Syedna Taher Fakhruddin TUS Eid 1442H Qasida Mubaraka

Page 1

‫ﺍﻟﻘﺼﻴﺪﺓ ﺍﳌﺒﺎﺭﻛﺔ‬

‫ِ َﻻﻓِْﺪَي َ ْﳒَﻞ اﻟُْﻤْﺼَﻄﻔٰﻰ َﺳـِّﯿِﺪ اﻟُّﺮْﺳٖﻞ‬

‫ﺻﻨَّﻔﻬﺎ‬ ‫اَّدلاِﻋﻲ اَﻻَﺟﻞ ُّ اﻟَﻔﺎِﻃِﻤّﻲ‬

‫َﺳـِّﯿُﺪان وَﻣﻮﻻان ٔاﺑﻮ ُﺧﺰﳝ َﺔ ﻃﺎﻫٌﺮ ﳀُﺮ ادلﻳﻦ‬ ‫ﻋﯿﺪ اﻟﻔﻄﺮ اﳌﺒﺎرك ﺳـﻨﺔ ‪١٤٤٢‬ﻫـ‬

‫ﻃﻊ‬



‫ﺍﻟﻘﺼﻴﺪﺓ ﺍﳌﺒﺎﺭﻛﺔ‬

‫ِ َﻻﻓِْﺪَي َ ْﳒَﻞ اﻟُْﻤْﺼَﻄﻔٰﻰ َﺳـِّﯿِﺪ اﻟُّﺮْﺳٖﻞ‬ ‫ﺻﻨَّﻔﻬﺎ‬ ‫اَّدلاِﻋﻲ اَﻻَﺟﻞ ُّ اﻟَﻔﺎِﻃِﻤّﻲ‬

‫َﺳـِّﯿُﺪان وَﻣﻮﻻان ٔاﺑﻮ ُﺧﺰﳝ َﺔ ﻃﺎﻫٌﺮ ﳀُﺮ ادلﻳﻦ‬ ‫ﰲ‬ ‫ﻋﯿﺪ اﻟﻔﻄﺮ اﳌﺒﺎرك ﺳـﻨﺔ ‪١٤٤٢‬ﻫـ‬

‫ﻃﻊ‬


Published by the Office of the 54th Dai al-Mutlaq His Holiness Syedna Taher Fakhruddin TUS Saifee Mahal, A.G. Bell Road, Malabar Hill, Mumbai 400 006 Darus Sakina Pokhran Rd. No. 1, Upvan, Thane (W) 400 606 Shawwal al-Mukarram 1442H May 2021

© FatemiDawat.com


‫‪١‬‬

‫ِ َﻻﻓِْﺪَي َ ْﳒَﻞ اﻟُْﻤْﺼَﻄﻔٰﻰ َﺳـِّﯿِﺪ اﻟُّﺮْﺳٖﻞ‬ ‫ﴘ ِﻣْﻦ ُﺷْﻐٖﻞ‬ ‫ُو ِ ْدلُت َوِاَّﻻ َﻣﺎ ِﻟﻨَْﻔ ِ َ‬ ‫ﻣﺮﺳﻠﲔ ان ﴎدار‪ ،‬ﶊﺪ اﳌﺼﻄﻔٰﻰ ان ﺷﻬﺰادﻩ‪ ،‬اﻫﻨﺎ اوﭘﺮ ﻓﺪاء ﲥﺎواےن ج ﻣﺎري‬ ‫وﻻدة ﲥﱩ ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﻓﺪاﮔﲑي ﺳﻮٰى ﻣﺎرا ﺟﺎن ﻧﻮ ﻛﻮﰄ ُﺷُﻐﻞ ﻧﳤـﻲ‪،‬‬ ‫‪I have been born to offer my life in the service of the descendant of Mustafa,‬‬ ‫!?‪Chief of the Prophets—how, then, would I have any other occupation‬‬

‫‪٢‬‬

‫ َاَاي اْﺑَﻦ َاِﰊ اﻟ ِ ّﺴـْﺒَﻄ ْ ِﲔ َاي َ ْﳒَﻞ ﻓَﺎِﻃٍﻢ‬‫َاَان َﻋْﺒُﺪَك ا ْ َﻻْدٰﱏ َاﺗَﻴُْﺘَﻚ َﰷﻟﻨَّْﻤٖﻞ‬ ‫اے رﺳﻮل ﷲ انےب ﻧﻮاﺳﺎ ان ابوايج ﺻﺎﺣﺐ ﻋﲇ ان ﺷﻬﺰادﻩ‪ ،‬اے ﻓﺎﻃﻤﺔ ان‬ ‫ﺷﻬﺰادﻩ‪ ،‬ﻣںي ا ٓﭘﻨﻮ ادٰﱏ ﻏﻼم ﭼﻬﻮں‪ ،‬ا ٓﭘﲏ ﺣﴬة ﻣﺎ ﳕةل ﱐ ﻣﺜﻞ ا ٓﯾﻮ ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫)ﻗﺮان ﳎﯿﺪ ﻣﺎ ﺳﻮرة اﻟﳮﻞ )‪١٨‬ﱊ ا ٓﯾﺔ( ﻣﺎ ﺳﻠامين ﻧﱯ ﱐ ﺣﴬة ﻣﺎ ﻛﲑي ا ٓوي اﻫﲏ ﻃﺮف ٕاﺷﺎرة ﭼﻬﮯ(‬ ‫‪O descendant of Ali, father of the Prophet’s grandsons,‬‬ ‫‪O descendant of Fatema, I am your humble servant, come to you as a tiny ant‬‬ ‫‪(“naml” is a reference to Surat al-Naml 27:18, and the Quran’s story of an ant coming into Prophet‬‬ ‫)‪Sulayman’s presence‬‬


‫‪٣‬‬

‫َوِرﺛَْﺖ َاَابَك اﻟُّﻄْﻬَﺮ َﺻﺎِﺣَﺐ ِذي اﻟَْﻔَﻘﺎ‬ ‫ِر ِاﻧ ََّﻚ َﺳـْﯿ ُﻒ اﻟَْﺤ ّ ِﻖ َواﻟ ّ ِﺼْﺪِق َواﻟَْﻌْﺪٖل‬ ‫ا ٓﭘﻨﺎ ابواﺟﻴﺼﺎﺣﺐ‪ ،‬ﭘﺎك ذات‪ ،‬ذو اﻟﻔﻘﺎر ان ﺻﺎﺣﺐ ےن ا ٓپ وارث ﲥﯿﺎ ﭼﻬﻮ‪،‬‬ ‫ا ٓپ ﺣﻖ‪ ،‬ﺳﭽﺎﰄ اےن اﻧﺼﺎف ﱐ ﺗﻠﻮار ﭼﻬﻮ‪،‬‬ ‫‪You are the heir of your pure father who wielded the Dhu l-Faqar sword.‬‬ ‫‪You are the sword of right, truth, and justice.‬‬

‫‪٤‬‬

‫َاَاي َﻃِّﯿﺒًﺎ َاي َ ْﳒَﻞ َﻣْﻦ‬ ‫َاَاب ﻗَﺎ ٍِ‬ ‫ﰟ‬

‫َﰷَن َﻃِّﯿﺒًﺎ‬ ‫َاي َﻃِّﯿَﺐ اﻟَْﻔْﺮعِ َوْاَﻻْﺻٖﻞ‬

‫اے ﻃﯿﺐ اﻣﺎم‪ ،‬اے ﻃﯿﺐ ٔاﺑﻮ اﻟﻘﺎﰟ ‪ ٢١‬ﻣﺎ اﻣﺎم ان ﺷﻬﺰادﻩ‪،‬‬ ‫ا ٓﭘﻨﻮ ﻓﺮع اےن اﺻﻞ ﻃﯿﺐ ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﭘﺎك ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫!‪Tayyib Imam! Descendant of Imam Abu l-Qasim Tayyib‬‬ ‫‪You are pure, tayyib, in branch and root.‬‬

‫‪٥‬‬

‫ﴫَان‬ ‫ﳼ َﺻﺎِﺣَﺐ َﻋ ْ ِ‬ ‫ِاٰﱃ ُﺳْﻮِﺣَﻚ اﻟُْﻘْﺪ ِ ِّ‬

‫َﺷَﺪْدُت ِﻟﻨَْﯿِﻞ اﻟُّﺴْﺆِل َﻣﻮٰﱃ اﻟَْﻮرٰى َرْﺣ ِﲇ‬

‫اے ﺻﺎﺣﺐ اﻟﻌﴫ‪ ،‬ﻫﲈرا زﻣﺎن ان اﻣﺎم‪،‬‬ ‫اے ﻣﻮٰﱃ‪ ،‬ﻣںي ﯾﻪ اﻣﻴﺪ ان ابرﻛﺶ ا ٓﭘﻨﺎ ﻗﺪﳼ ا ٓﻧﮕﻦ ﱐ ﻃﺮف ﭼﻼاي ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪It is your heavenly abode, O Imam of the Age,‬‬ ‫‪toward which I urge my camels, in order to have my petitions answered.‬‬


‫‪٦‬‬

‫َاَاي ِﻋْﯿَﺪ ِﻓْﻄٍﺮ ِﻋْﯿَﺪ َ ْﳓٍﺮ َوِﻋْﯿَﺪ ﯾ َْﻮ‬ ‫ِم ُﺧ ّ ٍﻢ َاَاي َﻣْﻦ َذاﺗُ​ُﻪ اﻟِْﻌْﯿُﺪ ِابﻟِْﻔْﻌٖﻞ‬ ‫اے ﻋﯿﺪ اﻟﻔﻄﺮ‪ ،‬اے ﻋﯿﺪ أﻻﲵﻰ‪ ،‬اے ﻋﯿﺪ ﻏﺪﻳﺮ ﰛ‪،‬‬ ‫اے وﻩ اﻣﺎم ﺟﻪ ﱐ ذات ﺣﻘﻴﻘﺔ ﻣﺎ ﻋﯿﺪ ﭼﻬﮯ‪،‬‬

‫‪O Imam who is himself Eid ul Fitr, Eid ul Adha, Eid-e Ghadir-e Khumm.‬‬ ‫!‪O you whose person is the true Eid‬‬

‫‪٧‬‬

‫َوِاﻧ ََّﻚ ﻓَْﺮٌد ِﰲ َﻣَﻘﺎِﻣَﻚ َواِﺣٌﺪ‬

‫ﲁ‬ ‫ﺗَ​َﻌﺎﻟَْﯿَﺖ َﻋْﻦ ِﻣﺜٍْﻞ ﯾَُﻀﺎِﻫْﯿَﻚ َاْو َﺷ ْ ٖ‬

‫ا ٓﭘﻨﺎ ﻣﻘﺎم ﻣﺎ ا ٓپ ﻓﺮد ﭼﻬﻮ‪ ،‬ﻳَﻜﺘﺎ ﭼﻬﻮ‪،‬‬ ‫ا ٓپ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﭼﻬﻮ ا ٓوات ﳼ ﻛﻪ ﻛﻮﰄ ا ٓﭘﲏ ﻣﺜﻞ ﻫﻮﰄ‪ ،‬ا ٓےنپ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻫﻮﰄ‪،‬‬ ‫‪You are unique in your high station.‬‬ ‫‪You are lofty beyond any peer who could resemble you‬‬

‫َوُﻗْﺮا ُٓن َﺣ ّ ٍﻖ َﻻ ِﻣَﺮا َﻋْﻨَﻚ َانِﻃٌﻖ‬ ‫ِ َﻻﻧ ََّﻚ َﻣْﻌﻨَﺎُﻩ َوﻓَْﺤَﻮاُﻩ ِابْﻟ ُ ٖ ّ‬ ‫ﲁ‬ ‫ن‪ -‬ﺑﻚ انﻃﻖ‬

‫‪٨‬‬

‫ےب ﺷﻚ‪ ،‬ﻗﺮاِن ﺣﻖ ا ٓﭘﻨﺎ ﳼ ﺑﻮﱄ اهٹﮯ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫ﻛﳰﻜﻪ اﻫﲏ ﻣﻌٰﲎ ا ٓپ ﭼﻬﻮ‪ ،‬اﻫﲏ ُﻣﳬّﻞ ﲿﻮٰى ا ٓپ ﭼﻬﻮ‪،‬‬ ‫‪The true Qur’an speaks about you and through you.‬‬ ‫‪You are its full meaning, the one signified‬‬


‫‪٩‬‬

‫َوَاي َﻛْﻌَﺒَﺔ ِ‬ ‫ﷲ اﻟَْﺤَﺮاَم َﺣِﻘْﻴَﻘًﺔ‬ ‫ﻂ ﻓَْﻴِﺾ ِ‬ ‫ﷲ ِﻣْﻦ ﻋَﺎﻟَِﻢ اﻟَْﻌْﻘٖﻞ‬ ‫َوَﻣْﻬَﺒ َ‬ ‫اے ﻛﻌﺒﺔ‪ ،‬اے ﺣﻘﻴﻘﻲ ﺑﻴﺖ ﷲ اﳊﺮام‪ ،‬ﺟﻪ ﺧﺪا ﻧﻮ ﻓﻴﺾ ﻋﺎﱂ اﻟﻌﻘﻞ‪ ،‬ﻋﺎﱂ‬ ‫الاﺑﺪاع ﳼ اﺗﺮے ﭼﻬﮯ‪ ،‬اﻫﻨﺎ همﺒﻂ ا ٓپ ﭼﻬﻮ‪،‬‬ ‫!‪O Ka’bah, the true Baytullah al Haraam‬‬ ‫‪O place of descent of Allah’s flowing knowledge from the realm of the intellect.‬‬

‫‪١٠‬‬

‫َوِاﻧ ََّﻚ َﺣْﺒُﻞ ِ‬ ‫ﷲ َﺣﻘًّﺎ‬ ‫ﺗَ​َﻤَّﺴْﻜُﺖ َو ِ‬ ‫ﷲ‬

‫َوِاﻧ َّ ِ ْﲏ‬ ‫اﻟَْﻌِﻈ ْ ِﲓ ِﺑَﺬا اﻟَْﺤْﺒٖﻞ‬

‫ﺣﺒﻞ ﷲ‪ ،‬ﺧﺪا ان رّﺳﺎ ا ٓپ ﭼﻬﻮ‪،‬‬ ‫وﷲ اﻟﻌﻈﲓ‪ ،‬ﺧﺪا ان ﻗﺴﻢ ﻣںي ﯾﻪ رّﺳﺎ ﳼ وﻟﮕﻮ ﻫﺆو ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫‪You are truly Allah’s rope, Habl Allah.‬‬ ‫!‪I swear by Allah that I have held fast to his rope‬‬

‫‪١١‬‬

‫َاَاي َﻣْﻦ ﯾُِﻤُّﺪ اﻟَّﺸْﻤَﺲ ﻧ ُْﻮُر َﺟِﺒْﯿِﻨٖﻪ‬ ‫َ َامك ﻗَﺎَل َﻣْﻮَﻻَان اﻟُْﻤَﺆﯾ َُّﺪ ِابﻟَْﻔْﺼٖﻞ‬ ‫اے وﻩ اﻣﺎم‪ ،‬ﺟﻪ ﱐ ﭘﻴﺸﺎﱐ ﻧﻮ ﻧﻮر ﺳﻮرج ےن روﺷـﲏ ا ٓےپ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫ﺟﲓ ﺳـﯿﺪان اﳌﺆﯾﺪ اﻟﺸﲑازي ﯾﻪ ﻓﺼﻞ ﻛﺮات ﻫﻮا ﻗﺼﯿﺪة ﻣﺎ ﻓﺮﻣﺎﯾﻮ‪،‬‬ ‫)ﺳـﯿﺪان اﳌﺆﯾﺪ ﱐ ﺑﻴﺖ ﱐ ﻃﺮف ٕاﺷﺎرة ﭼﻬﮯ‪ :‬اﻣﺎم ﳝﺪ اﻟﺸﻤﺲ ﻧﻮر ﺟﺒﯿﻨﻪ * ﻛﲈ ﺟﻮد ﻛﻔﻴﻪ ﲤﺪ اﻟﻐﻮاداي(‬

‫‪The light from your forehead gives the sun its light,‬‬ ‫‪as Syedna Mu’ayyad declared authoritatively in his poem.‬‬


‫‪١٢‬‬

‫َوِﻋﻠُْﻤَﻚ ﻳ َْﺸِﻔْﻲ اﻟَّﺼْﺪَر َواﻟﻨَّْﻔَﺲ َواﻟِْﺤﺠٰﻰ‬

‫َ َامك َاﻧ َُّﻪ ﻳ َْﺸِﻔْﻲ َﲻٰﻰ اﻟَْﻘﻠِْﺐ َواﻟَْﺠْﻬٖﻞ‬

‫ﺳﻴﻨﻪ ےن‪ ،‬ﺟﺎن ےن‪ ،‬ذﻫﻦ ےن ا ٓﭘﻨﻮ ﻋﲅ ﺷﻔﺎء ا ٓےپ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫اﱕ ﻣﺜﻞ دل ﱐ اﻧﺪﻫﻠﭙﻦ اےن هجﺎةل ﳼ ﺷﻔﺎء ا ٓےپ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪Your knowledge heals the heart, the soul, and the mind.‬‬ ‫‪It cures the heart’s blindness, it cures ignorance.‬‬

‫‪١٣‬‬

‫ِﺑِﺬْﻛِﺮَك ِاْﻃِﻤْﺌﻨَﺎُن ﻗَﻠِْﱯ‬ ‫ِ ُﲝِّﺒَﻚ َﻣْﺸُﻐْﻮٌف‬

‫َوِاﻧ َُّﻪ‬ ‫َاَاي َﺟﺎِﻣَﻊ اﻟَّﺸْﻤٖﻞ‬

‫ا ٓﭘﲏ ذﻛﺮ ﳼ ﻣﺎرا دل ےن اﻃﻤﺌﻨﺎن ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫ا ٓﭘﲏ ﳏﺒﺔ ﻣﺎ ﻣﺸﻐﻮف ﭼﻬﮯ‪ ،‬اے ﻣﺆﻣﻨﲔ ان ﴰﻞ ان ﲨﻊ ﻛﺮانر‪،‬‬ ‫‪My heart is tranquil because it always remembers you.‬‬ ‫!‪It is captivated by love for you, O you who gathers Mumineen in one united group‬‬

‫‪١٤‬‬

‫َوَﻣْﺪُﺣَﻚ ِﱄ َﺧ ْ ُﲑ اﻟَْﻮَﻇﺎﺋِ​ِﻒ ُ ِﳇَّﻬﺎ‬ ‫َوَﰷ ِّذلْﻛِﺮ َاﺗْﻠُْﻮُﻩ ﻳَِﺰﯾُْﺪ ِﺑِﻪ ﻓَْﻀ ِﲇ‬ ‫ا ٓﭘﲏ ﻣﺪح ﻣﺎرا واﺳﻄﮯ ﻫﺮ وﻇﯿﻔﺔ ﻛﺮات ﺧﲑ وﻇﯿﻔﺔ ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﻗﺮان ﳎﯿﺪ ﱐ ﻣﺜﻞ‬ ‫ﻣںي اﻫﲏ ﺗﻼوة ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪ ،‬اﻫﻨﺎ ﳼ ﻣﺎرو ﻓﻀﻞ زايدة ﲥﺎﰄ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪My best occupation is praising you.‬‬ ‫‪I recite your praise as I recite the Qur’an, and it increases my stature.‬‬


‫‪١٥‬‬

‫َوُﺣﺒَُّﻚ ﯾُْﻌِﻄﻲ اﻟَْﻌْﺒَﺪ ﻓَْﻮزًا َوَﺟﻨ ًَّﺔ‬ ‫َوﺑُْﻐُﻀَﻚ ِﻟ ْ َﻼْﻋَﺪاِء ِﰲ َانِر ِ ْﱒ ﯾُْﺼ ِﲇ‬ ‫ا ٓﭘﲏ ﳏﺒﺔ ا ٓ ﻏﻼم ےن ﺟﻴﭧ اےن ﺟﻨﺔ ﻋﻄﺎء ﻛﺮے ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫ا ٓﭘﲏ ﻋﺪاوة دﴰﻨﻮ ےن هجﲌ ﱐ ا ٓگ ﻣﺎ هپﻨﭽﺎوے ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪Love for you bequeaths your servant a triumphant entry to Paradise.‬‬ ‫‪Enmity toward you burns your enemies in their Fire.‬‬

‫‪١٦‬‬

‫كل ا‪ْª‬رﺗَﻘﺎِ‬ ‫ِاٰﱃ اﻟَْﻌﺎﻟَِﻢ اﻟُْﻌﻠِْﻮِّي ِﻣْﻦ ﻓَْﻀ ِ َ‬ ‫ُؤَان َاي َو ِ َّﱄ ِ‬ ‫ﷲ ِﻣْﻦ ﻋَﺎﻟٍَﻢ ُﺳْﻔ ِﲇ‬ ‫اے ﺧﺪا ان وﱄ‪ ،‬ا ٓﭘﻨﺎ ﻓﻀﻞ و ﻛﺮم ﳼ‪ ،‬ا ٓ دﻧﯿﺎ ان ﻋﺎﱂ‪ ،‬ﻋﺎِﱂ ُﺳﻔﲇ ﳼ‪،‬‬ ‫ﻗﺪس ان ﻋﺎﱂ‪ ،‬ﻋﺎِﱂ ﻋُﻠﻮي ﱐ ﻃﺮف ﻫﲈرو ﭼﺮﻫﺆو ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪Through your grace, Allah’s Wali,‬‬ ‫‪we rise to the higher realm from this lower world.‬‬

‫‪١٧‬‬

‫ﲄ‬ ‫ﴫ َﻣﺎِﻟ ِ ْ‬ ‫َوَاﻧَْﺖ َو ِ ُّﱄ اﻟَْﻔْﺘِﺢ َواﻟﻨَّ ْ ِ‬ ‫َوَاتﺋِْﯿُﺪَك اﻟَّﺴﺎِرْي ِﻟ َﺴـْﯿِﻔَﻲ َﰷﻟَّﺼْﻘٖﻞ‬ ‫اے ﻓﺘﺢ ﻣﺒﲔ اےن ﻧﴫ ﻋﺰﻳﺰ ان ا ٓﭘﻨﺎر‪ ،‬ا ٓپ ﻣﺎرا ﻣﺎكل ﭼﻬﻮ‪،‬‬ ‫ا ٓﭘﲏ اتﺋﯿﺪ ﱐ ﺳﻮاري ﻣﺎري ﺗﻠﻮار ےن ﺗﲒ ﻛﺮے ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪You, my master, are the giver of victory and aid.‬‬ ‫‪Your flowing inspiration, ta’eed, sharpens my sword.‬‬


‫‪١٨‬‬

‫ُاَﺟﺎِﻫُﺪ ﻗَْﻮﻣًﺎ َانِﻛِﺜ ْ َﲔ ِﻟَﻌْﻬِﺪ ِ ْﱒ‬

‫ﻓَﻨَْﴫًا َوﻓَْﺘﺤًﺎ ِﰲ اﻟَْﻮﻏٰﻰ ُﻣْﻔِﻀًﻼ َﻫْﺐ ِ ْﱄ‬

‫ﻣںي وﻩ ﻟﻮﮔﻮ ﺳﺎﲥﮯ هجﺎد ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں ﻛﻪ ﺟﻪ ﻣﻴﺜﺎق ےن ﺗﻮرو ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫ﻛﺮم ﻛﺮي ےن ا ٓپ ﺟﻨﮓ ﻣﺎ ﻣﻨﮯ ايري ا ٓﭘﻮ‪ ،‬ﻓﺘﺢ ا ٓﭘﻮ‪،‬‬ ‫‪I fight a group who have broken their pledge of misaaq.‬‬ ‫!‪Grant me, by your grace, aid and victory in this battle‬‬

‫‪١٩‬‬

‫ِ َدلْﻋَﻮِﺗَﻚ اﻟَْﻐَّﺮاِء َاْﻋِﻞ َﻣﻨَﺎَرَﻫﺎ‬ ‫َوَاْﻫ ِ ْ‬ ‫كل ﻋَُﺪَّو ا ّ ِدلْﻳِﻦ ِابﻟَْﻔْﺘِﻚ َواﻟَْﻘْﺘٖﻞ‬ ‫ا ٓﭘﲏ دﻋﻮة ﻏﺮاء ان َﻣﻨﺎرة ےن ا ٓپ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮو‪،‬‬ ‫دﻳﻦ ان دﴰﻦ ےن ﺧﱲ ﻛﺮي‪ ،‬ﻗﺘﻞ ﻛﺮي‪ ،‬ا ٓپ ﻫﻼك ﻛﺮو‪،‬‬ ‫‪Raise high the minaret of your radiant Dawat.‬‬ ‫‪Destroy the enemies of your faith—strike them down.‬‬

‫‪٢٠‬‬

‫َاَاي َﻣﻠَْﺠﺎَٔ اﻟَّﻼِﺟ ْ َﲔ َاي َﻣْﻮﺋَِﻞ اﻟَْﻮرٰى‬ ‫َوَاي َﻣْﻌِﻘ ِﲇ ِﻋْﻨَﺪ اﻟَّﺸَﺪاﺋِ​ِﺪ َوا ْ َﻻْزٖل‬ ‫اے ا ٓﴎو ﻃﻠﺐ ﻛﺮانر ان ا ٓﴎا‪ ،‬اے ﲤﺎم ﻟﻮﮔﻮ ان ﺳﻬﺎرا‪،‬‬ ‫اے ﻣﺼﯿﺒﺔ ﻣﺎ ﻣﺸﲁ ﻣﺎ ﻣﺎرا ﭘﻨﺎﻩ‪،‬‬ ‫‪O refuge of the refuge seeker, O sanctuary of all the people,‬‬ ‫!‪O shelter in times of distress and anguish‬‬


‫‪٢١‬‬

‫َاِﻏْﺚ َﻋْﺒَﺪَك اﻟَْﻤْﻜُﺮوَب َﻣْﻮَﻻَي ﻋَﺎِﺟًﻼ‬

‫ﴪ َواُّذلّٖل‬ ‫ِوِاَّﻻ ﻓَ َ ْﲑِﻣﻲ اَّدلْﻫُﺮ ِابﻟُْﺨ ْ ِ‬

‫ا ٓﭘﻨﺎ ا ٓ ﻣﺼﯿﺒﺔ زدﻩ ﻏﻼم ےن ا ٓپ ﺷـﺘﺎﰊ وار ا ٓﭘﻮ‪،‬‬ ‫ﳖںي ﺗﻮ ا ٓ زﻣﺎﻧﻮ ذةل اےن ﺧﴪ ﳼ ﲪﻠﻮ ﻛﺮےس‪،‬‬ ‫!‪Help your stricken servant, O my Maula, quickly‬‬ ‫‪Else the Age will strike me down and humiliate me.‬‬

‫‪٢٢‬‬

‫َوﻟَْﺴُﺖ ُاَابِﱄ ِﻣْﻦ َﻋَﻮاِﺻِﻒ َدْﻫِﺮَان‬ ‫ﴬ َواﻟَْﻤْﺤٖﻞ‬ ‫ِاَذا َاﻧَْﺖ َرِّﰊ َﰷِﺷ ُﻒ اﻟ ُّ ِّ‬ ‫زﻣﺎﻧﻪ ان ﻃﻮﻓﺎﻧﻮ ﱐ ﻣﻨﮯ ﻛﻮﰄ ﭘﺮواﻩ ﻧﳤـﻲ‪،‬‬ ‫ﺟﻴﻮارے ﻛﻪ ﻣﺎرا رب‪ ،‬ا ٓپ ﻣﺸﲁ اےن ﳏﻨﺔ ان ﻛﺸﻒ ﻛﺮانر ﭼﻬﻮ‪،‬‬ ‫‪I care not what storms the Age throws at me, when you, my lord, are‬‬ ‫‪the one who will dispel harm, dispel drought.‬‬

‫‪٢٣‬‬

‫ﻧ َ ِﺴـَْﲓ اﻟَّﺼَﺒﺎ ﺑ َ ِﻠ ّْﻎ َﺳَﻼِﻣَﻲ َﺳﺎِﺟﺪًا‬

‫ﴣ َﺳـِّﯿِﺪ اﻟﻨَّْﺤٖﻞ‬ ‫ِاٰﱃ ُﺳْﻮحِ َ ْﳒِﻞ اﻟُْﻤْﺮﺗَ ٰ‬

‫اے ﻧﺴـِﲓ ﺻﺒﺎ‪ ،‬ﲭﺪﻩ ﲜﺎؤات ﻫﻮا ﺗﻮ ﻣﺎرا ﺳﻼم ےن ﻋﲇ اﳌﺮﺗﴣ‬ ‫اﻣﲑ اﻟﻨَّﺤﻞ ان ﺷﻬﺰادﻩ ﱐ ﺣﴬة ﻣﺎ هپﻨﭽﺎؤ‪،‬‬ ‫‪O Saba wind, take my greetings, with my prostrations,‬‬ ‫”‪to the abode of the descendant of Murtaza, “king of the bees‬‬ ‫‪(reference to Amirul Mumineen’s words; bees symbolize Mumineen).‬‬


‫‪٢٤‬‬

‫َوﻗَ ِّﺪْم ِﻟِﻌْﯿِﺪ اﻟِْﻔْﻄِﺮ َْﲥِﻨﻴَ ِ ْﱵ َﻛَﺬا‬

‫‪ª‬‬ ‫ْ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ً‬ ‫َك ﻓَﺎ ْﺳـﺌَ ُهل اﻧَْﻌﺎﻣﺎ ﻟَﻘْﺪِرَي َاْن ﯾُْﻌ ِﲇ‬

‫اے ﻧﺴـِﲓ ﺻﺒﺎ‪ ،‬اﱕ ﻣﺜﻞ ﻣﺎرا ﻃﺮف ﳼ ﻋﯿﺪ اﻟﻔﻄﺮ ﱐ ﲥﻨﺌﺔ ﻋﺮض ﻛﺮ‪،‬‬ ‫اےن ﻋﺮض ﻛﺮ ﻛﻪ ﻣﺎرا ُﻣﻨﻌﻢ ﻣﺎري ﻗﺪر ےن ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮے‪،‬‬ ‫!‪Present to him my felicitations for Eid ul Fitr‬‬ ‫!‪Ask him, by his grace, to raise my station‬‬

‫‪٢٥‬‬

‫ِﻓِﺎ ِ ّ َﱐ ُﻣْﺤَﺘﺎٌج ِﻟﻨَْﻈَﺮِﺗِﻪ َوِﻣْﻦ‬ ‫ﻓُ​ُﻴْﻮَﺿﺎِﺗِﻪ ُﻃْﻮَل اﻟَْﻤﺪٰى ُدْﻣُﺖ َا ْﺳـَﺘْﻤ ِْﲇ‬ ‫ﻣںي اﻫﲏ ﻧﮕﺎِﻩ ﻛﺮم ﻧﻮ ُﻣﺤﺘﺎج ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫ﳘﻴﺸﻪ اتﺋﯿﺪ ﳼ ﺟﻪ ارﺷﺎد ﻛﺮے ﭼﻬﮯ اﱘ ﲻﻞ ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫‪I am in need only of his kind glances.‬‬ ‫‪I do only what he directs me to do.‬‬

‫‪٢٦‬‬

‫َاَان َﻃﺎِﻫٌﺮ َﻣﻨُْﺼْﻮُص ُﻗْﻄِﺐ اﻟْﻬُﺪٰى ا َّ ِذلِّي‬

‫ىج ُ ْﳚ ِﲇ‬ ‫ﻗَْﺪ َﰷَن ﺑ َْﺪرًا َو ْ ُهجُﻪ ِﻟُّدل ٰ‬

‫ﻣںي ﻃﺎﻫﺮ ﭼﻬﻮ‪ ،‬ﻗﻄﺐ اﻟﻬﺪٰى ﻧﻮ ﻣﻨﺼﻮص ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫ﺟﻪ ﻧﻮ ﻧﻮراﱐ ﭼﻬﺮو ﭘﻮﱎ ان ﭼﻨﺪرﻣﺎ ﱐ ﻣﺜﻞ اﻧﺪﻫﲑي ےن روﺷﻦ ﻛﺮﺗﻮ ‪،‬‬ ‫‪I am Taher, Qutbul Huda’s appointed successor, Mansoos.‬‬ ‫‪His radiant face, like the full moon, dispelled the darkness.‬‬


‫‪٢٧‬‬

‫َوَﻣْﻤﻠُﻮُك ا ِٓل اﻟُْﻤْﺼَﻄﻔٰﻰ َواِرُث اُّدلﻋَﺎ‪-‬‬ ‫ِة َاْﻫِﻞ اﻟُْﻌٰﲆ َواﻟَْﻔْﻀِﻞ َﻣْﻦ ﻗَْﺪ َﻣَﻀْﻮا ﻗَْﺒ ِﲇ‬ ‫ﻣﺼﻄﻔٰﻰ ﶊﺪ ﱐ ا ٓل ﻧﻮ ﻣںي ﻏﻼم ﭼﻬﻮں‪ ،‬اےن دﻋﺎة ﻣﻄﻠﻘﲔ‪ ،‬ﺑﻠﻨﺪي‬ ‫اےن ﻓﻀﻞ ان ﺻﺎﺣﺒﻮ ﺟﻪ ﻣﺎرا ﭘﻴﺸﱰ ﲥﯿﺎ‪ ،‬اﻫﻨﻮ ﻣںي وارث ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫—‪I am the servant of Mustafa’s descendants, and heir of all the Dais‬‬ ‫‪people of lofty statue and virtue—who came before me.‬‬

‫‪٢٨‬‬

‫َوَﺻّٰﲆ ﻋَٰﲆ‬ ‫ـُﻬﻨَﺎ‬

‫ٰﻃٰﻪ‬ ‫َوﻋَٰﲆ‬

‫َوِﻋ ْ َﱰِﺗِﻪ ِاٰﻟـ‬ ‫ﴬ ِ ِﲥْﻢ ِﻣﺜْ ِﲇ‬ ‫ﻧ َُّﻮاِب َﺣ ْ َ‬

‫ﺧﺪا ﺗﻌﺎٰﱃ ٰﻃٰﻪ ﻧﱯ اےن اﻫﲏ ﻋﱰة ﭘﺮ ﺻﻠﻮات ﭘﺮهجﻮ‪،‬‬ ‫اےن ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ان انﺋﺒﻮ – ﻣﺎري ﻣﺜﻞ ‪ -‬ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ﭘﺮ ﺻﻠﻮات ﭘﺮﳗﻮ‪،‬‬ ‫‪May Allah shower salawaat on Taha Nabi and his descendants,‬‬ ‫‪and on their representatives, Na’ib, of whom I am one.‬‬

‫‪-٢٨-‬‬




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.