Unnajeeka Rabbi Talibal Fathe wan-Nasri

Page 1

‫ُ‬ ‫سب ْح َة ُ الم ُن َاج َاة ِ الغ َ َر ّاء‬ ‫‪٧٥‬‬

‫‪١٣١‬‬

‫‪١٤٣٩‬هـ‬

‫‪١٢٣٣‬‬

‫ُاَانِﺟْﻴَﻚ َر ِ ّ ْﰊ َﻃﺎِﻟَﺐ اﻟَْﻔْﺘِﺢ َواﻟﻨَّ ْٖ‬ ‫ﴫ‬ ‫مناجاة ٌ ص َن ّفها‬

‫ي‬ ‫ال َد ّاِعي الا َج َل ُ ّ الف َاطِمِ ّ‬

‫سي ِّد ُنا وم َولانا أبو خ ُز يمةَ طاهر ٌ فخر ُ الدين‬ ‫َ‬ ‫سنة ‪١٤٣٩‬هـ‬

‫طع‬



‫س ال ْف َت ْ ِ‬ ‫ح الم ُب ِي ْن‬ ‫ف َل ْسَف َة ُ ا ِل ْت ِما َ ِ‬ ‫‪٢٥٥‬‬

‫‪٥٣٢‬‬

‫‪١٤٣٩‬هـ‬

‫‪١٣٣‬‬

‫‪٥١٩‬‬

‫سب ْح َة ُ ال ْم ُـن َاج َاة ِ الغ َ َر ّاء‬ ‫ُ‬ ‫‪٧٥‬‬

‫‪١٢٣٣‬‬

‫‪١٣١‬‬

‫‪١٤٣٩‬هـ‬

‫د ُرِّ َي ّة ُ خ َي ْرِ ل َي ْلةَ ِ ال ْق َْدر‬ ‫‪٢١٩‬‬

‫‪٨١٠‬‬

‫‪٧٥‬‬

‫‪١٤٣٩‬هـ‬

‫‪٣٣٥‬‬


‫اترﳜﻲ انم ﱐ ﲿﻮٰى‪:‬‬ ‫ﺳـﺒﺤﺔ اﳌﻨﺎﺟﺎة اﻟﻐﺮاء – ﻧﻮارﱐ ﻣﻨﺎﺟﺎة ﱐ ﺗﺴﺒﻴﺢ اےن دﻋﺎء‬ ‫ﻓﻠﺴﻔﺔ اﻟامتس اﻟﻔﺘﺢ اﳌﺒﲔ – ﻓﺘﺢ ﻣﺒﲔ ﱐ دﻋﺎء ﱐ اﻟامتس ﱐ ﻓﻠﺴﻔﺔ‬ ‫درﯾﺔ ﺧﲑ ﻟﯿةل اﻟﻘﺪر – ﻟﯿةل اﻟﻘﺪر ان ﺧﲑ ﻧﻮ ﻣﻮيٹ‬


‫المناجاة الشر يفة‬

‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ﻟ‬ ‫ُاَانِﺟْﻴَﻚ َر ِ ّ ْﰊ َﻃﺎِﻟَﺐ اﻟﻔْﺘِﺢ َوا ﻨَّ ْٖ‬ ‫ﴫ‬ ‫ص َن ّفها‬

‫ي‬ ‫ل الف َاطِمِ ّ‬ ‫ال َد ّاِعي الا َج َ ُ ّ‬ ‫طاه ِر ٌ فخر الد ِّين‬ ‫سي ِّد ُنا وم َولانا أبو خ ُز َيمةَ َ‬ ‫َ‬

‫في ليلة القدر‬

‫سنة ‪١٤٣٩‬هـ‬

‫طع‬


Published by the Office of the 54th Dai al-Mutlaq His Holiness Syedna Taher Fakhruddin TUS Saifee Mahal, A.G. Bell Road, Malabar Hill, Mumbai 400 006 Darus Sakina Pokhran Rd. No. 1, Upvan, Thane (W) 400 606 Ramadan al-Mu’azzam 1439H JUNE 2018

© Fatemidawat.com


‫‪١‬‬

‫ﴫ‬ ‫ُاَانِﺟْﻴَﻚ َر ِ ّ ْﰊ َﻃﺎِﻟَﺐ اﻟَْﻔْﺘِﺢ َواﻟﻨَّ ْ ٖ‬ ‫ِ َدلْﻋَﻮِة َاْﻫِﻞ اﻟَْﺒﻴِْﺖ ِ ْﰲ‬

‫ﻟَْﯿ َ ِةل‬

‫اﻟْﻘَْﺪٖر‬

‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر ﻣںي اترا ﻧﺰدﯾﻚ ﻣﻨﺎﺟﺎة ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫اﻫﻞ ﺑﻴﺖ ﱐ دﻋﻮة واﺳﻄﮯ ﻟﯿةل اﻟﻘﺪر ﻣﺎ ﻧﴫ ﻋﺰﻳﺰ اےن ﻓﺘﺢ ﻣﺒﲔ ﻃﻠﺐ ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫‪I call to you in munajaat, my lord, in Laylatul Qadr, beseeching victory and aid‬‬ ‫‪(fath and nasr) for the Dawat of Ahlul Bayt.‬‬

‫‪٢‬‬

‫ُاَانِﺟْﻴَﻚ َ ْﳒﻮٰى َﺻﺎ ِ ٍﰂ َ َكل َراِﻛﻊ ٍ‬ ‫َﻛَﺬا َﺳﺎِﺟٍﺪ َاي َذا اﻟَْﺠَﻼِل ِﺑَﺬا اﻟَّﺸْﻬٖﺮ‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬اے ذا اﳉﻼل‪ ،‬ا ٓ همﯿﻨﺔ ﻣﺎ روزﻩ ﻛﺮﻳﻨﮯ‪،‬‬ ‫رﻛﻮع دﰄ ےن ﲭﻮد دﰄ ےن اترا ﻧﺰدﯾﻚ ﻣﻨﺎﺟﺎة ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫‪I call to you in munajaat, lord of majesty, fasting in this month, bowing down to‬‬ ‫‪you and prostrating.‬‬


‫‪٣‬‬

‫ُاَانِﺟْﻴَﻚ َر ِ ّ ْﰊ َﺧﺎِﺿﻌًﺎ َ َكل‬ ‫ُﻣﻨَﺎَﺟﺎَة َﻋْﺒٍﺪ‬

‫َﺧﺎِﺷﻌًﺎ‬ ‫ﻋَﺎِﺑٍﺪ َ َكل ابﻟُّﺸْﻜٖﺮ‬

‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬ﺧﻀﻮع ﺧﺸﻮع ان ﺳﺎﲥـ اتري ﻣﻨﺎﺟﺎة ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫ﻣںي اترو ﻋﺒﺪ ﭼﻬﻮں‪ ،‬ﻋﺒﺎدة ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪ ،‬ﻣﺎري ﻋﺒﺎدة ﺷﻜﺮ ﱐ ﻋﺒﺎدة ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪I call to you in munajaat, my lord, in all humility, humbling myself in awe of‬‬ ‫‪you. I am your servant who worships you in gratitude for your favors.‬‬

‫‪٤‬‬

‫ُاَانِﺟْﻴَﻚ َر ِ ّ ْﰊ ﻋَﺎِﺋﺬًا ِﺑَﻚ َﻻِﺟﻴًﺎ‬ ‫ُﻣﻨَﺎَﺟﺎَة َﻋْﺒٍﺪ َﻻِﺋٍﺬ ِﺑَﻚ ُﻣْﻀَﻄ ّ ٖﺮ‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬اتري ﭘﻨﺎﻩ ﻣﺎﻧﮕﺘﺎ ﻫﻮا‪ ،‬وار ﻃﻠﺐ ﻛﺮات ﻫﻮا ﻣﻨﺎﺟﺎة ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫ﻣںي اﯾﻚ ﻣﻀﻄﺮ‪ ،‬ﻻﭼﺎر ﺑﻨﺪو ﭼﻬﻮں‪ ،‬اترا ﳼ ا ٓﴎو ﻟﺆں ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫‪I call to you in munajaat, my lord, seeking your protection and shelter. I am a‬‬ ‫‪helpless servant who has taken refuge with you.‬‬

‫‪٥‬‬

‫ِﺑَﺒﺎِﺑَﻚ ُﻣْﺤﺘَﺎٌج ِﺑَﺒﺎِﺑَﻚ َﺳﺎِﺋٌﻞ‬ ‫ﴬ‬ ‫ِﺑَﺒﺎِﺑَﻚ َﻣْﻜُﺮْوٌب َاَاي َﰷِﺷ َﻒ اﻟ ُّ ّٖ‬ ‫اترا در ﭘﺮ اﯾﻚ ﳏﺘﺎج ﭼﻬﻮں‪ ،‬اترا در ﭘﺮ اﯾﻚ ﺳﺎﺋﻞ ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫اترا در ﭘﺮ ﻣﺼﯿﺒﺔ زدﻩ ا ٓﯾﻮ ﭼﻬﻮں‪ ،‬اے ﳏﻨﺔ ﻛﺸﻒ ﻛﺮانر‪،‬‬ ‫‪I stand at your door, a needy mendicant. I stand at your door, distressed, O‬‬ ‫‪alleviator of distress.‬‬


‫‪٦‬‬

‫ِﺑَﺒﺎِﺑَﻚ َﻣْﻠُﻬْﻮٌف ِﺑَﺒﺎِﺑَﻚ َﺧﺎِﺋٌﻒ‬ ‫َو َْﳖُﺮ ُدُﻣْﻮٍع ِﻣْﻦ ﻧ َ​َﺪاَﻣِﺘِﻪ َْﳚِﺮْي‬ ‫اترا در ﭘﺮ ﭘﺮﻳﺸﺎن ا ٓﯾﻮ ﭼﻬﻮں‪ ،‬اترا در ﭘﺮ درﺗﻮ ﻫﻮو ا ٓﯾﻮ ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫ﻣﺎري ا ٓﻧﻜﻬـ ﳼ ﭘﺴـﺘﺎوا ان ا ٓﻧﺴﻮں ﱐ ﻧﺪي وﻫﮯ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪I stand at your door, careworn and fearful. My tears flow in repentance as a river.‬‬

‫‪٧‬‬

‫ِﺑَﺒﺎِﺑَﻚ‬

‫َﻋْﺒٌﺪ َاتِﺋٌﺐ ُﻣﺘَﻨَ ّ ِﺼٌﻞ‬ ‫َﺣِﻘ ْ ٌﲑ ﻓَِﻘ ْ ٌﲑ ُﻣْﺬِﻧٌﺐ ﻋَﺎِﻣُﻞ اﻟﻨُّْﻜٖﺮ‬

‫اترا در ﭘﺮ اﯾﻚ ﺑﻨﺪو ﺗﻮﺑﺔ ﻛﺮوا ےن ﮔﻨﺎﻫﻮ ﳼ ﭘﺎك ﲥﺎوا ےن ا ٓﯾﻮ ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫ﺣﻘﲑ‪ ،‬ﻓﻘﲑ‪ ،‬ﺧﻄﺎٔ ﻛﺮانر‪ ،‬ﮔﳯﮕﺎر‪ ،‬ﺑﺪي ﻧﻮ ﲻﻞ ﻛﺮانر‪،‬‬ ‫‪I stand at your door, a penitent resolved to abjure sin. Humble and destitute, a‬‬ ‫‪transgressor who has erred.‬‬

‫‪٨‬‬

‫َاﺗَﻴْﺘَُﻚ‬

‫َرَّب اﻟَْﻌﺎﻟَِﻤ ْ َﲔ‬ ‫َﺿﺌِْﯿًﻼ َﺣِﺰﯾْﻨًﺎ‬

‫ِاﻟَٰﻬﻨَﺎ‬ ‫َراِﻏَﺐ اﻟَْﻌْﻔِﻮ َواﻟَْﻐْﻔٖﺮ‬

‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬اے رب اﻟﻌﺎﳌﲔ‪،‬‬ ‫اترا ﻧﺰدﯾﻚ ﲽﺰدﻩ‪ ،‬ﺿﻌﯿﻒ‪ ،‬اتري ﻣﻐﻔﺮة اےن ﻣﻌﺎﰲ ﻃﻠﺐ ﻛﺮواےن ا ٓﯾﻮ ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫‪I have come to you, lord of the worlds, weak, sad, asking forgiveness.‬‬


‫‪٩‬‬

‫َاﺗَﻴْﺘَُﻚ ِﻣْﺴِﻜْﻴﻨًﺎ َذِﻟْﯿًﻼ ُﻣَﻄﺎِْٔﻃﺎًٔ‬ ‫ﳼ َاَاي َر ِ ّ ْﰊ َﺣﻴَﺎًء ِﻣَﻦ اﻟِْﻮْزٖر‬ ‫ِﻟَﺮْٔا ِ ْ‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬اترا ﻧﺰدﯾﻚ اﯾﻚ ﻣﺴﻜﲔ‪ ،‬ذﻟﯿﻞ‪ ،‬ا ٓﯾﻮ ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫ﮔﻨﺎﻫﻮ ان ﺳﺒﺐ ﴍم ﻣﺎ ﻣﺎﲥﻮ هجﲀوي ےن ا ٓﯾﻮ ﭼﻬﻮں‪،‬‬

‫‪I have come to you, lord, penniless, servile, hanging my head in shame from my‬‬ ‫‪iniquities.‬‬

‫‪١٠‬‬

‫ِاﻟِٰﻬـْﻲ ِاﻟٰﻬـِﻲ ا‪ْÉ‬ﻏﻔْﺮِ‬ ‫ﻓَ​َﺬﻧْ ِ ْﱯ‬

‫ِ َذلﻧْ ِ َﱯ َرا ِ ًﲪﺎ‬ ‫َﻛِﺒ ْ ٌﲑ ُﻣﺜِْﻘٌﻞ ﻗَﺎ ِ ٌ‬ ‫ﰡ َﻇْﻬِﺮْي‬

‫اے ﻣﺎرا ﺧﺪا‪ ،‬اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬رﲪﺔ ﻛﺮي ےن ﻣﺎرا ﮔﻨﺎﻫﻮ ﲞﴚ دے‪،‬‬ ‫ﻣﺎرا ﮔﻨﺎﻩ ﮔﻬﻨﻮ همﻮﺗﻮ ﭼﻬﮯ‪ ،‬اﻫﻨﺎ وزن ﳼ ﻣﺎري ﭘﻴﳤـ ﭨﻮيٹ ﮔﱩ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪Allah, my Allah, forgive my sins, be merciful. My sin is great, heavy, back‬‬‫‪breaking.‬‬

‫‪١١‬‬

‫َوَاي َرِّب ِاْن ﺗَْﻐِﻔْﺮ ﻓَِﺎﻧ ََّﻚ ُﻣْﺤِﺴٌﻦ‬ ‫ِ َٔﻻ ِ ّ َﱐ َﻣْﺴُﺆوٌل ﻓَ​َﻤﺎ ِ َﱄ ِﻣْﻦ ﻋُْﺬٖر‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر ﺗﻮ ﻣﻌﺎف ﻛﺮے ﺗﻮ اترو اﺣﺴﺎن ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫ﻛﳰﻜﻪ ﺗﻮ ﻣﻨﮯ ﺳﺆال ﻛﺮےس ﺗﻮ ﻣﺎرا ﭘﺎےس ﻛﻮﰄ ُﻋُﺬر ﻧﳤـﻲ‪،‬‬ ‫‪Lord, if you forgive, your benefaction will save me. For I am to be questioned,‬‬ ‫?‪and what vindication can I offer‬‬


‫‪١٢‬‬

‫ﺗَ​َﻮَّﺳﻠَُﺖ ِابﻟَْﺨْﻤِﺲ ا َّ ِذلﻳَْﻦ َﻣَﺪْﺣ َﳤُْﻢ‬ ‫ِ َابْﻫِﻞ ِﻛَﺴﺎ اﻟﺘَّْﻄِﻬ ْ ِﲑ ِ ْﰲ‬

‫ا ٓﯾ َِﺔ‬

‫ا ِّذلْﻛٖﺮ‬

‫اترا ﻧﺰدﯾﻚ ﭘﻨﺠﱳ ﻧﻮ وﺳـﯿةل ﻟﺆ ﭼﻬﻮں‪ ،‬ﺟﻪ ﭘﻨﺠﱳ ﱐ ﺗﻮ ﯾﻪ ﻗﺮان ﳎﯿﺪ ﻣﺎ‬ ‫اﻫﻞ اﻟﻜﺴﺎ ‪ -‬ﺗﻄﻬﲑ ﱐ ﭼﺎدر ان ﻟﻮﮔﻮ ﻛﻬـﻲ ےن ﻣﺪح ﻛﯿﺪي ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪I beseech the intercession, vasila, of the five you praised in a verse of the Wise‬‬ ‫‪Remembrance (Qur’an) as People of the Robe of Purity.‬‬

‫‪١٣‬‬

‫ُ ُﱒ اﻟَْﺤ َﺴـﻨَﺎِن‬ ‫َﻣَﻊ‬

‫اﻟَّﻄﺎِﻫَﺮاِن َوﻓَﺎِﻃٌﻢ‬ ‫ﴣ َواﻟُْﻤْﺼَﻄﻔٰﻰ َﺳـ ِﯿِّﺪ اﻟﻨُّْﺬٖر‬ ‫اﻟُْﻤْﺮﺗَ ٰ‬

‫ﯾﻪ ﭘﻨﺠﱳ ﻛﻮن ﻛﻪ ﺣﺴﻦ ﺣﺴﲔ‪ ،‬ﺟﻪ ﺑﯿﻮے ﭘﺎك ﺻﺎﺣﺒﻮ ﭼﻬﮯ‪ ،‬اےن ﻓﺎﻃﻤﺔ‪،‬‬ ‫اﻫﻨﺎ ﺳﺎﲥﮯ ﻋﲇ اﳌﺮﺗﴣ اےن ﻣﺮﺳﻠﲔ ﻣﻨِﺬرﻳﻦ ان ﴎدار ﶊﺪ اﳌﺼﻄﻔﻰ‪،‬‬ ‫‪Hasan, Husain and Fatema, with Murtaza and chief of the prophets Mohammad.‬‬

‫‪١٤‬‬

‫ِ​ِﲠْﻢ َوِﺑﺎ ِٓل اﻟُْﻤْﺼَﻄﻔٰﻰ َاْﻫِﻞ ﺑ َﻴِْﺘِﻪ‬ ‫ُ ُﴰْﻮِس اﻟُْﻬﺪٰى َاْﻗَﻤﺎِر َﺣ ّ ٍﻖ ُاْوِﱄ اَﻻْﻣٖﺮ‬ ‫ﯾﻪ ﭘﻨﺠﱳ ﻧﻮ وﺳـﯿةل‪ ،‬اﻫﻨﺎ ﺳﺎﲥﮯ ﶊﺪ اﳌﺼﻄﻔﻰ ان اﻫﻞ ﺑﻴﺖ أﲚﺔ ﻧﻮ وﺳـﯿةل‪،‬‬ ‫ﯾﻪ أﲚﺔ ﻃﺎﻫﺮﻳﻦ ﻫﺪاﯾﺔ ان ﺳﻮرﺟﻮ ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﺣﻖ ان ﭼﻨﺪرﻣﺎؤ ﭼﻬﮯ‪ ،‬اوﱄ الاﻣﺮ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪I take their vasila, and the vasila of Mohammad’s descendants, his family, suns of‬‬ ‫‪guidance, moons of truth, people whom Allah has placed in command.‬‬


‫‪١٥‬‬

‫ﻂ ُا ِّم‬ ‫َو ِ ْﰲ ِ ْﲰ ِ‬ ‫ٔاﺑُﻮ‬

‫اﻟَْﻔﺎِﻃِﻤ ِﯿّ ْ َﲔ َﻃ ِﯿٌّﺐ‬ ‫ﰟ َﻣْﻮَﱃ اﻟَﻮرٰى َا ْﲠَُﺞ اُّدلّٖر‬ ‫ﻗَﺎ ِ ٍ‬

‫ﻓﺎﻃﻤﯿﲔ أﲚﺔ ان ﻣﺎں ﺻﺎﺣﺒﺔ ﻓﺎﻃﻤﺔ ﱐ ﻣﻮﰐ ﱐ ﻣﺎﻻ ﻣﺎ‪،‬‬ ‫ﻃﯿﺐ اﻣﺎم أﺑﻮ اﻟﻘﺎﰟ ﲤﺎم ﻟﻮﮔﻮ ان ﻣﻮﱃ‪ ،‬ﺳﮕﻼ ﳼ زايدة مچﻜﺘﺎ ﻫﻮا ﻣﻮﰐ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪In the pearl-string of the mother of the Fatimid Imams, Tayyib Abu l-Qasim,‬‬ ‫‪master of the world, is the most luminous pearl.‬‬

‫‪١٦‬‬

‫ﴫَان‬ ‫ِﺑِﻪ َوِﺑَﻤْﻮٰﱃ اﻟَْﺨْﻠِﻖ َﻃ ِﯿِّﺐ َﻋ ْ ِ‬ ‫ا َّ ِذلْي َﻣْﺠُﺪُﻩ َﺳﺎٍم َ ٰﰷَابِﺋِﻪ اﻟُْﻐ ّ ٖﺮ‬ ‫ﻃﯿﺐ ان ﺳﺎﲥﮯ ﻃﯿﺐ اﻟﻌﴫ اﻣﺎم اﻟﺰﻣﺎن ﻣﻮﱃ اﳋﻼﺋﻖ ﻧﻮ وﺳـﯿةل‪،‬‬ ‫ا ٓﭘﻨﺎ روﺷﻦ ا ٓابء ﱐ ﻣﺜﻞ ا ٓﭘﻨﻮ ﳎﺪ‪ ،‬ا ٓﭘﲏ ﺷﺎن ﺑﻠﻨﺪ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪I take his vasila, and the vasila of the master of all people, Tayyib of our age,‬‬ ‫‪whose nobility, like his radiant forebears, is exalted.‬‬

‫‪١٧‬‬

‫ُ ٗﱒ َاْﺻِﻔﻴَﺎُء ِ‬ ‫ﷲ‬ ‫َاِﺋَّﻤُﺔ‬

‫ُ ْﱒ ُزﺑ َُﺪ اﻟَْﻮرٰى‬ ‫ِدﻳِْﻦ ِ‬ ‫ﷲ َﻣْﻦ ُﺣ ُّﳢُْﻢ ُذْﺧِﺮْي‬

‫ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ﺧﺪا ان اﺻﻔﻴﺎء ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﺧﺎص ﻟﻮﮔﻮ ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ﻟﻮﮔﻮ ان ﺧﻼﺻﺔ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫ﺧﺪا ان دﻳﻦ ان أﲚﺔ ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﺟﻪ ﱐ ﳏﺒﺔ ﻣﺎرا واﺳﻄﮯ ذﺧﲑة ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪They are Allah’s select, cream of creation, Imams of Allah’s religion. My love for‬‬ ‫‪them is my treasure.‬‬


‫‪١٨‬‬

‫ِ‬ ‫ﷲ‬ ‫ُ ٗﱒ َاْوِﻟَﯿﺎُء‬ ‫ِاﻟَ ْ ِﳱْﻢ‬

‫ُ ْﱒ‬ ‫ِﻣَﻦ‬

‫ُﺧﻠَ​َﺼﺎُؤُﻩ‬ ‫ﴪْي‬ ‫اِﻻﺑَْﺪاِع ﺗَﺎِْٔﯾـْﯿُﺪُﻩ ﻳ َ ْ ِ‬

‫ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ﺧﺪا ان أوﻟﯿﺎء ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ﺧﺪا ان ﺧﻠﺼﺎء ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫اﺑﺪاع ان ﻋﺎﱂ ﳼ ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ان ﻃﺮف ﺗﺎٔﯾﯿﺪ ﺟﺎري اےن ﺳﺎري ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪They are Allah’s saints (awliya-ullah), his chosen. Allah’s inspiration (ta’eed) flows‬‬ ‫‪to them.‬‬

‫‪١٩‬‬

‫ُ ٗﱒ ُﺷَﻔَﻌﺎ ِ ْﰄ ُ ْﱒ‬ ‫ِ​ِﲠْﻢ‬

‫َﻣَﻼِذْي َوَﻣْﻠ َﺠ ِ ْﱩ‬ ‫َاْر َ ِﲡْﻲ ﻓَْﻮزًا َوِاَّﻻ ﻓَ​َﻤﺎ ﻗَْﺪِرْي‬

‫ن اﺟﺮي‬

‫ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ﻣﺎري ﺷﻔﺎﻋﺔ ان ﻛﺮانر ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﻣﺎرا ا ٓﴎا ﭼﻬﮯ ﻣﺎرا ﺳﻬﺎرا ﭼﻬﮯ‪ ،‬اﻫﻨﺎ ﳼ ﻣںي ﻓﻮز‬ ‫ﻋﻈﲓ ﺟﻨﺔ ﱐ اﻣﻴﺪ ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪ ،‬ﳖںي ﺗﻮ ﻣﺎري ﺳﻮں ﻗﺪر ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪They are my intercessors, my shelter, my refuge. Through them I hope to win‬‬ ‫?‪paradise, else, what am I worth‬‬

‫‪٢٠‬‬

‫ِ​ِﲠْﻢ َوِﺑﻨَُّﻮاٍب ﻟَُﻬْﻢ َﻣْﻦ‬ ‫ىج‬ ‫َاَﺿﺎَء اُّدل ٰ‬

‫َﺳـﻨَﺎُؤ ُ ْﱒ‬ ‫ِ ْﰲ ﻟَْﯿ َ ِةل اﻟَّﺴ ْ ِﱰ َﰷﻟَْﺒْﺪٖر‬

‫ﯾﻪ أﲚﺔ ان ﺳﺎﲥﮯ اﻫﻨﺎ دﻋﺎة ﻧﻮ وﺳـﯿةل ﻟﺆں ﭼﻬﻮں‪ ،‬ﺟﻪ دﻋﺎة ان ﻧﻮر ﯾﻪ‬ ‫ا ٓ ﺳﱰ ﱐ رات ان اﻧﺪﻫﲑا ےن ﭼﺎﻧﺪ ﱐ ﻣﺜﻞ روﺷﻦ ﻛﺮي دﯾﺪا ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪I ask this in their name, and the name of their vicegerents (na’ib) whose radiance‬‬ ‫‪lights up the Night of Concealment like the full moon.‬‬


‫‪٢١‬‬

‫‪É‬‬ ‫ْ‬ ‫ُدﻋَﺎٍة ِﻻِٓل اﻟُﻤْﺼَﻄﻔٰﻰ َﻣْﻦ ِ​ِﲠْﻢ ﻏَ​َﺪ ْت‬ ‫ﻟَﻨَﺎ اَّدلْﻋَﻮُة اﻟَْﻐَّﺮاُء َاب ِ َﲰَﺔ اﻟﺜ َّْﻐٖﺮ‬ ‫ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ﶊﺪ اﳌﺼﻄﻔﻰ ﱐ ا ٓل ان دﻋﺎة ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﺟﻪ دﻋﺎة ان ﺳﺒﺐ‬ ‫ا ٓ دﻋﻮة ﻏﺮاء ان ﭼﻮﻛﺘﺎ ﭘﺮ ﺗﺒﺴﻢ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪Dais of Mustafa’s descendants. Because of them, the radiant Dawat has a smile on‬‬ ‫‪her lips.‬‬

‫‪٢٢‬‬

‫َو َ ْﴰِﺴِﻬٖﻢ َﺳـْﯿِﻒ اﻟُْﻬﺪٰى َوُﻣَﺤَّﻤٍﺪ‬

‫ﴩْي‬ ‫َوَﻣﻨُْﺼْﻮِﺻِﻪ ُﻗْﻄِﺐ اﻟْﻬُﺪٰى ﻧُْﻮُر ُ ْﱒ ﻳ َ ْ ِ‬

‫ﯾﻪ دﻋﺎة ان ﺳﻮرج ﺳـﯿﺪان ﻃﺎﻫﺮ ﺳـﯿﻒ ادلﻳﻦ ﻧﻮ وﺳـﯿةل ﻟﺆ ﭼﻬﻮں‪ ،‬اےن ﺳـﯿﺪان ﺑﺮﻫﺎن‬ ‫ادلﻳﻦ‪ ،‬اےن اﻫﻨﺎ ﻣﻨﺼﻮص ﺳـﯿﺪان ﻗﻄﺐ ادلﻳﻦ ﻧﻮ وﺳـﯿةل‪ ،‬ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ﻧﻮ ﻧﻮر مچﲄ‬ ‫رﻫﯿﻮ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪I take the vasila of the sun among them Syedna Taher Saifuddin, and Syedna‬‬ ‫‪Mohammed Burhanuddin, and his appointed successor (mansoos) Syedna‬‬ ‫‪Khuzaima Qutbuddin. Their radiance blazes bright.‬‬ ‫‪٢٣‬‬

‫ِﻟَﻮا ِ ِدلَان ﻗُْﻄِﺐ اﻟُْﻬﺪٰى ﺑ َ ْ َﲔ ُ ِﳇِّﻬْﻢ‬ ‫َﻣﻘَﺎٌم َﻋ ِﻈ ْ ٌﲓ َﺟَّﻞ َﻋْﻦ َدَرِك ا‪É‬ﻟِْﻔﻜٖﺮْ‬ ‫ﯾﻪ دﻋﺎة ان درﻣﻴﺎن‪ ،‬ﻫﲈرا ابواﺟﻴﺼﺎﺣﺐ ﻗﻄﺐ اﻟﻬﺪى ﻧﻮ ﻣﻘﺎم ﻋﻈﲓ ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﺟﻪ ﻣﻘﺎم ےن‬ ‫ﻋﻘﻞ ادراك ﻧﻪ ﻛﺮي ﺳﻜﮯ‪ ،‬اﻫﲏ ﺣﻘﻴﻘﺔ ﲰﺠﻬـ ان ابﻫﺮ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪Among all Dais, our father Syedna Qutbuddin has a noble stature loftier than the‬‬ ‫‪intellect can grasp.‬‬


‫‪٢٤‬‬

‫ﻓَ​َﺎْذُﻛُﺮُﻩ‬

‫َداًاب َوَاْﺷُﻜُﺮ َداِﺋًﻤﺎ‬ ‫ِﺑﻘَْﻠ ِ ْﱯ ِ ٕﻻْﺣَﺴﺎَانِﺗِﻪ اﻟْ َﺠَّﻤِﺔ اَّدل ْﺛٖﺮ‬

‫ﻗﻄﺐ ادلﻳﻦ ﻣﻮٰﱃ ےن ﻣںي ﳘﻴﺸﻪ ايد ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪ ،‬اﻫﻨﺎ ےب ﺷﲈر اﺣﺴﺎانت ﻧﻮ‬ ‫ﳘﻴﺸﻪ دل ﳼ ﺷﻜﺮ ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫‪I remember him constantly and thank him always, with all my heart, for his‬‬ ‫‪abundant, overflowing favors.‬‬

‫‪٢٥‬‬

‫َوِا ِ ّ َﱐ‬

‫َﻣْﻤﻠُْﻮٌك ِﻻِٓل ُﻣَﺤَّﻤٍﺪ‬ ‫َوِﺧْﺪَﻣُﺔ َﻣْﻮَﻻَان ِاَﻣﺎِم اﻟُْﻬﺪٰى ﻓَْﺨِﺮْي‬ ‫ﻣںي ا ٓل ﶊﺪ ﻧﻮ ﳑﻠﻮك ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫ﻣﺎرا ﻣﻮٰﱃ اﻣﺎم اﻟﺰﻣﺎن ﱐ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺎرو ﳀﺮ ﭼﻬﮯ‪،‬‬

‫‪I am the servant of Aale Mohammed. The service of my master the Imam is my‬‬ ‫‪pride (fakhr).‬‬

‫‪٢٦‬‬

‫ﻋَ ٰﲆ ﻓَْﻴِﻀِﻪ اﻟَّﺴﺎِري ا ِﺗَّﲀ ِ َﱄ َداِﺋًﻤﺎ‬ ‫‪É‬‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ﴍْح ِ َدلْﻋَﻮﺗﻪ َﺻْﺪِرْي‬ ‫َاَاي َرﺑ َّﻨَﺎ ﻓَﺎ ْ َ‬ ‫ﯾﻪ ﻣﻮٰﱃ ﱐ ﺗﺎٔﯾﯿﺪ اےن ﻓﻴﺾ ﭘﺮ ﳘﻴﺸﻪ ﻣﺎرو ﺗﻮﰻ اےن ﺗﻜﻴﻮ ﭼﻬﮯ ‪،‬‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬اﻫﲏ دﻋﻮة ﻗﺎﰂ ﻛﺮوا واﺳﻄﮯ ﻣﺎرا ﺳﻴﻨﻪ ےن ﴍح ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫‪My support at all times is his flowing inspiration (fayz). Lord, fill my breast with‬‬ ‫‪serenity so that I may direct his Dawat.‬‬


‫‪٢٧‬‬

‫ِ َﻻﻓِْﺪﯾ َُﻪ‬

‫َداًاب ِﺑَﻤِﺎْﱄ‬ ‫َاِﻃْﻞ َاي ِا ٰ َهل‬

‫َوُﻣْﻬ َﺠ ِ ْﱵ‬ ‫اﻟَْﻌْﺮ ِش ِﰲ ِﻧْﻌَﻤٍﺔ ُ ْﲻِﺮْي‬

‫اے اهل اﻟﻌﺮش‪ ،‬ﻧﻌﻤﺔ ﻣﺎ ﻣﺎري ُﲻﺮ ﳌﱯ ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫اتﻛﻪ ﻣﺎرا ﻣﻮٰﱃ اﻣﺎم اﻟﺰﻣﺎن ﭘﺮ ﻣںي ﻣﺎرا ﺟﺎن ﻣﺎل ﳼ ﻓﺪاء ﲥﱩ ﺟﺎؤ‪،‬‬ ‫‪Lengthen my life, in your bounty, O lord of the throne, so that I may offer my‬‬ ‫‪life and my wealth for the Imam, that I may be fida on him.‬‬

‫‪٢٨‬‬

‫ُاَﺟﺎِﻫُﺪ َرِّﰊ ِ ْﰲ َﺳِﺒْﻴ ِ َ‬ ‫كل َﺻﺎِدﻗًﺎ‬

‫يح َﺳـْﯿ ُﻒ اﻟَْﺤ ّ ِﻖ ِدْرِﻋـْﻲ ِﲪٰﻰ اﻟَّﺼ ْ ٖﱪ‬ ‫ِﺳَﻼ ِ َ‬

‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر اتري راﻩ ﻣﺎ ﻣںي هجﺎد ﻛﺮوں ﭼﻬﻮں‪ ،‬ﺳﭽﺎﰄ ﭘﺮ ﭼﻬﻮں‪،‬‬ ‫ﻣﺎرو ﻫﳤﯿﺎر ﺣﻖ ﱐ ﺗﻠﻮار ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﻣﺎري دﻫﺎل ﺻﱪ ﻧﻮ ﻗﻠﻌﺔ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪I perform jihad in your path, my lord, with sincere truth. My weapon is the sword of‬‬ ‫‪righteousness (haqq) and my shield the fortress of fortitude (sabr).‬‬

‫‪٢٩‬‬

‫‪É‬‬ ‫ﻆ َدْﻋَﻮَة اﻟَْﺤ ّ ِﻖ َﺟﺎِﻣﻌﺎً‬ ‫ِاﻟِٰﻬـَﻲ واْﺣَﻔ ْ‬ ‫ِ َﻻْﻫِﻞ َوَﻻِء اﻟَْﻔﺎِﻃِﻤ ِﯿّ ْ َﲔ ِ ْﰲ ِﻣْﴫ‬ ‫ن‬

‫واﻧﴫ‬

‫ن ﻟﺸﻤﻞ ﺑﲏ الاﳝﺎن ﰲ ﻟﯿةل‬ ‫اﻟﺴﱰ‬

‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر ﺗﻮ ا ٓ ﺣﻖ ﱐ دﻋﻮة ﱐ ﺣﻔﺎﻇﺔ ﻛﺮ‪،‬‬ ‫ﻓﺎﻃﻤﯿﲔ أﲚﺔ اےن دﻋﺎة ﱐ وﻻﯾﺔ راﻛﻬﻨﺎر ﻣﺆﻣﻨﲔ ےن دﻋﻮة ان ﻣﴫ ﻣﺎ ﲨﻊ ﻛﺮ‪،‬‬ ‫‪Allah, protect the true Dawat and bring together in your Misr all who love the‬‬ ‫‪Fatimid Imams and Dais.‬‬


‫‪٣٠‬‬

‫َوﻗَ ِّﺪْر ﻟَﻨَﺎ ِﻓْﳱَﺎ ُﻇُﻬْﻮَر ُﻣِﻌ ّ ِﺰَﻫﺎ‬ ‫ﴫ‬ ‫َو ِ ِ ّﱄ اﻟُْﻬﺪٰى َﻣْﻮَﱃ اﻟَْﻮرٰى َﻃ ِﯿِّﺐ اﻟَْﻌ ْ ٖ‬ ‫ن‬

‫ِاَﻣﺎِﻣﻨَﺎ‬

‫ﯾﻪ دﻋﻮة ان ﻣﴫ ﻣﺎ اﻫﻨﺎ ﻣﻌﺰ‪ ،‬اﻫﻨﮯ ﻋﺰة اےن ﻗﻮة ﲞﺸـﻨﺎر‪،‬‬ ‫ﻫﺪاﯾﺔ وﱄ‪ ،‬ﲤﺎم ﻟﻮﮔﻮ ان ﻣﻮٰﱃ‪ ،‬ﻃﯿﺐ اﻟﻌﴫ‪ ،‬اﻣﺎم اﻟﺰﻣﺎن ﻧﻮ ﻇﻬﻮر ﳘﻨﮯ ﻧﺼﻴﺐ ﻛﺮ‪،‬‬ ‫‪Decree in our lifetime the manifestation (zuhoor) of the Imam, exalter of Allah’s‬‬ ‫‪Dawat (mo’iz), master of guidance, leader of the world, Tayyib of the age.‬‬

‫‪٣١‬‬

‫ُ‬ ‫ُّ‬ ‫ىج ِﻣْﻦ ﻧُْﻮِرِﻩ َو َﲠَﺎِﺋِﻪ‬ ‫دل‬ ‫ا‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻓَﻴَْﺠﻠ‬ ‫ٰ‬ ‫َو َْﳞ ِ ُ‬ ‫ﴩِك َواﻟُْﻜْﻔٖﺮ‬ ‫كل َاْﻫُﻞ اﻟُْﺒْﻐ ِﺾ َواﻟ ِ ّ ْ‬ ‫اتﻛﻪ ا ٓﭘﻨﺎ ﻧﻮر اےن ﲠﺎء ﳼ اﻧﺪﻫﲑو روﺷﻦ ﲥﱩ ﺟﺎﰄ‪،‬‬ ‫اےن ﻋﺪاوة‪ِ ،‬ﴍك اےن ﻛﻔﺮ ان ﻟﻮﮔﻮ ﻫﻼك ﲥﱩ ﺟﺎﰄ‪،‬‬

‫‪Imam-uz-zamaan’s light and splendor will dispel this darkness, and rancorous,‬‬ ‫‪polytheists, and unbelievers will perish.‬‬

‫‪٣٢‬‬

‫َوَﻫْﺐ ﻗَُّﺮًة ِﻟْﻠَﻌ ْ ِﲔ ِ ْﰲ ُو ْ ِدلَي‬ ‫َﻣِﻌﻴْ َﺸـ َﳤُْﻢ َرِﻓّْﻪ‬

‫‪É‬‬ ‫اﻟُّﴪٰى‬ ‫ﴫْي‬ ‫َاَاي َرِّب ِ ْﰲ ﻗَ ْ ِ‬

‫ﻣﺎرا ﻛﺮﳝﱰ ﻓﺮزﻧﺪو ﻣﺎ ﻣﺎري ا ٓﻧﻜﻬـ ےن ﲥﻨﺪي ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر ﻣﺎرا ﻗﴫ ﻣﺎ اﻫﲏ ﻧزﺪﮔﻲ رﻓﺎﻫﯿﺔ ا ٓرام ﱐ ﻧزﺪﮔﻲ ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫‪Allah, grant me happiness, qurratul ayn, in my noble children. Grant them‬‬ ‫‪happy lives in my stately home.‬‬


‫‪٣٣‬‬

‫َوَﻫْﺐ ِﺑْﻐَﯿًﺔ ِﻟْﻠُﻤْﺆِﻣِﻨ ْ َﲔ َ ِﲨْﯿِﻌِﻬْﻢ‬ ‫ﴪ‬ ‫َاَاي ﻋَﺎِﻟًﻤﺎ َﻣﺎ ِ ْﰲ اﻟَّﻀَﻤﺎ ِﺋِﺮ َواﻟ ِ ّ ّٖ‬ ‫ﺳﮕﻼ ﻣﺆﻣﻨﲔ ﱐ اﻣﻴﺪو ﻋﻄﺎء ﻛﺮي دﯾےج‪،‬‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬اے دﻟﻮ ﱐ ا ٓرزوو ان ﺟﺎﻧﻨﺎر‪،‬‬ ‫‪Grant the wishes of all mumineen. You know what is in their hearts.‬‬

‫‪٣٤‬‬

‫َوِزْد ِﻋَّﺰًة ِﻟْﻠُﻤْﻮِﻗِﻨ ْ َﲔ َو َْﲠَﺠًﺔ‬ ‫َوَو ِﻓّْﻘُﻬٗﻢ َداًاب ِﻟَﺨ ْ ٍﲑ َﻛَﺬا ِﺑ ّ ٖﺮ‬ ‫ﻣﺆﻣﻨﲔ‪ ،‬ﯾﻘﲔ ان ﻟﻮﮔﻮ ﱐ ﻋﺰة اےن ﲠﺠﺔ زايدة ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫ﺧﲑ اےن ﲠﻼﰄ ان ﰷﻣﻮ ﻛﺮوا ﱐ ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ےن ﺗﻮﻓﻴﻖ ا ٓﭘےج‪،‬‬ ‫‪Increase their standing and their splendor. Grant them direction (tawfeeq) to‬‬ ‫‪be virtuous and do good.‬‬

‫‪٣٥‬‬

‫ِﺑﻨِْﻌَﻤِﺔ ِﻋ ْ ِﲅ اﻟَْﺤ ّ ِﻖ‬ ‫ﻓُْﻴْﻐﻨِ ْ ِﳱٖﻢ‬

‫ُﻣَّﻦ‬ ‫َﻋْﻦ‬

‫ﻋَﻠَ ْ ِﳱٖﻢ‬ ‫ﺛَْﺮَوِة اﻟَْﻤﺎِل َواﻟﺘِّ ْ ٖﱪ‬

‫ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ےن ﺣﻖ ان ﻋﲅ ﱐ ﻧﻌﻤﺔ ﻋﻄﺎ ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫ﯾﻪ ﻧﻌﻤﺔ ﳼ اﻫﻨﮯ ﻣﺎل ﱐ دوةل اےن ﺳﻮان ان ﺧﺰاﻧﺔ ﭘﺮ ﻏﲏ ﻛﺮي دےسی‪،‬‬ ‫‪Shower them with the enriching blessing of true knowledge (ilm), removing‬‬ ‫‪dependency on treasures of property and gold.‬‬


‫‪٣٦‬‬

‫ﴍْﻛُﻬٗﻢ ِ ْﰲ َذا اُّدلﻋَﺎِء ِاﻟَٰﻬﻨَﺎ‬ ‫َوَا ْ ِ‬ ‫َو ُ ِ ّ‬ ‫ﰻ ُدﻋَﺎِء اﻟَْﺨ ْ ِﲑ ِﻣ ِ ّْﲏ َﻣﺪٰى اَّدلْﻫٖﺮ‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬ﯾﻪ ﺳﮕﻼ ےن ﻣﺎري ا ٓ دﻋﺎء ﻣﺎ ﲠﺎﮔﯿﺪار ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫اےن زﻣﺎانؤ ﻟﮓ ﻣﺎري ﻫﺮ ﻧﯿﻚ دﻋﺎء ﻣﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫‪Include them in my supplication, Allah, and in all pious supplications I‬‬ ‫‪bring forth through the age.‬‬

‫‪٣٧‬‬

‫َوَﺿﺎِﻋْﻒ ﻟَﻨَﺎ ِ ْﰲ‬ ‫َاِﻋْﺬَان‬

‫ِرْزِﻗﻨَﺎ َوُزُرْوِﻋﻨَﺎ‬ ‫ِﻣَﻦ اﻟِْﺤْﺮَﻣﺎِن َواَّدلﻳِْﻦ َواﻟَْﻔْﻘٖﺮ‬

‫ن َوﺛَِﻤﺎِرَان‬

‫ﻫﲈري روزي ﻣﺎ‪ ،‬ﻫﲈري ﻛﻬﯿﱵ ﻣﺎ‪ ،‬ﺑﺮﻛﺔ ﻣﻀﺎﻋﻔﺔ ﻛﺮےج‪ ،‬ﮔﻮان ﮔﻮن ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫ﳘﻨﮯ ﺗَﻨﮕﻲ ‪َ ،‬دﻳﻦ‪ ،‬اےن ﻓﻘﺮ ﳼ ﭘﻨﺎﻩ ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫‪Multiply our livelihood and grant barakat in our farming, Allah. Protect us‬‬ ‫‪from destitution, debt, and penury.‬‬

‫‪٣٨‬‬

‫َاِﺟْﺮَان ِﻣَﻦ اٰﻻﻓَﺎ ِت َاي َداِﻓَﻊ اﻟَْﺒَﻼ‬ ‫ﴪ‬ ‫َوﺑ َ ِّﺪْل ﻟَﻨَﺎ ِابﻟْﻠُْﻄِﻒ ﻳُْﴪًا ِﻣَﻦ اﻟُْﻌ ْٖ‬ ‫ﳘﻨﮯ دﻧﯿﺎ ﱐ ا ٓﻓﺘﻮ ﻣﺼﯿﺒﺘﻮ ﳼ چبﺎوي ﻟﯿےج‪ ،‬اے ﺑﻼء ان دور ﻛﺮانر‪،‬‬ ‫اترا ﻟﻄﻒ و ﻛﺮم ﳼ ﻫﲈري ُدﻫﻼﰄ ےن ِﺳﻬﻼﰄ ﻣﺎ ﺑﺪﱄ ا ٓﭘےج‪،‬‬ ‫‪Protect us from hardships, O dispeller of calamities. Change our difficulties‬‬ ‫‪by your grace into ease.‬‬


‫‪٣٩‬‬

‫‪É‬‬ ‫ْ‬ ‫َ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫ِ‬ ‫َ‬ ‫ِاﻟِٰﻬـﻲ اْﺟَﻌﻠﻨَّﺎ َﻣْﻊ اﺋَّﻤﺘﻨَﺎ اﻟﻜَﺮا‪-‬‬

‫ﴩ‬ ‫ِم ِ ْﰲ ِﻇِّﻞ َرِّب اﻟَْﻌْﺮ ِش ِ ْﰲ َﻣْﻮِﻗِﻒ اﻟَْﺤ ْ ٖ‬

‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬ﳘﻨﮯ ﻗﻴﺎﻣﺔ ان دن ِﻣﺤﴩ ﻣﺎ‪ ،‬ﻫﲈرا أﲚﺔ ﻛﺮام ان ﺳﺎﲥﮯ‪،‬‬ ‫ﻋﺮش ان ﺻﺎﺣﺐ ان ﺳﺎاي ﻣﺎ وﺳﺎؤےج‪،‬‬

‫‪Place us with our noble Imams, Allah, in the shade of the lord of the throne,‬‬ ‫‪in the station of the resurrection.‬‬

‫‪٤٠‬‬

‫َوُﺧْﺬ ُ َّﰒ ُﺧْﺬ َاﻋَْﺪاَء ِدﯾْﻨَِﻚ َرا ِ ًﲨﺎ‬ ‫ِﻟ َﺸـْﯿَﻄﺎ ِ​ِﳖْﻢ َرْٔاِس اﻟَْﻌَﺪاَوِة َواﻟَْﻤْﻜٖﺮ‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬ﺗﻮ اترا دﻳﻦ ان دﴰﻨﻮ ےن ﭘﻜﺮےج‪،‬‬ ‫ﯾﻪ دﴰﻨﻮ ان رﺋﻴﺲ ﺷـﯿﻄﺎن‪ ،‬ﻋﺪاوة اےن ﻣﻜﺮ ﻧﻮ ﻣﺎﲥﻮ‪ ،‬اﻫﻨﮯ ﺗﻮ ﻫﻼك ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫‪Seize swiftly the enemies of your religion. Stone their Satan, the head in the body‬‬ ‫‪of treachery and deceit.‬‬

‫‪٤١‬‬

‫َوَذ ِﻟ ّْﻠُﻬٗﻢ ُذ ًّﻻ َذِﻟْﯿًﻼ َوَرا ِ ًﲽﺎ‬ ‫ِﻻَٓانِف َاْﻫِﻞ اﻟِْﺤْﻘِﺪ َواﻟُْﺒْﻐ ِﺾ َواﻟَْﻐْﺪٖر‬ ‫ﯾﻪ دﴰﻨﻮ ےن ﺗﻮ ذﻟﯿﻞ ﺧﻮار ﻛﺮےج‪،‬‬ ‫ﺣﻘﺪ‪ ،‬دﴰﲏ اےن دﻫﻮﰷ ان ﻟﻮﮔﻮ ان انﻛﻮ ےن ِمچﻮري انﻛﻬےج‪،‬‬ ‫‪Abase and chasten them. Thrust the noses of the rancorous haters and‬‬ ‫‪deceivers into the ground.‬‬


‫‪٤٢‬‬

‫َاِﻋْﺬَان َاَرَّب اﻟﻨَّﺎِس ِﻣْﻦ ﻧَ​َﺰﻏَﺎ ِ​ِﲥْﻢ‬ ‫ﴍ‬ ‫َوِﻣْﻦ َ ّ ِ‬ ‫ﴍ َوْﺳَﻮاٍس َوِﻣْﻦ َ ّ ِ‬ ‫ﴍ ِذْي َ ّٖ‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬ﳘﻨﮯ دﴰﻨﻮ ان اﺷﻜﲑوا ﳼ ﭘﻨﺎﻩ ﻛﺮےج‪ ،‬چبﺎؤےج‪ ،‬ﺷﻚ ﺷـﳢﺎت‬ ‫ان وﺳﻮﺳﺔ ﻛﺮانر ان ﴍ ﳼ چبﺎؤےج‪ ،‬ﴍ ان ﻟﻮﮔﻮ ان ﴍ ﳼ چبﺎؤےج‪،‬‬ ‫‪Protect us, lord of all people, from their attacks, from the evil of the‬‬ ‫‪“whisperer,” and the evil of the evil-mongers.‬‬

‫‪٤٣‬‬

‫َوِذْي ﻟَْﯿ َ ُةل اﻟْﻘَْﺪِر اﻟُْﻤَﺒﺎَرَﻛُﺔ اﻟ َّ ِ ْﱵ‬ ‫ﻋَ ٰﲆ َاﻟِْﻒ َﺷْﻬٍﺮ َﺧ ْ ُﲑَﻫﺎ َزاَد ِﰲ اﻟْﻘَْﺪٖر‬ ‫ا ٓ ﻟﯿةل اﻟﻘﺪر ﱐ ﻣﺒﺎرك رات ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫ﻛﻪ ﺟﻪ رات ﱐ ﻗﺪر ﻫﺰار همﯿﻨﺔ ﻛﺮات زايدة ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪Tonight is the auspicious night of Laylatul Qadr. Its blessings more in value‬‬ ‫‪than a thousand nights.‬‬

‫‪٤٤‬‬

‫َوَﻣْﻤﺜُْﻮﻟَُﻬﺎ اﻟَّﺰْﻫَﺮاُء‬ ‫َﻣﻨَﺎِﻗ ُﳢَﺎ‬

‫ﻓَﺎِﻃَﻤُﺔ‬ ‫َﻻَﺣْﺖ‬

‫اﻟ َّ ِ ْﱵ‬ ‫َﺳـﻨَﺎ اَﻻ ْ ُﳒِﻢ اﻟُّﺰْﻫٖﺮ‬

‫ﯾﻪ رات ‪ ،‬ﻟﯿةل اﻟﻘﺪر‪ ،‬ﻣﻮﻻﺗﻨﺎ ﻓﺎﻃﻤﺔ ﭘﺮ ﻣﺜﻞ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫ا ٓﭘﲏ ﺷﺎانت ا ٓﺳﲈن ان روﺷﻦ اتراؤ ﱐ ﻣﺜﻞ مچﻜﮯ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪A symbol denoting Fatema Zahra, whose virtues gleam like the shining‬‬ ‫‪(zuhr) stars.‬‬


‫‪٤٥‬‬

‫ِ ُﲝْﺮَﻣ ِﳤَﺎ ِﻓْﳱَﺎ َرَﺟْﻮ ُت ِاﻟَٰﻬﻨَﺎ‬ ‫ﴫ َواﻟَْﻔْﺘِﺢ َواﻟَْﻔ ْﺠٖﺮ‬ ‫ﴩ ﻟَﻨَﺎ ِابﻟﻨَّ ْ ِ‬ ‫ﻓَﺒَ ِ ّ ْ‬ ‫ﯾﻪ ﻓﺎﻃﻤﺔ ﱐ ﺣﺮﻣﺔ ﳼ‪ ،‬اے ﭘﺮوردﮔﺎر‪ ،‬ا ٓ ﻟﯿةل اﻟﻘﺪر ﻣﺎ اترا ﻧﺰدﯾﻚ اﻟامتس ﻛﺮوں‬ ‫ﭼﻬﻮں‪ ،‬ﳘﻨﮯ ﻧﴫ ﻋﺰﻳﺰ اےن ﻓﺘﺢ ﻣﺒﲔ ﱐ ﺑﺸﺎرة‪ ،‬ﲾﺮ ﱐ ﺑﺸﺎرة ا ٓﭘـﻲ دے‪،‬‬ ‫‪In her name, Allah, I ask you to grant us the glad tidings of aid, victory, and‬‬ ‫‪the arrival of dawn.‬‬

‫‪٤٦‬‬

‫َوا ِٓﺧُﺮ َدْﻋَﻮاَان َاِن اﻟَْﺤْﻤُﺪ‬ ‫‪-‬ـِﻪ َرِّب اﻟْ َ َﱪاَاي‬

‫ِﻟ ْ ِﻼﻟٰـ‪-‬‬ ‫َﺧﺎِﻟِﻖ اﻟْ َ ِّﱪ َواﻟَْﺒْﺤٖﺮ‬

‫ﻫﲈري دﻋﺎء ان ا ٓﺧﺮ ﻣﺎ ﻛﻬﺌﮯ ﭼﻬﮯ ﻛﻪ ﲤﺎم ﲪﺪ ﺧﺪا ﺗﻌﺎٰﱃ واﺳﻄﮯ ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫ﺟﻪ ﲤﺎم ﻋﺎﱂ ان رب ﭼﻬﮯ‪ ،‬ﺑﺮ اےن ﲝﺮ‪ ،‬زﻣﲔ اےن دراي ان ﭘﯿﺪا ان ﻛﺮانر ﭼﻬﮯ‪،‬‬ ‫‪Our final supplication is this: Praise to Allah, lord of the world, creator of‬‬ ‫‪land and sea.‬‬

‫‪٤٧‬‬

‫َوَﺻِّﻞ َوَﺳ ِ ّ ْﲅ َاي ِاﻟِٰﻬـَﻲ َداِﺋًﻤﺎ‬ ‫َوَابِرْك ﻋَ ٰﲆ ٰﻃٰﻪ َوَاﺑْﻨَﺎِﺋِﻪ اﻟُّﻄْﻬٖﺮ‬ ‫اے ﭘﺮوردﮔﺎر ﺗﻮ ٰﻃﻪ ﶊﺪ اےن اﻫﻨﺎ ﭘﺎك ﻓﺮزﻧﺪو أﲚﺔ ﭘﺮ‪،‬‬ ‫ﳘﻴﺸﻪ ﺻﻠﻮات اےن ﺳﻼم ﭘﺮﻫےج‪ ،‬ﺑﺮﻛﺔ ﺑﻮﻟےج‪،‬‬

‫‪Allah, bless Taha Nabi and his pure descendants with salawaat, salaam, and‬‬ ‫‪barakaat.‬‬

‫‪-٤٧-‬‬




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.