“Interested in whaling?” “¿Interesado en la caza de ballenas?”
“There’s a ship sailing off at dawn…” “Hay un barco que se hace a la mar al amanecer…”
“Hi you!” “¡Hola tu!”
Queequeg, the good hearted harpooner, my cabin mate… Queequeg, el arponero de buen corazón, mi compañero de camarote…
A cannibal born on the tree tops of a tropical island. Un caníbal nacido en las copas de los árboles de una isla tropical.
The fear of sleeping with a cannibal… El miedo de dormir con un caníbal…
“Men! This golden coin to the first to spot Moby Dick.” “¡Hombres! Esta moneda de oro para el primero que aviste a Moby Dick.”
Once a whale is caught, the precious oil is being purified out of his endless fat. Una vez pescada una ballena, el precioso aceite se purifica de su grasa interminable.
Then, appearing for the first time, come the carcass eaters. Entonces, aparecen por primera vez, llegan los comedores de cadáveres.
The end. Fin.
Guy Ben-Ner. Moby Dick, 2000. Courtesy of the artist and Postmasters Gallery, New York.