Page 1

February 2011

Volume 7 No. 3

Un Peri贸dico Diferente / A Different Kind of Newspaper

The Legacy of Frank Bonilla El Legado de Frank Bonilla


2

Editorial / Editorial

contents

Frank Bonilla

Frank Bonilla

Dedicamos esta edición al legado del líder puertorriqueño Frank Bonilla, uno de los cofundadores del Centro de Estudios Puertorriqueños de Hunter College, en New York City. El Centro es el instituto de investigación mas importante en la nación sobre el estudio y la interpretación de la experiencia de los puertorriqueños en los Estados Unidos.

We dedicate this issue to the legacy of the Puerto Rican leader Frank Bonilla, one of the co-founders of the Center for Puerto Rican Studies at Hunter College in New York City. The Center is the most important research institution in the nation on the study and interpretation of the Puerto Rican experience in the United States.

Agradecemos a 80grados, Arcadio Díaz Quiñones y al Centro de Estudios Puertorriqueños por permitirnos reproducir el escrito y las fotos que resumen y resaltan la contribución y el legado de este líder puertorriqueño. Incluimos además la reseña de Juan Flores, inicialmente publicada y distribuida por el The National Institute for Latino Policy (NiLP) (formerly the Institute for Puerto Rican Policy). En ocasiones anteriores hemos utilizado el valioso material del NiLP. Todos los puertorriqueños, los que residimos a este lado del charco y los de la isla, de una manera u otra nos hemos beneficiado del legado y contribuciones de Frank Bonilla.

We thank 80grados, Arcadio Díaz Quiñones and the Center for Puerto Rican Studies for giving us permission to reproduce the letter and photos that encapsulate and highlight the contribution and legacy of this Puerto Rican leader. We also include the review of Juan Flores, originally published and distributed by The National Institute for Latino Policy (NiLP) (formerly the Institute for Puerto Rican Policy). In the past we have used the valuable material NiLP. All Puerto Ricans, those of us who reside a este lado del charco as well as those on the island, in one way or another have benefited from the legacy and contributions of Frank Bonilla.

2 Editorial / Editorial Frank Bonilla 3 Portada / Front Page FRANK BONILLA (1925-2010) 5 The Legacy of Frank Bonilla - Aprender a Luchar, Luchar es Aprender 6 Alex Morse en Busca de la Alcaldía de Holyoke 6 Opinión / Opinion Enamorarse de una Gran Persona Rayo de Luz 7 Tinta Caliente / Hot Ink 7 ¿Qué Pasa en...? 10 Puerto Rico and Puerto Ricans Fallece Actor y Cómico Miguel Ángel Álvarez Gobernador Designa Procuradora de la Mujer 11 República Dominicana and Dominican Americans Leonel Fernández señala Peligro de “Estanflación” República Dominicana vive una Revolución Agrícola 12 Libros / Books La Montaña Invisible 13 Música / Music “Super Parrandón” con Kultura Borikua 13 Media / Media NGLC Announces Exciting New Line-Up For 2011 15 Salud / Health Más Estadounidenses con Diabetes 15 Deportes / Sports Caribbean se lleva la Copa Domino de Holyoke

Founded in 2004 䡲 Volume 7, No. 3 䡲 February 2011

Editor

Manuel Frau Ramos manuelfrau@gmail.com 413-320-3826 Assistant Editor Ingrid Estrany-Frau Managing Editor Diosdado López Art Director Tennessee Media Design Business Address El Sol Latino P.O Box 572 Amherst, MA 01004-0572 Editorial Policy El Sol Latino acepta colaboraciones tanto en español como en inglés. Nos comprometemos a examinarlas, pero no necesariamente a publicarlas. Nos reservamos el derecho de editar los textos y hacer correcciones por razones de espacio y/o estilo. Las colaboraciones pueden ser enviadas a nuestra dirección postal o a través de correo electrónico a: info@elsollatino.net.

Foto del Mes/ Photo of the Month Celebración del Nuevo Fiscal Mark Mastroianni Foto MFR. Mark Mastroianni, el nuevo Fiscal del condado de Hampden, celebrando en la corte de Springfield el día de su juramento.

El Sol Latino welcomes submissions in either English or Spanish. We consider and review all submissions but reserve the right to not publish them. We reserve the right to edit texts and make corrections for reasons of space and/or style. Submissions may be sent to our postal address or via electronic mail to: info@elsollatino.net. El Sol Latino is published monthly by Coquí Media Group. El Sol Latino es publicado mensualmente por Coquí Media Group, P.O Box 572, Amherst, MA 01004-0572.


Portada / Front Page

El Sol Latino February 2011

3

FRANK BONILLA (1925-2010) Arcadio Díaz Quiñones• I Ha muerto Frank Bonilla. Fue una figura clave en la construcción de la memoria de la diáspora puertorriqueña y, por tanto, de una visión más densa y más rica de nuestra historia. Él mismo encarnaba la complejidad de esa experiencia. Hijo de emigrantes, se crió en Nueva York, y se graduó de la Morris High School del Bronx. Su formación universitaria --como la de tantos puertorriqueños de su generación-- fue posible gracias a los beneficios otorgados a los veteranos de la Segunda Guerra Mundial. Estudió en City College, y posteriormente obtuvo un doctorado en Sociología en Harvard. Más tarde, su carrera profesional y sus perspectivas maduraron por su estancia y sus investigaciones en América Latina. Antes de su retorno a Nueva York, fue profesor en Stanford University. La fundación del Centro de Estudios Puertorriqueños en Hunter College fue una de las pasiones de su vida. Sin su tesón y capacidad para forjar alianzas y para bregar con el desdén hacia las clases trabajadoras puertorriqueñas, el Centro no se habría consolidado. Gracias a él y a sus muchos colaboradores, entre los que hay que mencionar a Nélida Pérez, Juan Flores y Ricardo Campos, el Centro llegó a ser una institución indispensable. Alberga uno de los principales archivos puertorriqueños, ofrece un lugar de encuentro para el diálogo sobre los desafíos actuales del mundo latino, y sus publicaciones son un espacio importante para la reflexión. Crédito CENTRO. Frank Bonilla

más. Podría decirse que a partir de la institucionalización del Centro de Nueva York, y del Centro de Estudios Puertorriqueños (CEREP) en la isla, el proyecto de una historia social de la cultura se convirtió en una corriente de interpretación con fisonomía propia.

II Hace unos meses vi de nuevo el poderoso documental sobre la esterilización de las mujeres puertorriqueñas de Ana María García. Me conmovió reencontrar ahí a Bonilla y confirmar la lúcida intensidad de sus intervenciones. Era su virtud. Escuchar su voz me hizo recordar todo lo que le debemos. En ese documental de 1982, titulado La Operación, Bonilla hablaba como sociólogo, pero a la vez como parte de un nuevo grupo de intelectuales, militantes y cineastas involucrados en las luchas políticas. El documental fílmico se define por el trabajo colectivo de personas provenientes de diversos lugares y situaciones. El proyecto de García se nutría, pues, de una multiplicidad de intercambios que abarcaba movimientos sociales, nuevos feminismos, y grupos de derechos humanos. Juntos se enfrentaban a una política gubernamental: el control de la población puertorriqueña. La Operación incluye testimonios sobrecogedores de mujeres traumatizadas por la experiencia, que intentan contar lo que casi no se puede decir.

Tuve la fortuna de conocer a Bonilla personalmente en Nueva York a principios de los años setenta. Su voz era ya un punto de referencia para todos los que nos iniciábamos entonces en la vida intelectual. Lo recuerdo como una persona generosa, de expresión clara pero contenida, y de firmes convicciones socialistas. Eran años de gran efervescencia en los que cristalizaron instituciones como el Museo del Barrio, Hostos Community College, ASPIRA, y el propio Centro. Todos esos proyectos fundacionales fueron marcados en mayor o menor grado por la oposición a la Guerra de Viet Nam, la Revolución Cubana, y las movilizaciones de los Young Lords. En el clima radicalizado por las confrontaciones del Movimiento afro-americano de los Derechos Civiles, en la isla y en las comunidades puertorriqueñas en los Estados Unidos se formaron redes y grupos de escritores, artistas y militantes, incluidas las variantes autoritarias de la izquierda. Uno de los núcleos unificadores lo fue sin duda la necesidad de replantear la cuestión colonial y de someter a crítica las exclusiones de los proyectos de nación. A pesar de las discrepancias, los animaba a todos la creencia en la utopía de un mundo más justo. Bonilla contribuyó infatigablemente a tejer esas redes. Intervino en los debates políticos y culturales construyéndose como un intelectual orgánico. Sabía escuchar, y a la vez mantenía sin alarde una distancia crítica. Desconfiaba del protagonismo, prefiriendo jugar el papel de mediador en el trabajo colectivo. En esos años, las publicaciones que lo definieron con mayor claridad fueron las realizadas por la History Task Force. En ellas se dibujaba un nuevo mapa de las migraciones puertorriqueñas en el que cada documento incitaba a investigar

Crédito CENTRO.I-d: Josephine Nieves, Frank Espada, Frank Bonilla y Joseph Monserrat, miembros de la División de Migración del Departamento del Trabajo de Puerto Rico en la ciudad de Nueva York. 1960. En ese marco, escuchar las concentradas palabras de Bonilla permite hoy apreciar el despliegue de un estilo contra el telón de fondo de los funcionarios públicos que defendían la política de esterilización. Bonilla aporta una serie de reflexiones con gran claridad, pero a la vez no podía ni quería ocultar una relación pasional con el objeto de estudio, por la especificidad y dramatismo del caso puertorriqueño y por la misma continuidad de la política de esterilización de las mujeres que, como muestra el documental, continuaba en Nueva York. La gran poesía de Pedro Pietri sería de cita obligada para captar el clima de los comienzos del Centro dirigido por Bonilla. Desde el principio se estaba elaborando una nueva memoria de las comunidades puertorriqueñas a la vez que se formaban nuevos cuadros intelectuales. Documentar lo que había

CONTINUED ON PAGE 4


4 FRANK BONILLA (1925-2010) CONTINUED FROM PAGE 3 quedado desperdigado en las instituciones o fuera de los relatos oficiales fue la razón de ser de la creación de la Biblioteca y los archivos, que durante tantos años dirigió creativamente Nélida Pérez. En 1982, la History Task Force publicó las Sources for the Study of Puerto Rican Migration-1879-1930, una gama rica de fuentes. Entre los colaboradores de ese sustantivo aporte se encontraban Ricardo Campos, Félix Ojeda Reyes, Amílcar Tirado y Carlos Sanabria. En 1984, se anunciaba la adquisición de los papeles del importante líder y escritor Jesús Colón, y la continuación del ambicioso proyecto de historia oral para recoger las experiencias migratorias. Como se sabe, la memoria no es independiente de su destinatario. El Centro parecía instituir un campo de reflexiones sin una tradición académica en la que inscribirse. Esto era lo que sorprendía: la novedad de un grupo que pensaba los problemas sociales y culturales desde fuera de los marcos tradicionales. La enorme variedad de documentos, manuscritos y archivos fotográficos muy pronto se convirtió en material de consulta imprescindible para los nuevos programas de estudios puertorriqueños. Asimismo en buena medida impulsaron lo que sería una copiosa producción académica que ha generado en las últimas décadas un nuevo mapa cultural e histórico. En el proceso, algunas vidas fueron transformadas para siempre. Para percatarse de la impronta que ha dejado Bonilla, será importante recoger testimonios, como por ejemplo el de Carlos Sanabria, hoy profesor en Hostos Community College. Sanabria fue uno de los estudiantes universitarios presentes en la fundación del Centro, alguien que venía de las luchas por organizar a los estudiantes latinos. Y él recuerda vívidamente lo que significó para su formación el pasar a trabajar bajo la orientación de Bonilla en la recopilación, discusión y edición de los materiales que permitían encontrar los lugares donde se alojaban los elementos más significativos de la memoria de la diáspora. Cuando se escriba su biografía intelectual, habrá que volver, entre muchas otras cosas, a los breves análisis y notas que Bonilla fue publicando en los boletines del Centro. En esos textos hablaba como un ciudadano que participa en el debate público, y en ellos nos encontramos con algunas de sus preocupaciones dominantes. En 1985, por ejemplo, publicó una incisiva crítica de los esfuerzos publicitarios del Estado Libre Asociado ironizando el slogan “The Climate is Right”, que incitaba a los inversionistas desde las páginas del New York Times. Resulta interesante comprobar que ahí mismo reiteraba enfáticamente la necesidad de los Puerto Rican Studies, y simultáneamente celebraba la creación del Inter University Project for Latino Research. Juan Flores, quien lo conoció desde California y fue uno de sus principales interlocutores en el Centro, señalaba hace poco que Bonilla fue también un pionero en la propuesta de lo Latino como un marco amplio y comparativo para situar los procesos políticos y sociales. III La figura de Bonilla tiene otra significación particular. A pesar del papel iluminador que jugaron las ficciones de Guillermo Cotto Thorner, José Luis González, o Pedro Juan Soto (para mencionar sólo algunos nombres), y a pesar del enorme peso que han tenido las comunidades puertorriqueñas y la ciudad de Nueva York en la vida económica, política y cultural de la isla, las emigraciones apenas existían en el imaginario histórico insular, o se presentaban como la alteridad absoluta. Esos prejuicios se sumaban al largo e insidioso macartismo que llevó a ignorar las categorías de clase y a silenciar las referencias a la violencia del imperio. Bonilla, hijo de una humilde familia de la emigración, representaba una nueva y vigorosa tradición intelectual puertorriqueña, bilingüe y defensora del español, pero cuya lengua de debate y escritura era principalmente el inglés. Algunos sectores del campo intelectual en Puerto Rico vieron ese desarrollo con reservas, como si se tratara de incómodos competidores. No obstante, lejos del

El Sol Latino February 2011

desprecio de las élites y de la suspicacia de algunos sectores de izquierda que veían la emigración sólo como producto de la opresión imperialista, Bonilla asumió resueltamente la función de puente. Cordial y crítico, su liderazgo fue un impulso determinante. Estableció vínculos con algunos grupos en la isla, y creó un corredor de intercambios con la Universidad de Puerto Rico, donde tuvo colaboradores y amigos como Milton Pabón, Manuel Maldonado Denis, Luis Nieves Falcón y Antonio Lauria, y muy especialmente con los integrantes del recién creado CEREP. A la larga, esas alianzas hicieron posible un diálogo fructífero sobre la historia de las migraciones, la persistencia del racismo, los mitos de la sociedad patriarcal, la historia de género, los problemas de ciudadanía y de cultura, y sobre lo que significa definirse y redefinirse como puertorriqueño o puertorriqueña en los Estados Unidos, o moverse continuamente entre dos o más lugares. También contribuyeron al debate sobre la historiografía en relación con el contexto social y político en el cual se inscribe. Todo ello estimuló una nueva circulación de personas y una mutua fecundación, sin que ello significara que desaparecían las tensiones y los Crédito: CENTRO. Frank Bonilla en el cuestionamientos. 20 Aniversario del Centro de Estudios Tras su muerte, ¿cómo empezar a Puertorriqueños pensar la biografía de Bonilla, sus ideas y sus prácticas, sus afectos y veneraciones? En lugar del intelectual weberiano, que pretende estar por encima de las clases sociales, o del intelectual como “extranjero” del que habla Simmel, quizás podríamos pensarlo -- y esperemos que esto no traicione la riqueza de su vida -- como un intelectual orgánico en el sentido que Gramsci le dio al término. Orgánico, no por su nacimiento en el seno de determinada clase social, sino porque puso su experiencia y sus saberes modernos al servicio democratizador de las clases trabajadoras y de la lucha contra la discriminación. A principios de los años setenta, Bonilla tomó una decisión crucial. Abandonó su puesto seguro en Stanford para regresar a Nueva York y fundar el Centro de Estudios Puertorriqueños. No se desembarazó de sus credenciales académicas. Las usó para navegar con gran eficacia por las fundaciones y las instituciones universitarias con el fin de contribuir a la conservación y al desarrollo del grupo social en que había surgido. Era un militante y un pedagogo, atento a las urgencias del presente. El trabajo colectivo era una convicción utópica para Bonilla: Getting ahead collectively, como reza el bello título de un libro de Albert O. Hirschman. Ya Bonilla no era el profesor o, menos, el doctor. Era sencillamente Frank, para todos. Casi no firmaba con su nombre propio sus trabajos. Ahí residía su fuerza. *Este artículo originalmente se publicó en la revista en línea 80grados (www.80grados.net) el día 21 de enero de 2011. Las fotos son cortesía de los Archivos de la Diáspora Puertorriqueña del Centro de Estudios Puertorriqueños (Centro), Hunter College, CUNY. Agradecemos a 80grados y a Arcadio Díaz Quiñones por habernos permitido la reproducción de este importante ensayo sobre la vida de Frank Bonilla. Arcadio Díaz Quiñones es Profesor Emeritus del Departament of Spanish and Portuguese Languages and Cultures, Princeton University.

Nota del Editor A nombre de la familia Frau-Estrany, agradecemos las palabras de apoyo y las expresiones de cariño recibidas ante la partida de Trina Ramos de Frau (1924-2011), madre de Manuel Frau Ramos, editor de El Sol Latino.


Portada / Front Page

El Sol Latino February 2011

5

The Legacy of Frank Bonilla - Aprender a Luchar, Luchar es Aprender By Juan Flores* (January 25, 2011 from NiPL) As we mourn the recent passing of Frank Bonilla, it is important to recognize and pay tribute to his towering place in the history of Puerto Rican and Latino Studies, and the magnitude of this contribution to the growth of a new field of research and analysis. In founding the Centro de Estudios Puertorriqueños in 1973, Frank’s vision went beyond the introduction of relevant university courses and departments, the inclusion of more Puerto Rican students and faculty in the institutions of higher education, and even beyond the development of research on the various policy issues that affect the Puerto Rican community (though he, of course, wholeheartedly supported all of those valiant efforts). What made Frank special was that he recognized the need for and fought for the establishment of an intellectual space, a community of teachers, students, activists and cultural workers who would give voice to the perspective of the Puerto Rican diaspora itself. This was a crucial and challenging struggle, with obstacles and adversaries on all sides. Prior to that historical turning-point of the early 1970s, most studies of the Puerto Rican community were conducted either by U.S. social scientists like Nathan Glazer and Oscar Lewis, who tended toward a “blame-the-victim” pathologizing of the experience, or professors and writers from Puerto Rico, whose elitist cultural nationalism made for a condescending and dismissive, if not outright racist attitude, toward New York Puerto Ricans. Eduardo Seda Bonilla’s infamous “requiem for a culture” was just as racist as Oscar Lewis’ “culture of poverty,” and for remarkably similar reasons. With all its anti-colonial rhetoric, Manuel Maldonado-Denis’ “emigration dialectic” leaned on the theoretically feeble and already outdated “assimilation” concepts of Milton Gordon. Frank Bonilla was a pioneer in promoting an alternative to these distorted and demeaning approaches. He did so by bringing together students of the experience who could work with him in developing a structural and historical understanding of the Puerto Rican migration and the community’s history in the United States. While always retaining collaborative relations with sympathetic established scholars from the United States, Latin America and Puerto Rico, his vision involved building a new generation of researchers and writers with roots in the New York setting, as had been his own formative experience. He chose to leave behind his prestigious academic career as a Latin Americanist to train his seasoned social scientific eye on the community in which he was born and raised, El Barrio. I had the good fortune and privilege of working with Frank on this historic project since the earliest conceptualization of the institution when we were both professors (needless to say the only Puerto Ricans) at Stanford University in 1971-2. When we worked to apply Marxist theory and methods to the subject of Puerto Rico, the migration, and the community in the U.S., we were not interested in foisting an ideological doctrine on that lived experience but, very much in tune with the intellectual and political tenor of the times, in placing the subject of analysis in the framework of the structural and historical conditions that shaped that experience.

U.S. imperialism and the fight against colonialism were, of course, the central axis of analysis, but we wanted to bring to the fore the complex interplay of class, racial and gender relations which gave concrete shape to the migration and attendant community realities. Most important, we sought to gain and project an accurate “from within” understanding the particularities of a social experience that was both Puerto Rican and “from here” at the same time. This was before the term “diaspora” existed in scholarly or everyday speech, and when ideas of “hybrid” cultural life were in their infancy and still difficult for anyone to wrap their minds around. It was all either “assimilation” or “cultural genocide.” “Nuyorican” was still no more than a derogatory usage purveyed by the Island elite. By working together and daring to pose new questions in new ways, the intellectual community around the Centro in those early years was able to forge alternative visions and identify uncharted lines of analysis that have influenced the debate ever since. Frank Bonilla was the primary instigator and catalyst of that momentous effort from the beginning. May he rest in peace and may his unique contribution be given the tribute it so richly deserves. *Reproduced from The NiLP Network. Juan Flores is Professor of Latino Studies in the Department of Social and Cultural Analysis at New York University. His research interests focus on social and cultural theory, Latino and Puerto Rican studies, popular music, theory of diaspora and transnational communities, Afro-Latino culture. He followed Frank Bonilla as the second Director of the Centro de Estudios Puertorriqueños in 1994 until 1997. Professor Flores is the author of numerous books, including Poetry in East Germany (1970), Divided Borders: Essays on Puerto Rican Identity (1993), From Bomba to Hip-Hop: Puerto Rican Culture and Latino Identity (2000), and The Diaspora Strikes Back: Caribeño Tales of Learning and Turning (2009). He is the co-editor, with Miriam Jiménez Román, of The Afro-Latino Reader (2010), and translator of Memoirs of Bernardo Vega (1984) and Cortjio’s Wake (2004). He was awarded the Casa de las Americas Prize in 1979 for his essay “Insularismo e ideología burguesa,” and again in 2009 for his book Bugalu y otros guisos: ensayos sobre culturas latinas en Estados Unidos. In 2009 he was honored with the Latino Legacy award of the Smithsonian Institution. The National Institute for Latino Policy (NiLP) (formerly the Institute for Puerto Rican Policy) is a nonprofit and nonpartisan policy center established in 1982. One of the leading think tanks in the Latino community utilizing an action research model, NiLP is involved in a wide range of policy issues affecting the Latino community. For further information on the Institute’s history and publications, visit: http://en.wikipedia.org/wiki/National_Institute_ for_Latino_Policy. Or contact them at Institute for Latino Policy (NiLP) | 101 Avenue of the Americas | New York | NY | 10013-1933

Salsarengue Restaurant

Salsarengue

les invitan a celebrar el

Restaurant & Seafood

O

43 ENCUENTRO DE POETAS SÁBADO 19 DE FEBRERO 2011 @ 6:00 PM en

Salsarengue Restaurant 392 High Street, Holyoke, MA 01040 • (413) 533-1894

¡Entrada Gratis! Para más información puede comunicarse al (413) 320-3826 o info@elsollatino.net El Poder de la Palabra / The Power of the Word

Open 7 days a week 10:00 am – 6:00 pm

Catering for All Occasions

All credit cards accepted

392 High Street Holyoke, MA 01040 For more information & to place orders call:

WE DELIVER

(413) 533-1894 Offer valid only with this coupon

OFF 2.,0Tu% d. es. & We

Mon – 2:00 pm 10:00 am


6

Portada / Front Page

El Sol Latino February 2011

Alex Morse en Busca de la Alcaldía de Holyoke Ante un nutrido número de sus seguidores, Alex Morse anunció el 25 de enero, en las escalinatas de la Alcaldía de Holyoke, que estaría buscando ser el próximo alcalde de la ciudad.

demostrar que tiene el futuro y el presente en mente. Tengo fe en él y le deseo lo mejor.”

De esta manera estará lanzando un reto a la presente incumbente Elaine A. Pluta que ha manifestado en varias ocasiones que buscará un segundo termino. Tres funcionarios públicos electos de la ciudad han expresado su apoyo a Morse. Estos son los concejales Tim Purington (Barrio 4), Rebecca Lisi (At-Large), y el miembro del comité escolar Gladys Lebrón-Martínez (Barrio 1). Lebrón-Martínez manifestó en un comunicado de prensa distribuido por el comité de campana de Morse que, “yo pienso que es tiempo para una nueva generación de postularse para un puesto político, en particular, sería una manera de mostrarle a nuestra generación presente y la que se levanta en el futuro que sí se puede. Parte de esta generación vive sin esperanza entre todas las cosas que confrontan, desde su educación, oportunidad de empleo, posiblemente sin suficientes fondos de seguro social al momento de su retiro, y aquel que no es productivo en su comunidad tiene la posibilidad de terminar con problemas con la justicia. Para mi, esto es una forma democrática. Gane o no gane, Alex de

En el mismo comunicado, el Concejal Purington añade que, “desde que conocí a Alex Morse un número de años atras, me ha impresionado por su habilidad de fijar metas, lograr resultados y crear un cambio. Él tiene una visión clara de cómo se llevará la ciudad. Necesitamos un líder que esté dispuesto a tomar decisiones audaces que moverán nuestra ciudad hacia adelante. Para mí, solo hay una alternativa para alcalde, Alex Morse.” “Creo que es una declaración increíble que Alex se siente obligado a contribuir a nuestra comunidad de esta manera. Estoy muy emocionado por su idealismo y su compromiso inquebrantable de hacer lo que él cree que es correcto para Holyoke. Es por eso que estoy apoyando a Alex Morse para alcalde,” añade Purington. Alex Morse nació y se crió en Holyoke y es un producto de las escuelas públicas (Escuela Elemental Morgan, Escuela Intermedia Peck, y Escuela Superior de Holyoke) de la ciudad. Alex es el primero en su familia en asistir a la universidad, donde, en la primavera, obtendrá un bachillerato en estudios Urbanos de Brown University en Rhose Island.

Foto suministrada. Alex Morse

Opinión / Opinion Enamorarse de una Gran Persona Por: José Raúl González En el mes de los enamorados y la amistad, es la primera vez que escribo sobre nosotros los hombres y la calidad que debería tener nuestro sentimiento al momento de enamorarnos. El decir popular dice que nos caracterizamos por ser el sexo fuerte, aunque muchas veces caemos por debilidad. Un día (hace muchísimos años cuando aún era adolescente), en un aula vacía, mi amiga lloraba desconsoladamente, y yo sin saber que decirle... Con mucha nostalgia, observé que mi maestro se le acercó, y le preguntó el motivo de su tristeza. Los escuché hablando por horas, pero hubo una frase especial que dijo él esa tarde, que hasta hoy la recuerdo y me llena de fuerza. El maestro le dijo, “enamórate de una Gran persona y no volverás a sufrir.” Me pregunté tantas veces, cuál era la fórmula exacta para llegar a ser esa gran persona y no dejarme vencer por las pequeñeces. Conforme pasan los años descubrimos que si todos los hombres lucháramos por ser grandes de espíritu, grandes de alma y grandes de corazón... ¡el mundo sería completamente distinto! Aprendí que una gran persona no es la que compra todo lo que desea, pues somos tantos que hemos comprado hasta el cariño y el respeto de quienes nos rodean. El maestro le decía: “No busques a una persona que solo hable de sí mismo, sin preocuparse por ti. Ni a aquella que se pase las horas halagando sus

propios logros. No te aferres a una persona que te critique y te diga lo mal que te ves o lo mucho que deberías cambiar. ¿Para que quieres a una persona que no es leal, que te abandonará si no cambias, por un cabello más claro? ¿Por unos ojos de otro color? ¿O por un cuerpo más esbelto? ¿Si no supo admirar tus cualidades ni la verdadera belleza que hay en ti?” Cuantas veces me dejé llevar por la superficialidad de las cosas, haciendo a un lado a quienes realmente me entregaban su sinceridad e integridad. Me costó trabajo comprender que una Gran persona no es la que llega más alto, ni la que tiene más dinero, casa, carro, ni la que vive rodeado de ‘amigos’, ni mucho menos la más guapa (o).

todos sus recuerdos, por cada alegría que comparten y que llenan sus vidas. Esa gran persona, ama tanto a mi amiga que no se cansa de besarla. La quiere por quien ella es. Y sobre todo, por lo que son cuando están juntos. El autor es natural de Perú, abogado y sociólogo. Fue Magistrado en Lima y Catedrático en la Universidad de San Martín de Porres. Su email: qi-negro@hotmail.com Actualmente reside en Springfield, MA.

Rayo de Luz Por Darwin & Brenda Cruz Para ti amigo lector,

Una Gran persona, es aquel ser humano lleno de transparencia, que no oculta sus verdaderos sentimientos ni se refugia en vicios y cortinas de humo. Es aquella que abre su corazón sin rechazar la realidad. Es quien admira a otro ser por sus cimientos morales y grandeza interior. Una gran persona es quien camina de frente, sin bajar la mirada, es aquella que no miente y sabe llorar su dolor.

Coloca en el Creador toda tu esperanza, pues su oído está inclinado hacia todos los que claman a El. Nuestro Creador ha escuchado tu clamor. No dudes, coloca tu confianza y fe en El y te dará la paz que necesitas, la cual cambia toda tristeza y soledad en alegría. Recuerda que aunque el invierno sea frío, siempre habrá una primavera dentro de ti.

Hoy mi amiga está felizmente casada, y esa Gran persona con quien se casó, no era ni el más popular, ni el de mas conocimiento, ni el más solicitado, ni mucho menos el más adinerado. Esa Gran persona es simplemente quien nunca la hizo sufrir, y sólo procuró su bienestar. Es quien la hace sonreír por lo mucho que han logrado juntos, por

¡Pueblo de Holyoke, sean todos bendecidos! Darwin y Brenda Cruz son miembros de la Iglesia Casa Apostólica Renovación. Pastora Principal - Lillian Yvon, 413-536-1414, 440 High Street, Holyoke, Mass.


Tinta Caliente / Hot Ink Much Ado In Holyoke... T O and few jobs TINTNATE H K The Green High Performance N I CALIE au Ramos

Por Manuel Fr

Por Manuel Frau Ramos

En Holyoke…Mucho Ruido y Pocos Trabajos El Green High Performance Computing Center sigue dando de qué hablar. John Goodhue, a cargo del proyecto, fue citado por diferentes medios noticiosos cuando le explicó al público cómo Holyoke se beneficiaría de este proyecto. Goodhue dijo que el proyecto no va a generar ingresos tributarios para la ciudad, que no van a usar contratistas locales, y que solamente emplearán de 15 a 20 personas. En otras palabras, ¿qué beneficios reales traerá este desarrollo para los ciudadanos de Holyoke, especialmente para los residentes de la Flats, donde va a estar localizado el proyecto?

Computing Center continues to give much to talk about. John Goodhue, in charge of the project, was quoted by various news media when he told the audience how Holyoke would benefit from this project. Goodhue said the project will not generate tax revenue for the city, will not use local builders, and would only employ 15 to 20 people. In other words, what real benefits will this development bring to the citizens of Holyoke, especially for residents of the Flats, where the project will be located?

Publish your bilingual ad in

El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

El Sol Latino February 2011

En Springfield… Candidatura de Tosado Crea un Dilema El tan esperado anuncio de la decisión de José Tosado de correr para la Alcaldía de Springfield finalmente se hizo realidad. El anuncio ha puesto a “correr” a un sector del liderato latino de Springfield, que ha invertido mucho tiempo y esfuerzo en la administración de Domenic J. Sarno, actual Alcalde, quien busca la re-elección.

7

In Springfield...Tosado Bid Creates a Dilemma The much-awaited announcement of José Tosado’s decision to run for Mayor of Springfield finally came true. The announcement has created uneasiness in some sectors of the city’s Latino leadership, who have invested much time and effort in the administration of Domenic J. Sarno, current Mayor, who is seeking re-election.

Parece haber mucha especulación en la comunidad latina de Springfield sobre que hará el liderato latino para “bregar” con este dilema. La decisión no va a ser fácil para ellos - tienen tres opciones para escoger.

There seems to be much speculation in the Latino community of Springfield is regarding what the Latino leadership will do to “deal” with this dilemma. The decision will not be easy for them - there are three options to choose from.

Primero, declarar abiertamente qué candidato van a apoyar. Segundo, esperar y ver “hacia dónde sopla el viento” y después declarar su apoyo al candidato con mejores oportunidades de salir electo. Y por último, utilizar la vieja estrategia de estar bien acomodados con ambos candidatos. Interesante…

First, to openly declare which candidate they support. Second, to wait and see “which way the wind blows” and then declare their support for the candidate with the best chance of being elected. Finally, use the old strategy of trying to please both candidates. Interesting ...

¿Qué Pasa en...? Agawam Una Noche Deliciosa y Colorida con “Chefs for Jimmy” Por DARLYN DÍAZ LINDSAY | Especial para El Sol Latino El concilio de la fundación “The Jimmy Fund” del Oeste de Massachusetts llevó acabo por 21 año consecutivo, su evento “Chefs for Jimmy”. Sobre 30 establecimientos culinarios del Valle Pionero asistieron al evento que atrajo a sobre 1,100 personas a las facilidades de Chez Josef en Agawam con el motivo de recaudar fondos para el Instituto de Cáncer Dana-Farber.

el lugar, le dieron un toque especial a la noche la cual fue dedicada a Neal Webber, quien en vida fue un gran colaborador del Jimmy Fund. Cada restaurante tenia sus mesas decoradas y repletas de muestras de sus mejores creaciones culinarias que variaban desde confecciones elaboradas como conos rellenos de langosta con pedacitos de caviar, hasta una sencilla pero deliciosa fresa cubierta con chocolate. Algunos chefs estaban vestidos en uniforme mientras que unos cuantos optaron por vestimenta colorida y caras pintadas.

Foto por DDL. El Una sección fue reservada para llevar acabo una Payaso ChooChoo subasta silenciosa, en la cual muchos escribieron sus ofertas con la esperanza de ganar artículos tales como equipo deportivo autografiado por famosos atletas , decoraciones para el hogar, viajes y mucho más. “Creo que es una causa muy positiva lo que Jimmy Fund hace y estamos aquí contribuyendo y siendo parte del evento,” dijo John Pérez de Springfield quien asistió al evento acompañado de su esposa María. El evento fue muy exitoso. Sobre $100,000 fueron recaudados. Foto por DDL. Mary Brady y Luanne Gage del Pintus Indian Palace El restaurante Chez Josef fue transformado en un gran circo. Bombas gigantescas, esculturas de hielo en forma de elefantes y payasos rondando

El instituto de Cáncer Dana-Farber localizado en Boston, se dedica al cuidado de los pacientes de cáncer y a la investigación y búsqueda de una cura para el cáncer en niños y adultos Darlyn Díaz Lindsay / 413.306.2663 /photographybyddl@yahoo.com


8

¿Qué Pasa en...?

El Sol Latino February 2011

Holyoke Information Sessions on Healthcare Jobs

*Look Good, Feel Better* Program at HMC

Un Nuevo Año de Buena Salud para Mujeres Latinas

HOLYOKE, MA. Healthcare is one of the few areas experiencing job growth despite the economy; the Bureau of Labor Statistics estimates 3.2 million new jobs in healthcare before 2018, the majority requiring less than four years of college education.

HOLYOKE, MA. In conjunction with the American Cancer Society, Holyoke Medical Center will present a beauty lesson, free make-up kit (value of $250) and a great time, during a very special program designed to help cancer patients.

La comunidad latina del Valle Pionero esta acosada, como otras comunidades latinas del país, de problemas serios y persistentes de salud que podrían ser aliviados con cambios en los estilos de vida. Algunos de estos problemas son la diabetes, la alta presión arterial y colesterol, la obesidad y la incidencia de cáncer.

Within the healthcare industry, medical transcription, medical coding and billing, and pharmacy technology are fast growing. To learn how to gain the education needed to qualify for these jobs, Holyoke Community College will hold two information sessions on Tuesday, February 1 at 2 p.m. and 7 p.m. in the Peoples Bank Conference Center on the third floor of the Kittredge Center at HCC.

“These information sessions are designed to help people in our community discover growing career fields that they can train for quickly,” said Keith M. Hensley, executive director of workforce and economic development at HCC. “Healthcare is where the jobs are. Through HCC’s partnership with online healthcare education company Career Step, we have alternatives for people to learn anywhere at any time. We can help students prepare for successful careers in medical transcription, medical coding and billing, or pharmacy technology in less than a year.” Attendees will also learn more about the college’s introductory free laptop offer for those who enroll in the programs. Space is limited; reservations required. For information visit www.CareerStep. com/holyoke or call (413) 552-2086.

Durante los últimos tres años el Baystate Comprehensive Breast Center, Gándara Center y (comenzando este año) el Holyoke Health Center han trabajado juntos para llevar a cabo un evento anual para promover estilos de vida saludables, ajustados a la medida de la mujer latina. The program, titled *Look Good, Feel Better* will be held on Monday, Feb. 7, at 5:30 p.m. in the Holyoke Medical Center Oncology Department. Presented by Holyoke Medical Center Oncology staff, *Look Good Feel Better* is an American Cancer Society program for women who are in treatment for cancer and may be experiencing hair loss and skin changes. Participants can find out more about wig care, styling and tips on how to utilize scarves and turbans at the program. Please join us with a friend or family member * the group will be small and intimate. Pre-registration is required. For more information or to pre-register, please call Holyoke Medical Center*s Health Promotion Line at (413) 534-2789.

Este año el evento se llamará Un Nuevo Año de Buena Salud: una Resolución de Año Nuevo y constará de una serie de talleres informativos para mujeres latinas, un desayuno y almuerzo saludable y varias actividades divertidas. Se ofrecerán tres talleres sin costo al público: la nutricionista certificada y dietista licenciada Kathy Berdecia-Rodríguez hará un presentación de dos horas sobre la nutrición; la instructora certificada del sistema Zumba de ejercicios divertidos, Lizette Feliciano, hará una presentacióndemostración; y la educadora de salud del seno con 18 años de experiencia Jeanette Rodríguez ofrecerá una presentación sobre la salud del seno. El evento es financiado por las fundaciones Susan G. Komen y Avon Este evento anual se llevará a cabo: Donde:

Baystate Health Education Center, 361 Whitney St., Holyoke, MA.

Hora:

de 9 AM hasta 2 PM

Publish your bilingual ad in

El Sol Latino! Call us today at (413) 320-3826

First Annual Taste of the Dominican Republic Dinner THE NEW HORIZONS FAMILY COMMUNITY CENTER, INC Request the Pleasure of Your Company At the

First Annual Taste of the Dominican Republic Dinner For the Benefit of Fundación de la Familia Nuevos Horizontes Guayacanes, Dominican Republic

SATURDAY, THE TWENTY-SIX OF FEBRUARY WAR MEMORIAL BUILDING • 310 APPLETON ST, HOLYOKE, MA RECEPTION AT SIX O’CLOCK • DINNER AT SEVEN O’CLOCK SILENT AUCTION • MUSIC • CULTURAL PRESENTATIONS DONATION: AT $35.00 PER PERSON OR GROUPS CAN PURCHASE A TABLE FOR TEN: AT $325.00 FOR MORE INFORMATION CALL 413-657-9144/413-883-4578

Cuando: 12 de febrero de 2011 Contacto: Jeanette Rodríguez (ny.jibara@verizon.net) al 413-218-3579 o Elisabeth DePergola (elisabeth.depergola@baystatehealth.org) al 413-794-4459.


¿Qué Pasa en...?

El Sol Latino February 2011

9

Springfield Talleres Gratis: Campaña Salva Tu Casa

Quiara Alegría Hudes to Speak at STCC

Si eres uno de los muchos dueños de casa que está luchando con el pago hipotecario, este taller es para ti. NACA es la corporación sin fines de lucro más efectiva en la nación en presionar a los bancos a bajar las tasas de interés y hacer tu pago hipotecario más módico.

On Wednesday, February 9, Tony award-winning playwright and author Quiara Alegría Hudes will visit Springfield Technical Community College, reading from her latest book Welcome to My Neighborhood: A Barrio A.B.C. Spanish version title ¡Bienvenidos a mi Barrio! Mi Mundo de la A a la Z.

NACA estará llevando a cabo Talleres Gratis con la ayuda e información que necesitas. Es GRATIS, pero tienes que actuar y registrarte. El taller va a ser bilingüe (español / inglés). Para más información acerca del próximo taller y registración, llama al (413) 788-6220 o visítanos en NACA.com y regístrate. Recuerda, es gratis y es el primer paso para obtener la ayuda y apoyo que necesitas. Talleres para primeros compradores de casa también disponibles. Visítanos en nuestra página web (www.naca.com)

Fondos Disponibles para Estudiantes Hispanos SPRINGFIELD, MA. The Community Foundation of Western Massachusetts está aceptando solicitudes para otorgar más de $2 millones en becas y préstamos sin interés para los estudiantes locales que tienen planificado continuar su educación post secundaria para el año academico 2011-2012. Existen más de 100 fuentes de recursos económicos que proveerán ayuda basada en mérito académico y necesidad financiera. Las becas oscilan entre $500 a $8,000, y los estudiantes pueden solicitar préstamos sin intereses de hasta $3,000.

Muchos de los fondos apoyana estudiantes con intereses especiales en áreas como lo académico, atletismo, y la música, por nombrar algunos. Además becas son específicas para áreas geográficas, etnias y creencias religiosas. Tres becas, en particular, son designadas para apoyar a los estudiantes hispanos: Latino Breakfast Club Scholarship, The Latino Scholarship, y el Heriberto Flores Scholarship. El acceso a estas becas y préstamos se puede lograr llenando las solicitudes en línea disponibles en www.communityfoundation.org. Solicitudes y todos los materiales de apoyo deben enviarse por correo en o antes del 31 de marzo de 2011. Para obtener más información sobre el Community Foundation, por favor llame al (413) 732-2858 o visite www.communityfoundation.org.

She will make presentations at 10:10 a.m. and again at 11:15 a.m., both of which are open to the public free of charge. The events will be held in the theater of Scibelli Hall on campus. Hudes grew up in Philadelphia, the child of a Puerto Rican mother and a Jewish father. Trained in music, Hudes earned a bachelor’s degree at Yale and an MFA in playwriting at Brown. Her work for musical theater includes Broadway’s Tony Award-winning Best Musical In the Heights (Tony Nomination for her book, Pulitzer Prize Photo by Josh Lehrer. finalist, Lucille Lortel Award, Outer Critics Circle Quiara Alegría Hudes Award) and the children’s musical Barrio Grrrl! (book and lyrics, Helen Hayes nomination for Theater for Young Audiences). Her plays include Elliot, A Soldier’s Fugue (Pulitzer Prize finalist), 26 Miles, Yemaya’s Belly (The Clauder Prize), and Water by the Spoonful. For more information contact Setta McCabe 755-4475

Seeking Support for Massachusetts Primary Seatbelt Law Dear Friends: As you probably know, the Massachusetts Primary Seatbelt Law S950, docket #880 will be up for a vote in 2011. I am proud to say that the bill, which has been named “Natalie’s Law” in honor of my daughter, was submitted in 2009 by Senator Patricia Jehlen (D). The B.E.S.T. Coalition (Belts Ensure a Safer Tomorrow) is aggressively gearing up for this battle with the goal of finally passing this crucial legislation. As a committee member of B.E.S.T., I am reaching out to community leaders, business owners, and fellow citizens to garner their valuable support. Whether you or your family has been personally affected by the tragedy of losing a loved one due to non-use of a seatbelt or simply understand the critical importance of this law, I need your help—now! I urge you to join me in support of “Natalie’s Law” and together will help to increase belt use by 11%, decrease serious injuries by over 600 annually, save 18 lives per year and significantly reduce health costs in our Commonwealth.

¡AMIGUITOS DEL OESTE DE MASSACHUSETTS! ¿Vas a Celebrar tu Cumpleaños o Actividad? ¡Pues ya Llegó lo que Todos Esperaban! El Show de Los Payasos Trapiche y Trapichín El Payasito “Rapero” Llama Hoy y Reserva a Tiempo 413-642-3329 O 413-485-8948

Show Profesional Trucos y Magias Cómicas Rutinas con Participación de Niños y Adultos Sana Diversión ¡Todo Show Incluye Sonido y Animalitos Vivos!

Please join this cause by sending me your personal letter of support, if possible using letterhead stationary. (MA Department of Public Health Injury Surveillance Program estimates.) I am grateful for your support and look forward to celebrating the passage of “Natalie’s Law” with you! Sincerely, Beatriz Please mail endorsements to: 1070 Sumner Avenue Springfield, MA 01118


10

Puerto Rico and Puerto Ricans

El Sol Latino February 2011

Fallece Actor y Cómico Miguel Ángel Álvarez Gobernador Designa Procuradora de la Mujer Miguel Ángel Álvarez (25 de agosto de 1928 – 16 de enero de 2011), conocido artísticamente como “Johnny El Men”, nació en San Juan pero se crió en Bayamón. Álvarez comenzó su carrera artística como locutor de radio, trabajando para radio WENA. El 31 de octubre de 1950, Álvarez fue uno de un grupo de periodistas que cubrieron el drama del asedio a la barberia “Salón Boricua” en Barrio Obrero entre Vidal Santiago, un nacionalista barbero personal de Pedro Albizu Campos y 40 policías y guardias nacionales durante el ataque nacionalista en San Juan. Este evento hizo historia en la radio puertorriqueña, ya que era la primera vez que un evento de esta naturaleza fue transmitido “en vivo” a través de las ondas de radio para el público en general.

San Juan, PR. La Fortaleza. El gobernador de Puerto Rico, Luis G. Fortuño, anunció el nombramiento, en receso, de la Licenciada Wanda Vázquez Garced como nueva Procuradora de la Mujer. A la vez, Fortuño sometió para el consejo y consentimiento del Senado la designación de la abogada para ocupar dicho puesto. La Lcda. Vázquez, quien asumió la silla de la Procuradoría a partir del 1ro de enero de 2011, tiene una experiencia legal de 23 años, de los cuales 21 han sido como fiscal del Departamento de Justicia de Puerto Rico. Mayormente, se ha ocupado en la investigación y el procesamiento de casos criminales como Fiscal Especial, Auxiliar, Superior y de Distrito en el Departamento de Justicia. Gran parte de esa experiencia profesional incluye casos de violencia doméstica, delitos sexuales y maltrato contra menores, así como todo tipo de investigación y procesamiento de casos relacionados con crímenes violentos.

Más tarde participó en el programa radial El Tremendo Hotel, protagonizado por Ramón “Diplo” Rivero Álvarez. Álvares apareció en tres obras de teatro del dramaturgo puertorriqueño Francisco Arriví Álvarez, hiciendo su debut en la obra Club de Solteros, seguido por El Caso del Muerto en Vida y María Soledad. Álvarez participó en un total de 34 películas filmadas en Puerto Rico, España, México, Venezuela, Colombia, República Dominicana y los Estados Unidos. En 1965, se le dio uno de los papeles principales en la película mexicana El Señor Doctor, con el reconocido comediante mexicano Mario Moreno “Cantinflas” y su compatriota Marta Romero. Después de su regreso a Puerto Rico participó en una comedia titulada “Johnny el Men”, el cual representaba las luchas de los puertorriqueño en la ciudad de Nueva York. Fue a partir de esta comedia que a Álvarez se le dio el apodo de “El Men”, un nombre que lo acompañaría por el resto de su vida. Posteriormente Álvarez dirigió cuatro películas para Columbia Pictures. Estos fueron: Arocho y Clemente, Dos Contra el Destino, Natas es Satán y El Alcalde Machuchal. Álvarez estuvo casado con la actriz Gradys Rodriguez y la cantante Evelyn Souffront. Le sobreviven tres hijos, Lonka Rodríguez, cuya madre es Gladys Rodríguez, Aimée y Miguel. Fuente: Wikipedia y Jesús Vera Irizarry

Oferta de Empleo - Job Offer Bilingual Therapist (Spanish-English): Search #519 • Half-time salaried. Must be fully fluent in Spanish and English. to include general outpatient psychotherapy and ten hours/ week grant-funded* work with victims of drunk driving accidents that includes psychotherapy, case management, advocacy and public awareness work in the community. Search #520 • Outpatient Therapist: Per-diem positions: days, evenings, or Saturdays. Provide general psychotherapy for adults, youth and families with expertise in Cognitive Behavioral Therapies and Substance Abuse/ Dual Diagnosis a plus. Must be willing to work with/be trained to work with some cognitively impaired clients. We provide ongoing clinical consultation teams and excellent opportunities for training and professional development. *Grant funding provided by the Drunk Driving Trust Fund from the Massachusetts Office for Victim Assistance (MOVA).

“Cada día vemos más casos de violencia doméstica contra las mujeres, y eso tiene que parar. Necesitamos a una persona como la Lcda. Vázquez, que trabaje fuerte para ayudar a todas las mujeres que lo necesiten. Ella tiene la experiencia profesional necesaria para darles la mano como amiga y como profesional a las mujeres que son víctimas del maltrato,” aseguró el Gobernador. Actualmente, la designada se desempeña como Jefa de la Fiscalía del Distrito Judicial de Bayamón, la región es la más grande de Puerto Rico (cuenta con 10 municipios). Anterior a eso, tuvo bajo su supervisión directa todas las investigaciones y el procesamiento de los casos de violencia doméstica, maltrato de menores y delitos sexuales, en víctimas menores y adultos, como Coordinadora de la Unidad Especializada Violencia Doméstica, Delitos Sexuales y Maltrato a Menores. La Oficina de la Procuradora de las Mujeres tiene el fin principal de fiscalizar la implantación y el cumplimiento de la política pública y las leyes vigentes para la protección del grupo social mayoritario en Puerto Rico, las mujeres. “Con este nombramiento, sabemos que la mujer puertorriqueña estará muy bien representada y que se hará justicia a nuestras féminas en sus momentos más difíciles. Le agradezco a la licenciada por haber aceptado mi encomienda; sé que no será uno fácil, pero con su ayuda las mujeres tendrán más seguridad y su apoyo incondicional. Todos juntos trabajaremos para todos vivir en paz,” finalizó el Primer Mandatario.

Terapista Bilingüe (Español-Inglés): Búsqueda # 519 • Posición a tiempo parcial. Debe ser totalmente bilingüe en español y en inglés. Número de casos incluye psicoterapia general ambulatoria y diez horas a la semana de trabajo * financiado con fondos externos a víctimas de accidentes causados por conductores ebrioa que incluye psicoterapia, manejo de casos, abogacía y trabajo de concientización comunitaria. Búsqueda # 520 • Terapista Ambulatoria: posiciones per-diem: días, noches, o sábados. Proveer psicoterapia general para adultos, jóvenes y familias. Experiencia con Terapias Cognitivas Conductuales y Abuso de Sustancias/Diagnóstico Doble son deseables. Debe de estar dispuesto/a a trabajar con/ser entrenado/a para trabajar con algunos clientes con impedimentos cognitivos. Ofrecemos equipos clínicos de consulta y excelentes oportunidades de entrenamiento y desarrollo profesional. * Fondos externos provistos por el Drunk Driving Trust Fund from the Massachusetts Office for Victim Assistance (MOVA).


República Dominicana and Dominican Americans

El Sol Latino February 2011

11

Leonel Fernández señala Peligro de “Estanflación” República Dominicana GINEBRA, SUIZA. 26 de enero de 2011. El presidente Leonel Fernández vive una Revolución Agrícola advirtió en esta ciudad sobre la posibilidad de que con los aumentos de precios en los artículos de consumo básico (commodities) y el estancamiento del crecimiento económico en Estados Unidos y Europa la sociedad se encuentre en la antesala de una “estanflación”.

Fernández, quien pronunció un discurso en el marco de una sesión especial de la Conferencia de las Naciones Unidas para el Comercio y Desarrollo (UNCTAD, por sus siglas en inglés), dijo que la volatilidad en los precios de los alimentos de consumo masivo producto de la especulación afecta a los países importadores y productores. Tras explicar el origen de la crisis financiera global, el mandatario dominicano hizo un llamado a los ejecutivos de la UNCTAD y países miembros a que adopten medidas regulatorias acerca del volumen de inversión en los productos básicos.

NEW YORK. EE.UU. 27 de enero de 2011. República Dominicana, a través del salto tecnológico que significa el modelo de producción agrícola bajo ambiente controlado, puede elevar su potencial de exportaciones agrícolas, generar más empleos y divisas, así como mayores ingresos a los productores. Así lo aseguró el embajador dominicano en Washington y ex gobernador del Banco Central, doctor Roberto Saladín, quien ponderó el empuje de ese sistema de producción agrícola en el país impulsado por el Ministerio de Agricultura, a través de su Programa de Mercados, Frigoríficos e Invernaderos (PROMEFRIN). El economista y diplomático dijo que el país vive una verdadera revolución en el mercadeo agrícola a través del PROMEFRIN, al que define como el más impactante proyecto de producción y comercialización de productos del agro. Saladín destacó que ese ambicioso proyecto de comercialización tiene como punta de lanza el Mercado Central de Mayorista, denominado Merca-Santo Domingo, que será inaugurado en los próximos meses y en cuya construcción se invierten unos cuatro mil millones de pesos. Afirmó que cuando Merca Santo Domingo, que estará apoyado en una red de mercados minoristas en Santo Domingo, entre en operación provocará una revolución en todo el sector. “Sin lugar a dudas que este ambicioso proyecto impactará la comercialización agrícola a nivel nacional, superándose los cuellos de botellas que afectan a los productores, permitiendo una relación comerciante mayorista-productor directa con acceso a una infraestructura moderna en materia de manejo de productos, envase y embalaje como cadenas de frío,” señaló el ex gobernador del Banco Central en un artículo de opinión publicado en el matutino Hoy.

Crédito: Oficina del Presidente. Presidente Leonel Fernández Citó la Ley Dodd-Frank, adoptada por Estados Unidos, mediante la cual se establecen regulaciones a los inversores no tradicionales que acuden a los productos de consumo básico como si estos fueran activos financieros. Tras advertir que si no se adoptan decisiones para regular los mercados a futuro, las economías que dependen de la producción y las importaciones se verán nuevamente afectadas por alzas indiscriminadas de precios. “Hemos visto con simpatías que el presidente de Francia, Nicolás Sarkozy, adoptó como un punto importante de agenda del G-20 la regulación de los mercados a futuro, como forma de controlar los precios en los productos de consumo básico,” dijo el mandatario. “Cuando estos precios de los productos de consumo masivo suben, esto genera disturbios sociales, llegando a quebrantar la estabilidad política en nuestros países.” advirtió el gobernante. Fernández manifestó que este fenómeno de aumento de precios, con estancamiento de la economía mundial, ocurre cuando todavía hay disparidades en la forma de enfrentar la crisis financiera global, desatada en Estados Unidos. El jefe de Estado atribuyó la especulación en los mercados de futuro a la falta de regulación, que a su vez produce especulación excesiva en los precios de los llamados commodities. Explicó que esa especulación no solo se produce con productos en mercados de futuro, sino con aquellos que sirven para la alimentación de la humanidad, como el trigo, la leche, la soya, entre otros. Indicó que esto crea inflación en las economías emergentes. Recordó que ese fenómeno se produjo con el petróleo y los alimentos, previo a la crisis financiera global que se desató en la economía de los Estados Unidos. Acompañaron a Fernández en esta sesión especial de la UNCTAD la primera dama, Margarita Cedeño de Fernández, el ministro de Relaciones Exteriores, Carlos Morales Troncoso, y el embajador Luis Manuel Piantini, quien fungió como presidente de esta sesión. Embajadores, representantes de organismos internacionales y autoridades académicas participaron en esta conferencia de la UNCTAD. Fuente: Dirección de Información, Prensa y Publicidad de la Presidencia

Sostuvo que el PROMEFRIN, dirigido por el viceministro de Agricultura, ingeniero Eusebio Guzmán, es fundamental para suplir el mercado nacional y aprovechar el potencial de exportaciones de vegetales y frutas que tiene el país, dentro del DR-CAFTA como el mercado de “productos nostálgicos” en la costa este de los Estados Unidos de América, no sólo para la diáspora dominicana, sino para los centroamericanos, caribeños y de otras naciones en New York y áreas metropolitanas. Dijo que ya en el 2010, consciente el Ministerio de Agricultura que PROMEFRIN debería de poner a la disposición de los productores almacenes frigoríficos, otorgó a la empresa Almacenes Frigoríficos Dominicanos, S. A. (ALFRIDOMSA) la instalación y operación de esa facilidad, en el puerto de Punta Caucedo, entrando otro similar en operación a corto plazo en una zona productora como Constanza. “De ahí, la coordinación interinstitucional que hemos promovido, Crédito: Secretarío de Estado de Cancillería, Ministerio de Agricultura, Agricultura. Roberto Saladín, junto al CEI-RD, Oficina de Gestión de ministro de Agricultura, Salvador Agronegocios en el Bronx (EE.UU), a cargo de la señora Josephine Infante, la (Chío) Jiménez, en la inauguración de Asociación Nacional de Supermercados la oficina de Negocios en Nueva York en New York, los bodegueros dominicanos, unidos en la JAD, ADOEXPO, la Embajada en Washington y con el apoyo del Banco Nacional de la Vivienda y la Producción (BNV), en materia de financiamiento al desarrollo de los invernaderos,” subrayó el diplomático y economista. En enfatizó que la República Dominicana está lista para dar “un salto en sus exportaciones agrícolas, revolucionando el ingreso per cápita de nuestros productores del agro con tres cosechas al año en los invernaderos, generando empleos y divisas al país.” Fuente: Secretaría de Estado de Agricultura


12

Libros / Books

El Sol Latino February 2011

La Montaña Invisible

de Carolina de Robertis (traducida por Pilar De La Peña y Gerardo Di Masso) Random House: Vintage Español, 2010. 480 páginas. Con una historia que recuerda a La Casa de los Espíritus de Isabel Allende, Carolina de Robertis conmueve a sus lectores con su primera novela, La Montaña Invisible, que trata de tres mujeres de tres generaciones distintas en el marco del desarrollo históricopolítico de Uruguay. Primero, empezando en 1900, tenemos la historia de Pajarita, con toques del realismo mágico puesto que hallan a esta niña desaparecida en lo alto de un árbol. Se cría en un pequeño pueblo rural de Tacuarembó, con su hermano Artigas “Arti,” llamado así por su bisabuelo, José Gervasio Artigas, “el gran libertador de Uruguay.” Esta sección de la novela es distinta de las otras dos porque se dedica gran parte de la narración a un hombre, Ignazio Pirielli. Ignazio nació en Italia donde aprende a ser gondolero. Después de una desgracia familiar, busca nueva vida en el Nuevo Mundo. Es allí donde se enamora de Pajarita y los dos se trasladan a la capital, Montevideo. La segunda parte de la novela narra la historia de Eva, hija de Pajarita e Ignazio. Su madre tiene el don de sanar a los demás con sus plantas e hierbas, y la hija tiene el talento de manejar las palabras en poemas para mejorar el mundo. Dice su buen amigo Andrés que, “en un mundo plagado de guerras, necesitamos la poesía más que nunca” porque “en todas partes hay esperanza/ si todavía hay poesía.” Pero pasará tiempo antes de que Eva goce de esperanzas y felicidad en su vida personal. Ignazio saca a su hija de la escuela a la edad de diez años para que Eva trabaje en la zapatería de su viejo compatriota Pietro, hecho que tiene resultados desastrosos para ambos, padre e hija. Triste, solitaria, decepcionada, y un tal desesperada, Eva sale de Uruguay con Andrés para Buenos Aires donde piensa “volver a crearse…hacerse...de nuevo.” Pero los infortunios la persiguen ya que Andrés desaparece. Consiente en casarse con el médico argentino, Doctor Santos, no por amor sino para poder escapar sus penurias. Todo mejora hasta que Eva se une a su Doctor y sus hijos tienen que huir de Argentina. Es preciso escapar del castigo que seguramente les caerá a manos del presidente Perón por un descuido de parte de Eva. De nuevo en Uruguay, Eva se reúne con su familia y por primera vez en la vida encuentra la felicidad. Salomé, hija de Eva y del médico Santos, es la protagonista de la tercera parte de la novela. Se cría en la casa de sus abuelos maternos. Es tímida y se siente diferente de sus otras compañeras de clase. Dice, “aprendí a enrollar mis pensamientos estridentes en una pelota y a mantenerlos profundamente dentro de mí donde nadie pudiera oírlos o tocarlos o llevárselos.” Se hace amiga de Leona Volkova, quien por ser judía e inmigrante rusa también se siente aislada de los demás estudiantes. Es bajo la influencia de Leona que Salomé se integra en una célula de los Tupamaros, miembros clandestinos del MLN (Movimiento de Liberación Nacional). La situación económica de Uruguay va de mal en peor. Hay constantes huelgas y manifestaciones que resultan en la dictadura militar del Presidente Pacheco Areco: “Las cosas escaseaban, comida, agua, calor, espacio, aire, luz.” Pacheco Areco intenta aplastar a los Tupamaros. Salomé es arrestada y pasa más de

una década en prisión, irónicamente la mismísima prisión enfrente de la casa de sus abuelos. En prisión da luz a su hija, simbólicamente nombrada Victoria. La supuesta narradora de toda la novela es Salomé. Y precisamente son las mujeres quienes son buenas, fuertes, capaces de sufrirlo todo y, al final, salen exitosas. Los personajes hombres en gran parte son seres débiles. Usan la violencia física contra sus seres queridos cuando no pueden enfrentarse con sus propios desafíos y fracasos en la vida. Hay cierto cinismo en cuanto a las relaciones entre mujeres y hombres: “El matrimonio no era esencial. Incluso podía resultar dañino.” Es admirable la manera en que de Robertis entreteje la historia de Uruguay en la trama. Los sucesos, datos y hechos son históricamente verdaderos; sin embargo, influyen en las vidas de sus personajes ficticios. Uno termina la lectura con la sensación de haber vivido personalmente la historia de aquel país. Uruguay había sido distinto a los demás países de América del Sur; tenía una historia única, notable, que demostraba que una democracia fuerte—con alfabetización, derechos laborales, sanidad—podía existir en América Latina. Esta visión idílica se rompe de manera irremediable en los años sesenta y setenta. Esta novela no es una lectura rápida, no sólo por sus 480 páginas, si no porque la autora toma su tiempo para desarrollar la historia. El paso es deliberado, especialmente en la tercera parte. Los lectores sentimos el terriblemente doloroso y lento pasar de tiempo que experimenta Salomé en sus años en prisión. El lenguaje también sirve para demorar el paso del tiempo. Las descripciones son ricas y largas para envolvernos totalmente en el ambiente de la acción. El apartamento de Eva en La Argentina se describe así, “No importaban las cucarachas que pululaban por todo el suelo, las manchas en las sábanas, la forma en que contenía la respiración para evitar el hedor que salía del baño que había en el comedor.” A pesar de su tamaño, las partes de la novela están cuidadosamente entretejidas, no sólo por el parentesco que comparten los protagonistas, sino también por excelentes y sutiles usos de foreshadowing. En pocas palabras la autora capta la esencia de sus personajes. Cuando Eva primera vez conoce a su futuro esposo por primera vez observa que, “el niño que había en él estaba tan cerca de la superficie, hambriento, delicado, solo.” Maneja tan bien la metáfora que uno ni siquiera se da cuenta de su artificio. Ejemplos: “Para Ignazio era algo mágico, el poder vestirse de una cultura, abotonársela hasta arriba, ajustada, como hecha a medida, como si nadie pudiera notar el disfraz.” Como ésta es su primera novela, se puede esperar mucho de Carolina de Robertis. Reseña por Cathleen C. Robinson, maestra retirada de Historia Latinoamericana y Espanol

NGLC CONTINUED FROM PAGE 13 “The NGLC Conference is a unique forum that engages the advertising, marketing and entertainment communities in a meaningful dialogue about one of the fastest growing, and most influential target demos,” said Jacqueline Hernandez, Chief Operating Officer, Telemundo Communications Group. “At Telemundo and mun2 we call them YLAs – Young Latino Americans and they are a core part of our growing audience strategy.” “Coming off of last year’s hugely successful event, this year’s NGLC conference already has the makings of being our best yet. New Generation Latinos are the hottest topic in our industry. In a year where the U.S. Census results are going to solidify their dominant status as the leading U.S. Hispanic growth sector, the NGLC Conference is a must-attend for anyone who’s serious about participating in the future of Hispanic media, marketing and entertainment,” says David Chitel, NGLC Founder and Chairman. “The NGLC continues to create awareness on the importance of the Latino market, and is at the forefront of the movement to develop programs and events that educate industries on the impact of this rapidly growing and influential market,” said Charlie Singer, SVP of Content and Creative, Tr3s: MTV, Música y Más.


Música / Music

El Sol Latino February 2011

“Super Parrandón” con Kultura Borikua En época navideña, lejos de mi islita, extremadamente melancólica y con un frió “pelú”, una amiga me invitó a una “Super Parranda” en New Brittain, CT asegurándome que se estaría presentando una agrupación que me iba a encantar. De camino a Whinston Tavern, donde se llevaría a cabo el evento, me di tremenda “perdía” y como buena boricua llegué tarde. Al llegar al estacionamiento, ya se escuchaba el “bembé”. Al entrar, el ambiente era uno muy alegre y festivo. La agrupación Kultura Borikua tenia al público cantando, aplaudiendo y bailando al son de su música alegre y jocosa. Sus voces, acompañadas de instrumentos tales como las trompetas, panderos de plena, timbales, bongos, chekere, güiro, maracas y su ingrediente clave, el cuatro puertorriqueño, se unieron para regalarnos una noche de fiesta, cultura y tradición. La agrupación compuesta de once músicos, en su mayoría puertorriqueños, fusiona la música jíbara puertorriqueña con diferentes ritmos como la salsa, la plena y la guaracha.

13

Por DARLYN DÍAZ LINDSAY • Especial para El Sol Latino

La agrupación original se formó en el año 2006 con el fin de participar en la Parada Puertorriqueña de Springfield. Al pasar de los años se han unido varios músicos y hoy día son una orquesta completa.

Foto de Darlyn Díaz Lindsay para ESL Estos talentosos músicos me transportaron a las parrandas de las cuales tanto disfrutaba en mi bello Puerto Rico. Se me quitó el frío, se me olvidó la melancolía y me disfruté cada una de las canciones. Definitivamente, una agrupación que representa la buena música puertorriqueña.

Media / Media NGLC Announces Exciting New Line-Up For 2011 NEW YORK, NY. The New Generation Latino Consortium, the only organization dedicated to educating and informing the business and entertainment worlds about the importance of the New Generation Latino (NGL) market, is hosting the fourth installment of the industry leading ‘NGLC Media, Marketing & Entertainment Conference’ at the Harvard Club of NYC on Monday April 11, 2011. Presented by mun2, Telemundo’s Young Latino cable network, the one-day conference will take place at The Harvard Club of NYC. Representatives from featured co-sponsors Si TV, Terra, Tr3s: MTV, Música y Más and Latina magazine will also be on hand to exclusively discuss New Generation Latinos’ impact in the fields of media, marketing and entertainment. The day will kick off with invited keynote speaker Roberto Ramírez, Branch Chief of Ethnicity & Ancestry Statistics Population Division of the U.S. Census Bureau. At a pivotal time in the evolution of the U.S. Hispanic market, the NGLC Conference is keenly focused on answering questions surrounding the hottest topics within our industry such as: • Will the 2010 Census numbers positively affect the NGL media, marketing and entertainment space? • If NGLs are the U.S. Hispanic majority, what is the “fair share” spend to effectively reach them? • What is the role that large buying and planning conglomerates will play in U.S. Hispanic media? • What is the balance between culture, language and lifestyle when communicating with NGLs? • With bilingual and English-dominant NGLs representing 80% of U.S. Hispanics online, and adopting technology, social media and blogging at a meteoric rate, how will they affect the digital space in 2011? For the first time ever, this year’s conference will also feature a C-Level panel of CEO’s from some of the top media buying and planning companies in the industry. Already confirmed are Phil Cowdell, CEO of Mindshare North America, Monica Gadsby, CEO of SMG Latin America and Multicultural and Maria Luisa Francoli, Global CEO of MPG. HispanicAd.com will once again serve as the NGLC’s exclusive trade media partner with uStream also participating as the LIVE video outlet that will feature portions of the conference online throughout the day. CONTINUED FROM PAGE 12

Los integrantes de Kultura Boricua lo componen una combinación de “rising stars” y músicos veteranos con una larga historia musical. Estos son: Jay Borges, natural de San Lorenzo (PR) es el director, cuatrista y compositor de la agrupación; Magda Rodríguez, nacida en New York (NY) y criada en Salinas (PR), percusión menor y manager: Tony Rivera, natural de Caguas (PR), cantante, percusión y relacionista público; Héctor Rodríguez, natural de Yabucoa (PR), bajo; Abraham “Abe” Sánchez, natural de Venezuela, piano y sintetizadores; Jon García del pueblo de Aguada (PR), trompeta; Tito Planas, natural de Ponce, trombón, coros y arreglista; Steve Kurtz, latino de corazón, saxofón; Víctor Manuel “Papo” Sterling-Dupré, natural de Santurce, congas, timbas y coro; Carlos Clinton, bongó y campana; Norberto López “El Newyorrican”, timbales y René González, nacido en Hato Rey (PR), percusión y bajo. Jay describe a Kultura Borikua de esta manera, “Somos la esencia de nuestras costumbres, nuestras tradiciones y nuestro espíritu.” Darlyn Díaz Lindsay / 413.306.2663 / photographybyddl@yahoo.com


14

Salud / Health

El Sol Latino February 2011

Más Estadounidenses con Diabetes Alrededor de 26 millones de estadounidenses tienen diabetes, de acuerdo con nuevos estimados de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés). Además, se estima que 79 millones adultos tienen prediabetes, una condición en la cual los niveles de azúcar en la sangre son más altos que lo normal, pero no lo suficientemente altos para ser diagnosticados como diabetes. La diabetes afecta a un 8.3 por ciento de los estadounidenses de todas las edades, y un 11.3 por ciento de los adultos mayores de 20 años, de acuerdo con el National Diabetes Fact Sheet para el 2011. Alrededor del 27 por ciento de las personas con diabetes -7 millones- no saben que padecen la enfermedad. Prediabetes afecta a 35 por ciento de los adultos mayores de 20 años. “Estas cifras muestran la importancia de prevenir la diabetes tipo 2 y ayudar a aquellos que la padecen a controlar la enfermedad para prevenir complicaciones graves, como insuficiencia renal y ceguera,” dijo Ann Albright, directora de la división de Diabetes del CDC. “Sabemos que un programa de estilo de vida estructurado que incluya la pérdida de peso y el aumento de actividad física puede prevenir o retrasar la diabetes tipo 2.”

CDC estima que para el 2011, 23.6 millones de personas, o un 7.8 por ciento de la población, tenía diabetes y otros 57 millones de adultos tenían prediabetes. Las estimaciones han aumentado por varias razones: • Más personas están desarrollando diabetes. • Muchas personas viven más años con diabetes, lo que eleva el número total de personas con la enfermedad. • La hemoglobina A1c se utiliza ahora como una prueba de diagnóstico. La prueba, también llamada hemoglobina glicosilada, mide los niveles de glucosa en la sangre (azúcar) durante un período de dos a tres meses. Debido a este cambio, las estimaciones de la población con diabetes y prediabetes en la hoja de datos de 2011 no son directamente comparables con las estimaciones de hojas de datos anteriores. CDC proyectó que al menos 1 de cada 3 adultos en los EE.UU. podría tener diabetes en 2050 si las tendencias actuales continúan. La diabetes tipo 2 representa el 90 a 95 por ciento de los casos de diabetes. Los factores de riesgo para diabetes tipo 2 incluyen: edad avanzada, obesidad, antecedentes familiares, tener diabetes durante el embarazo (diabetes gestacional), un estilo de vida sedentario, y la raza / etnia.

Los grupos de mayor riesgo para la enfermedad lo son afro-americanos, hispanos, indios americanos/ nativos de Alaska, y algunos estadounidenses de origen asiático y las islas del Pacífico. Otros datos sobresalientes de la hoja informativa lo son: • Alrededor de 215,000 estadounidenses menores de 20 años de edad tienen diabetes. La mayoría de los casos de diabetes entre los niños y adolescentes son del tipo 1. • Se estima que 1.9 millones de estadounidenses fueron diagnosticados con diabetes en el 2010. • Las minorías raciales y étnicas siguen teniendo tasas más altas de diabetes. Para los adultos, las tasas de diabetes fueron 16.1 por ciento para los indios americanos / nativos de Alaska, el 12.6 por ciento para los afro-americanos, el 11.8 por ciento para los hispanos, 8.4 por ciento para los asiáticos-americanos, y 7.1 por ciento para los blancos no hispanos. La diabetes es la séptima causa de muerte en los Estados Unidos. Fuente: Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades

Festival de la Familia Hispana Holyoke, MA

Celebrando el 25to Aniversario Música, Carpa de Bebidas Alcohólicas, Comida, Juegos, Artes, Kioscos, Machinas por Cushing Amusements, y mucho más.

Jueves 7 5:30pm – 10:00pm

Viernes 8 6:00pm – 11:00pm

Sábado 9 12 del mediodía – 11:00pm

Domingo 10 1:30pm – 8:00pm (Desfile Puertorriqueño del Oeste de MA al Mediodía)

Springdale Park 844 Main Street, Holyoke, MA (413) 532-4496 www.LaFamiliaHispana.org


Deportes / Sports Caribbean se lleva la Copa Domino de Holyoke El 23 de enero culminó la serie Copa Domino de Holyoke en la sede de Los Jibaritos. El codiciado trofeo se lo llevó el equipo representativo del Caribbean Restaurant & Night Club (268 Race Street) dirigido por Omar Varela.

Héctor Rivera y José Rivera (Cayey), Omar Varela y Carlos Peñalver (Caribbean), Carlos Padilla y Héctor Rivera (Los Macheteros de Salsasarengue) y Richard Torres y Héctor “el Nene” Torres de Mambo Café.

Los jugadores del Caribbean ganaron un total de 20 juegos, seguidos por el equipo de Cayey con 18, Los Jibaritos con 16 y Los Masters con 14 ganados. Los Macheteros de Salsarengue Restaurant y Mambo Café solo lograron ganar 5 y 4 juegos respectivamente.

Al final de la premiación, los organizadores del torneo sorpresivamente anunciaron que los equipos participantes iban a financiar los uniformes de los boxeadores aficionados (Golden Globes) del Whitley’s Fitness Center de Holyoke. Este equipo está actualmente participando en el proceso de cualificación regional del torneo de los Guantes Dorados. De cualificar, pasarán a competir a nivel nacional. Dwayne Whittley, co-dueño del gimnasio y jugador de domino del equipo de Salsarengue Restaurant, agradeció este sorpresivo gesto tan generoso por parte de los equipos de domino.

La mejor pareja de la gran final lo fue la compuesta por los jugadores del Caribbean, Isidro Colón y Vicente González. Las mejores parejas de cada uno de los equipos participantes lo fueron: Víctor Collazo y Orlando Cosme (Los Jibaritos), José Rivera y Héctor Rodríguez (Los Masters),

Jeroton Clown

Music, Games, Balloons and Much More... For More information call: Jerry & Brenda 413-557-8273 or 413-210-5458 jero4817@yahoo.com

El Sol Latino February 2011

15


16

El Sol Latino February 2011

UMASS FINE ARTS CENTER TEMPORADA DEL 2010-2011

¡Qué Fabuloso! ¡Tenemos una Temporada Maravillosa para Usted! EVENTOS DE FEBRERO y MARZO 2011 PILOBOLUS Martes, 1 de febrero | 7:30 PM | Concert Hall This is an ingenious display of physicality that you won’t want to miss. Pilobolus, the wildly adventurous dance company that takes its inspiration from the organic forms of the natural world, has been touring the country to stellar reviews. Esta compañía de baile es aclamada por su mezcla de humor, invención, y drama. Sacando mucha inspiración de la biología, Pilobolus ha creado un vocabulario de baile muy único. Su coreografía suave y orgánica a veces hace que la compañía parezca un organismo. $40, $30, $15; Estudiantes de Five College/GCC/ STCC y jóvenes de 17 años o menos: $15

SAMUEL BECKET’S WAITING FOR GODOT Dirigido por Christopher McElroen Martes, 15 de febrero | 7:30 PM | Bowker Auditorium

LA ORQUESTA SINFÓNICA DE ST. LOUIS David Robertson, director musical Domingo, 6 de marzo | 7 PM | Concert Hall

Originalmente creado por el Teatro Clásico de Harlem, este Waiting for Godot toma lugar tras los disturbios del Huracán Katrina. Dos hombre negros llegan a desesperarse por ayuda mientras esperan sobre el techo de una casa destruida y rodeada de agua en una inundación de proporciones inmensas.

La Orquesta Sinfónica de St. Louis con el Maestro David Robertson capta a la audiencia dónde quiera que se presentan. Este programa incluye Variations on a Theme of Thomas Tallis por Vaughan-Williams, Dr. Atomic Symphony por John Adams, y Symphony No. 6. por Tchaikovsky.

! o d a l nce

¡Ca

$40, $30, $15; Estudiantes de Five College/GCC/ STCC y jóvenes de 17 años o menos: $10

ÁFRICA ACÚSTICA Miércoles, 2 de marzo | 7:30 PM | Concert Hall África Acústica es un viaje musical que enfoca en la riqueza de la tradición africana de la guitarra. Este concierto incluye Habib Koité,

la estrella de música de Mali, Olivier Mtukudzi de Zimbabue, y Afel Bocoum, un guitarrista, cantante, y compositor de Mali cuyas canciones evocan la evolución de la sociedad de Mali. $30, $25, $15; Estudiantes de Five College/GCC/ STCC y jóvenes de 17 años o menos: $10

Para mas información sobre eventos, boletos y/o paquetes y ofertas de subscripción, favor de llamar al Centro de Bellas Artes 413-545-2511 o al 1-800-999UMAS o www.fineartscenter.com/centerwide/tickets. Se aceptan VISA y MasterCard.

El taller es para todas las edades, en tres clases de dos horas incluye introducción a técnicas de maquillaje y cuidados de la piel, técnicas de cómo posar para la cámara y un set de 6 fotos impresas para que comiences tu portafolio profesional.

fine art studio

Aquí está su oportunidad para aprender las técnicas de posar para la cámara, y obtener imágenes espectaculares para comenzar tu portafolio profesional de modelo.

Gaddier.com

Comienza a construir tu portafolio profesional de modelaje

Para mas informacion llama al:(617) 213-0278 E-mail; art@gaddier.com o inscríbete en www.gaddier.com/modelos

El Sol Latino / February 2011  

Un Periodico Diferente / A Different Kind of Newspaper

El Sol Latino / February 2011  

Un Periodico Diferente / A Different Kind of Newspaper

Advertisement