em geral, Junte-se a nossa "Rede Do Turismo - Face Turismo". Voce estara em contato com os mais Prestigiados Profissionais de Turismo no Brazil e USA. Clique Aqui E Registre-se Agora !



Baume & Mercier, one of the oldest Swiss watch brands, unveils a new ladies watch ĐŽůůĞĐƟŽŶ͕ WƌŽŵĞƐƐĞ͕ ;ηWƌŽŵĞƐƐĞͿ ŝƚƐ ĮƌƐƚ ŶĞǁ ǁŽŵĞŶΖƐ ŽīĞƌŝŶŐ ŝŶ ŶĞĂƌůLJ Ă ĚĞĐĂĚĞ͘ WƌŽŵĞƐƐĞ͕ Ă ΗƉƌŽŵŝƐĞΗ ŝŶ &ƌĞŶĐŚ͕ ŝƐ ŵĞĂŶƚ to inspire women to hold a promise close to their heart and celebrate a special moment ǁŝƚŚ ƚŚŝƐ ďĞĂƵƟĨƵů ƟŵĞƉŝĞĐĞ͘ WƌŽŵĞƐƐĞ ŝƐ ŶŽǁ ĂǀĂŝůĂďůĞ Ăƚ ƐĞůĞĐƚ ƌĞƚĂŝůĞƌƐ ŶĂƟŽŶǁŝĚĞ ĂŶĚ Ăƚ ǁǁǁ͘ďĂƵŵĞͲĞƚͲŵĞƌĐŝĞƌ͘ĐŽŵͬĞŶͲƵƐͬ home.html. Prices for the Promesse collecƟŽŶ ƐƚĂƌƚ Ăƚ Ψϭ͕ϵϬϬ͘ To celebrate its launch, Baume & Mercier is launching a worldwide contest, “Make Ă WƌŽŵŝƐĞ͕͟ ;ŚƩƉ͗ͬ​ͬŵĂŬĞĂƉƌŽŵĞƐƐĞ͘ďĂƵŵĞͲĞƚͲŵĞƌĐŝĞƌ͘ĐŽŵͿ ŝŶ ƐĞĂƌĐŚ ŽĨ ƚŚĞ ǁŽƌůĚ͛Ɛ ŵŽƐƚ ďĞĂƵƟĨƵů ͞ƉƌŽŵŝƐĞ͘͟ >ŝŬĞ ƚŚĞ ƉƌŽŵŝƐĞƐ that are now sealed in public spaces around the world with small padlocks, Baume & Mercier encourages everybody to share their own personal “padlock promise” to enter to win. dŚĞ ĐŽŶƚĞƐƚ ƌƵŶƐ ĨƌŽŵ KĐƚŽďĞƌ ϭϳͲEŽǀĞŵďĞƌ ϭϳ͕ ϮϬϭϰ͖ ĂŶĚ ƚŚĞ ǁŝŶŶĞƌ ǁŝůů ďĞ ĂǁĂƌĚĞĚ their very own Promesse. “We’re thrilled to ďĞ ƵŶǀĞŝůŝŶŐ ƐƵĐŚ Ă ĐŽǀĞƚĞĚ ĐŽůůĞĐƟŽŶ͕ ĂŶĚ ǁŚĂƚ ďĞƩĞƌ ǁĂLJ ƚŽ ĐĞůĞďƌĂƚĞ ŝƚ ƚŚĂŶ ǁŝƚŚ Ă worldwide contest. I’m truly looking forward to reading the submissions, for there are so ŵĂŶLJ ďĞĂƵƟĨƵů ƐƚŽƌŝĞƐ ƚŽ ďĞ ƚŽůĚ ĂŶĚ ǁŝƐŚĞƐ ƚŽ ƐŚĂƌĞ͕͟ ĞdžƉůĂŝŶƐ ZƵĚLJ ŚĂǀĞnj͕ WƌĞƐŝĚĞŶƚ of Baume & Mercier North America.” Visit ŚƚƚƉ͗ͬ​ͬŵĂŬĞĂƉƌŽŵĞƐƐĞ͘ďĂƵŵĞͲĞƚͲŵĞƌĐŝĞƌ͘ ĐŽŵ ĨŽƌ ŵŽƌĞ ŝŶĨŽƌŵĂƟŽŶ ĂŶĚ ƚŽ ĞŶƚĞƌ͘



THE ROAR WAS BIGGER THAN WE EVER IMAGINED! The crowd started to gather on Church Street, ĂŶĚ ůŝƩůĞ ďLJ ůŝƩůĞ ŝƚ ďĞĐĂŵĞ Ă ŵƵůƟƚƵĚĞ ŽĨ ƉĞŽple, happy to be part of a great moment in the history of Orlando. Buddy Dyer, one man’s vision that accelerated Orlando’s growth and transformed the city. KƌůĂŶĚŽ ŚĂƐ Ă ŶĞǁ ĚŝƌĞĐƟŽŶ ǁŚĞƌĞ Ăůů 'ŽǀĞƌŶŵĞŶƚ ĞŶƟƟĞƐ ĂŶĚ ĐŽŵŵƵŶŝƚLJ ůĞĂĚĞƌƐ ŚĂǀĞ ũŽŝŶĞĚ ƚŚĞ ĚƌĞĂŵ ƚŚĂƚ ŶŽǁ ďĞĐŽŵĞƐ Ă reality. Mayor Teresa Jacobs a powerful alliance in this process has been of paramount importance, ĂŶĚ ďĞĐĂŵĞ ŽŶĞ ŽĨ ƚŚĞ ŝĐŽŶƐ ŝŶ ƚŚŝƐ ƉƌŽũĞĐƚ͘ The fans, residents and thousands of friends that the Orlando City Soccer has gathered in the last few years painted Downtown purple and showed their support, marching to the MLS ^ƚĂĚŝƵŵ ĐŽŶƐƚƌƵĐƟŽŶ ƐŝƚĞ͕ ŽŶ ƚŚĞ ĚĂLJ ŽĨ its launching. Here is what we saw.



dŽƉ ůĞŌ͕DĂLJŽƌ LJĞƌ͕ ĐĞŶƚĞƌ&ůĂǀŝŽ ƵŐƵƐƚŽ ĚĂ ^ŝůǀĂ ĂŶĚ friends, on the top right,CiƚLJ ŽŵŵŝƐƐŝŽŶĞƌ dŽŶLJ KƌƟnj ĂŶĚ DĂƌŬ ďďŽƩ WƌĞƐŝĚĞŶƚ & Deputy Commissioner, DĂũŽƌ >ĞĂŐƵĞ ^ŽĐĐĞƌ͘ ŽƩŽŵ ůĞŌ Ͳ K W ͲZŝĐŬ Singh, Center- Phil Rawlins, Mayor Dyer, Teresa Jacobs, ĞŶƚĞƌ ďŽƩŽŵͲ Ƶƌŝ ĞƌƌƵĚ͕ 'Ăďŝ KƌƟŐŽŶŝ͕ ĂŶĚ :ƵĂŶ WƵůŝĚŽ ;, /&Ϳ͕ ďŽƩŽŵ ƌŝŐŚƚͲ>Ăŝnj ZŽĚƌŝŐƵĞƐ͕ >ƵŝƐ DĂƌƟŶĞnj͘


MLS STADIU


M - GROUND BREAKING WALK

ORLANDO CITY SOCCER CLUB





ŽŵĞƐ ƚŽ >ŝĨĞ ĨŽƌ Ă EĞǁ 'ĞŶĞƌĂƟŽŶ As one of the world's most glamorous and legendary icons, Marilyn Monroe is wide-ly recognized as the most famous female ĐĞůĞďƌŝƚLJ ŽĨ Ăůů ƟŵĞ͘ ,Ğƌ ƵŶŝƋƵĞ ďůĞŶĚ ŽĨ ďĞĂƵƚLJ͕ ƚĂůĞŶƚ͕ ĂŶĚ ŚƵŵŽƌ ĐŽŶƟŶƵĞƐ ƚŽ ŝŶƐƉŝƌĞ ƚŽĚĂLJΖƐ ĂƌƟƐƚƐ͕ ŵƵƐŝĐŝĂŶƐ͕ ĚĞƐŝŐŶĞƌƐ ĂŶĚ ƐŽĐŝĂů ŝŶŇƵĞŶĐĞƌƐ͘ DŽŶƌŽĞ ĂůƐŽ ŚĂƐ ĞdžƚƌĂŽƌĚŝŶĂƌLJ ĐŽŶƐƵŵĞƌ ĂƉƉĞĂů ǁŝƚŚ ŵŝůůĞŶŶŝĂůƐ ǁŚŽ ŵĂŬĞ ƵƉ ŶĞĂƌůLJ ĞŝŐŚƚͲĮǀĞ percent of her social media fan base. "With Pulse's technology, the most sought ĂŌĞƌ ǁŽŵĂŶ ŝŶ ƚŚĞ ǁŽƌůĚ ŶŽǁ ĐŽŵĞƐ ƚŽ ůŝĨĞ ƚŚƌŽƵŐŚ Ă ƌĞǀŽůƵƟŽŶĂƌLJ ĚŝŐŝƚĂů ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂƟŽŶ͕Η ƐĂŝĚ EŝĐŬ tŽŽĚŚŽƵƐĞ͕ WƌĞƐŝĚĞŶƚ ĂŶĚ ŚŝĞĨ DĂƌŬĞƟŶŐ KĸĐĞƌ ŽĨ ƵƚŚĞŶƟĐ ƌĂŶĚƐ 'ƌŽƵƉ͘ ΗtĞ ĂƌĞ ƚŚƌŝůůĞĚ ƚŽ ĞdžƉĂŶĚ ŽƵƌ ƉĂƌƚŶĞƌƐŚŝƉ ĂŶĚ ĞdžĐŝƚĞĚ ƚŽ ĞdžƚĞŶĚ WƵůƐĞΖƐ ĚĞǀĞůŽƉŵĞŶƚ ĞdžƉĞƌƟƐĞ ƚŽ ŽƵƌ other key brand partners." WƵůƐĞ ǀŽůƵƟŽŶ ŽƌƉŽƌĂƟŽŶ ;Kd Y ͗ W>&yͿ ĂŶĚ ƵƚŚĞŶƟĐ ƌĂŶĚƐ 'ƌŽƵƉ͕ >> ͘ ; 'Ϳ today announced a partnership to produce a virtually animated Marilyn Monroe. Together, they will leverage Pulse’s leading ŚƵŵĂŶ ĂŶŝŵĂƟŽŶ ƐŽůƵƟŽŶƐ ƚŽ ƉƌĞƐĞŶƚ Monroe to today’s audiences in the form ŽĨ ŶĞǁ ĂŶĚ ĞdžĐŝƟŶŐ ĞŶƚĞƌƚĂŝŶŵĞŶƚ ĂŶĚ ďƌĂŶĚŝŶŐ ŽƉƉŽƌƚƵŶŝƟĞƐ͕ ŝŶĐůƵĚŝŶŐ ͞ŚŽůŽgraphic” performances in theatrical proĚƵĐƟŽŶƐ͕ ůŝǀĞ ĂƉƉĞĂƌĂŶĐĞƐ͕ ŵŽďŝůĞ ĂƉƉƐ͕ commercials and more.



CENTRAL FLORIDA BRAZILIAN AMERICAN CHAMBER OF COMMERCE

OUR MISSION IS: Facilitate business relations and partnerships with the Brazilian Community, in order to create or increase domestic and international commerce and investments among its members. The Central Florida Brazilian American Chamber of Commerce welcomes you to visit our webpage. www.cfbacc.com E-mail Address: info@cfbacc.com

Our mailing address is: 4630 South Kirkman Road, Suite # 183 Orlando-Florida Zip Code-32811 Phone # (407)610-7158

Our Facebook Fan Page https://www.facebook.com/pages/Cfbacc-Central-Florida-Brazilian-American-Chamber-of-Commerce

Our Linkedin Page http://www.linkedin.com/pub/cfbacc-central--brazilian-american-chamber-of-commerce


Lake Buena Vista Factory Stores sofisticaรงรฃo, Bom Gosto e Preรงos Baixos -BLF #VFOB 7JTUB 'BDUPSZ 4UPSFT FTUร MPDBMJ[BEP OB GSPOUFJSB FOUSF 0SBOHF $PVOUZ F P DPOEBEP EF 0TDFPMB &MF ร FTQBร PTP DMBSP GSFTDP F SFOPWBEP & P NFMIPS EF UVEP JTTP 7PDร QPEF FODPOUSBS HSBOEFT NBSDBT B QSFร PT CBJYPT CPN BUFOEJNFOUP ร NBJT EP RVF WPDร KBNBJT QPEFSJB FTQFSBS &TUB TFSร VNB HSBOEF UFNQPSBEB QPJT PT DPOTVNJEPSFT FTUร P EJTQPTUPT B HBTUBS EFQPJT EF NVJUPT BOPT EF DPSUFT OP PSร BNFOUP "HPSB ร B IPSB EF QMBOFKBS F GB[FS QMBOPT QBSB TVBT DPNQSBT 0 -BLF #VFOB 7JTUB 'BDUPSZ 4UPSFT ร BNJHร WFM EJWFSUJEP MJNQP CFN PSHBOJ[BEP F UVEP EJSFUP EF Gร CSJDB 7PDF VTVGSVJ EF NFSDBEP SJBT EF RVBMJEBEF GB[FOEP FDPOPNJB EF BUร EF %FTDPOUP 7PDร TBCJB RVF PT 0VUMFUT Uร N TFVT QSร QSJPT JUFOT FYDMVTJWPT & RVF WPDร QPEF FODPOUSBS VNB DPMFร ร P JOUFJSB PQPTUP BP GBUP EF RVF FN BMHVNBT MPKBT VNB DPMFร ร P DPNQMFUB Oร P FTUร TFNQSF EJTQPOร WFM 7BMPSFT CBJYPT FN NFSDBEPSJB EF %FTJHOFST OP .BMM JOUFJSP F WPDร QPEF WJTJUBS MPKBT DPNP $BMWJO ,MFJO (VFTT ,MFJO "OO -0'5 0VUMFU -&7* 5PNNZ )JMGJH S "FSPQPTUBMF /JLF F NVJUP NBJT 7PDร WBJ FODPOUSBS 4R 'U EF &TUJMP 7JMMBHF DPN NBJT EF OPNFT EF HSJGF -BLF #VFOB 7JTUB 'BDUPSZ 4UPSFT PGFSFDF VN TFSWJร P EF USBOTQPSUF EJร SJP HSBUVJUP EF

TFSWJOEP B NBJT EF F 3FTPSUT F )PUร JT OBT ร SFBT EF ,JTTJNNFF F 0SMBOEP F USBOTQPSUF 7*1 EF DPSUFTJB QBSB HSVQPT QSร BHFOEBEPT EF PV NBJT UBNCร N EJTQPOร WFM QBSB HSV QPT EF JHSFKBT DPNVOJEBEF F PVUSBT PSHB OJ[Bร ร FT MPDBJT 1SPHSBNBT EF EFTDPOUPT DPSQPSBUJWPT EF GVODJPOร SJPT UBNCร N FTUร P EJTQPOร WFJT -BLF #VFOB 7JTUB 'BDUPSZ 4UPSFT FTUร MPDB MJ[BEP B VNB NJMIB EF EJTUร ODJB EP 8BMU %JTOFZ 8PSME 1BSLT 3FTPSUT &OEFSFร P 4PVUI "QPQLB 7JOFMBOE 3PBE 43 0SMBOEP '- )PSร SJP EF GVODJPOBNFOUP %F 4FHVOEB B 4ร CBEP %BT IST BT IST %PNJOHPT %BT IST BT IST #-"$, '3*%": EF OPWFNCSP "N 1N $PNQSF EB O NFJB OPJUF OP EJB EF "ร ร P EF (SBร BTBUร TFYUB GFJSB IST .BJT JOGPSNBร ร FT F DVQPOT EF XXX MBLFCVFOBWJTUBGBDUPSZTUPSFT DPN





Click Here to Get More Info!

Tarifas Especiais para Agentes de Viagens e Operadores Brasileiros Mande um e-mail para: Leslie Andree leslie@bcairboats.com


"T 1SPQSJFEBEFT EP 4UBZ4LZ FTUÍP MPDBMJ[BEBT OP $PSBDÍP EF 0SMBOEP TFNQSF DPN MPDBMJ[BDÍP QSJWJMFHJBEB PGFSFDFOEP P NFMIPS FN )PUFJT $BTBT F 3FTPSUT EVSBOUF BT WJBHFOT EF 'FSJBT EF TFVT $MJFOUFT

$BEB WF[ NBJT PT #SBTJMFJSPT UFN PQUBEP QPS QFSNBOFDFS QFSJPEPT NBJT MPOHPT FN 0SMBOEP F QPS JTTP B 4UBZ4LZ JOWFTUJV OB 7BSJFEBEF EF 2VBMJEBEF $PN VNB FRVJQF QSPGJTTJPOBM F "UFODJPTB BKVEBNPT BP "HFOUF EF 7JBHFOT B FODPOUSBS B PQÎÍP DFSUB QBSB DBEB $MJFOUF EF GPSNB QFSTPOBMJ[BEB

/PTTB *OUFOÎÍP F QPEFS PGFSFDFS BP "HFOUF EF 7JBHFOT #SBTJMFJSP VNB HBNB FOPSNF EF )PUÏJT 3FTPSUT F $BTBT EF "MVHVFM TFNQSF DPN MPDBMJ[BDÍP 1SJWJMFHJBEB GBDJMJUBOEP DPN JTTP P BUFOEJNFOUP F TBUJTGBÎÍP EF TFVT $MJFOUFT

http://www.staysky.com/ J Terra Marketing Av das Americas 700 Loja 206 - B - Barra da Tijuca Rio de Janeiro - RJ - CEP 22640-100 - Brasil Phone: 55-21- 2494-0322 - or - 55-21- 2429-6226 E-Mail: Jterra.marketing@terra.com.br


The best part of earning miles? Redeeming them. With nearly 950 destinations around the world, AAdvantage® miles can be redeemed for flights to just about anywhere. Plus, you can use your miles on vacation packages, car rentals, hotel stays, flight upgrades and more. So with AAdvantage miles, you can treat yourself to a family vacation, a relaxing getaway or something even better. Visit aa.com/aadvantage to learn more.

AmericanAirlines, AAdvantage, aa.com and the Flight Symbol logo are marks of American Airlines, Inc. American Airlines reserves the right to change the AAdvantage program rules, regulations, travel awards and special offers at any time without notice and to end the AAdvantage program with six months’ notice. For complete details about the AAdvantage program, visit aa.com/aadvantage. oneworld is a mark of the oneworld Alliance, LLC. © 2013 American Airlines, Inc. All rights reserved.


Descubra o Hotel mais Brasileiro em Orlando!

Nossa hospedagem oferece uma combinação inigualável de conforto luxuoso e serviços de classe mundial em um local ideal para suas férias inesquecíveis. Todos os nossos quartos e suites oferecem os seguintes serviços: • Acesso à internet de alta velocidade • Geladeira no quarto • 32 "tela plana, TV LCD na parede • TV a Cabo e TV Web • Dois telefones • Secretária eletronica • Secador de cabelo • Espelho de maquiagem • Seleção completa de produtos de higiene • Ferro e tábua de engomar • Cafeteira • Controle individual de temperatura • Campainha eletrônica • Cofre no quarto eletrônico • Serviço de quarto das 06:00 - 01:00 da madrugada • Quartos disponíveis para Handicap • Conexao direta ao Florida Mall Shopping • Restaurantes Bar do Grilo , Marcelo's Bistro e Starbucks no lobby • Day spa • Piscina aquecida e banheira de hidromassagem • Moderno centro de Fitness com modernos equipamentos • Serviço de quarto das 06:00 - 01:00 da manha 1500 Sand Lake Road, Orlando, FL 32809 | P: 407-859-1500 | • Serviço de valet disponíveis 24 horas F: 407-816-5193 | Toll Free: 1-800-588-4656 • Concierge Desk http://www.thefloridahotelorlando.com/


VAI ALUGAR UM CARRO NA FLóRIDA? Experimente a locadora Sixt, você vai se surprender com a qualidade! A empresa está no mercado americano desde 2011 e já está trabalhando com força total em diversas cidades da Flórida e vários outros estados. Utilizamos os serviços da Sixt em nossa última viagem a Flórida e podemos recomendar com segurança. Quando chegamos ao aeroporto de Orlando cansados da longa viagem fomos recepcionados por uma Van super confortável, carregaram nossas malas e nos levaram até sua loja oferecendo atendimento especial de boas vindas: um delicioso café e água geladinha.Serviço Vip! Já revigorados fomos a escolha do veículo que é delirante!Eles tem uma grande frota de carros de luxo, das melhores marcas de automóveis como BMW, Mercedes, Nissan, Volvo, Toyota, Chevrolet, Ford, Audi e Volkswagen. Escolhemos um Volvo e o carro é sensacional, superando todas as nossas expectativas. Rodamos várias cidades da Flórida e a viagem foi muito agradável. Tivemos um problema com um dos pneus que ficou com a pressão baixa, passamos em uma das lojas na Flórida e a solução foi imediata.


Na volta para casa sempre estamos lotados de bagagem, a oportunidade de fazer compras com os preços que encontramos na Flórida é irresistível e o melhor é que entregamos o carro na loja, eles nos levam até o aeroporto e nos deixam exatamente na entrada da nossa companhia aérea e pronto! Não temos aquela dor de cabeça de ter que procurar alguém para carregar as malas e andar pelos corredores do aeroporto pois já estamos praticamente no Check-in . Sixt é a 5º maior empresa de aluguel de carro do mundo, com mais de 4.000 locais em mais de 100 países. Podemos alugar um carro de luxo e ao mesmo tempo fazer economia com as diversas opções, serviços diferenciados e excelentes preços! Maiores informações: http://br.sixt.com/


Hallandale Beach, Sawgrass Mills, Miami Intl Mall, Bayside Marketplace, Madrid

www.thekniferestaurant.com

TRADIÇÃO!

Orlando 12501 State Road 535 Lake Buena Vista, FL 32836 (321) 395-4892


A Lakefront Resort

Com Um- ou Dois-Quartos Suites estilo condominium somente a uma milha do Walt Disney World®Resort ! • A 10 minutos do Sea world Theme Parks

• A Cinco minutos do Premium Outlet Mall

• Transporte Grátis para Disney • Ao lado de Lake Buena Vista, com

seus Restaurantes, Shoppings e Vida Noturna

• Vista dos fogos de artificio de sua suite

• Duas piscinas para Adultos e Jacuzzi, "Kiddies" piscina para Criancas

• Sala de Estar com varanda e vista para o Lago Bryan

• Cozinha completa e Sala de Jantar • Internet de Alta Velocidade Grátis • Sala de Ginastica e de Jogos • Esportes aquáticos e Mini Golf ao lado do Resort

Reservas disponíveis pelo Hotel Beds e Tourico Holidays

Orlando, Florida

www.BlueHeronBeachResort.com


'ƵůĨƐƚƌĞĂŵ ĞƌŽƐƉĂĐĞ ŽƌƉ͕͘ ƵŵĂ ƐƵďƐŝĚŝĄƌŝĂ ŝŶƚĞgral da General Dynamics (Bolsa de Valores de Nova /ŽƌƋƵĞ͗ ' Ϳ͕ ĂƉƌĞƐĞŶƚŽƵ ŚŽũĞ ƵŵĂ ŶŽǀĂ ĨĂŵşůŝĂ ĚĞ ũĂƚŽƐ ĞdžĞĐƵƟǀŽƐ͗ Ž 'ƵůĨƐƚƌĞĂŵ 'ϱϬϬ Ğ 'ϲϬϬ͘ Ɛ ĚƵĂƐ ŶŽǀĂƐ ĂĞƌŽŶĂǀĞƐ ŽƟŵŝnjĂŵ ǀĞůŽĐŝĚĂĚĞ͕ ĐŽŶĨŽƌƚŽ ĚĞ ĐĂďŝŶĞ ĂŵƉůĂ Ğ ĞĮĐŝĞŶƚĞ ƉĂƌĂ ŽĨĞƌĞĐĞƌ ĂŽƐ ĐůŝĞŶƚĞƐ Ž ŵĞůŚŽƌ Ğŵ ĚĞƐĞŵƉĞŶŚŽ ĐŽŵ ĐĂƌĂĐƚĞƌşƐƟĐĂƐ ĂǀĂŶĕĂĚĂƐ ĚĞ ƐĞgurança. A Gulfstream anunciou a nova aeronave nova ĚŝĂŶƚĞ ĚĞ ƵŵĂ ŵƵůƟĚĆŽ ĚĞ ĂƉƌŽdžŝŵĂĚĂŵĞŶƚĞ ƚƌġƐ ŵŝů ƉĞƐƐŽĂƐ͘ ƵƌĂŶƚĞ Ž ĞǀĞŶƚŽ͕ Ž ƉƌŝŵĞŝƌŽ 'ϱϬϬ ƚĂdžŝŽƵ ĐŽŵ ƉƌſƉƌŝĂ ƉŽƚġŶĐŝĂ Ğ Ă WƌĞƐŝĚĞŶƚĞ Ğ K ĚĂ 'ĞŶĞƌĂů Dynamics, Phebe Novakovic, revelou uma maquete de ƋƵĂƐĞ Ϯϭ ŵĞƚƌŽƐ ĚŽ 'ϲϬϬ͘

; ^ƐͿ͕ ĐŽŶƚƌŽůĂĚŽƌĞƐ ŝŶƚĞŐƌĂĚŽƐ ĚĞ ƚĞůĂ ĚĞ ƚŽƋƵĞ͕ Ƶŵ ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ǀŝƐĆŽ ĂǀĂŶĕĂĚĂ ĚĞ ƉƌſdžŝŵĂ ŐĞƌĂĕĆŽ ; s^Ϳ Ğ ĂǀŝƀŶŝĐŽƐ ĚĂ ,ŽŶĞLJǁĞůů WƌŝŵƵƐ ƉŝĐ͘KƐ ƉƌŝŵĞŝƌŽƐ ^Ɛ ĚĂ ŝŶĚƷƐƚƌŝĂ ŽĨĞƌĞĐĞŵ ŵĂŝŽƌ ƐĞŐƵƌĂŶĕĂ Ğ ĐŽŶƐĐŝġŶĐŝĂ situacional por meio de manetes passivos através de ƌĞƐƉŽƐƚĂ ƚĄƟů͘ Žŵ Ă ǀŝŶĐƵůĂĕĆŽ ĞůĞƚƌƀŶŝĐĂ ĚŽƐ ^Ɛ͕ Ž ƉŝůŽƚŽ Ğ Ž ĐŽͲƉŝůŽƚŽ ƉŽĚĞŵ ǀĞƌ Ğ ƐĞŶƟƌ ĂƐ ĞŶƚƌĂĚĂƐ ĚĞ ĐŽŶƚƌŽůĞ Ƶŵ ĚŽ ŽƵƚƌŽ͕ Ž ƋƵĞ ĂũƵĚĂ Ă ŵĞůŚŽƌĂƌ Ă ĐŽŽƌĚĞŶĂĕĆŽ ĚŽ ƉŝůŽƚŽ ŶĂ ĐĂďŝŶĞ͘ ͞KƐ ƐŝĚĞƐƟĐŬƐ ĚĞ ĐŽŶƚƌŽůĞ ĂƟǀŽ ƉĞƌŵŝƚĞŵ ƋƵĞ ĂŵďŽƐ ŽƐ ƉŝůŽƚŽƐ ĞƐƚĞũĂŵ ĚĞ acordo de forma consistente, reforçando a segurança”, ĚŝƐƐĞ ĂŶ EĂůĞ͕ sŝĐĞͲƉƌĞƐŝĚĞŶƚĞ ^ġŶŝŽƌ ĚĞ ŶŐĞŶŚĂƌŝĂ͕ Programas e Teste da Gulfstream “Nenhuma outra ĂĞƌŽŶĂǀĞ ĞdžĞĐƵƟǀĂ ŶŽ ŵĞƌĐĂĚŽ ƉŽƐƐƵŝ ĞƐƐĞ ƌĞĐƵƌƐŽ͘͟

Conforto de cabine ampla Ɛ ĐĂďŝŶĞƐ ĚŽ 'ϱϬϬ Ğ 'ϲϬϬ ĚĞƐƚĂĐĂŵͲƐĞ ƉŽƌ ƐƵĂƐ Ăŵ- ĚŝĐŝŽŶĂĚĂƐ ă ŝŶƚĞƌĂĕĆŽ ŵĂŝƐ ŝŶƚƵŝƟǀĂ ĚŽƐ ƉŝůŽƚŽƐ ĐŽŵ pla seções transversais, que aumentam o conforto dos ĂƐ ĂĞƌŽŶĂǀĞƐ͕ ĞƐƚĆŽ ĂƐ ĚĞnj ƚĞůĂƐ ĚĞ ƚŽƋƵĞ ŝŶƚĞŐƌĂĚĂƐ͕ passageiros e o desempenho das aeronaves. ƋƵĞ ƐĞƌĆŽ ƵƟůŝnjĂĚĂƐ ƉĂƌĂ ĐŽŶƚƌŽůĞƐ ĚĞ ƐŝƐƚĞŵĂ͕ ŐĞƌĞŶĐŝĂŵĞŶƚŽ ĚĞ ǀŽŽ͕ ĐŽŵƵŶŝĐĂĕĆŽ͕ ůŝƐƚĂƐ ĚĞ ǀĞƌŝĮĐĂĕĆŽ͕ O acabamento das cabines de cada aeronave, que ŵŽŶŝƚŽƌĂŵĞŶƚŽ ŵĞƚĞŽƌŽůſŐŝĐŽ Ğ ŝŶĨŽƌŵĂĕƁĞƐ ĚĞ ǀŽŽ͘ ŵĞĚĞŵ ϵϭ ƉŽůĞŐĂĚĂƐͬϮϭϯ ĐĞŶơŵĞƚƌŽƐ ĚĞ ůĂƌŐƵƌĂ Ğ K 'ϱϬϬ Ğ 'ϲϬϬ ŝŶĐŽƌƉŽƌĂŵ Ƶŵ ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ƚĞůĂ ĚĞ ǀŽŽ ϳϰ ƉŽůͬ͘ϭϴϴ Đŵ ĚĞ ĂůƚƵƌĂ͕ ƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂŵ Ž ĐŽŶĨŽƌƚŽ ĚĞ ƉƌŝŵĄƌŝĂ ĚĞ ǀŝƐĆŽ ƐŝŶƚĠƟĐĂ 'ƵůĨƐƚƌĞĂŵ s^ ĚĞ ƚĞƌĐĞŝĐĂďŝŶĞ ĂŵƉůĂ ĐŽŵ ĞƐƉĂĕŽ ĐŽŶƐŝĚĞƌĄǀĞů ƉĂƌĂ Ă ĐĂďĞĕĂ Ğ ƌĂ ŐĞƌĂĕĆŽ ;^LJŶƚŚĞƟĐ sŝƐŝŽŶͲWƌŝŵĂƌLJ &ůŝŐŚƚ ŝƐƉůĂLJͿ͕ ombros dos passageiros. Transportando até dezenove Ğ Ă ƚĞůĂ ,ĞĂĚͲhƉ ŝƐƉůĂLJ //͘ ^ĞŵĞůŚĂŶƚĞ ĂŽ 'ϲϱϬ Ğ ƉĂƐƐĂŐĞŝƌŽƐ͕ Ž 'ϱϬϬ ƉŽƐƐƵŝ ƚƌġƐ ĄƌĞĂƐ ĚĞ ĞƐƚĂƌ͕ Ğ Ž 'ϲϱϬ Z͕ Ž 'ϱϬϬ Ğ 'ϲϬϬ ŽĨĞƌĞĐĞŵ Ƶŵ ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ŇLJͲ 'ϲϬϬ ƉŽƐƐƵŝ ĂƚĠ ƋƵĂƚƌŽ͕ ďĞŵ ĐŽŵŽ ƵŵĂ ĄƌĞĂ ĚĞ ĚĞƐ- ďLJͲǁŝƌĞ ;ĐŽŶƚƌŽůĞ ƉŽƌ ĐĂďŽ ĞůĠƚƌŝĐŽͿ ĚŝŐŝƚĂů ĐŽŵƉůĞƚŽ ĐĂŶƐŽ ŽƉĐŝŽŶĂů ƉĂƌĂ Ă ƚƌŝƉƵůĂĕĆŽ͘ ŵďĂƐ ĂƐ ĂĞƌŽŶĂǀĞƐ ĚĞ ƚƌġƐ ĞŝdžŽƐ͕ ĐŽŵ ďĞŶĞİĐŝŽƐ ƋƵĞ ŝŶĐůƵĞŵ ƉƌŽƚĞĕĆŽ ĚĞ ĚŝƐƉƁĞŵ ĚĞ ůĂǀĂƚſƌŝŽƐ ĚĞ ƉŽƉĂ Ğ ĚĞ ƉƌŽĂ Ğ ŝŶĐůƵĞŵ envelope de voo, aumento da estabilidade, maior reuma cozinha completa que pode ser localizada na par- ĚƵŶĚąŶĐŝĂ Ğ ŵĂŶƵƚĞŶĕĆŽ ƌĞĚƵnjŝĚĂ͘ te dianteira ou traseira da aeronave. Amplo espaço para armazenamento também prevalece no compar- Desempenho ƟŵĞŶƚŽ ĚĞ ďĂŐĂŐĞŵ͕ ƋƵĞ ƉŽƐƐƵŝ ϭϳϱ ƉĠƐ ĐƷďŝĐŽƐͬϱ͘Ϭ sĞůŽĐŝĚĂĚĞ Ġ Ƶŵ ĚŽƐ ŵĂŝŽƌĞƐ ĚŝĨĞƌĞŶĐŝĂŝƐ͘ K 'ϱϬϬ Ğ ŵĞƚƌŽƐ ĐƷďŝĐŽƐ ĚĞ ǀŽůƵŵĞ ƵƟůŝnjĄǀĞů͘ G600 podem voar em um cruzeiro de alta velocidade Ğŵ DĂĐŚ Ϭ͘ϵϬ͕ ĞĐŽŶŽŵŝnjĂŶĚŽ ĂŽƐ ŽƉĞƌĂĚŽƌĞƐ ĂƚĠ ŵďĂƐ ĂƐ ĂĞƌŽŶĂǀĞƐ ĂƉƌĞƐĞŶƚĂŵ ƵŵĂ ĂůƟƚƵĚĞ ĚĞ ĐĂď- ƵŵĂ ŚŽƌĂ ƉŽƌ ǀŽŽ͕ Ğŵ ĐŽŵƉĂƌĂĕĆŽ Ă Ƶŵ ǀŽŽ Ğŵ DĂĐŚ ŝŶĞ ůşĚĞƌ ĚŽ ƐĞƚŽƌ ĚĞ ϰ͘ϴϱϬ ƉĠƐͬϭ͘ϱϳϴ ŵ Ğŵ &>ϱϭϬ Ğ Ϭ͘ϴϬ͘ ϭϬϬ ƉŽƌ ĐĞŶƚŽ ĚĞ Ăƌ ĨƌĞƐĐŽ ƋƵĞ ĂƵŵĞŶƚĂ Ž ĞƐƚĂĚŽ ĚĞ ĂůĞƌƚĂ ŵĞŶƚĂů Ğ Ă ƉƌŽĚƵƟǀŝĚĂĚĞ͕ ĞŶƋƵĂŶƚŽ ƌĞĚƵnj Ă K 'ϱϬϬ Ğ 'ϲϬϬ ƐĆŽ ĞƋƵŝƉĂĚŽƐ ĐŽŵ ǀĞƌƐƁĞƐ ĚŽƐ ŶŽǀŽƐ fadiga. As cabines mais silenciosas da indústria ofere- ŵŽƚŽƌĞƐ WƌĂƩ Θ tŚŝƚŶĞLJ ĂŶĂĚĄ ĚĂ ƐĠƌŝĞ WtϴϬϬ͘ K cem um ambiente ideal para discussões de trabalho WtϴϬϬ ƉƌŽƉŽƌĐŝŽŶĂ ŐƌĂŶĚĞ ĞĮĐŝġŶĐŝĂ ĚĞ ĐŽŵďƵƐơǀĞů͕ ŽƵ ĐŽŶǀĞƌƐĂĕƁĞƐ ƐŽĐŝĂŝƐ͘ ŵƉůĂƐ ũĂŶĞůĂƐ ŽǀĂŝƐ͕ ĚŽ ŵĞƐ- menos emissões e ruído do motor e possui um tempo ŵŽ ƚĂŵĂŶŚŽ ƋƵĞ ĂƐ ũĂŶĞůĂƐ ĚŽ 'ϲϱϬ͕ ƉĞƌŵŝƚĞŵ ƋƵĞ Ă ĚĞ ϭϬ͘ϬϬϬ ŚŽƌĂƐ ĞŶƚƌĞ ƌĞǀŝƐƁĞƐ͕ ƐĞŵ ŶĞĐĞƐƐŝĚĂĚĞ ĚĞ luz natural banhe as cabines. ŝŶƐƉĞĕĆŽ ĚĞ ŵĞƚĂĚĞ ĚĞ ǀŝĚĂ ƷƟů ƉĂƌĂ Ƶŵ ŵĞŶŽƌ ĐƵƐƚŽ operacional. EŽǀĂ ĂďŝŶĞ Ğ ŽŵĂŶĚŽ ^LJŵŵĞƚƌLJ &ůŝŐŚƚ ĞĐŬ Žŵ dĞůĂƐ Ğ dŽƋƵĞ Ğ ^ŝĚĞƐƟĐŬƐ Ğ ŽŶƚƌŽůĞ ƟǀŽ͘ ŶŽǀĂ Ğ ĐŽŵďŝŶĂĕĆŽ ĚŽƐ ŶŽǀŽƐ ŵŽƚŽƌĞƐ ĚĂ ƐĠƌŝĞ WtϴϬϬ Ğ ƌĞǀŽůƵĐŝŽŶĄƌŝĂ ĐĂďŝŶĞ ĚĞ ĐŽŵĂŶĚŽ ^LJŵŵĞƚƌLJΡ &ůŝŐŚƚ ĚĂ ĂƐĂ ƉƌŽũĞƚĂĚĂ ƉĞůĂ 'ƵůĨƐƚƌĞĂŵ ĚĆŽ ĐŽŵŽ ƌĞƐƵůƚĂĚŽ Deck da Gulfstream é a mais avançada, elegante, con- ƵŵĂ ĞĮĐŝġŶĐŝĂ ĚĞ ĐŽŵďƵƐơǀĞů ůşĚĞƌ ĚĂ ŝŶĚƷƐƚƌŝĂ ƉĂƌĂ ĨŽƌƚĄǀĞů Ğ ŝŶƚƵŝƟǀĂ ŶĂ ĂǀŝĂĕĆŽ ĞdžĞĐƵƟǀĂ͘ ƚĞĐŶŽůŽŐŝĂ ĂŵďŽƐ 'ϱϬϬ Ğ 'ϲϬϬ ĚĞ ƉŽŶƚĂ ƐƵƌŐĞ ŶĂ ĨŽƌŵĂ ĚĞ ƐŝĚĞƐƟĐŬƐ ĚĞ ĐŽŶƚƌŽůĞ ĂƟǀŽ


Gulfstream apresenta nova família de aeronaves EŽǀŽƐ 'ƵůĨƐƚƌĞĂŵ 'ϱϬϬ Ğ 'ϲϬϬ ŽƟŵŝnjĂŵ ǀĞůŽĐŝĚĂĚĞ͕ ĐŽŶĨŽƌƚŽ ĚĞ ĐĂ ďŝŶĞ ĂŵƉůĂ ͕ ŝŶƚƌŽĚƵnjŝŶĚŽ ƚĞĐŶŽůŽŐŝĂƐ ĚĞ ƐĞŐƵƌĂŶĕĂ ůşĚĞƌĞƐ ĚĂ ŝŶĚƷƐƚƌŝĂ







Belo Horizonte




Hello, Would you like to sell your Products or Services to Brazilian Travel Agencies & tour Operators?


Did you know That Brazil is one of the Countries with the largest concentration Of Potential Travelers to the U.S.A?

Target ” reaches the

“ Brazilian It is our goal to bring to our tion and issues “

. readers important informaalso will ” communities in need of new products,

services, jobs, and ideas. “

” distributes

,000 free monthly in

more than 2


AMERICAN AIRLINES CHEGA EM CAMPINAS São Paulo, 02 de Dezembro de 2014 – O Boeing 767-300 da American Airlines aterrissou hoje no Aeroporto Internacional de Viracopos, em Campinas (SP). A aeronave vinda diretamente de Nova Iorque pousou por volta das 11h desta manhã, trazendo os primeiros passageiros da companhia norte-americana a desembarcarem na cidade paulista. A rota marca o décimo destino da empresa no Brasil e fortalece ainda mais a sua posição de principal operadora norte-americana no País e a que mais oferece opções para clientes que viajam de e para São Paulo.

Dilson Verçosa Jr., diretor regional de Vendas da AA, José Roberto Trinca, diretor de Vendas para São Paulo e região Sul, Luis Alberto Kuster, Diretor-Presidente da Aeroportos Brasil Viracopos, Samuel Rossilho, Secretário de Desenvolvimento Econômico, Social e de Turismo de Campinas, Dennis Hankins, Consul Geral dos Estados Unidos da América.

Campinas é a primeira cidade a receber voos regulares dessas aeronaves, reconfigurados para transportar até 204 passageiros, em duas classes de serviço (27 assentos na Classe Executiva e 177 assentos na Classe Econômica). Os aviões também foram adaptados com assentos totalmente reclináveis na Classe Executiva e acesso total aos corredores. O voo diário de Miami para Campinas será em 03 de dezembro.



Sea World anuncia programação de Natal

Com o fim do ano chegando, o Sea World Orlando anunciou a programa ção do Sea World’s Christmas Celebration, ação que traz espetáculos com a temática natalina. Ao todo, são oito novidades que acontecem durante todo o dia de celebração.

As comemorações acontecem em datas selecionadas a partir de 22 de novembro e seguem até 31 de dezembro, com as atrações incluídas no ingresso regular do parque. Entre os shows de Natal, destaque para uma jornada ao Polo Norte no The Polar Express Experience, onde os visitantes poderão cumprimentar o Papai Noel e conhecer alguns animais que habitam a região.

Haverá ainda encontros entre o bom velhinho e personagens ícones do parque, como a orca Shamu e os pinguins do Polo Sul. O parque ainda contará com músicas interpretadas por corais natalinos, patinadores dançando no gelo e um mar de árvores de Natal, no Sea of Trees.

O visitante que quiser participar do Sea World’s Christmas Celebration tem quatro opções de pacotes especiais, sendo que três delas incluem assentos reservados para os espetáculos Shamu Christmas Miracles, o Wondrous Night e Winter Wonderland on Ice.

Os pacotes são diferenciados pela refeição inclusa, que pode ser o Dine with Shamu, um jantar com o Papai e Mamãe Noel no Santa’s Fireside Feast ou o Dining Certificate, que inclui prato principal com dois acompanhamentos e uma bebida não alcoólica em qualquer um dos restaurantes participantes.

O quarto pacote é o Christmas Family Fun Tour, com um tour de três horas e encontro com um pinguim, assento reservado no espetáculo Elmo’s Christmas Wish e jantar com o Papai Noel no Santa’s Fireside Feast. Todas as opções são contempladas com acesso sem fila ao The Polar Express Experience.

Saiba mais detalhes sobre as atra-ções no site www.seaworldparks. com.br.


South Beach Wine and Food Fest traz evento para Broward

EVENTO ACONTECE DE 19 A 22 DE FEVEREIRO DE 2015 E VAI CONTAR COM CHEFES DE COZINHA DE VÁRIOS PAÍSES.

Um dos maiores eventos gastronômicos dos Estados Unidos já tem data definida para 2015. Trata-se do South Beach Wine and Food Fest (SOBEWFF), que vai acontecer de 19 a 22 de fevereiro, pelo 13° ano consecutivo. A festa da culinária norte americana este ano traz uma surpresa para os moradores de Broward, que poderão participar mais ativamente do evento. Este ano, o restaurande S3 do Hilton Fort Lauderdale Beach Resort vai receber a apresentadora Amanda Freitag, que comanda o programa Unique Eats, no canal de televisão Food Network. O jantar com a celebridade será dia 20 de fevereiro, e terá como anfitriões os chefes Peter Boulukus, co--fundador do S3, e Chris Miracolo. O prazer de experimentar o talento da chefe-celebridade não vai sair muito barato. O jantar vai custar $250 por pessoa, mas os organizadores acreditam que será fácil lotar a casa. Além de Miami Beach, sede do SOBEWFF, haverá atividades espalhadas por outras cidades, como Coral Gables e Wynwood-Midtown. O festival começa na quinta-feira, dia 19 fevereiro, com O Ronzoni Pasta’s 100th Anniversary Seaside Spaghetti Soirée , uma celebração à cultura ítalo-americana. patrocinada pela revista “Miami”. A noite terá como mestres de cerimônia Debi Mazar e Gabriele Corcos. O hotel Loews Miami Beach será, mais uma vez, o anfitrião oficial do festival e sediará o Jantar Anual de Tributo, patrocinado pelo Bank of America. Em 2015, o SoBE Fest vai homenagear o chefe Juan Mari Arzak, pioneiro da aclamada cozinha basca, e Ted Baseler, presidente e CEO da Ste. Michelle Wine Esta-tes. O SoBeFest espera superar o público de 2014, quando mais de 60 mil pessoas passaram pelos 75 eventos do festival. Os ingressos para o evento de 2015 já estão à venda. O festival gastronômico realiza, pela primeira vez, parte do evento em Fort Lauderdale, com a chef Amanda Freitag. Mais informações pelo we-bsite www.sobefest.com.


Dr. Phillips Center for the Performing Arts

We have recently visited the New Dr. Phillips Center for the Performing Arts in a Tour with the City of Orlando. It is incredible, Beautiful, Bold, an State of the Art facility that will be able to hold all types of HYHQWV IURP FRFNWDLOV DQG UHFHSWLRQV WR %URDGZD\ VKRZV 7KH ÀUVW SKDVH LV DOPRVW ÀQLVKHG WKH RSHQLQJ FHOHEUDWLRQ VWDUWV RQ 1RYHPEHU WK WKH ÀUVW VKRZ ZLOO EH WKH 3KDQWRP RI WKH 2SHUD DQG PDQ\ PRUH DUH WR IROORZ *HW UHDG\ WR EH DPD]HG 7KH 'LVQH\ 7KHDWUH KROGV XS WR SHRSOH 2UODQGR LV JRLQJ WKURXJK D transformation, and at the moment this Center is concluded we will have to think about Orlando before the Dr. Phillips Center for the Performing Arts, and after. We hope you like it and admire it as we did.

The structure on the right is called the wave wall it follows the entire extension of the Walt Disney Theatre, the purple light changes according to the event and occasion it is being celebrated. It can be seen from anywhere outside, the center was built as one, the moment you enter it you are a part of it.





Alexis & Jim Pugh Theater



DeVos Family Room



The Walt Di &DSDFLW\


sney Theater

3HRSOH




Time de basquete do Flamengo visita Orlando City O primeiro compromisso do time do Flamengo em Orlando antes do confronto contra o Magic, no qual perdeu o desafio, no Amway Center, nada teve a ver com basquete. Os membros da comissão técnica e parte dos jogadores rubro-negros aproveitaram a manhã livre e fizeram uma visita ao escritório do Orlando City, futura casa do sãopaulino Kaká a partir de janeiro de 2015. Recebida pelo fundador do clube, Phil Rawlins, e pelo meio-campista Darwin Cerén, um dos prin-cipais atletas da equipe e capitão da seleção de El Salvador, a delegação brasileira conheceu um pouco sobre a história do estreante da Major League Soccer (MLS), assistiu a um vídeo com a apresentação do ex-jogador do Milan e do Real Madrid e foi presenteada com um cachecóis do time da Flórida. O clube americano pertence ao empresário brasileiro Flávio Augusto da Silva. Entusiasmado com a visita dos campeões do NBB, da Liga das Américas e da Copa Intercontinental, o presidente Phil Rawlins não escondeu a admiração pelo futebol pentacampeão mundial e deixou claro que a contratação de Kaká foi apenas a primeira envolvendo jogadores brasileiros. “Queríamos dar boas vindas ao Flamengo e dizer que é muito importante para nós, que estamos começando um projeto, iniciarmos uma parceira com um clube do tamanho do Flamengo. Nossa ligação com o Brasil é muito grande, temos um presidente bra-sileiro e a partir de janeiro teremos o Kaká conosco. Certamente no futuro teremos outros grandes jogadores brasileiros jogan-do no Orlando”, afirmou Phil Rawlins, antes de presentear um a um membro da delega-ção rubro-negra. Um dos destaques do caçula da MLS, Dar-vin Cerén foi o representante dos futuros companheiros de Kaká na recepção ao elenco do Flamengo. Contratado em fevereiro, O capitão da seleção de El Salvador tirou foto ao lado de Marcelinho, se impressionou com a altura dos rubro-negros e falou sobre o privilégio de atuar ao lado de Kaká. Um dos jogadores do Flamengo presentes ao escritório do Orlando, ao lado de Marquinhos, Olivinha, Benite, Danielzinho, Gegê e Chupeta, Marcelinho elogiou a estrutura do mais novo representante da MLS e aposta num futuro promissor do time de Kaká. “É uma estrutura que impressiona e que mostra bem a cultura do americano. Apesar de ter apenas quatro anos de vida, o clube já vai estrear na liga mais importante dos EUA e pelo que estamos notando tem tudo para fazer sucesso “, acredita Marcelinho.


Rede brasileira de comida italiana abre sua primeira filial em Orlando

A rede de fast food brasileira de comida italiana Spoleto abrirá sua primeira filial americana em Orlando em janeiro de 2015. Serão duas lojas já no início do ano, uma em janeiro e outra em abril. Ao longo do ano que vem serão outras cinco lojas espalhadas pelos EUA.

A companhia já atua no exterior, mas com franquias. São 12 pontos no México e três na Costa Rica. A primeira loja de Orlando será na University of Central Florida e terá capacidade para 65 pessoas sentadas.

A loja oferece diversos tipos de massas, “flatbreads”, saladas e sopas feitos com ingredientes frescos e a preços acessíveis. Os pratos custam em torno de $9 e $12. A Spoleto que será inaugurada em abril ficará no Winter Park.

“Queremos entender o mercado e os riscos para depois sabermos como vamos acelerar o crescimento no país. Orlando foi escolhida como porta de entrada da empresa e não apenas por receber muitos turistas brasileiros”, disse Mario Chady, presidente do grupo Trigo, dono do Spoleto e das redes Domino’s Pizza e Koni Store.

“É uma cidade típica americana e com logística favorável. A rota de acesso é fácil. O objetivo é atender o público americano, mas, de início, os brasileiros farão diferença. Eles devem levar amigos não-brasileiros e ajudar a popularizar a marca.”

Além das lojas no exterior, outras 62 lojas devem ser inauguradas no Brasil até dezembro. A região Sudeste e o Distrito Federal, localidades onde a companhia já é mais forte, serão o foco da expansão. O Spoleto tem 380 lojas no Brasil e faturou R$ 387,7 milhões no ano passado –alta de 11,9% ante 2012.


Richard Cinta President

SKAL INTERNATIONAL ORLANDO MEMBERS CALLED TO SERVE LOCALLY AND BEYOUND

Past Presidents Continue To Lead By Example And Make Their Club Strong ORLANDO, Florida (Dec. 1, 2014) -- The second largest Skal Club in the United States, ranked in the Top 10 in the world, didn't get there just by chance. It took the hard work and commitment of dedicated members to plant a strong club foundation in 1973, make recruiting a priority and put leaders into place to carry out key initiatives.

Past Presidents Grant Bannen, Dennis BeMent, Fred Corrigan, Barbara Kenney and Tom White have more than 100 years combined Skal membership, leadership and service among them. Each has played a pivotal role in the success of Skal International Orlando, as well as at the national and international levels, literally putting their club on the map. "They are the backbone of our club, leading the way for members and new officers alike," said current club president Richard Scinta. "Skal around the world knows about Skal International Orlando because of these fine industry professionals."

Grant Bannen, Skal International Orlando president from 2009-2010, has attended five world congresses and six SIUSA conferences. "My entire experience in Skal has given me a whole different perspective culturally and internationally," he remarked. "It is wonderful to use the Skal international network in business and also form friendships all over the world. I have a great deal of pride in telling colleagues around the world about my club's energy and vitality. Our members are high-caliber industry professionals." Dennis BeMent, club president from 2003-2004, is also proud of Skal International Orlando's growth and development, and an opportunity to carry the club's flag abroad. "Fostering the initiative of recruitment, quality meeting venues and increased attendance were important when I lead the club. We built a world-class organization by recruiting local tourism leaders to share the experience," recalled BeMent. "As chairman of the Nominations Committee, I see a succession of influential presidents, each bringing their own contribution to make our club stronger." BeMent attended international congresses in Croatia, Budapest, Calgary and Jamaica, allowing him to experience the depth and diversity of Skal first-hand.

For Fred Corrigan, club president from 2005-2006, the international networking through Skal has been an incredible value to his business and personal travel experiences. "You walk into an international congress not knowing anyone, and walk out with dozens of new friends. It's also just incredible to go to the Skal booth at a huge trade show, like World Travel Market in London and ITB in Berlin, and be embraced and remembered by dozens of people just by wearing your Skal pin," exclaimed Corrigan. His silent auction work, securing high quality hotel stays on an international level, thrives through his Skal global contacts. Barbara Kenney, president from 2010-2011, continues to enjoy her international involvement in Skal as the club's SIUSA representative. "You meet wonderful people and experience Skal at a whole different level, to the core of the organization," she said. Kenney has been involved in many Skal International Orlando endeavors, establishing the Skal Cares golf tournament which raised over $33,000 for the Perry Pavilion at Dr. Phillips Hospital, being among those who formed the club's Young Skal group, and producing the club's Member Directory for the last five years. "Our Skal International Orlando meetings are more than a quick lunch and are so conducive for forming friendships and talking business," Kenney added.


Tom White, club president from 1995-1996 and past president of Skal International USA, is currently executive secretary/treasurer for the club and considered a chief navigator by the club's many presidents. "When I joined Skal as a travel agent, another member invited me to do business in Australia. I didn't know anything about the destination, but I took a fam trip there, got business support and training, and started working with the Australia tourism folks. I became their Eastern USA rep and my business just grew. It all worked very well. If I wouldn't have been in Skal, it would have never happened," explained White. "At a Skal congress in Germany, I met a new contact to offer a new hotel in my program there. Another huge benefit of Skal and international business contacts." According to White, Skal provides all the right tools and resources for those already working on an international level or for those who want to grow their business into international markets. "It's there, just look for it and take it," he said. Skal International Orlando was voted Skal International Club of the Year 2006-2007 and North American Club of the Year in 2007. For more information, go to www.skalorlando.com. For membership information, contact Dennis BeMent, Membership Development Officer, Skal International Orlando, at dennis.bement@icloud.com

What is Skål? Skål is the only international organization that brings together all branches of the travel and tourism industry. Representing the industry's managers and executives, Skål leagues meet at local, national and international levels in an environment of friendship to discuss subjects of common interest. The first Club was founded in Paris in 1932 by travel trade managers who had been on an educational tour of Scandinavia and the idea of international friendship gained such popularity that in 1934, Skål achieved international status with the formation of the Association Internationale des Skål Clubs (A.I.S.C.), on the initiative of the first President of the Paris Skål Club and the man considered the "Father of Skål", Florimond Volckaert. From that modest beginning, Skål now has more than 25,000 members in over 500 Clubs, spread throughout 80 countries. As in other associations of professionals (such as Rotary, Oddfellows and Lions), most Skål activities take place within the Clubs, but the movement also features National and Area Committees coming under the umbrella of the A.I.S.C. (Skål International), which has its own Secretariat in Torremolinos, Spain. Skål is managed by an Executive Committee of nine members, elected by Club delegates to the General Assembly, which is held in conjunction with the World Congress. This five-day Congress is hosted by a different country each year, thus offering members and their companions the opportunity of observing, first and, the travel and tourism industry potential of other countries.

Click Here to View the Skål International Video Photo Gallery Archives Our History




Victoria's Secret Reveals

The New Look Of Heavenly Fragrance




Selecione seu idioma Select your language

Telefone USA: 321 234-1757 Telefone BRA: 11 4040-4374

Propriedades em Orlando e Miami. Realize seu sonho com a DePaula!

Home

Venda

Locação

Temporada

Orlando

Empresa

Orlando Conheça esse incrível imóvel para locação, com ótima localização em Orlando.

Leia mais

Imóveis para Locação

Imóveis a Venda

Ver todos

Ver todos

DePaula Realty USA Estamos sediados em Orlando, Flórida com uma equipe de corretores com mais de 10 anos de experiência no mercado Imobiliário de Orlando e região, e estamos prontos para auxiliá-lo na compra, venda ou locação de seu imóvel. Sabemos que a decisão de comprar um imóvel no exterior, seja para morar, passar férias ou investir, é uma decisão importante, e nós da De Paula Realty USA estamos prontos para tornar este processo o mais simples e acessível ao seu ideal. Disponibilizamos uma linha com código de área de São Paulo (11) que chama diretamente no nosso escritório em Orlando, com custo de ligação local. Ligue agora mesmo para 11-40404374. Leia mais

Imóveis para Temporada Ver todos

Administração de Imóveis De Paula Realty USA proporciona segurança e tranquilidade no processo de aquisição do imóvel e geração de renda através da locação. Por intermédio de nossa experiente e qualificada equipe, encontraremos ótimos inquilinos e também cuidaremos muito bem dos seus imóveis. LEIA MAIS

Investimento no Brasil Para ter certeza que estará fazendo um excelente negócio imobiliário no Brasil, com um bom atendimento, consulte uma das imobiliárias credenciadas com a De Paula Realty USA. LEIA MAIS

Orlando USA: 7901 Kingspointe Pkwy #20 - Orlando, FL 32819 Telefone: 321.234.1757 / Fax: 407.386.7712 Santo André, Unidade Vl. Bastos - SP, Brazil: Praça Presidente Kennedy, 70 / Telefone: 11 3215-8000

DePaula Realty USA. Imóveis em Miami e Orlando Todos os direitos reservados® www.depaularealtyusa.com

Participe de nossas redes sociais

Curtir Você e outras 172 pessoas curtiram isso.172 pessoas curtiram isso. Cadastre-se para ver do que seus amigos gostam.


"OP * 7PMVNF

South Beach Wine and Food Fest

1$6&$5 , '5,9( .DUW WHP SODQRV GH $EHUWXUD SDUD GH 'H]HPEUR GH 9LUWXDOO\ $QLPDWHG 0DULO\Q 0RQURH

&OXEH GR )HLMDR $PLJR 3HOD 7HUFHLUD YH] HP 2UODQGR

2UODQGR &LW\ 6RFFHU &OXE 'RZQWRZQ 2UODQGR 3DUW\

0HQVDJHP GR 6NDO GH 2UODQGR

Sea World anuncia programaรงรฃo de Natal 2UODQGR WR UHFHLYH ยต7KH 6N\VFUDSHUยถ 'U 3KLOOLSV &HQWHU IRU WKH 3HUIRUPLQJ $UWV

$0(5,&$1 $,5/,1(6 &+(*$ (0 &$03,1$6

*XOIVWUHDP DSUHVHQWD QRYD IDPtOLD GH DHURQDYHV


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.