Vox Populi 57

Page 1

REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS DE PAMPLONA IRUÑEKO HIZKUNTZA ESKOLA OFIZIALEKO ALDIZKARIA VOX POPULI no comparte necesariamente las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. Los firmantes son totalmente independientes y únicos responsables de los mismos. ISSN 1886-8886 DPT. LEGAL NA 2834/99 Semestral 900 ejemplares COLABORA Alumnado y profesorado de la EOIP DISEÑO & MAQUETACIÓN Manuel Torres manuelktorres@telefonica.net IMPRESIÓN Ttipi-Ttapa kulturkari@ttipi.eus CONTACTO Compañía, 6 31001 Pamplona/Iruñea Tel: 948 20 63 43 Fax: 948 20 63 44 eoipvdir@educacion.navarra.es http://eoip.educacion.navarra.es Gobierno de Navarra Departamento de Educación Nafarroako Gobernua Hezkuntza Departamentua COORDINADOR Carlos Remón VOX POPULI 57 INVIERNO 2022ko NEGUA Cover: Banski’s Flower Thrower · The Manu Iconoclast Factory 0405101214161821222324262830313536383940414244464748ENCONTRAR UN CAMINO ENTREVISTA A LA NUEVA DIRECTORA DÍA EUROPEO DE LAS LENGUAS WÖRTER IM KONTEXT COME SCUSA? NON TI FOLLOWO UN CAMINO DE VUELTA VIAJAR CON ERASMUS BAYONNE, QUELLE JOIE! ENTREGA DE PREMIOS CURSOS DE VERANO EOI´S VIRTUOSAS Y DESVIRTUALIZADAS I JORNADA DE ESCUELAS AMIGAS IZENAK BADU IZANA CICLO ESCRITO Y FILMADO DÍA DEL LIBRO CELEBRATING HALLOWEEN FAVOLE AL ROVESCIO EUSKARA HOBETUZ 25N - KONPAINIA PLAZARA! JUBILACIONES PAMPLONA A RAS DEL CIELO JUHA, CUENTO ÁRABE DER SCHÖNE HERBST MERCADILLO SOLIDARIO RECUERDOS DEL ALUMNADO SALA DE RECURSOS SUMARIO

Encontrar un camino Encontrar un camino U

Un idioma es un poco como un camino. Quien comienza ahora a aprender una lengua lo sabe. Esos alumnos y alumnas que justamente se han matriculado por primera vez y emprenden ya la marcha. Andar un poco a tientas, titubeantes, tropezando, poco a poco adentrándose más lejos, la vista siempre puesta hacia adelante. Quienes nos han escrito para el concurso “Comenzamos/Hasiko gara”, estudiantes de A1 de alguno de los idiomas oficiales de nuestra Escuela, hablan de expectativas y de emoción.

Porque una lengua también es emoción, descubrimiento, una herramienta muy sensible con la que lograr expresarnos. Incluso, hacer poesías con títulos de libros, por ejemplo. O contar historias en una radio. O escucharlas en una película en versión original.

Una lengua es también un camino que nunca termina. Un camino interminable que regresa sobre sus pasos y vuelve a empezar. No lleva a ningún sitio, sino que su finalidad es llevar a otro camino, continuar, apuntar a otra dirección.

Lo dijimos cuando anunciamos Escuelas Amigas: un cruce de caminos es ese lugar a donde todos los puntos de partida han tenido que llegar para acabar encontrándose. La iniciativa de Escuelas Amigas comienza de nuevo, y es una muestra incuestionable de esa metáfora: que un idioma es un punto de encuentro, donde convergen otros caminos. Como en la construcción de un túnel, cuando desde extremos diferentes se ha comenzado la labor de socavar la parte de lo que los separaba hasta llegar a la coincidencia perfecta de ese momento en que se encuentran. Esa feliz coincidencia fue la I Jornada de Escuelas Amigas que celebramos en mayo en nuestra Escuela. Una Escuela que fue, más que nunca, Amiga de nuestras demás Escuelas Amigas.

Una lengua siempre debería acercar. Es un atajo para el entendimiento. No siempre es así, lamentablemente. Bastaría con recorrer el trecho del puente hasta aproximarse a donde está el otro, pero no siempre hay esa voluntad. Lo explicó a la perfección el escritor Víctor Fernández Freixanes, de la Real Academia Galega, en la conferencia inaugural del XII Congreso Estatal de Escuelas Oficiales de Idiomas que se celebró en Santiago, precisamente confluencia de tantos caminos. Que somos las personas, puntualizó, quienes separamos. Los idiomas nunca separan. Quizá, quién sabe, haya quien después del congreso está aprendiendo euskera, o galego, o catalá, o alemán, francés, como quien inicia un peregrinaje. Porque el aprendizaje es eso, convertirse en peregrino. Y las lenguas, como defendía el lema del congreso, “O camiño das lenguas”, no son por tanto más que caminos.

Ahora comienza su camino también Carol Sáez de Albéniz, la nueva directora de nuestra Escuela. Con una mochila bien surtida y botas desgastadas por su recorrido anterior, pero con la ilusión que ocurre justamente antes de echar a andar por donde nunca se ha transitado antes y la incertidumbre de lo que el camino deparará.

Así que, tanto para quienes han llegado hasta nosotros por primera vez, como para quienes llevan un buen trecho a sus espaldas, para quienes se van por la tangente, para quienes llegan desde otros lugares remotos a estudiar, por ejemplo, español, para quienes toman un desvío que les lleva hasta esta Escuela, para quienes estamos ofreciendo hospitalidad a quienes nos visitan, no queda más que desearles, como corresponde, ¡buen camino!

Carlos Remón
EDITO. 4

Carol Sáez de Albéniz, nueva directora de la EOIP

Tras la jubilación de Maite Casero (ver Vox Populi n.º 56) a la finalización del curso 2021/22, Carol Sáez de Albéniz, profesora de inglés y anteriormente jefa de este departamento, asume la dirección de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona.

P.: Hagamos balance. Qué tipo de Escuela te encuentras cuando entras a la Dirección. ¿Cómo la ves? R.: La Escuela creo que está en un muy buen momento. Hay comunicación entre los miembros del claustro, con el personal de servicios. Creo que es un centro con mucho potencial por el momento en que se encuentra. Han sido unos años complicados, los últimos cursos no han sido fáciles y estamos recuperando la normalidad, porque se rompen inercias de funcionamiento. No obstante, estamos avanzando a buen ritmo. En mi opinión, es una Escuela organizada, con un profesorado muy implicado en aprender, en innovar, no solamente en el

aspecto tecnológico. Esto diría que es lo más importante, este interés del profesorado, porque en última instancia estamos para enseñar.

P.: No eres nueva en la Escuela, vienes de hecho de un puesto como jefa de un departamento que aglutina a aproximadamente la mitad del profesorado, responsable a su vez de la gestión de la mitad del alumnado matriculado. Sin embargo, debe de ser un reto importante asumir la gestión de toda la Escuela. ¿A qué retos profesionales se enfrenta quien comienza en la dirección?

SOMOS UN CENTRO PÚBLICO QUE TIENE QUE RESPONDER A LAS NECESIDADES DE LA CIUDADANÍA

R.: En primer lugar, debo decir que Maite Casero me formó en los meses previos. Siempre la he tenido a mi disposición y he sentido su apoyo. No obstante, naturalmente supone un reto, comienzas y todo resulta abrumador. Pero es tan interesante como intenso. Algunos días parece que no sale nada. Con todo, para mí lo fundamental es la gestión de los recursos humanos, esto en un centro educativo pasa por

entrevista
Entrevista: Carlos Remón
5

intentar que el profesorado realice su trabajo en unas condiciones que le hacen estar satisfecho. La labor del equipo directivo es favorecer un bienestar para que la gente desarrolle su labor con ilusión y que se implique. Hay que fomentar un sentimiento de pertenencia a la Escuela, tanto en el profesorado como en el alumnado.

P.: Mencionas ahora al alumnado. ¿Qué hace que el alumnado que se matricula en nuestra Escuela tenga ese sentido de pertenencia, o de satisfacción con respecto a la enseñanza que recibe?

R.: Claramente una buena metodología y una buena relación con el profesorado. Que haya o no un trato personal más cercano es otra cuestión, pero sí que cuando el alumnado se siente acogido, cuando está en el aula a gusto, no le da miedo a equivocarse, entiende el objetivo tras una actividad, ve el progreso que va adquiriendo. Para mí los dos ejes principales son el trato personal y la metodología. Además, el alumnado también tiene muchas vías de expresión o de práctica del idioma mediante las diferentes actividades extraescolares.

R.: Maite Casero, la anterior directora de la EOIP, mencionaba la dificultad que a veces supone ser la

pieza de engranaje entre la administración y el claustro de profesores, que en ocasiones provocaba inevitablemente fricciones.

R.: Llevo poco tiempo. Es posible que llegue, pero todavía no. Por ejemplo, para solventar un problema administrativo con la formación en otros idiomas que solemos ofertar, hemos trabajado conjuntamente y con armonía hasta lograr una solución satisfactoria. De todos modos, la política que sigue el actual equipo directivo es de comunicación y transparencia. Si bien es cierto que mis funciones, posiblemente, son las más visibles al ser la directora, somos diferentes miembros en el equipo directivo y las decisiones se consensúan. Y tratamos de gestionar los temas que afectan a la comunidad educativa, dentro de lo posible, de una manera más horizontal que vertical. Pero sí, supongo que en algún momento pueden surgir fricciones.

P.: Equipo directivo, por otra parte, que en realidad tiene un carácter en principio transitorio.

R.: En efecto. Estoy nombrada como directora supuestamente para un año. Entraba en vigor la LOMLOCE y hubiera correspondido hacer las elecciones el curso pasado, pero prefirieron no hacerlas. Se estableció un año de prórroga y al coincidir con la

6
entrevista

jubilación de Maite Casero me nombraron a mí. A su vez, yo nombré a quien me parecía adecuado para los cargos que en ese momento quedaron pendientes, yo misma y Geno Munárriz en la Jefatura de Estudios. Y ahora Giulia Ghisu en Secretaría, que está sustituyendo a la titular, Arantza Idoate. Todas hemos encontrado muchísimo apoyo en quienes ostentaban el cargo con anterioridad, con lo cual ha sido una transición relativamente sencilla. En su momento, efectivamente, dado el carácter transitorio de este equipo, se abriría el proceso de renovación de los equipos directivos y podría haber otros proyectos de dirección que se presentaran.

Pamplona, 1977. Licenciada en Filología Inglesa y Traducción e Interpretación. Ha trabajado como traductora y profesora en diferentes centros educativos. Ya como profesora de Escuelas Oficiales de Idiomas ha ejercido en las de Tudela, Calahorra y Pamplona. Obtuvo plaza en la comunidad autónoma de Castilla y León, donde impartió clases en la EOI de Miranda de Ebro hasta volver de nuevo a la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona. Ha sido jefa del Departamento de Inglés en la misma durante cuatro años hasta su nombramiento el pasado 1 de julio como directora.

realidades que cambian en la sociedad, estar atentos a esa transformación e intentar adaptarnos, tanto Escuelas como la Administración.

P.: Cambios que suponen diversificación de oferta y cambios en los modelos tradicionales de enseñanza.

P.: La Escuela Oficial de Idiomas quizá sigue transmitiendo esa impresión que a menudo se percibe en la calle de que es complicado encontrar una plaza, cuando lo cierto es que hay que las EEOOII, es una tendencia general, entran en una feroz disputa con otros centros de enseñanza por cada matrícula, quizá con la única salvedad del inglés. R.: Llevo ya muchos años en EEOOII y es una percepción habitual, que estamos en crisis. Pero hay situaciones complicadas en las cuales precisamente se ha incrementado la matrícula. Es importante diferenciar nuestro contexto: somos un centro de educación pública que tiene que estar disponible para la ciudadanía, y los gobiernos regionales tienen que garantizar que esa demanda se cubra para que haya igualdad de oportunidades. Nuestra enseñanza, como centro, es muy democratizadora a la hora de optar a puestos de trabajo o de mejora en el ámbito personal. Es cierto, sí, que hay problemas con la matrícula en algunos centros. Nosotros, como Escuela, afortunadamente no estamos tan mal. Ahora, en diciembre, se abre un nuevo periodo de matrícula en aquellas plazas vacantes y ganaremos alumnado. Eso no quita, lógicamente, para que tratemos de detectar

R.: Sí, son nuevos tiempos y hay que adaptarse. Hay que intentar llegar al mayor número de alumnado potencial. Acercarse a la ciudadanía e intentar satisfacer sus necesidades en lo que respecta al aprendizaje de idiomas, pero insisto, tanto la Escuela como la Administración. Si no somos nosotros quienes atendemos las necesidades de la gente como centro público, ¿quiénes van a hacerlo? ¿Cuál es nuestra finalidad? Estamos explorando nuevos planteamientos para, por un lado, fidelizar al alumnado, y por otro aproximarnos a lo que nos demanda ese público que podría matricularse en nuestro centro por la oferta que tiene.

P.: ¿Como por ejemplo?

R.: En el análisis que hacemos vemos que la gestión del tiempo es primordial para la ciudadanía. En ese sentido, en el aspecto innovador de la oferta apostamos la modalidad semipresencial. Tiene características comunes con respecto a las otras modalidades, pero el alumnado solamente acude al centro un día a la semana, evitando desplazamientos que pueden ser molestos según la localidad en que viva el alumnado. Esto, naturalmente, exige un compromiso, tienen que trabajar en casa. En el caso de los módulos de expresión oral es un punto de encuentro para practicar el idioma. Están funcionando muy bien y es más relajado, puesto que no hay certificación, es más una práctica del idioma. En definitiva, mediante semipresenciales, módulos, cursos intensivos y otras modalidades, estamos tratando de diversificar la oferta para acercarnos a alumnado con diferentes características y por ello con distintas necesidades.

7
entrevista

P.: Como directora, sin duda, tendrás tu visión a largo plazo, un desafío que cumplir, un planteamiento global de hacia dónde debería encaminarse la Escuela.

R.: La Escuela, como decía al principio, está en un buen momento. Sin embargo, tenemos que hacer una labor de posicionamiento a nivel nacional: tenemos tres proyectos europeos de Erasmus+, con posibilidad de un cuarto, con lo que implica de posicionamiento a nivel ya internacional. Tenemos que potenciar este tipo de proyectos y de innovación. El anterior equipo directivo puso énfasis en esta línea, el propósito de innovar. Tenemos que continuar con estos proyectos, desarrollarlos, aumentarlos si es posible. Seguir con el proyecto de Escuelas Amigas, cada vez con más reconocimiento. Y relacionado con esto, tenemos que mejorar la comunicación tanto interna como externa, contar lo que hacemos, que es mucho.

P.: Has mencionado precisamente dos proyectos de mucha envergadura y cada vez más calado, Escuelas Amigas y Erasmus.

R.: Sí, son iniciativas que suponen muchísimo trabajo y que sin las personas que se ocupan específicamen­

te de ellas serían inabarcables. Como decía antes, tenemos profesorado involucrado, que se implica en este tipo de proyectos y hace que la Escuela se encuentre en el momento en el que ahora está. Eso nos da proyección, al profesorado pero sobre todo al alumnado, que a mí me parece francamente interesante porque además de que aprenden, les estamos dando la oportunidad de tener una inmersión real en Europa. Creo que es imprescindible.

P.: Además la Escuela tiene otra serie de iniciativas muy interesantes, clubes y talleres, cine en versión original, ciclo cultural, colaboración con Filmoteca o Biblioteca General, fin de semana de inmersión.

R.: Sí, se trata de proyectarse a la sociedad, o facilitar que nuestro alumnado encuentre vías de práctica de su aprendizaje. Estamos, efectivamente, haciendo muchísimas actividades, como ya hemos dicho, movilidades Erasmus, Escuelas Amigas, las extraescolares. Pero no sé hasta qué punto se percibe lo que hacemos, y tan importante como hacerlo es la difusión de nuestras actividades y que el público tenga un mayor conocimiento de los proyectos en que estamos implicados.

8 entrevista
EL PROFESORADO ESTÁ MUY IMPLICADO EN APRENDER E INNOVAR. TENEMOS QUE HACER UNA LABOR DE POSICIONAMIENTO Y DE COMUNICACIÓN

P.: Ahora venimos, precisamente, de un Congreso Estatal de EEOOII, donde efectivamente se constatan algunas buenas prácticas de nuestra Escuela, pero sin embargo se aprecia cierta disparidad, falta de cohesión en algunos casos y la coincidencia en algunas quejas: una creciente burocratización para el profesorado, coordinación insuficiente, condiciones de enseñanza mejorable, tales como ratios en las aulas. R.: Sí, podríamos decir que sigue habiendo algunas incongruencias. Con todo, por ejemplo una iniciativa como Escuelas Amigas, o Proyectando Escuelas Amigas, especialmente durante la pandemia, ha hecho una labor encomiable porque nos ha puesto en contacto, como una familia desunida o separada. A nivel de gestión, hay aspectos a mejorar que tendrán que resolver las diferentes administraciones con sus respectivas normativas. A nivel interno, como digo, creo que se están haciendo esfuerzos interesantes para crear redes de conocimiento. En cuanto a la rario, es un tema claramente a mejorar, eso que hay EEOOII donde la ratio supera con mucho la de nuestra Escuela. Por muy buen profesor que seas, por muy buena que sea la metodología, la ratio de alumnado afecta al proceso de enseñanza­aprendizaje.

P.: Este es el primer curso en el que no hay ningún tipo de restricciones ni directrices a seguir por motivos de la pandemia. ¿Qué crees que ha supuesto dentro de la trayectoria de la Escuela y cómo se afronta un curso con esta recuperada normalidad?

R.: Creo que la pandemia nos ha digitalizado en gran medida, no necesariamente para bien, porque lo digital no es, por definición, mejor que lo tradicional. No creo que los tipos de enseñanza estén reñidos. Ni creo que lo tradicional por serlo sea pésimo ni que por ser presuntamente más moderno sea excelente. Pero por ejemplo incluso durante una situación tan compleja como durante la pandemia, en la que el profesorado estuvo en una tesitura en que la única posibilidad era recurrir a hacer todo online, la enseñanza funcionó. Pero empezar ahora es un cambio muy notable. Solamente el poder retirar definitivamente la mascarilla, que complicaba enormemente la enseñanza. Así que empezamos este curso con energía, con alivio, con normalidad, con ganas, con alegría, con volver a lo que ha sido la esencia de la enseñanza, pero como decía incorporando lo aprendido en la medida en que funcione para ti y tu alumnado. Y con ganas de aprender, con muchas ganas porque lo cierto es que se ha matriculado mucha gente y la matrícula está en números previos a la pandemia.

P.: Antes has mencionado diferentes modalidades de cursos y de aprendizaje. Las EEOOII son unos centros que además de formar, certifican. ¿Hay cabida para desligar puramente docencia y certificación?

R.: Las necesidades del alumnado son diferentes, especialmente según en qué niveles y también en qué idiomas. En italiano, por ejemplo, posiblemente el alumnado no requiera la certificación de igual manera que en inglés en niveles que capacitan para ejercer la enseñanza, y su alumnado es muy fiel por otra serie de cuestiones. Lógicamente habrá alumnos que no quieran certificar, pero para eso se da la oportunidad de promocionar sin certificar. El alumnado tiene que entender que un examen es de capacitación, de haber obtenido un nivel, certifique o no.

Yo creo que en la actualidad están lo suficientemente separados los cursos en cuanto a aquellos que requieren certificación y los que no. La Escuela tiene que ofrecer un equilibro que atienda a las necesidades de su alumnado. Si esos modelos cambian o se ve la necesidad de cambiarlos, va a ser el tiempo, la evolución y los cambios en la sociedad los que van a decidir.

9 entrevista

babel europeo Día europeo de las lenguas 2022

Como es habitual al inicio del curso, hemos celebrado el Día Europeo de las Lenguas, el 26 de septiembre y los días sucesivos.

Tu palabra favorita, y por qué…

Seguimos sumando palabras que nos gustan. Wissenschaft, belarri‐motza, huître, bubble, malinco‐nia, cháchara, zeitgeist, maitasuna, montagne, che‐ers, scrittrice, urdimbre…

Puedes ver todas estas palabras y más en el siguiente QR padlet:

Grabación de un programa de radio

Alumnado de los idiomas oficiales (alemán, euskera, francés, inglés e italiano) fueron a Raibabel, la radio de la Escuela, y respondieron a algunas preguntas sobre el aprendizaje de idiomas y su experiencia. Puedes escuchar lo que nos contaron Jon, Juan, Adriana, María, Saioa, Elena, Vicente María Ángeles, Nuria y Susana en el siguiente QR padlet:

Video

Para celebrar el Día con la población en general, salimos a la calle a preguntar a la ciudadanía de Pamplona sobre las lenguas que conocen y qué saben de algunas de ellas. Puedes ver el vídeo en el siguiente canal de YouTube de la EOIP­IHEO: https://www.youtube.com/watch?v=8_L6oNZsMA4

Jornada de puertas abiertas Abrimos las aulas durante la primera semana de clases y cualquiera que estuviera interesado en apuntarse pudo venir a clases de alemán, euskera, francés, inglés e italiano y terminar de decidirse.

Concurso “Comenzamos/Hasiko gara”

Queríamos conocer al alumnado de nueva incorporación, por qué deciden matricularse en ese idioma y en nuestra Escuela, con qué ilusión comienzan el A1 de una de las lenguas que impartimos. Un concurso nuevo para el alumnado nuevo.

En esta edición las ganadoras del concurso fueron Iris María Beanato y Virginia Lusarreta.

10

Hija de madre española y padre francoitaliano, desde muy pequeña sentí atracción por este último idioma. Sin entender su significado, aprendía de memoria las letras de las canciones italianas.

Mi padre nación en Grenoble (Francia) y a la edad de seis años su familia se trasladó a Torino, donde pasó su infancia, adolescencia y juventud, hasta que decidió conocer mundo y viajó a Argentina. Allí encontró a mamá y de esa unión de amor nacieron sus seis hijos, siendo yo la antepenúltima de ellos. Papá, sin proponérselo, nos inculcó su gran amor por su querida Torino y no perdía oportunidad para hablarnos en italiano.

Afortunadamente pudo viajar con mamá varias veces, tanto a Italia, como a España y Francia. Han pasado muchos años y el destino ha querido que yo esté hoy en Pamplona.

Un hecho triste y reciente en mi vida me impulsó a inscribirme en esta Escuela para aprender italiano, idioma que amo y que de alguna manera encierra la historia de mi querida familia.

Inconscientemente, mi mente vuela y me ilusiona pensar que, desde algún lugar, papá me escuche decir “Ciao, caro babbo! Ti piace come parlo l’italiano?”

babel europeo

Podría alegar las consabidas razones para estudiar inglés, a saber, por trabajo o para viajar, o porque sin inglés no vas a ninguna parte. Pues yo ya llevo andadas varias décadas por la vida y he sobrevivido sin English. ¿Será que estoy perdida y no me había dado cuenta?

Podría decir que lo aprendo por la reina, pero no por Elizabeth the Queen, Lilibeth para los amigos, D.E.P., ya que yo soy más del God save the Queen de los Sex Pistols. Aunque para reinas, Freddie Mercury y su Don´t stop me now, que estoy deseando entender y aprender para cantarla a pleno pulmón porque me da un subidón los blues days que no veas. Pero, en realidad, como buena letraherida que soy, aprendo inglés para leer en versión original, of course. Ya sé que soy una freak, pero de todo tiene que haber in the world. Escribiendo así parezco el alcalde de Vigo inaugurando el encendido navideño, pero es que mi nivel no da para más. Querido Watson, Mrs. Dalloway, Hamlet y Alice in Wonderland, esperadme en vuestros universos de papel que enseguida llego. Ya sabéis, tomando un té y, si es a las 5, all the better.

11

er Erwerb von Vokabeln war und ist einer der schwierigsten Punkte im Prozess des Lehrens und Lernens der deutschen Sprache. Wie wir schon wissen, gibt es verschiedene Möglichkeiten, sich Vokabeln anzueignen. Aber die Norm aller Normen ist, die Wörter nicht isoliert zu lernen, sondern in einem einprägsamen Beispielsatz oder einer Geschichte. Je kreativer die Deutschlernenden bei der Wahl ihres Beispielsatzes vorgehen oder je mehr ein Wort an persönliche Erfahrungen geknüpft ist, desto leichter wird es ihnen fallen, das Wort in ihrem mentalen Lexikon abzuspeichern.

Auf Stufe B2.1 sprechen wir gerade über Reisen, ihre verschiedenen Arten und auch ihre Folgen für die Umwelt. Um neue Wörter zu erlernen und die schon gewussten im Zusammenhang anzuwenden, haben sie folgende Übung gemacht:

Als erstes haben die KursteilnehmerInnen eine Reihe von Wörtern auf Karten. Da sollten sie zu zweit die entsprechenden Umschreibungen bzw. Synonyme zuordnen.

Als die Bedeutung der Wörter allen klar war, haben sie (Dreier ­ oder Vierergruppen gebildet) Gruppen von drei bis vier Personen gemacht und jeweils einen Stapel von Wortkarten mitgenommen. Die KursteilnehmerInnen haben eine Karte gezogen und damit einen Satz formuliert; Die/Der nächste hat noch eine Karte genommen und einen neuen Satz gebaut und so weiter, bis ein einigermaßen verständlicher und sinnvoller Text entstanden ist.

Danach haben die KursteilnehmerInnen den Text durch passende Konnektoren verbessert. Die Aktivität hat nicht länger als dreißig Minuten gedauert, aber sie waren konzentriert und motiviert. Bevor wir mit der Aktivität beginnen, geben wir den Schülerinnen und Schülern einen Moment Zeit, darüber nachzudenken, wie sie einen solchen Text mit ihren eigenen sprachlichen Mitteln verfassen würden, damit sie nach der Aktivität beide Produktionen vergleichen und das Lernpotenzial der Aktivität erkennen können. Am besten zeigen wir Ihnen die Ergebnisse. Viel Spaß beim Lesen!!

Umschreibungen bzw. Synonyme:

dauerhafte Änderung von Wetter und TemperaturSchiffsreise zu verschiedenen Orten ­ CO2 ­ andere Möglichkeiten ­ wie viel Öl, Gas, … man brauchtOrt, an dem man reisen möchte ­ fremd, schön, interessant ­ die Reisebranche ­ starker Wunsch weit zu reisen ­ umweltfreundlich ­ für Mensch und Natur langfristig positiv ­ der Weg von A nach B.

alemán 12
Wörter im Kontext. Eine Aktivität mit den Deutschlernenden Die Karten: das Reisezieldie StreckeTourismusanbieter das FernwehumweltbewusstEnergieverbrauch nachhaltigdie Alternativeexotisch das Kohlendioxiddie Kreuzfahrtder Klimawandel
D

Nächstes Jahr habe ich vor, eine nachhaltige Reise zu organisieren. Ich möchte nicht so viel Kohlendioxid produzieren. Dafür organisiere ich eine Fahrradreise nach Santiago de Compostela. Es ist sehr wichtig, die richtige Kleidung zu tragen, denn das Wetter ist nicht sehr beständig. Wenn ich auf dem Weg sehr müde bin, kann ich eine Alternative benutzen, zum Beispiel den Zug.

Mein Lieblingsreiseziel wäre, nach Neuseeland zu reisen. Obwohl die Strecke sehr lang ist, habe ich Lust auf diese Reise. Auf der anderen Seite würde ich da nachhaltige Ausflüge machen, weil der Klimawandel für mich sehr wichtig ist. Eine andere Alternative wäre, eine kurze Reise zu machen, zum Beispiel, ein gutes Reiseziel ist, den Jakobsweg zu machen. Das wäre eine nachhaltige Alternative, um die Strecke zu genießen und vielleicht auch neue Menschen kennenzulernen.

Nächste Woche wollte ich eine exotische Reise machen. Ich wusste nicht, ob ich eine Kreuzfahrt mache oder lieber mit dem Flugzeug dahin reisen sollte. Obwohl ich lieber eine Kreuzfahrt machen würde, habe ich mich für das Fliegen entschieden, denn es ist ein bisschen nachhaltiger. Ich bin kein Aktivist, aber ich kümmere mich um den Klimawandel, deshalb würde ich nie eine Kreuzfahrt machen.

Mikel Amaia und Nahia

Der Klimawandel ist in den letzten Jahren zu einem großen Problem geworden. Deswegen sollten wir die Kohlendioxidemissionen reduzieren und umweltbewusste Alternativen suchen. Zum Beispiel wollten wir nach Thailand reisen, weil das Land sehr exotisch ist, aber die Strecke ist so lang, dass wir die Idee verworfen haben. Wir denken gerade über eine Alternative nach.

Eines Tages waren meine Freunde und ich auf einer Strecke am Berg. Wir wollten einen nachhaltigen Ausflug machen, weil wir uns um den Klimawandel

Sorgen machen. Wir haben keine Plastikflaschen benutzt, also haben wir an eine Alternative gedacht und Feldflaschen mitgenommen.

María, Carlota, Hugo und Mikel

Nach der Pandemie hatten wir dollen Fernweh, also machten wir eine exotische Reise. Das Reiseziel war Istanbul.

Meine Freunde und ich wollten eine nachhaltige Reise machen. Deshalb haben wir eine Alternative zum Auto gesucht. Wir werden die Strecke mit dem Fahrrad machen, denn der Klimawandel ist sehr

wichtig für die nächste Generation.

Wir suchen einen Tourismusanbieter, um eine Reise zu machen. Wir brauchen einen, der umweltbewusst ist. Aus diesem Grund nehmen wir kein Auto, um kein Kohlendioxid zu produzieren. Auf diese Weise tragen wir etwas zur Umwelt bei.

Dieses Jahr möchten wir im Winter zu einem warmen Reiseziel fliegen. Deshalb haben wir ein exotisches Ziel ausgewählt. Bevor wir die Reise machen, rufen wir ein Reisebüro an, um es um Informationen über die Strecke und das Land zu bitten.

Hasier, Imanol, Nora und Elena

alemán
Guillermo,
13

Come scusa? non ti followo

Esta frase ha sido el eslogan de la XXII Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, que como todos los años se celebra en el mes de octubre y tiene como objetivo difundir la lengua y la cultura italianas por el mundo. El tema de este año era “El italiano y los jóvenes”. El Dpto. de Italiano de la EOIP/IHEO quiso aportar su granito de arena y preparó un concurso por equipos que tuvo lugar el viernes 21 de octubre en el Salón de actos de la escuela. Apostamos por volver al formato “clásico”, es decir, papel y boli, aunque no faltaron tampoco los QR que permitieron realizar algunas pruebas de una manera más cómoda.

La actividad consistió en una serie de pruebas distribuidas por rincones que incluían canciones, biografías desordenadas, juegos de léxico y hasta creación de mini ­ conversaciones en argot juvenil, que algunos equipos interpretaron delante del público asistente. Echamos unas risas, la verdad. Cerramos el encuentro con un karaoke de canciones raperas, una entrega de premios y la clásica foto de familia.

La propuesta estaba abierta a todos los niveles y tuvo gran aceptación. Hubo alumnado desde A1 hasta C1. Los equipos eran mixtos y ello permitió que trabajaran y colaboraran unos con otros sin problema. En general la actividad ha tenido un feedback muy positivo.

Algunos comentarios del alumnado sobre la actividad (sin corregir):

u u u

Grazie mille, è stata una bell'esperienza!

Mi ha piaciuto l'idea di mescolare persone di diversi niveli perche abbiamo potuto conoscere gente nuova e imparare cose dei niveli più alti ma anche di quelli più bassi.

Tutto a posto. Gran lavoro.

Gracias una vez más a todo el alumnado de Italiano de la escuela que participa (casi) siempre en todo aquello que proponemos.

14
italiano
Texto: Livia Di Pietro y Merche Navarro, Dpto. Italiano EOIP/IHEO

Come scusa? non ti followo

Questa frase è stata lo slogan della XXII Settimana della Lingua Italiana nel Mondo, un’iniziativa che si svolge ogni anno a ottobre e che ha come obiettivo la promozione della lingua italiana a livello internazionale. Il tema di quest’anno è stato “L’italiano e i giovani” e, come di consueto, il Dipartimento di Italiano della EOIP/IHEO ha aderito all’iniziativa, organizzando un concorso a squadre che si è svolto venerdì 21 ottobre nel Salón de Actos della scuola. Per quanto riguarda lo svolgimento delle attività, quest’anno si è deciso di tornare al formato “classico”, utilizzando prevalentemente materiali cartacei, ma sono stati creati anche dei codici QR per agevolare lo svolgimento delle attività di ascolto.

Il nutrito gruppo di studenti è stato diviso in squadre miste e si è cimentato in diverse attività linguistiche che hanno spaziato dai giochi di lessico alla comprensione scritta (riordinare la biografia di un famoso rapper italiano o associare i titoli ai paragrafi di un articolo) e a quella orale (attraverso l’ascolto di un’intervista e di una canzone). Infine, gli alunni hanno creato dei mini­dialoghi utilizzando espressioni di slang giovanile e i più coraggiosi hanno “slangato” davanti a tutti i partecipanti, recitando la loro scenetta. Non sono di certo mancate le risate! L’incontro si è con­

cluso con un karaoke di canzoni di rapper italiani, la consegna dei premi ai vincitori e alle vincitrici e con la consueta foto di rito.

All’evento, aperto a tutti gli studenti di italiano della scuola, hanno partecipato studenti di tutti i livelli, dall’A1 al C1. Il fatto di lavorare con alunni di diversi livelli ha stimolato la cooperazione e il lavoro in gruppo e ha dato loro la possibilità di conoscere gli studenti delle altre classi. In generale il feedback dei partecipanti è stato molto positivo.

Qui di seguito si possono leggere alcuni commenti lasciati dagli alunni (senza averli corretti):

Grazie mille, è stata una bell'esperienza!

Mi ha piaciuto l'idea di mescolare persone di diversi niveli perche abbiamo potuto conoscere gente nuova e imparare cose dei niveli più alti ma anche di quelli più bassi.

Tutto a posto. Gran lavoro. Infine, vogliamo ringraziare gli alunni e le alunne di italiano che come sempre partecipano con entusiasmo a tutte le iniziative che vengono organizzate dal Dipartimento.

15
italiano
u u u

Un camino de vuelta

Ocamiño das lenguas. El camino de las lenguas. Como recalca Laura, resulta simbólico que después de unos años tan complicados, el foro de encuentro para el profesorado de Escuelas Oficiales de Idiomas haya sido Santiago de Compostela, donde confluyen diferentes caminos, donde termina el camino.

Pero ¿qué es lo que se trae de vuelta después de haber emprendido un camino de ida? Algunas profesoras y profesores de la Escuela estuvimos en el XII Congreso de Escuelas Oficiales de Idiomas, celebrado en Santiago de Compostela el 27, 28 y 29 de octubre, y nos trajimos muchas cosas.

mos antes, reconoce Carlos, pero que ya forman parte de un hilo, del extremo, o de donde se entrecruzan hasta llegar a otro extremo. Y es que nos hemos eohilado, como ha acuñado Laura, una extraña palabra mezcla de eoi e hilar. ¿Significa eso responder a las ganas de trabajar en red y en equipo, como señala Ana? Un hilo que se entrecruza y lleva de un extremo a otro, de Pamplona a La Carolina, por ejemplo, una de las tantas Escuelas Amigas que acogerá las próximas jornadas de esta iniciativa. ¿Aprender del profesorado de las distintas Escuelas, como dice Itxaso? Es algo más que eso. Expandirse. Ana menciona nuevos horizontes.

Ha sido un tiempo también para conocerse. Encontrarse, sí, con otros, pero de mismo modo con compañeras con las que en ocasiones, admite Gema, tan pocas ocasiones tenemos para hablar entre pasillos y con quienes ahora hemos pasado tantos momentos especiales. Lo recalcan Livia o Itxaso: los compis. Una magnífica oportunidad, en fin, para conocerse, para encontrarse con otros y para, en lo sucesivo, reencontrarse. De esos reencuentros con personas muy especiales habla Itxaso. Para quien ha sido su primer congreso, como ella misma o Livia, de lo que ha supuesto conocer a tantos compañeros y compañeras.

Como sugiere Carlos, un congreso es como hacer acopio de provisiones: metes en tu bolsa un montón de ideas con las que subsistir. Y también ilusión, que es muy nutritiva. Ilusión en la mirada de los demás, en sus risas. La sensación de pertenecer a un grupo que se dedica a enseñar con generosidad. De eso también habla Giulia, de formar parte de una comunidad. Docentes que, como apunta Geno, comparten diversas formas de dinamización del aula. Un montón de ideas para las clases y la propia Escuela, se congratula Itxaso. La oportunidad de conocer cómo trabajan en otras Escuelas, destaca Gema. Y, lejos de querer ser arrogante, de valorar el trabajo que estamos haciendo en la nuestra, en la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona. Quizá podemos estar orgullosos. De lo que hacemos, como Escuelas Amigas, iniciativa de nuestra Escuela cuya cuarta convocatoria, ya en marcha, se lanzó en el Congreso. Compartir momentos. Tanto con otras personas que no conocía-

Sentarse, compartir, reírse. A pesar del constante trabajo, moito traballo, mucha alegría, reconoce Ana, para compensar. Eso es lo que destaca Giulia dentro de la tarea complicada de resumir toda la intensidad de esos días: las sonrisas y las miradas. Reconocerse. Compartir. Intercambiar. Aprender de los otros, de nosotras mismas. Sentirse un poco también los demás.

Y de ese camino traer unas botellas de Godello, o el haber comido pulpo, que también, para qué negarlo, es una manera de aprovisionarse.

https://12congresoeoi.gal

Profesorado de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona - Iruñeko Hizkuntza Eskola Ofiziala en el XII Congreso de EEOOII: Livia Di Pietro, Laura Escribano, Ana Gainza, Giulia Ghisu, Itxaso Inza, Genoveva Munárriz, Carlos Remón y Gema Rodríguez

congreso
eeooii
16

Viajar es una nueva forma de ver las cosas

Enriquecer vidas es el lema de Erasmus. Nuestra EOI está ya inmersa en la vía de la internacionalización: participar en proyectos con otros, dar a conocer nuestro trabajo y darnos a conocer como institución. Y crear nuevos proyectos y maneras de trabajar en red y en equipo que harán cambiar la manera de entender el aprendizaje y también la enseñanza. En una palabra: ¡Erasmus!

El profesorado de la EOIP­IHEO que ha participado en movilidades nos cuenta su experiencia:

Itxaso Inza · Humanising testing Limerick, Irlanda. 3­9, julio de 2022

An té a bhíonn siúlach, bíonn scéalach. Este dicho irlandés, que podría traducirse como “quien viaja tiene historias que contar”, resume mi experiencia Erasmus +, ya que a esta EOI traigo otra perspectiva, la humanística. Me he formado sobre la manera de humanizar nuestra docencia y nuestros exámenes; sobre la elaboración de exámenes y su posterior análisis; pero no puedo evitar pensar en todo lo que he aprendido de los intercambios con quienes coincidí en Limerick y en la sabiduría irlandesa que me he traído a casa. ¡Por ponernos en la piel de los demás, sobre todo en la de nuestro alumnado!

Laura Escribano · Testing cinema in the classroom and beyond Lisboa, Portugal. 4­11, julio de 2022

¡Desarrollemos el músculo de la imaginación para contar historias con nuestro móvil! Gracias a este curso en EOIP vamos a explorar espacios de nuestra escuela que sean interesantes por las acciones que en ellos sucedan y nos convertiremos

en los hermanos Lumiére por un rato. Desarrollaremos la creatividad y las técnicas narrativas usando materiales audiovisuales creados por nosotros mismos. En la teoría y en la práctica ver, mirar y crear van de la mano y todos Sabemos que solo aprendemos haciendo. ¿Llegaremos a crear escenarios para montar un videoclub, un taller o una clase de cine en nuestra EOI? Quién sabe…

Giulia Ghisu y Gema Rodríguez ∙ ICT tools for a Creative and Collaborative Classroom Roma, Italia. 12­17 septiembre de 2022

Este curso nos llamó la atención por las palabras creatividad y colaboración, conceptos en los cuales creemos firmemente. Y el desafío de trabajar con personas de otros lugares, con idiomas diferentes y conseguir crear algo es lo que nos llevamos. Si se quiere hay comunicación. Un gran aprendizaje también para nuestras clases. También nuevas aplicaciones, ideas frescas y la conciencia de que en nuestra escuela hacemos muchas cosas. Y, last but not least, las charlas y las reflexiones con entre nosotras, compañeras de inglés e italiano.

erasmus+
18

Natalia Castillo · Inverser la classe avec des ressources numériques. Les médias de l'in‐formation: décrypter et agir et Enseigner avec la radio: un média riche et facile Besançon, Francia. 4­15, julio de 2022

La movilidad Erasmus+ me permitió reencontrarme con compañeros y compañeras de profesión con quienes colaborar e intercambiar experiencias pedagógicas y personales en un entorno precioso, con actividades variadas, muy interesantes. Uno de los atractivos del curso fue la posibilidad de compartir talleres y tiempo con profesores provenientes de distintos países y culturas en francés. Con respecto a la utilización de las TIC, comprobé que el profesorado de nuestro país está muy bien formado para utilizar estas herramientas en clase. Todavía me sorprende que las EEOOII sean unas grandes desconocidas más allá de nuestras fronteras. La difusión de lo que se hace en nuestros centros es necesaria cuando participamos en este tipo de movilidades.

Livia Di Pietro · Le compe‐tenze dell’insegnante di italiano L2/LS: profilo e crescita. In presenza, onli‐ne e blended Módena, Italia, 19 ­ 23 septiembre 2022

Durante esta movilidad Erasmus+ he aprendido cómo explotar didácticamente diferentes tipos de materiales y adaptarlos a las clases online, en particular cómo transformar material didáctico en papel en un formato digital. De este modo, he podido mejorar mis competencias digitales, descubriendo nuevas herramientas didácticas. Además, durante el curso he podido disfrutar de un ambiente multicultural, dado que los alumnos de la escuela provenían de distintos países del mundo, y he podido ver cómo se imparten clases de italiano a alumnos con distintos L1. Por último, he tenido la oportunidad de descubrir Módena, una ciudad rica de historia, arte y cultura, y de degustar su excelente gastronomía.

Carol Sáez de Albéniz · 18th EALTA Annual Conference Budapest, 30 mayo­5 de junio de 2022

Junto con la directora de EOI Tudela, asistí a los talleres y conferencias que tuvieron lugar sobre evaluación y certificación. Esta movilidad nos permitió lograr una visión muy clara de qué tenemos hecho y qué nos queda por hacer, y las conferencias fueron muy interesantes. Nos empapamos de las últimas investigaciones en materia de certificación y evaluación, particularmente online.

TCA · Amberes, 7­10 de noviembre, 2021

Hace unos meses fuimos seleccionadas para acudir dentro del programa Erasmus+ a una TCA. Nos enseñaron cómo hay que hacer las solicitudes para proyectos KA2, pero lo mejor que me llevé de allí, además de un interesantísimo proyecto que espero que se materialice pronto, fue conocer gente de países muy diversos. Son tres días tremendamente intensos porque pasas muchísimo tiempo con estos al principio extraños que para cuando te despides tienes una extraña sensación de desasosiego por separarte de estos desconocidos que te habría gustado conocer mejor. Así que piensas que, si hay suerte, los proyectos pueden salir adelante y lo mismo vuelves a comer patatas fritas en un bar de Amberes. O de Oslo, O de Viena. ¡Quién sabe!

erasmus+
19

Liubliana, Eslovenia, 29 agosto ­ 2 septiembre 2022.

La participación en esta movilidad Erasmus + me ha permitido analizar cómo se lleva a cabo la evaluación en otros centros de enseñanza de idiomas, a la misma vez que reflexionar sobre qué aspectos podríamos mejorar nosotros/as en la EOIP; pero lo más importante que me llevo es la amabilidad y profesionalidad de la gente de la institución de acogida y un bello país lleno de rincones entrañables.

Norwich, Inglaterra, 1­12, agosto de 2022

En esta movilidad tuve la oportunidad de revisar los criterios para diseñar exámenes de lenguas y tablas de corrección, así como elaborar el análisis de resultados. La experiencia fue muy enriquecedora en todos los sentidos, ya que Nile, la escuela donde realicé el curso, está formada por un equipo de grandes profesionales. Además, la movilidad se enmarcaba dentro de un consorcio formado por otras EOI de Navarra y Aragón, por lo que pude crear lazos con compañeras de otras escuelas y conocer cómo se trabaja en ellas. En definitiva, la experiencia fue inmejorable y recomiendo tanto al profesorado como al alumnado participar en movilidades Erasmus si tienen la oportunidad.

erasmus+ 20
Javi Rico · Job Shadowing Noelia Vera · Testing, Evaluation and Assessment

Erasmus à Bayonne Quelle joie!

Faites vos valises. Nous allons à Bayonne grâce à une bourse Erasmus!

Nous savons, oui: c’est incroyable! Cette année, l’école de langues a organisé pour la première fois en collaboration avec l’Université de Pau et du pays de l’Adour un cours de français pour ses élèves de Pampelune. Et nous sommes les premiers qui en ont profité! Nous ne croyions pas qu’à notre âge ce serait possible, mais il a été réalisé! En plus, ça a été une expérience merveilleuse!

Notre groupe était absolument diversifié. On était des femmes et hommes jeunes, âgés et des personnes à la retraite. Il y avait des étudiants, des travailleurs à l’entreprise, des professeurs… Et nos personnalités si différentes! Il semblait que ça serait très difficile, mais ça a magnifiquement marché.

Le cours a été soigneusement organisé pour nos professeures à Bayonne, Nathalie Merygnac et Ana Gainza à Pampelune. Elles ont vu quelles sont nos difficultés et, sur cette base, ont préparé un cours à notre niveau. Nous savions que pendant une semaine nous ne pouvions pas faire des miracles, mais on a eu un progrès considérable. L'agréable ambiance de la classe a aidé à ça, tout à fait.

Nous avons travaillé, surtout, la prononciation et les expressions les plus habituelles pour nous débrouiller dans la rue. Et ça a été tellement pratique: pendant notre temps de loisir nous faisions vraiment des efforts pour les utiliser.

Dans l’après midi le cours a été plus pratique et amu­

sant, en visitant le Musée Basque, en prenant un bateau­bus pour traverser l’Adour, en voyageant à Biarritz. Réellement fantastique! Très bien organisé pour les profs locaux. Notre logement est situé très près de l’université, au cœur de ville. Donc, dans un endroit incroyablement amusant et agréable! D’une part, nous avons parcouru les charmantes rues et ruelles du centre historique et on a parlé avec beaucoup de gens, très chaleureux et accueillants. D’autre part, il a été très sympa le jeu que David Eyer, notre prof, a organisé pour mieux connaître la ville, en visitant tous les endroits les plus emblématiques.

Nous sommes revenus très étonnés. Ce séjour à Bayonne nous a fait vraiment ressentir notre vie d’étudiants, dans les classes et dans la salle à manger de l’université, en célébrant nos petits repas dans l'appartement d’un de nos camarades… Nous avons dégusté la gastronomie locale, le fameux chocolat bayonnais, des vins et des fromages. De plus, nous nous sommes immergés linguistiquement dans la ville, et nous avons connu des gens très sympas. Et en ce qui concerne la ville de Bayonne, nous pouvons dire que c’est une belle ville, charmante et chaleureuse. Nous l’avons adorée! Nous ne pouvons que remercier nos professionnels qui ont rendu ce séjour possible, d’ici de Pampelune et de Bayonne. Nous considérons que le cours devrait être plus long et que l’école de langue doit répéter cette expérience.

erasmus+ 21
Texto: Eneko, Javier, Lyne, Paz, Pello, Pilar et Soco

and the winner is...

ENTREGA DE PREMIOS

A finales del curso pasado hicimos la entrega de premios en el Salón de Actos de la Escuela de los Concursos de Poesía con Título de Libros (ver páginas 33/36), Black­out poetry y FOtexTOGRAFÍAS (ver Vox Populi 56) y Raibabel.

En el Concurso Raibabel los ganadores fueron:

Premio al grupo más participativo: Italiano, Nivel A1 (alumnado de Merche Navarro)

Premio a la mejor sección fija: “Pincées de cultura française” (alumnado de Arantza Idoate) Francés, B2.2

Premio al mejor programa en: Alemán “Kleine Schätze der deutschen klassischen Literatur” Miguel Ángel García y Juan Díaz (B2 y C1)

Euskera

“Joemak eta polasak” B2.1 (alumnado de Patxi Telletxea)

Francés

“Radio sans frontieres” B2.2 (alumnado de Ana Gainza)

Inglés

“Desert island records” B2.2. (alumnado de Noelia Vera)

Italiano

“Era una casa molto carina”, A2 (alumnado de Giulia Ghisu)

¡Y recuerda! Puedes escuchar estos y otros muchos más programas en raibabel.com

Aquí tenéis algunas fotos del acto y del alumnado premiado.

22

CURSOS DE VERANO

cursos de verano

Como es habitual, en verano realizamos nuestros cursos en diferentes idiomas, desde el 17 al 30 de agosto. Estos cursos son intensivos, en horario de 9.00­13.30, y tienen una duración de 40 horas.

En esta ocasión se formaron únicamente grupos en francés (niveles A1/A2 y B1), impartidos por Marc Monreal y Amaya Goñi, y en inglés (niveles A2 hasta C1), impartidos por Margia Chege, Lindy Logan, John Harold, Susan Harris, Al Macaulay, Bob Adamson y Charles Esteve.

23

JORNADA DE ESCUELAS AMIGAS

DE ESCUELAS AMIGAS

EOIs virtuosas y desvirtualizadas

LLa Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona acogió los pasados 6 y 7 de mayo de 2022 la Primera Jornada de Escuelas Amigas, un encuentro presencial organizado en nuestro centro con colaboración de la APEOINA (asociación de profesorado de Escuelas Oficiales de Idiomas de Navarra). La iniciativa de Escuelas Amigas lleva tres años promoviendo la colaboración entre profesorado y alumnado de las Escuelas Oficiales de Idiomas de todo el estado.

Este evento de formación y diálogo docente reunió a más de cien profesionales, la mayoría compañeras de EOIs que habían participado activamente en alguna de las tres ediciones de Escuelas Amigas y que llegaron a Pamplona desde escuelas distantes. También nos acompañaron en este encuentro ­para y por docentes­ profesorado de otras etapas educativas así como varios asesores técnicos docentes.

La formación impartida fue certificada por el Departamento de Educación del Gobierno de Navarra y contó con la participación en su inauguración del Director General de Educación del Ejecutivo Foral, Gil Sevillano.

Lo cierto es que las plazas se agotaron en cuarenta y ocho horas. En EOIP IHEO ya desde el principio pensábamos promover encuentros del profesorado y alumnado de sus ‘Escuelas Amigas’ pero el confinamiento y la pandemia no permitieron la desvirtualización.

La comunidad eoista es, en esencia, una comunidad virtual de aprendizaje creada en las redes y espacios virtuales. Sin estos entornos la cultura de colaboración de este proyecto de centro que empieza ahora su cuarta edición no podría haberse ni generado ni sostenido.

Escuelas Amigas disfruta de una presencia social diferida basada en la interacción y cooperación de las personas participantes pero el 6 y 7 de mayo pudimos por fin desvirtualizarnos y apreciar, cara a cara, la virtuosidad de esta comunidad eoista gracias a treinta y dos talleres impartidos por profesionales de diversas comunidades autónomas divididos en ocho franjas horarias.

Para nuestro claustro estas jornadas han sido esperadas y deseadas. Las conclusiones son muy positivas a juzgar por los comentarios de la mayoría de las personas participantes quienes coinciden que los

Texto: Laura Escribano Asín, coordinadora Escuelas Amigas
JORNADA

Iª jornada de escuelas amigas

talleres fueron prácticos, útiles y realistas y que forjaron un aprendizaje significativo y los afectos necesarios para fortalecer vínculos y seguir creciendo con y entre EOIs.

Como escuela impulsora y anfitriona, estamos muy agradecidas. Fue un auténtico lujo acoger tanto talento y generosidad y es que las ponencias reflejaban una gran experiencia docente y una meticulosa preparación.

Un rápido paseo por el hashtag #IJornadasEscuelasAmigas da una clara idea de la aceptación entre el profesorado de este encuentro.

Por supuesto las amigas comparten. Desde este código QR se puede acceder a los materiales de las jornadas sobre temas tan diversos como la evaluación formativa, la mediación o el uso del croma en el aula de idiomas. Escuelas Amigas también estuvo en el reciente Congreso Estatal de Escuelas Oficiales de Idiomas celebrado en Santiago de Compostela el pasado mes de octubre así como en el Iº Congreso Internacional Online sobre Redes Sociales y Formación del Profesorado en noviembre. Ambos foros, presenciales o virtuales, favorecen el intercambio de ideas entre colegas de distintas comunidades. Siempre se aprende y se vuelve al trabajo con ganas de mejorar y colaborar más. El aprendizaje entre pares redunda siempre en beneficio del alumnado. Somos

Escuelas Oficiales de Idiomas, educación permanente y pública de idiomas y nos preocupamos por la autoformación.

¿Para cuándo otra jornada de hermanamiento? Tendremos que esperar hasta la primavera del 2024 para celebrar las II Jornadas de Escuelas Amigas en EOI La Carolina (Jaén).

Mientras tanto la comunidad eoista seguirá cuidando de la comunidad, una comunidad muy real porque todos necesitamos amigas.

25

Izenak badu izana Z

er galdetu didazu, nola sortu zen? Whatsappean lagunaren mezua jaso nuen, uztailaren bukaera aldean. Lehendik ere podcasta egiteko asmoaz arituak baldin baginen ere, zenbait kontu argitu behar genituen oraindik —seguruenik, urruneko galaxia bateko iluntasunean jarraituko dutenak norbaitek lerrook irakurtzen dituenean—. Gure proiektuko osagai garrantzitsuenetariko bati ekiteko txanda iritsia zen udako egun bero hartan: «Izenaz hausnarrean aritu naiz».

Ez, ezta pentsatu ere: denbora dezente behar izan genuen erabakia hartzeko. Ezinbestekoa zen podcastaren izenburuak gure saioaren nolakotasuna biltzea, eta baldintza horrek neuronak estutzera behartu gintuen, hasiera ­ hasieratik biok adostua baikenuen proiektuaren idatzi gabeko lehenengo araua izanen zela saioak ez zuela araurik izanen —eta sekula erredaktatu ez den eranskin bakarraren arabera, gurean kontraesanak onartzen dira—. Hortaz, zaila zen programari izen adierazgarri, burutsu eta akats ortografikorik gabea ematea; izenburuak ezin zuen podcastaren nortasuna islatu, saioak ez baitzuen ezaugarri zehatzik.

Di­da batean zerbait asmatuko zenukeela diozu? Bai, zera! Egia da ez ginela esku ­ hutsik hasi gogoetari ekin genionean. Jakin bagenekien zinemaz hitz eginen genuela podcastean —«agian, telesailez ere bai»; «komikiz, zergatik ez?»; «libururen bat ere aipatuko dugu, ezta?»—, gure gustuko zinemaz, alegia. Giro iluna, ikara, kanpora ateratzen diren barrukiak eta konjuru demoniakoak maite ditugu; pantailan baldin badira, betiere. Zenbait eta okerrago pasatu filmetako protagonistek, orduan eta handiagoa da gure gozamena. Moreako azken emanalditik irten eta aparkalekura abiatzen zarenean, autoko giltzak poltsan harrapaka bilatu eta soslai itoaz begiratzen baldin baduzu parkingeko bazter guzietara, serieko hiltzailea nondik arraio aterako ote den asmatzeko, gure onespena jasoko du filmak. Baietz, kontxo, klase horretakoak gara gu! Denbora bidaiek, multibertsoek, izar distiratsuek zein hilek eta herensuge hegalariek txoratzen gaituzte. Frikismozaletasunaren jarraitzaile porrokatuak gara, are zaleagoak ekoizpena Ekialde Urrunean sortu baldin bada. Badakigu umore h ­ rik gabe idazten dela, eta beltz b ­ z. Beldurra, zientzia­fikzioa eta umore beltza. Guretzat, eszena batek asteroide galdu batean kanguru jantzi­

28

tako korear baten erraiak erakutsiko balitu, zazpigarren artearen gailurretik gertu legoke. Bitartean txistea kontatuko balute, filma azken txanpara igoko litzateke. Laurogeiko hamarkadakoa izanda, goi puntan.

Esan didazu jakin nahi duzula zergatik egiten dugun euskaraz, ezta? Bada, egia aitortuko dizut: hasierako ideia itxura hartzen ari zela, ez genuen sekula aipatu zein hizkuntzatan egikarituko genuen saioa. Ez dakit ziur noizbait hizpide izan ote dugun gaia, baina esanen nuke ezetz: euskaraz besterik ezin ginateke aritu mikrofonoaren aurrean. Euskaraz eratu dugu gure harremana, Aitorren hizkuntza saiatzen gara irakasten Konpainia karrikako Hizkuntza Eskolan eta, lasaiago Moreako aparkalekutik ateratzen garenean, Irulegiko baskoien oinordekoen mintzairaz goraipat­

euskara on air

ilun honetan. Denok hartu behar dugu parte akelarre honetan. Egon pixka batean, esan behar baitiot Julen teknikariari bisturia eta zerra zorrozteko. Mila esker. Ezinbesteko laguntzaile dugu Julen, gure jarduera berezia arintzen digulako; guk geureaz besterik ez dugu arduratu behar, xehe­xehe eta trebezia kirurgikoaz. Hari esker, mikrofonoak prest daude zure oihuak eta gure intziriak nonahi entzun daitezen. Galaxiako bazter guzietara iritsiko dira Eskolako webgunearen bidez eta Euskalerria Irratiak inframunduan zabalduko ditu.

zen edo egurtzen ditugu aktoreak eta zuzendariak. Gainera, biok nahi genuke euskarazko fantasia gehiago iristea zinema aretoetara zein telebista publikoetara, bai Euskal Herrian bertan ekoitzia, bai kanpotik ekarria. Gure ametsa beteko litzateke noizbait EITBko programazioan, Prime Timean, Iruñeko Alde Zaharrean girotutako beldurrezko filma ikusiko bagenu, euskaraz egina. Emanaldiak gure egungo amesgaiztotik, larunbat gaueko mariachi emanaldietatik, esnatuko gintuzke.

Ez, zu ez zara Raibabel irratiko estudioetara ekarriko dugun gonbidatu bakarra izanen. Eskolako ikasleak, lankideak eta gure gustuko zinemarekin harremana duten bestelako izakiak ere sarraraziko ditugu txoko

Arranopola, aparkalekuan ez dizugu esan nor ginen furgonetan sartu zaitugunean! Aurkezpenak behar bezala eginen ditut, gure saioa amaitutakoan ez dugula atzera ere elkar ikusiko jakin arren: Santi da azkazalak egin gabeko kapeladun hori, eta ni Jaume nauzu, aurpegia orratzez beteriko burusoila. Uste genuen gure berri izanen zenuela honezkero, maiz protagonista izaten baikara Hizkuntza Eskolako ikasleen amesgaiztoetan. Saioa hasi baino lehen, hasierako zalantza argituko dizut: Konpainia Karrikako Amesgaiztoa gobernatzen dugu. Horra hor oporrak bukatzear zirela asmatu genuen podcastaren izena, sapa jasanezineko egun batean.

Kendu aurpegitik beldur keinu hori eta utziguzu egiten. Ez larritu: Julenek dena garbituko du bukatzen dugunean.

29

Ciclo Escrito y filmado S

Se atribuye a Stanley Kubrick, director de varias adaptaciones de obras literarias (Espartaco, Barry Lyndon, Lolita, La naranja mecánica, El resplandor, etc.) la frase: “Si puede ser escrito o pensado, puede ser filmado”. De aquí surgió el título de este ciclo de Cine y Literatura, organizado por la Filmoteca de Navarra y la Biblioteca de Navarra por primera vez en colaboración con la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona.

Pensado especialmente para el alumnado de la Escuela, el ciclo trajo a la Sala de proyecciones de Filmoteca cuatro largometrajes en sus versiones originales en alemán, francés, euskera e italiano, basados en diferentes textos: Goodbye, Berlín, novela de Wolfgang Herrndorf; El erizo, de Muriel Barbery; Errementari, cuento recogido por Joxe Migel Barandiaran; y El cartero y Pablo Neruda, de Antonio Skarmeta.

La presentación de las sesiones corrió a cargo de profesorado de la EOIP o colaboradores de la misma: Jesusa Agramonte, del Departamento de Alemán, Karine Semai, profesora habitual de los cursos de verano, Santi Leoné, del Departamento de Euskera, y por último Merche Navarro, del Departamento de Italiano.

Desde la Escuela Oficial de Idiomas queremos expresar nuestro agradecimien to al profesorado que presentó las películas y muy especialmente a Alberto Cañada, de Filmoteca de Navarra y Clara Flamarique, del Servicio de Bibliotecas, por su acogida a nuestra propuesta y su esfuerzo para la organización de la misma.

listos... acción!
30

Día del Libro concurso

Como en los últimos años, programamos diferentes actividades para conmemorar el Día del Libro el 23 de abril.

Durante todo el mes, cada miércoles, tuvimos una proyección en Filmoteca del Ciclo Escrito y Filmado, en colaboración con la Biblioteca General de Navarra y la Filmoteca (página anterior).

Además, como es habitual, hicimos un cuestionario literario en el que pudo participar el alumnado interesado y la 3ª edición del Concurso de Poesía con Títulos de Libros (esta página y siguientes)

Y este curso, el próximo 23 de abril del año 2023, más actividades de nuevo en colaboración con la Filmoteca y la Biblioteca General.

Miguel Vergara (1º premio Alemán)

Z“Küss mich… Miss Merkel. Angst. Ich bin dann mal weg”

(Bésame… señora Merkel. Miedo. Me voy)

31

concurso

Mª Isabel Otero (1º premio Euskera)

“Sekula kontatu behar ez nizkizun gauzak, gau ilunekoak: perlak, kolpeak, musuak, traizioak… Akordatzen? Izuen gordelekuetan barrena, gure kantuak bertan goxo”

(Las cosas que nunca debí contarte, las de las noches oscuras: las perlas, los golpes, los besos, las traiciones. ¿Te acuerdas? En el interior de los refugios de los miedos nuestros cantos se acomodan)

Carmen Casi (1º premio Francés)

“Sauve-toi, la vie t’appelle. Pars vite et reviens tard! La vie est ailleurs”

(Sálvate, la vida te llama. ¡Vete rápido y vuelve tarde! La vida está en otra parte)

“The shadow of the wind, the sense of an ending. Brief lives: dance, dance, dance! Eat, pray, love! The God of small things”

(La sombra del viento, el sentido de un final. Vidas breves: ¡baila, baila, baila! ¡Come, ora, ama! El Dios de las pequeñas cosas)

32
Lourdes Artázcoz (1º premio Inglés)
Z

“Dime que me quieres un día más, solas, en silencio, cara a cara… Mientras la ciudad duerme”

Susana García (1º premio Italiano)

“Mi ricordo, si, io mi rocordo; il dolore perfetto, la matta bestialità, il desiderio di essere come tutti: troppo fiera, troppo fragile”

(Me acuerdo, sí, me acuerdo; el dolor perfecto, la loca bestialidad, el deseo de ser como todos: demasiado orgullosa, demasiado frágil).

Maite Lizarbe (Primer premio)

”Noche sobre las aguas. Tres hombres en una barca. Viaje al fin de la noche. El peor viaje de nuestras vidas. El origen perdido, sin destino”

33
Ana Mª Alonso (finalista)
concurso Z

Virginia Montes (finalista)

“Nacht Zusammen das wird ein Fest. Alles inklusive. Wir können alles”

(Noche juntos. Esto será una fiesta. Todo incluido. Podemos hacerlo todo)

“Cabo Trafalgar. Noches de tormenta en mares salvajes. Un día volveré escondido entre las sombras, amando la última sirena”

Rosa Silva (finalista)

“Hilvano recuerdos en caída libre, como en un sueño ligeramente desenfocado”

34
Fidel Platero (finalista)
concurso Z

treat or trick

Celebrating Halloween in the English Department

elebrating Halloween has become more and more popular in our country and the English Department couldn’t miss the chance to create our own celebration with our students. Classes from every level, from A1 to C2, took part in our spooky celebration. And what shape did this celebration take? None other than going trickor ­ treating from class to class to get some candy!

But getting munchies became a quite arduous task, as they had to do some

“tricks” so that teachers would give them candy. Those tricks involved playing different games (pictionary, scattergories, charades, taboo…), doing some karaoke singing, answerings questions from a quiz, guessing the name of terror films after listening to their soundtrack… and many more! Also, students took group pictures and videos using some Halloween ­ themed props (pumpkins, spiders, witch hats… and other spooky items) before different Halloween backgrounds using our green chroma screen.

And how did it go? Take a look at the photos we took that day and judge for yourself! Lots of fun and laughs… and candy!

35
S C

Favole al rovescio

Texto: Merche Navarro-Dpto. Italiano

Hacía ya tiempo que tenía ganas de hacer una actividad de escritura creativa en clase y la primera unidad de este curso de B2.1 me lo puso en bandeja. Era la de los cuentos tradicionales y el proyecto de la unidad era justamente escribir un cuento un poco del revés, mezclando elementos tradicionales con elementos sorpresa. Me aventuré a lanzarles la propuesta al grupo de B2.1 A, que aceptó con gusto el reto.

A lo largo de la unidad trabajamos cuestiones lingüísticas come el pretérito indefinido, algunos conectores temporales y léxico relacionado con el mundo de los cuentos, que luego pondrían en práctica en su ejercicio de escritura.

Busqué ideas por la red, pero la que más me atrajo fue una que aparece en la Grammatica della fantasia de Gianni Rodari, en el capítulo titulado “Favole al rovescio”, que consistía más o menos en darle la vuelta a un cuento tradicional. Elegí una aplicación llamada FLIPPITY para crear las combinaciones de historias con elementos varios, tipo “máquina tra ‐gaperras”. A partir de ahí pulsamos el botón dos veces y apareció la combinación para las dos historias que se querían crear. El proceso ha sido bonito: trabajo en equipo, negociación, cooperación y motivación.

El resultado lo podéis leer aquí, o en https://view. genial.ly/6364083cd83b6b001929c0d0

Colpi di fortuna

(Paul O. e Susanna P.)

C’era una volta un falegname povero e molto disgraziato. La sua disgrazia cominciò con la nascita di due sorelle gemelle molto avide e capricciose. Lui sognava con un figlio. Geppetto, che era il suo nome, era tanto umile che non riusciva a soddisfare le necessità delle sue figlie.

Una volta, come al solito, fuggì di casa per scappare dalle figlie, dei suoi problemi e così rilassarsi nel

bosco. Camminò e camminò alla ricerca di un bel pezzo di legno per continuare il suo lavoro. All’improvviso guardò al cielo e qualcosa attirò la sua attenzione.

Era una bellissima mongolfiera che si avvicinava velocemente verso di lui.

A un tratto, qualcosa cadde sulla sua testa.

Geppetto disse: ­ Ma che cavolo è questo?

Guardò di nuovo al cielo e la mongolfiera era sparita. Ciò che colpì la sua capoccia era il più bel pezzo di legno mai visto. Infatti, a causa del colpo, gli venne in mente il modo di dare vita agli oggetti inanimati.

escritura creativa
36

Tornò a casa velocemente e si mise a lavorare in questo suo progetto.

Le gemelle, che avevano sprecato il giorno senza niente fare, a causa della mancanza dei soldi, erano arrabbiatissime.

Dove sei stato… cosa fai con questo strano legno?

Dissero loro.

Geppetto tacque e continuò a lavorare. Lui era consapevole di aver scoperto una formula scientifica mai vista e sentita. Era l’ora di andare a letto, e mentre le sorelle dormivano, il pezzo di legno cominciò ad acquistare vita. Fu la grande scoperta del diciannovesimo secolo.

Questo primo oggetto con vita fu chiamato Pinocchio ed assomigliava un vero bambino.

Una volta che le sorelle si svegliarono e videro quella specie di essere vivente, capirono che era una scoperta miliardaria e che la loro vita poteva cambiare. Quindi picchiarono nella testa a loro padre e fuggirono sulla mongolfiera con Pinocchio per brevettare la scoperta scientifica.

Le sorelle vissero ricche e felici e invece Geppetto né visse felice, né fu contento, senza figlio, senza soldi in tasca e finì con due colpi in testa.

escritura creativa

Pisolo, Pisolo, svegliati!

Biancaneve, vacci tu e portalo da noi ­ le disse Gongolo.

A quel punto, quando Biancaneve entrò nella grande bocca della Balena, l’animale diventò un macchinone Formula 1 che riportò la ragazza e Pisolo con gli altri. L’incantesimo aveva funzionato! Così, l’avevano ringraziata per tutte le ore di faccende domestiche che lei aveva compiuto per loro. A partire da quel momento i nani si occuparono della casa mentre Biancaneve andava in giro con il suo bel macchinone.

Bella sorpresa a Biancaneve (Magda

A., Maitane G. e Patxi R.)

C'era una volta, i sette nani che decisero di portare Biancaneve al mare per fare un picnic. Quello che Biancaneve non sapeva era che i suoi amici le avevano preparato una bella Cerimonia di premiazione. Avevano portato un sacco di cibo e bevande per festeggiare tutti insieme l'inizio dell'autunno. A un tratto, Biancaneve si rese conto che uno dei nani era sparito e cominciarono a cercarlo per tutta la spiaggia. A un certo punto, videro una grande balena che si avvicinò a loro e le domandarono … ­ Ciao Balena, stiamo cercano Pisolo. L’hai visto?

Quando la Balena aprì la bocca per rispondere, videro il cappellino blu di Pisolo e tutti cominciarono a gridare.

37

EUSKARA HOBETUZ

Euskaraz mintzo gara, euskaraz idazten dugu, bai, baina anitzetan okerxko aritzen gara. Ez ditugu hizkuntzak berezkoak dituen arauak betetzen. Gure euskararen erabilera eta kalitatea hobetzeko lan bat karrikaratu zuen Euskaltzaindiak duela urte batzuk: EUSKARA BATUAREN ESKULIBURUA. Lantxo hau erabiliz, ariketatxo batzuk proposatzen dizkizuet. Konturatu gabe eta jostatuz errepaso ederra ematen ahal diogu gure hizkuntzari: kasik konturatu gabe. Prest al zaude jolasteko? Bai? Ekiozu, bada …

1 ­ Aukeratu esaldi zuzena: a) Arraindegian izeba Mirentxurekin sartu nintzen. b) Arrandegian izeba Mirentxurekin sartu nintzen. c) Arraintegian izeba Mirentxurekin sartu nintzen.

2 ­ Aukeratu esaldi zuzena: a) Kaixo, lagunak! Arratsaldeon, guztioi! b) Kaixo, lagunak! Arratsalde­on, guztioi! c) Kaixo, lagunak! Arratsalde on, guztioi!

3 ­ Aukeratu esaldi zuzena: a) Udalak kontzertua debekatu du. b) Udaletxeak kontzertua debekatu du. c) Udal­etxeak kontzertua debekatu du.

4 ­ Aukeratu esaldi zuzena: a) Aizu, Mikel, lagundu irtetzen, mesedez! b) Aizu, Mikel, lagundu irtezen, mezedez! c) Aizu, Mikel, lagundu irteten, mesedez!

5 ­ Aukeratu esaldi zuzena: a) Iruñe osoan aditzen zen zezenen zalaparta. b) Iruña osoan aditzen zen zezenen zalaparta. c) Iruñea osoan aditzen zen zezenen zalaparta.

6 ­ Aukeratu esaldi zuzena: a) Herrixka hartan ezagutu genuen elkar. b) Herriska hartan ezagutu genuen elkar. c) Herriska hartan ezagutu genuen elkarri.

7 ­ Aukeratu esaldi zuzena: a) Beste egunean Joxemielekin egon nintzen. b) Beste batean Joxemielekin egon nintzen. c) Lehengoan Joxemielekin egon nintzen.

8 ­ Aukeratu esaldi zuzena: a) Hotelean hartu dugun logela baldintza txarrean dago. b) Hotelean hartu dugun logela egoera kaxkarrean dago. c) Hotelean hartu dugun logela baldintza kaxkarrean dago.

9 ­ Aukeratu esaldi zuzena: a) Zein da zuen bazkaltzeko ordutegia? b) Zein da zuen bazkaltzeko ordularia? c) Zein da zuen bazkaltzeko ordua?

10 ­ Aukeratu esaldi zuzena: a) Ez ezazu mahuka hori gal, mutil! b) Ez ezazu mauka hori gal, mutil! c) Mauka luzeak ditu zure atorrak, mutil!

Zer moduz egin duzu testa? Ongi? Erantzunak zergatik diren horrelakoak ezagutu nahi al duzu? Araka euskaltzaindia.eus eta EUSKARA BATUAREN ESKULIBURUAN zergatiak aurkituko dituzu: bai, horixe!

Sartu aldizkarian itzulia emanez:

q
38 euskara
Testua:
Ziripot
1
B; 2­C; 3­A; 4­C; 5­A; 6­A; 7­C; 8­B; 9­C; 10­B

25N

El 25 de noviembre, Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, es un día reconocido oficialmente por Naciones Unidas, que tiene el objetivo de mostrar la solidaridad de la sociedad “para evitar el retroceso de los derechos de las mujeres y conseguir un mundo libre de violencia de género.” Otras instituciones públicas, tales como el mismo Gobierno de Navarra, aprobaron declaraciones institucionales en las que mostraron su compromiso y se animó a la sociedad a participar. Como entidad pública dependiente precisamente del Departamento de Educación del Gobierno de Navarra, el equipo directivo de la Escuela Oficial de Idiomas de PamplonaIruñeko Hizuntza Eskola Ofiziala consideró pertinente sumarse a esta conmemoración y se hizo un llamamiento a sumarse voluntariamente a la iniciativa de salir durante unos minutos frente a la Escuela y expresar nuestro compromiso en la eliminación de la violencia contra las mujeres.

reivindicaciones

Konpainia Plazara!

Lehengo egunean, azaroaren 18an, ostirala, zenbait Iruñeko Hizkuntza Eskola Ofizialeko langile kalera atera ginen, euskara bultzatzeko asmoz. Langileok bat egiten dugu Euskaraldia­rekin. Hitzez ekiteko garaia.

39

hasta siempre...

Jubilaciones

El 30 de junio, último día del pasado curso, celebramos un acto de homenaje a personal de nuestra Escuela que se ha jubilado recientemente o tiene previsto hacerlo a la finalización de este año natural en curso.

En concreto, el personal que se jubiló fue: Maite Casero, directora de la Escuela hasta este pasado curso 2021­22 (ver Vox Populi 56), Josune Aramburu, secretaria que se jubiló previamente a la pandemia, Asun Irigoien y M.ª Carmen de la Torre, personal de Administración (ver Vox Populi 56), Jone Cervantes, conserje, y Mariana Castro, personal de limpieza, que en realidad está próxima a jubilarse.

Tras unas palabras de agradecimiento, les hicimos unos obsequios y un homenaje con un aurresku bailado en su honor.

Desde la Escuela queremos expresaros nuestra gratitud por el trabajo encomiable y continuado que habéis hecho todas y cada una de vosotras. Ahora, ¡a disfrutar de esta nueva etapa!

40

la escuela va de visita

Pamplona a ras del cielo

Con motivo de la celebración de la Semana Mundial de la Arquitectura, recibimos la invitación por parte de la Delegación Navarra del Colegio Oficial de Arquitectos Vasco­Navarro para realizar visitas guiadas en diferentes idiomas con un título que sugería ver, o fijarse, en Pamplona, esta vez a ras del cielo.

Las visitas fueron el jueves y viernes 6 de octubre y se realizó para grupos de francés e inglés en estos idiomas.

Una iniciativa que esperamos repetir.

41

Juha cuento popular árabe

Tras una serie de problemas administrativos que han retrasado la oferta de los llamados idiomas “no oficiales”, y también el formato tradicional, finalmente hemos podido recuperar la formación en estos idiomas. En concreto son los siguientes: Chino, que imparte Diana Chow, Español como lengua extranjera, que imparten Leire Braco y Jaione Salvador, Japonés, que imparte Keiko Suzuki, y Portugués, que imparte Marçia de Souza.

Como novedad, y después de recuperar con ímpetu la colaboración con la Asociación Nabarra AlKitab, hemos recuperado después de un largo tiempo la enseñanza del idioma Árabe, que impartirá Abel Nizar en un aula cedida por la Cámara de Comercio. Por este motivo, hemos invitado en nombre de la Escuela a la Asociación Nabarra AlKitab para que colaborase en este número de Vox Populi. Como dicen ellos, en la celebración del Día Mundial de la Lengua Árabe, esta lengua es un pilar de la diversidad cultural de la humanidad. Es una de las

lenguas más habladas del mundo, utilizada diariamente por más de 400 millones de personas. Desde el 2012, cada año, el 18 de diciembre se celebra el Día Mundial de la Lengua Árabe. La fecha coincide con el día en que, en 1973, la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó el árabe como sexto idioma oficial de la Organización.

Más información: https://www.unesco.org/es/days/world­arabic­language https://nabarraalkitab.wordpress.com/blog/

árabe 42

CUENTOS ÁRABES: JUHA

Juha es un personaje de cuento en la cultura árabe, protagonista de múltiples aventuras e historias. Las historias de Juha tienen una finalidad educadora, esconden una moraleja, una enseñanza para el lector o para el que escucha. Juha reúne múltiples caracteres: es perezoso, es sabio, es iluso, es despistado... en definitiva, es humano.

A continuación, se ofrece el cuento de Juha y la jarra del agua:

Juha partió temprano de su casa en dirección a un pueblo cercano. Para llegar al pueblo, Juha tenía que atravesar el desierto. Juha iba cargado de comida y bebida, esperó un medio de transporte que lo llevase a su destino y evitar el esfuerzo de caminar. Cuando hubo pasado mucho tiempo y no hallar medio de transporte, decidió emprender el viaje a pie. A mitad de camino, le sorprendió el hambre, así que se sentó a la sombra de un árbol y comió y bebió.

Juha reinició su camino pero el sol calentaba mucho y Juha bebía y bebía agua hasta que el agua se terminó. Solamente le quedó la comida.

A medida que caminaba, la sed se intensificó, por lo que comenzó a buscar con ahínco agua en el camino para saciar su sed.

Al tiempo, Juha vio una tienda beduina, así que se acercó y pidió agua al beduino que vivía en ella. El beduino resultó ser muy avaro y dijo:

El pozo de agua está lejos, por allí.

Y señaló en la dirección donde se encontraba el pozo. Entonces Juha dijo:

¿No tienes agua en la tienda?

El beduino contestó:

Tengo una jarra de agua. A lo que entonces Juha le dijo:

¿La vendes? Te ofrezco un dirham.

El beduino rechazó la oferta.

Juha insistió:

Coge dos dirhams por él.

Pero el beduino también rechazó esta oferta. Juha

ofreció dos, luego tres, luego cuatro dirhams, pero el beduino rechazaba todas las ofertas, hasta que Juha ofreció cinco dirhams y el beduino aceptó. Juha tomó la jarra de agua y bebió. Entonces dijo:

Tengo una comida sabrosa, no la necesito, si quieres, te la doy gratis.

El beduino aceptó. La comida era deliciosa y el beduino comió con avidez mientras Juha estaba sentado, mirándolo.

Cuando el beduino se hartó de comer, sintió mucha sed, así que le pidió a Juha un trago de la jarra de agua. Entonces Juha se rio y dijo: ­ ¿Quieres beber agua por una suma de cinco dirhams?

El beduino miró a Juha con exasperación y dijo: ­ Te vendí una jarra por cinco dirhams, ¿y quieres darme un solo trago de agua por cinco dirhams? Juha contestó: ­ El generoso es honrado y tú no fuiste generoso conmigo.

Juha se levantó y siguió su camino. La sed del beduino se hacía más y más grande y se apresuró detrás de Juha. El beduino se vio obligado a aceptar la oferta de Juha: un trago de agua al precio de cinco de dirhams. Así, Juha recuperó sus dirhams. Como Juha no necesitaba más agua de la jarra, le devolvió la jarra de agua al beduino y retomó su camino hacia el pueblo.

43 árabe

Botanischer Spaziergang: Der schöne Herbst

Am Sonntag, den 20. November, machten wir einen botanischen Spaziergang über den Campus der Öffentlichen Universität von Navarra (UPNA). Die Landschaftsarchitektin Marion Stefanie Disenowski hat uns geführt. Der Morgen war regnerisch und sehr, sehr herbstlich, also bereiteten wir uns auf einen Ausflug im Regen vor. Unsere Überraschung bei der Ankunft war, dass bereits SchülerInnen warteten und dass wir nach zehn Höflichkeitsminuten dreißig Leute waren! Wir begannen die Tour mit dem ersten Kontinent, der auf unserem Weg lag Amerika.

Die SchülerInnen versuchten herauszufinden, um welche Bäume es sich handelt, und wir stellten fest, dass unter den ZuhörerInnen viele Menschen mit botanischen Kenntnissen waren: der Mammutbaum, die Sumpfzypresse, die Araucaria... das sind sehr

schöne Exemplare an Koniferen. Es gab auch verschiedene Laubbäume wie z.B. Zuckerahorn, Scheinakazie, Amberbaum… Danach ging es weiter nach Afrika und wir erkannten den Kontinent gleich an den dem Mittelmeerraum entstammenden Azufaifo (Jujube zu Deutsch). Das erste Obstgehölz, das wir fanden. Die Früchte war

44

schon ein wenig überreif, und nichtsdestotrotz haben wir sie probiert, süß und saftig! Weitere Bäume waren die Atlaszeder und die Tamarinde. Für viele Lernenden war die Tamarinde schon ein Begriff, da sie in vielen Küstengebieten wie San Sebastián zu finden ist.

Auf der Suche nach dem nächsten Kontinent fanden wir den Erdbeerbaum, auch seine Früchte konnten wir probieren, aber nicht zu viele, weil wenn sie so reif sind, enthalten sie ein wenig Alkohol (das wollten wir später nachholen). Als wir um die Ecke des nächsten Gebäudes bogen, erkannten wir sofort, welcher Kontinent vor uns lag. Es war Ozeanien, was uns der große Eukalyptusbaum anzeigte, der auch auf dem Campus eine Höhe von 20 bis 25 Meter hat. Eine weitere Pflanze, die uns auf diesen Kontinent hinwies, war das Neuseelandgras. Es ist eine 2 Meter hohe Staude, die zu ihren Füßen einen schönen Rasen mit vielen Gänseblümchen hatte. Marion rupfte einen Büschel Rasen aus und konnte uns die Zusammensetzung der Gräser erklären: Es war die Berliner TiergartenMischung!

Danach ging es weiter auf der Suche nach Asien. Doch zu unserem Entsetzen fanden wir die Kompostanlage!!!!, wo wir Walnüsse und Feigen fanden. Und danach kamen wir zu den schönen geschnittenen Eiben, einem Nadelbaum, der zwar giftig ist, aber als Formgehölz seit Jahrhunderten in unseren Gärten und Parks zu bewundern ist. Hier machte Marion einen Punkt und erzählte uns zum Schluss, dass die Eibe auch ein sakraler Baum ist und in Europa an religiösen Tempeln gepflanzt wurde. In ihrer Heimatstadt wurde am 9.November 1938 die Synagoge zerstört, doch die Eibe steht bis heute.

Zum Abschluss dieses angenehmen Vormittags, an dem sogar die Sonne herauskam, gingen wir zu einem Aperitif, um uns in entspannter Atmosphäre weiter auf Deutsch zu unterhalten.

Die Deutschabteilung möchte sich bei allen bedanken, die trotz des schlechten Wetters teilgenommen haben.

Wir werden auf jeden Fall wiederkommen.

aleman
45

Mercadillo Solidario y Subasta de Favores

Quieres aprender a bailar La Era, pero bien, no de cualquier manera? ¿Un bizcocho vegano? Mendi irteera bat euskaraz? ¿Que te arreglen el disco duro del ordenador?

Pues no tienes más que acercarte al Salón de Actos los días 20 y 21 de diciembre, fechas en las que celebraremos en la Escuela el Mercadillo Solidario y Subasta de Favores.

Verás en un tablón ofertas que alumnado o profesorado ha hecho para que las compres. ¿Una hora de conversación en inglés? Coge el papel del corcho, vete a caja, paga y ponte en contacto con quien lo ofrece. Tú también puedes ofrecernos algo, seguro que puedes hacer una caricatura, pastas de mantequilla, una lista guay de Spotify o enseñar a tocar una canción a la guitarra.

Además, puedes colaborar trayéndonos material que ya no utilices, libros, revistas (en buen estado, s’il vous plaît) que puedes dejar en Conserjería antes de la celebración o incluso traer directamente al

Mercadillo los días que se celebra, o para el curso que viene. Sabemos que cuesta desprenderse de los libros, pero igual ya no los vas a leer más y ese dinerito ayuda a alguien.

Si quieres también puedes animarte y ayudar en el puesto que se pondrá en el Salón de Actos haciendo turnos de caja. Y si no quieres habrá profesores y profesoras. El horario será de mañana y tarde, así que no tienes excusa para que no te pases antes o después de tus clases. ¿Murakami? ¿Fumetti en italiano? Kutsidazu bidea, Ixabel? A saber qué te puedes encontrar, todo a precios de ganga.

Piensa además que todo el dinero recaudado se entrega a una ONG que previamente habremos elegido entre la comunidad escolar mediante un formulario, así que te llevas a casa un libro y a cambio dejas un poquito de ayuda para quien lo necesita.

¡Anímate! ¡Tráenos un libro! ¡Regálate un libro! Y aprende de una vez a bailar bien La Era...O si no, cómo cocinar muffins.

¡Te esperamos!

mercadillo
46

Recuerdos del alumnado

Il viaggio dei sensi

Da sempre mi sono sentita affascinata dalla cultura Maya, e questo fascino è stato l’origine di diversi viaggi che ho fatto anni fa. Tra i miei più carini ricordi di vacanze si trovano quelli del mio viaggio nella penisola messicana del Yucatán. Era la fine di novembre, la stagione degli uragani già finita, e avevo qualche giorno di ferie nel lavoro. Avevo deciso di andare in quell’area del Sud del Messico con la voglia di visitare alcuni scavi archeologici. Alla fine, la settimana è stata piena de scoperte ed esperienze, tante che se dovessi dare un nome a quel viaggio, sarebbe il viaggio dei sensi: Il profumo squisito del cioccolato caldo e ricco di sapori a Mérida; i colori dell’alba a Chichen Itza, prima che arrivassero le orde di turisti delle crociere da Cancun; la cadenza della musica della marimba e la rumorosità degli animali della giungla; il tatto caldo delle pietre soleggiate sulle piramidi; l’acqua fresca nel “cenote” dove feci un bagno; e le stelle ogni notte, le stesse che quella civiltà ammirò e resero i Maya bravi astronomi. Spero di poter ritornare là un giorno e constatare se i miei cinque sensi continuano a darmi tanto quanto mi hanno dato in quel viaggio.

Winter

I was born in the old town of Vitoria ­ Gasteiz on March 23, 1953.

I remember that at that time it snowed a lot and that in my house there was a wood stove and in the nursery school as well.

When I was a child I had many colds and I remember the woman who gave us penicilin injections.

When I was eight or nine years old I started going to a Scout group at school.

And every weekend we went to the mountains and at Easter and summer we went camping.

I remember those years with enthusiasm but they are over and the path I have travelled is already a memory.

Now it is more important to live every moment of my life.

Ángel (Inglés, A2­A)

47

ALEMÁN

EUSKARA

KLIMA AUSSER KONTROLLE

Annika Joeres und Susanne Götz

Für ihr Buch "Klima außer Kontrolle" sind Annika Joeres und Susanne Götze mit dem NDR Sachbuchpreis ausgezeichnet worden. Es zeigt die Auswirkungen des Klimawandels und bietet konkrete Lösungsvorschläge an.

Die beiden Autorinnen haben Entwicklungen "von der Hallig bis zur Zugspitze" untersucht und beschreiben, wie wenig in Deutschland bisher für eine Anpassung an die veränderte Klima-Situation getan wird.

Jury-Vorsitzende Katja Marx in ihrer Laudatio: "Das Buch verknüpft wissenschaftliche Analysen zum Klimawandel mit dessen spürbaren Folgen. Es zeigt auf, wie unzureichend wir uns an die uns umgebende Veränderung anpassen und es benennt konkrete Lösungswege."

Romanen die TV-Serie "Babylon Berlin" beruht, legt Band neun seiner Reihe um den Kommissar Gereon Rath vor. Inzwischen befinden sich die Leser im Jahr 1937. Ob Gereon Rath bei seiner Flucht aus Deutschland den Absturz des Luftschiffs "Hindenburg" überlebt hat, ist zu Beginn des Buchs unklar. Seine Frau Charly lebt unterdessen weiter in Berlin und hat mit vielen Problemen zu kämpfen. Vor allem weil ihre Freundin Greta unter Mordverdacht steht. Die Geschichte von "Transatlantik" ist komplex und opulent, der Kriminalfall gerät allerdings fast zur Nebensache. Trotzdem gelingt Volker Kutscher wieder einmal ein lebendiges Sittengemälde der 1930er-Jahre.

TRANSATLANTIK

Volker Kutscher

Der neunte Roman der GereonRath-Reihe von Volker Kutscher Volker Kutscher, auf dessen

DIE TOCHTER DES KOMMUNISTEN

Aroa Moreno Duráns berührender Debütroman

Spanien steht in diesem Jahr als Gastland im Fokus der Frankfurter Buchmesse. Eine echte Entdeckung ist dabei die 1981 geborene Autorin Aroa Moreno Durán. Ihr Erstling "Die Tochter des Kommunisten" gewann in Spanien schon einen Preis und beginnt in den 1950er-Jahren in Ostberlin. Dorthin ist die spanische Familie von Katia vor dem Franco-Regime geflohen. Ein wenig bekanntes Kapitel der Geschichte der deutsch-spanischen Beziehungen wird hier beleuchtet.

Katia wächst mit ihrer Schwester Martina in der DDR auf und begeht einige Jahre später Republikflucht. Zu ihrer Familie hat sie dadurch keinen Kontakt mehr, trotzdem erfährt sie auch im Westen vom Tod ihres Vaters. Ein tief berührendes Buch, das von der Einsamkeit und Isolation von Migrantinnen und Migranten erzählt.

zailearen lana bai argitaletxearen hautuak gustuko ditugun seinale.

HUMANITATEAREN

UNE GORENAK, Aritz Galarraga (Alberdania, 2022)

Zenbaitek liburu honen edukia dagoeneko ezagutzen dugu: hiru urtez, Aritz Galarragak Argian astero argitaratu dituen zutabeak biltzen baititu liburu honek. Ez zutabe guziak; den-denak onak baziren ere, ale honetan hoberenak ditugu. Gehienetan liburu bat edo idazle bat aitzakia hartuta, literaturaz aritzen zaigu egilea testu hauetan, eta literaturaren bidez, horrela adieraztea topiko samarra bada ere, bizitzaz. Testu laburrak dira, euskara argian eta garbian idatziak, eta errealitatearen gainean ustekabeko ateak zabaltzen dizkigutenak”. “Humanitatearen une gorenak irakurriz agian zer edo zer ikasiko dugu, baina batez anitz gozatuko dugu.

Oraingo honetan, Katalunia aldeko idazle gazte baten ipuin liburua euskaratu digute. Pujadasek Documenta saria irabazi 2020an “Els desperfectes” liburuarekin, eta horixe da orain euskaraz irakurtzeko aukera duguna. Ipuin motzak dira, itxurazko errealismotik abiatuta egoera arraro, esajeratu eta groteskoetara ailegatzen direnak. Ipuin harrigarriak dira kontatzen dutenagatik, bai eta duten formagatik ere, egilea ipuinaren formarekin esperimentatzen saiatu baita. Irakurleak ongi pasatuko du ipuin hauek irakurriz, baita tarteka pasarte batzuek pixka bat sufriaraziko badiote ere.

PUSKAK

Irene Pujadas (Igela, 2022) Itzultzailea: Amaia Apalauza Vox populiren aurreko ale batean iruzkindu genuen Amaia Apalauzak itzulitako eta Igela argitaletxeak kaleraturiko liburu bat. Bai itzult-

Ibilbide luzeko idazlea da Iban Zaldua, eta ibilbide luze horretan beti izan da ipuinaren defendatzaile. Ipuina engainua da liburuan, egileak Zalduaren ohiko gaiak eta estiloa aurkituko ditu: ipuin errealistak, bikoteen harremanei buruzkoak edo euskal gatazkari buruzkoak, eta ipuin fantastikoak, irakurlea ustekabean harrapatzen duten bukaera dutenak. Ipuin luzeenean, gainera, ipuinaren gainerko teorizazio pixka bat ere aurkituko dugu; tira, pertsonaia baten teorizazioa, ez nahitaez Zalduarena, baina uste izatekoa da biek ikuspuntu batzuk konpartitzen dituztela. Euskara aberatsean baina ez bereziki zailean idatzia, “Ipuina engainua da” euskal literaturaren ipuingintzako maisu baten azkeneko lana da.

IPUINA ENGAINUA DA Iban Zaldua (Elkar, 2022)
48
sala de recursos

ITALIANO

Siamo nell’Italia del dopo Risorgimento, in Emilia Romagna, dove Attilio Verardi, ex garibaldino, deve affrontare i problemi che affliggono il proletariato. Tra coscienza di classe, lotte operaie, scioperi fino ad arrivare all’avvento del fascismo, l’abile penna di Evangelisti ci racconta la storia dell’Italia attraverso le vicissitudini delle generazioni della famiglia Verardi. Da leggere tutto d’un fiato!

baliabide gela FRANCÉS

une épouse impossible, un sale trafic, une actrice incognito, une descente aux enfers, cet imbécile de Doueiri, un accent mystérieux, la postière de Lamberghem, grosse promotion sur le linge de maison, le retour du passé, un parfum d’exotisme, une passion soudaine et irrésistible. Et quelques meurtres. Après sa remarquable fresque de l’entre-deux-guerres, il nous propose aujourd’hui une plongée mouvementée et jubilatoire dans les Trente Glorieuses.

SPATRIATI

Mario Desiati

Vincitore del Premio Strega (2022)

Mario Desiati racconta in questo libro la complessità della propria generazione. Claudia e Francesco, amici, amanti, in simbiosi, ma anche immersi in un gioco di abbandoni costanti, sospesi tra la provincia italiana e le metropoli europee. Claudia e Francesco, la loro storia, ma in fondo la storia di un’intera generazione, quella dei quarantenni che non hanno esitato a partire per cercare lontano da casa il proprio posto nel mondo per essere felici. I luoghi del romanzo sono gli altri protagonisti necessari per poter comprendere fino in fondo questo libro dallo stile graffiante e delicato.

Leggere questo libro è un pugno allo stomaco per tanti motivi: perché Gino Strada ci ha lasciato appena un anno fa, perché le guerre continuano ad affliggere il mondo, perché l’italia proprio in questi giorni non fa sbarcare i migranti che fuggono da conflitti e povertà… Ma è anche un simbolo di speranza: è il racconto di una vita vissuta come una missione, una vita che è stata messa al servizio delle persone più deboli, la vita di un chirurgo ostinato, coerente e visionario che ha creato un’associazione, Emergency, che ha aperto ospedali in zone di conflitto e ha curato e continua a portare assistenza agli ultimi della terra. Perché i sogni, se sono giusti, possono diventare realtà.

LA CARTE POSTAL

C’était en janvier 2003. Dans notre boîte aux lettres, au milieu des traditionnelles cartes de voeux, se trouvait une carte postale étrange. Elle n’était pas signée, l’auteur avait voulu rester anonyme.

L’Opéra Garnier d’un côté, et de l’autre, les prénoms des grandsparents de ma mère, de sa tante et son oncle, morts à Auschwitz en 1942. Vingt ans plus tard, j’ai décidé de savoir qui nous avait envoyé cette carte postale. J’ai mené l’enquête, avec l’aide de ma mère. En explorant toutes les hypothèses qui s’ouvraient à moi. Avec l’aide d’un détective privé, d’un criminologue, j’ai interrogé les habitants du village où ma famille a été arrêtée, j’ai remué ciel et terre. Et j’y suis arrivée.

ILE DELL’AVVENIRE

IL SOLE DELL’ AVVENIRE

Valerio Egangelisti

Scrittore, saggista, fumettista italiano contemporaneo, famoso soprattutto per la sua attività nel campo della letteratura fantasy, lo ritroviamo nella sala de recursos nelle vesti di scrittore di romanzi storici con il ciclo “Il sole dell’avvenire”.

LE GRAND MONDE Pierre Lemaitre

Trois histoires d’amour, un lanceur d’alerte, une adolescente égarée, deux processions, Bouddha et Confucius, un journaliste ambitieux, une mort tragique, le chat Joseph,

En un récit tendu qui agit comme un véritable compte à rebours, Brigitte Giraud tente de comprendre ce qui a conduit à l'accident de moto qui a coûté la vie à son mari le 22 juin 1999. Vingt ans après, elle fait pour ainsi dire le tour du propriétaire et sonde une dernière fois les questions restées sans réponse. Hasard, destin, coïncidences ? Elle revient sur ces journées qui s'étaient emballées en une suite de dérèglements imprévisibles jusqu'à produire l'inéluctable. À ce point électrisé par la perspective du déménagement, à ce point pressé de commencer les travaux de rénovation, le couple en avait oublié que vivre était dangereux. Brigitte Giraud mène l'enquête et met en scène la vie de Claude, et la leur, miraculeusement ranimées.

VIVRE VITE Brigitte Giraud UNA PERSONA ALLA VOLTA
49

sala de recursos

INGLÉS

50

THE VANISHING HALF Brit Bennett (book)

A light-skinned twin sister constructs a new identity as a white woman in a clever novel that confounds expectations. Weaving together multiple strands and generations of this family, from the Deep South to California, from the 1950s to the 1990s, Brit Bennett produces a story that is at once a riveting, emotional family story and a brilliant exploration of the American history of passing.

THE UNDERGROUND RAILROAD Colson Whitehead (book)

This thrilling, genre-bending tale of escape from slavery in the American Deep South contains extraordinary prose and uncomfortable truths. Whitehead brilliantly recreates the unique terrors for black people in the pre-Civil War era. The Underground Railroad is at once a dynamic adventure tale of one woman's ferocious will to escape the horrors of slavery and a devastating, powerful meditation on the history we all share.

HEARTSTOPPER

Heartstopper is a sweet and adorable story with a romance that builds slowly and in a way that feels genuine and earned. Charlie and Nick just love being in each other’s company and Nick feels like he can be himself around Charlie in a way that he can’t be around his dude-bro friends. It takes him a while to realize that his feelings for his new friend might be romantic though, as, prior to this, he’s only had crushes on girls. An adorable diary of love’s gut punches.

Sala de Recursos de la EOIP Seguro que tenemos lo que buscas

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.