2 minute read

Iztaccihuatl

IZTACCÍHUATL

La vieron a la distancia congelada – mujer dormida – un espejismo entre esos españoles errantes en su sombra – toda blanca era – donde el hielo se desliza –un espejismo de isla flotante. sola donde el hielo se desliza fácilmente.

El arrebol atraviesa el mercado de flores en el valle. Es como si la muerte estuviera de paso –a la distancia el volcán Iztaccíhuatl parece lejano a las aguas de Xochimilco los Axolotes – días oscuros lejos del Iztaccíhuatl lejos del arrebol que atraviesa el valle de flores –puestos – aflora un valle ella está por encima de ellos – su arrebol -- a través del valle congelada sola donde el hielo se desliza fácilmente

El incesto es un hacha cruel – corta el lazo de la unión – de la amada – de amar –para huir después – y aún en su sombra en el valle de los lamentos – el dolor permanece dejando un lago seco donde comienza el crecimiento de los rascacielos

¿Ha habido un despertar – un amanecer tan profundo tan profundamente destruido? ¿Por qué entonces nos sorprenden – años perdidos llorando recorriendo autopistas? Días oscuros lejos del Iztaccíhuatl de su arrebol atravesando el valle de los mercados de flores – congelada

Su sombra de desdichas permanece todavía – lo que ellos vieron

was a sleeping woman a floating island, a lake at her feet in her shadow – Texcoco

Would it have been easier living among the mythical islands –the volcano more like a carved shell – hollow – lit inside – baroque shadow – hidden oracle resting, quiet, undisturbed –to caress her Talavera surfaces?

The humming bird and the flower the flower cleaves to the humming bird freezing Iztaccihuatl – hidden –untouched – a virgin fleeing

the years lost? Etched, carved –a flame under snow white unstained he waited.

—Miriam de Uriarte

era una mujer dormida–una isla flotante, un lago a sus pies en su sombra – Texcoco

¿Hubiera sido más fácil viviendo en las islas míticas el volcán más bien una concha tallada – hueca – iluminada por dentro – sombra barroca – oráculo oculto descansando, en silencio, en calma –acariciar sus superficies de talavera?

El colibrí y la flor la flor se adhiere al colibrí Iztaccíhuatl congelada – escondida –intacta – ¿una virgen huyendo de

los años perdidos? grabada, tallada –una flama debajo de la nieve blanco y puro él espera.

—Traducción: Andrea Alzati y la autora