El Evangelio de Juan perfectamente con la situación histórica del juicio que tuvo lugar de madrugada.
ἐν συναγωγῇ. En la sinagoga.... Jesús se desentiende de contestar a la primera pregunta; no 19. Ὁ οὖνἀρχι ε ρε ὺςἠρώτηdesea comprometer a los discíσε ντὸνἸησοῦνπε ρὶτῶν µαθητῶναὐτοῦκαὶπε ρὶ pulos; y de la segunda prefiere que hablen aquellos que le han τῆςδι δαχῆςαὐτοῦ. escuchado, ya que él no se ha es19. Y el sumo sacerdote preguntó a condido de nadie. Jesús acerca de sus discípulos y 21. τίµεἐ ρωτ ᾷς; ἐ ρώτ ησον de su doctrina. τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησααὐτοῖ ς· ἴ δεοὗτοι τῶνµαθητῶναὐτοῦκαὶπε ρὶ οἴ δασι νἃε ἶ πονἐ γώ. τῆςδι δαχῆςαὐτοῦ. Sus discípulos – su doctrina. 21. ¿Por qué me preguntas a mí? Pregunta a los que han oído, El sumo sacerdote está intequé les haya yo hablado; he aquí, resado en el número de seguidoellos saben lo que yo he dicho. res, por si pueden ser un peligro, y por la doctrina, por si acaso la τί . ¿Por qué? τ ί , que. Proenseñanza está en contra de la nombre interrogativo, el priley y es digna de castigo. mero es adverbial, el segundo 20. ἀπε κρί θη αὐτῷ Ἰησοῦς, introduce una pregunta indiἘγὼ παρρησί ᾳλε λάληκα recta. τῷ κόσµῳ·ἐ γὼ πάντοτε 22. ταῦταδὲαὐτοῦε ἰ πόντος ἐδί δαξαἐ νσυναγωγῇκαὶ εἷ ςπαρε στ ηκὼςτῶνὑπηἐ ντῷἱ ε ρῷ, ὅπουπάντ εςοἱ ρε τῶν ἔ δωκεν ῥάπι σµα Ἰουδαῖ οι συνέ ρχονται , τῷ Ἰησοῦ εἰ πών, Οὕτως καὶἐ ν κρυπτῷ ἐλάλησα ἀποκρί νῃτῷἀρχι ε ρεῖ ; οὐδέ ν. 22. Cuando Jesús hubo dicho esto, 20. Jesús le respondió: Yo públicauno de los alguaciles, que estaba mente he hablado al mundo; allí, le dio una bofetada, disiempre he enseñado en la sinaciendo: ¿Así respondes al sumo goga y en el templo, donde se resacerdote? únen todos los judíos, y nada he ἔδ ωκενῥάπι σµα. Le dio una hablado en oculto. bofetada. 232